Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| May I ask a favor of you? | 一つお願いを聞いてくれませんか。 | |
| Asked to do her a favor, he completely ignored it. | 彼女の願いを聞いてやるように言われていたが、彼は完全に無視してしまった。 | |
| When you contact me, please do so by phone. | 連絡するなら電話でお願いします。 | |
| Please don't interrupt me while I'm talking. | お願いだから、私が話をしている時に邪魔をしないでくれ。 | |
| She graciously listened to my request. | 彼女は快く願いを聞いてくれた。 | |
| I'd like to make an appointment for fluoride treatments for my son. | 息子の歯のフッソ塗布の予約をお願いします。 | |
| The patient implored, "Please ... Break my arms!" | 男は頼み込んだ。「御願いします、オレの両腕を折っちゃってください!」 | |
| I'd like a nonstop flight to New York. | ニューヨークまでの直行便をお願いします。 | |
| She begged for mercy. | 彼女は慈悲を願った。 | |
| I hope so. | 私もそう願います。 | |
| I'd like you to look after my dog while I'm gone. | 留守の間、私の犬の世話をお願いしたいんですけど。 | |
| Could I ask a favor of you? | ひとつお願いをしてもいいでしょうか。 | |
| There's no rush. If you would, in your own time. | 急ぎません。ゆっくりお願いします。 | |
| Umm, I have a request... | あのう、お願いがあるんですが。 | |
| Please hurry up! | お願い、急いで! | |
| I have but one wish. | 私はただ1つの願いがある。 | |
| The students volunteered for community service. | 学生達は地域社会への奉仕を志願した。 | |
| If you wouldn't mind, I could use a hand. | 良かったらお願いします。 | |
| We have asked you repeatedly to settle your outstanding account for the invoice No.1111. | 私どもは、再三にわたり未払いになっている請求書1111のお支払いをしていただくようにお願いしてまいりました。 | |
| There is a look of appeal on her sad face. | 彼女の悲しそうな顔には哀願の様子がうかがえる。 | |
| I hope my son will bring himself to study hard. | 息子が何とか勉強する気になってくれることを願うよ。 | |
| We'd like a double room with bath. | 浴室付きの二人部屋をお願いしています。 | |
| I am anxious for his success. | 私は彼の成功を心から願っている。 | |
| Be quiet, please! Don't make a sound. | お願いだから静かにして! 音を立てないで。 | |
| The women longed to climb up the social ladder. | 彼女達は社会的地位の向上を願った。 | |
| I'd like to make an appointment for my three-year-old son. | 3歳の息子の診察の予約をお願いします。 | |
| What's the name of that store again, please? | お店の名前をもう一度お願いします。 | |
| Your room number, please. | 部屋番号をお願いします。 | |
| Could you please issue me a visa again? | ビザの再発給をお願いしたいのですが。 | |
| I hope my last mail didn't sound too harsh. | 前のメールがきつく響かなかったことを願っています。 | |
| If a sick person folds one thousand paper cranes, her wish will come true. | もし病気の人が千羽の鶴を折ると、その人の願いが叶うの。 | |
| We request your attendance at the meeting. | ぜひ会に出席をお願いします。 | |
| Give me overseas service, please. | 国際電話をお願いします。 | |
| Can I leave a message? | 伝言をお願いできますか。 | |
| I am sorry I have imposed so much on you. | たいそうご無理をお願いしてすみません。 | |
| "I'm just thinking about my wish," replied the little black rabbit. | 「僕は、僕の願い事について考えていたのだ」小さい黒いウサギがいいました。 | |
| I do hope that he will get well soon. | 彼がすぐに良くなるように、心から願っています。 | |
| We hope that you will succeed. | 私達は君の成功を念願している。 | |
| He is anxious for our happiness. | 彼は私たちの幸福を願ってくれている。 | |
| I thought it strange that the petition had been turned down. | 請願が却下されたのはおかしいと思った。 | |
| May I have your name and address? | 名前と住所をお願いします。 | |
| I hope my dream will come true. | 願いが現実になるとよいのだが。 | |
| Tom was finally able to buy himself a home, as he had long desired. | トムはついに念願のマイホームを手に入れた。 | |
| The check, please. | お愛想お願いします。 | |
| Could you spell your name, please? | あなたのお名前のスペルをお願いします。 | |
| We all wish for happiness. | 私たちはみんなの幸福を願う。 | |
| Can I leave a message? | 伝言お願いできますか。 | |
| Two for the lunch buffet, please. | ランチブッフェを二人、お願いします。 | |
| "Why don't you wish a little harder?" asked the little white rabbit. | 「なぜあなたの願い事は小さくて高いの?」と小さい白いウサギが聞きました。 | |
