Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| There was a look of appeal in her eyes. | 彼女は目に懇願の表情を浮かべていた。 | |
| Would you do me a favor? | ちょっとお願いしていいですか。 | |
| She's asking for the impossible. | 彼女は無理なお願いをしている。 | |
| I'd like you to look after my dog while I'm gone. | 留守の間、私の犬の世話をお願いしたいんですけど。 | |
| Kate's wish is to prove that she is a worthy actress. | ケイトの願いは、自分が価値のある女優だと認めさせる事です。 | |
| Would you do me a favor by moving that chair over to the corner so that I can sweep the floor? | 床を掃除するので、お願いですからいすをあの隅の方に移動してもらえませんか。 | |
| I'm begging you father. Please get on good terms with him. This friendship is so dear to me that I can't put it into words. | お願いだから父さん、彼と仲良くしてくれよ。言葉に出来ないほど大切な友情なんだから。 | |
| Please pay the cashier. | お会計はレジでお願いします。 | |
| Thanking you in anticipation. | 前もってお願いします。 | |
| Come on! Give me a chance. | お願いだ!俺にチャンスをくれ。 | |
| I addressed a petition to the mayor. | 私は市長に請願を出した。 | |
| I'd like to get a view of the ocean. | 海に面した部屋でお願いします。 | |
| I'd like to ask Tom to answer a few questions. | 質問にいくつか答えていただくよう、トムにお願いしたいのですが。 | |
| I'd like a hotel reservation. | ホテルの予約をお願いします。 | |
| I asked for a table over there. | あそこのテーブルをお願いしたいのですが。 | |
| Check, please. | 勘定お願いします。 | |
| Exact change, please. | つり銭のいらないようにお願いします。 | |
| We'd like separate checks. | 勘定書は別々にお願いします。 | |
| The office telegraphed that they had not received my application. | 事務局は私の願書を受け取っていないと電報で知らせてきた。 | |
| If wishes were horses, beggars might ride. | 願っただけで望みがかなうなら貧乏人も金持ちになれようが。 | |
| She went against her parent's wishes, and married the foreigner. | 彼女は両親の願いに逆らってその外国人と結婚した。 | |
| He wishes to erase bad memories. | 彼は嫌な思い出が消えることを願っている。 | |
| My little sister sometimes wished she was a boy. | 妹は時々自分が男の子だったらいいのにと願っていた。 | |
| I'd like to ask a favor of you. | お願いしたい事があるのですが。 | |
| Excuse me, I have a request. | あのう、お願いがあるんですが。 | |
| He pleaded with the judge for mercy. | 彼は裁判官に寛大な処置を願った。 | |
| Can I bother you for something? | ちょっとお願いがあるんですが。 | |
| After pay withholding tax, please send the tax paid receipt in PDF format. | 毎度のことですが、源泉徴収税納付後、納税証明をPDFで結構ですから、送って いただけるよう、お願いします。 | |
| Please leave nothing behind. | 御忘れ物なきようお願いします。 | |
| In ten-dollar bills, please. | 10ドル札でお願いします。 | |
| I'd like two singles for three nights from the 21st for about sixty dollars a night. | 1泊60ドルくらいのシングルの部屋を2室、21日から3泊でお願いします。 | |
| What's your wish? | 君の願いは何? | |
| Did you get your wish? | 願いがかないましたか。 | |
| And a wish is engraved on the base of the statue: | そして記念碑の基底部分には願い事が刻まれている。 | |
| Please make your reservation one week in advance. | 予約は一週間前にお願いします。 | |
| Give me overseas service, please. | 国際電話をお願いします。 | |
| Could you make it another time? | 別の機会にお願いできませんか。 | |
| If you can't take it, give up and do what I, your older sister, asked of you. | 苦しかったらギブアップして、お姉さんのお願いを聞きなさいっ。 | |
| This is Aya, this is Aya. Please respond. | こちらアヤ、こちらアヤ、応答お願いします。 | |
| She happily granted my request. | 彼女は二つ返事で私の願いを聞き入れてくれた。 | |
| May I ask a favor of you? | ひとつお願いしたいのですが。 | |
| There were twice as many university applicants in 1992 as in 1982. | 1992年には、大学志願者の数は1982年の2倍となった。 | |
| I hope that you will get well soon. | 君が早く回復するのを願っています。 | |
| Please don't do translations if you're crap at it. This is a plea from the English translation clients. | ヘタクソな人は英訳しないでください。英訳依頼者からのお願いです。 | |
| For two weeks from tomorrow, please. | 明日から2週間お願いします。 | |
| I'd like a room with a good view, please. | 景色のよい部屋をお願いします。 | |
| I am sorry I have imposed so much on you. | たいそうご無理をお願いしてすみません。 | |
| Ophelia wishes Hamlet were still in love with her. | オフィーリアは、ハムレットがまだ自分を愛していてくれることを願っている。 | |
| I'm sorry, can you make the sushi without wasabi. | すいません、サビ抜きでお願いします。 | |
| Would you do me a favor? | 一つお願いを聞いて頂けませんか。 | |