| I'd like to order the same. | 同じものをお願いします。 | |
| Please refrain from smoking here. | ここではおタバコをご遠慮願います。 | |
| Meat, please. | 肉をお願いします。 | |
| I hope the new plan will work out satisfactorily. | 今後の計画が申し分なく上手くいくことを願っている。 | |
| Thank you for sending the product information asked for. | お願いいたしました製品に関する情報ありがとうございました。 | |
| I hope that Tom will never do that again. | トムが二度とそれをやらないことを願うよ。 | |
| For God's sake don't tell it to anyone. | お願いだから、誰にもそのことは言わないで。 | |
| Would you do me a favor? | お願いしたいことがあるのですが。 | |
| I'm anxious for a promotion. | 私は昇進を切に願っている。 | |
| To be continued next time, and thus I most humbly request your attendance then. | 次回につづく、ということで、どうかお付き合いのほど、平にお願いいたします。 | |
| The office telegraphed that they had not received my application. | 事務局は私の願書を受け取っていないと電報で知らせてきた。 | |
| For two weeks from tomorrow, please. | 明日から2週間お願いします。 | |
| I hope you will get well soon. | あなたの病気がよくなることを願っています。 | |
| Red wine, please. | 赤ワインをお願いします。 | |
| She pleaded with him not to disturb her. | 彼女は彼に邪魔しないようにと嘆願した。 | |
| Peter applied to his boss for a raise. | ピーターは、昇給を願い出た。 | |
| I have a reservation for three nights from tonight. | 今夜から三泊で予約をお願いしてあります。 | |
| Can I have seconds on rice and cabbage? | ライスとキャベツをお代わりお願いします。 | |
| I'd like to reserve a table for three. | 3名で予約をお願いしたいんですが。 | |
| God, hear my plea. | 神よ、我が願いを聞き給え。 | |
| We would appreciate it if you grant us this concession. | この件を、ご承認いただけますよう、お願いいたします。 | |
| I'd like my coffee after the meal. | コーヒーを食後にお願いします。 | |
| I need first aid. | 応急処置をお願いします。 | |
| He was not anxious for fame. | 彼は名声を願っていなかった。 | |
| Excuse me, I have a request. | あのう、お願いがあるんですが。 | |
| We all wish for permanent world peace. | 私たちみんな恒久的な世界平和を願っています。 | |
| I'd like to reconfirm my flight. | フライトのリコンファームをお願いします。 | |
| I'd like to send this by registered mail. | これを書留でお願いします。 | |
| I hope that she'll get well soon. | 彼女の一日も早い回復を願っています。 | |
| I'll ask Tom. | 私からトムにお願いしておきます。 | |
| May I have your name, please? | お名前をお願いします。 | |
| A vodka martini, please. | ウオツカマティーニをお願いします。 | |
| I'd like to get a medical examination for my two-year-old daughter. | 2歳の娘の健康診断をお願いします。 | |
| He applied for a job with the Bank of Tokyo. | 彼は東京銀行へ就職の願書を出した。 | |
| This is the last time I'll ask you to do anything. | 私が何かしてほしいとあなたにお願いするのはこれが最後です。 | |
| I do beseech you, hear me through. | お願いいたします、最後までお聞きください。 | |
| I'd like two singles for three nights from the 21st for about sixty dollars a night. | 1泊60ドルくらいのシングルの部屋を2室、21日から3泊でお願いします。 | |
| I hope that you will get well soon. | 君が早く回復するのを願っています。 | |
| May I ask you to do me a favor? | 一つお願いがあるのですが。 | |
| I'll expect to hear from you by Tuesday. | 火曜日までに返事をいただけるようお願いします。 | |
| I would appreciate it if you could find time to see Mr Fukuoka, or to introduce him to one of your associates. | 福岡氏にお会いいただけるか、あるいは貴社の方をどなたかご紹介いただけますよう、お願いいたします。 | |
| He realized his wishes. | 彼は念願を果たした。 | |
| May I speak to Bill? | ビルをお願いします。 | |
| I'm here to ask for your help. | あなたに応援をお願いしたくてここに来ました。 | |
| She happily granted my request. | 彼女は快く私の願いを聞いてくれた。 | |
| Please send this by registered mail. | これを書留でお願いします。 | |
| I want beef, too. | 「僕もビーフをお願いします」 | |
| I'd like a room in the corner of the building. | 角部屋でお願いします。 | |
| Thank you in advance. | よろしくお願いします。 | |
| Name and address, please. | 名前と住所をお願いします。 | |
| Could you make it another time? | 別の機会にお願いできませんか。 | |