| Red wine, please. | 赤ワインをお願いします。 | |
| Mail your application for admission directly to the school office. | 入学願書は直接学校の事務室に送って下さい。 | |
| I'll have a coffee and a croissant. | コーヒーとクロワッサン、お願いします。 | |
| I'd like a twin room, please. | 二人部屋をお願いします。 | |
| May I talk to Ms. Brown? | ブラウンさんをお願いします。 | |
| Jenny could not ignore her parents' desire for her safety. | ジェニーは両親が安全を願う気持ちを無視するわけにはいかなかった。 | |
| This is Tom speaking. I'd like to speak to Ann. | トムですけど、アンをお願いします。 | |
| Please make certain your seat belt is fastened. | 恐れ入りますが、もう一度、座席のベルトをお確かめ下さいますよう、お願いします。 | |
| He asked me if I could do him a favor. | 彼は私に願いを聞いてもらえるかどうか尋ねた。 | |
| May I have an advance on my salary? | 給料の前借りをお願いできますか。 | |
| May I ask a favor of you? | 一つお願いを聞いてくれませんか。 | |
| I'm sorry, sir, but a jacket and tie are required. | お客様、申し訳ありませんが、上着とネクタイの着用をお願いいたします。 | |
| My first task was to screen out unqualified applicants. | 私の最初の務めは資格のない志願者をふるいにかけることだった。 | |
| Stop trying to make us follow all these subtle clues. I wish you would say what you want to say more clearly. | 真綿で首を絞めるような言い方をしないで、お願いだから、もっとはっきり言ってくれない。 | |
| Could you please help me? | ちょっとお願いしたいのですが。 | |
| And I call on the chairman of the Education Committee to support the motion. | 教育委員会委員長に動議の確認を願います。 | |
| I don't want your pity. | お前らの憐れみなんぞ願い下げだ。 | |
| Twenty thousand yen, please. | 2万円お願いします。 | |
| This is Tom speaking. I'd like to speak to Ann. | こちらはトムです。アンを電話口までお願いします。 | |
| Thank you for sending the product information asked for. | お願いいたしました製品に関する情報ありがとうございました。 | |
| He entreated his wife not to leave him. | 彼は妻に別れないでくれと哀願した。 | |
| Oh, have a heart. | ねえ、お願い。 | |
| May I ask a favor of you? | お願い事があるのですか。 | |
| I hope the new plan will work out satisfactorily. | 今後の計画が申し分なく上手くいくことを願っている。 | |
| I wish for once I could be something. | 一度でいい意味のある存在になりたいと願う。 | |
| "I'd like to talk to Mr Smith." "This is Smith speaking." | 「スミスさんをお願いしたいのですが」「はい、わたしがスミスですが」 | |
| I would be grateful for your approval of this request. | このお願いをお認めいただけましたら幸いです。 | |
| I'd like a single from the 24th for two nights. | シングルの部屋を24日から2泊お願いしたいのですが。 | |
| Please fasten your seat belts and prepare for departure. | シートベルトをお締めになり、出発のご準備をお願いいたします。 | |
| We all wish, from the bottom of our hearts, that he pass the admission examination. | 我々は皆、彼が入学試験に合格することを心から願っている。 | |
| Please bring us two cups of tea and one cup of coffee. | お茶を2杯と、コーヒーを1杯お願いします。 | |
| Please put your name and address, please. | ここに住所とお名前をお願いします。 | |
| He is eager to succeed. | 彼はうまくいくように強く願っている。 | |
| We all wish for happiness. | 私たちはみな幸福を願う。 | |
| A beer, please. | ビールひとつお願いします。 | |
| Could you bring my breakfast to room 305? | 305号室に朝食をお願いできますか。 | |
| This is the last time I'll ask you to do anything for me. | 私が何とかして欲しいとあなたにお願いするのはこれが最後です。 | |
| A cup of tea, please. | 紅茶を1杯お願いします。 | |
| I'm here to ask for your help. | あなたに応援をお願いしたくてここに来ました。 | |
| I use the subject line to determine the contents so please fill it in. | 内容が件名で判断出来ますので、記入をお願い致します。 | |
| Can I make a reservation for golf? | ゴルフの予約をお願いします。 | |
| You need to pay in advance. | 前金でお願いします。 | |
| I'd be delighted if they asked me to give a speech. | スピーチをお願いされた時には、喜んでやらせていただきます。 | |
| Their wish is engraved on the base of the statue. | 像の土台に彼らの願いが刻まれている。 | |
| Please be quiet for mercy's sake during the lesson. | お願いだから授業中は静かにして下さい。 | |
| May all of your wishes come true! | 貴方がた皆の願いが叶いますように! | |
| We are all eager for him to win the Nobel prize. | 我々はみんな彼がノーベル賞をもらうことを切に願っている。 | |
| I addressed a petition to the mayor. | 私は市長に嘆願書を提出した。 | |
| I'd like to travel first-class. | ファーストクラスでお願いします。 | |
| Can I talk to Ryoko again before you hang up? | 電話を切る前に良子ともう一度お願いします。 | |