Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Please settle this account by October 28, 1998. | 1998年10月28日までに、この請求書に対するお支払いをお願いします。 | |
| I'd like an aisle seat, please. | 通路側の席をお願いします。 | |
| Please estimate your best price and the earliest delivery date. | 最低価格と一番早い納期を見積もってくださるようお願いいたします。 | |
| This is Tom speaking. I'd like to speak to Ann. | トムですけど、アンをお願いします。 | |
| I besought him to help me. | 私は彼に助けてくれと懇願した。 | |
| By all means. | ぜひお願いします。 | |
| The bill, please. | お会計お願いします。 | |
| Easy on the mustard. | マスタードは少なめにお願いします。 | |
| We are wishing from the bottoms of our hearts, that he and everyone passes the admission examination. | 我々は皆、彼が入学試験に合格することを心から願っている。 | |
| Give me five tens and the rest in ones. | 10ドル紙幣を5枚、残りは1ドル紙幣でお願いします。 | |
| I'm not much good at anything, but please be kind to me. | 不束者ですがよろしくお願いします。 | |
| I'm sorry, sir, but a jacket and tie are required. | お客様、申し訳ありませんが、上着とネクタイの着用をお願いいたします。 | |
| I asked for a table over there. | あそこのテーブルをお願いしたいのですが。 | |
| I'd like a room with a good view. | 眺めのよい部屋をお願いします。 | |
| Please don't waste water. | 節水をお願いします。 | |
| Mail your application for admission directly to the school office. | 入学願書は直接学校の事務室に送って下さい。 | |
| My first task was to screen out unqualified applicants. | 私の最初の務めは資格のない志願者をふるいにかけることだった。 | |
| We all wish for permanent world peace. | 私たちはみんな恒久的な平和を願っている。 | |
| I entreat your pardon. | 私をお許し下さるようお願い申し上げます。 | |
| Could you make it another time? | 別の機会にお願いできませんか。 | |
| The patient implored, "Please ... Break my arms!" | 男は頼み込んだ。「御願いします、オレの両腕を折っちゃってください!」 | |
| She begged for mercy. | 彼女は慈悲を懇願した。 | |
| If you see a mistake, then please correct it. | もし間違いがありましたら、訂正をお願いします。 | |
| I wrote off for an application form. | わたしは手紙で願書を送るよう決めた。 | |
| Please send this by registered mail. | これを書留でお願いします。 | |
| Please don't take any trouble on my account. | 私のためにご心配はご無用に願います。 | |
| Human beings usually have two basic desires: to get away from pain and to arrive at pleasure. | 人間はいつでも二つの基本的な願望を持っている。即ち苦痛から逃れること、快楽に到達することである。 | |
| Seven dollars, please. | 7ドルお願いします。 | |
| I addressed a petition to the mayor. | 私は市長に請願を出した。 | |
| Could I have the check? | 会計をお願いします。 | |
| The 'gold' yearned for by the Japanese synchronized swimming world was not quite reached. | 日本シンクロ界の悲願である金には、あと一歩で届かなかった。 | |
| He wants her to go away and leave him in peace. | 彼は、彼女が立ち去ってそっとしておいてくれることを願っている。 | |
| Could you please issue me a visa again? | ビザの再発給をお願いしたいのですが。 | |
| Everyone has his intellectual desire; mine is to escape life as I know it. | 誰にも知的な願いがあるが、私の願いは私が知っているような人生から逃避することである。 | |
| The office telegraphed that they had not received my application. | 事務局は私の願書を受け取っていないと電報で知らせてきた。 | |
| Orange juice, and two eggs over easy. | オレンジジュースと卵2個をオーバー・イージーでお願いする。 | |
| We'd like separate checks, please. | 伝票は別々にお願いします。 | |
| May I have your name and address? | 名前と住所をお願いします。 | |
| I'd like to ask a favor of you. | お願いしたい事があるのですが。 | |
| Could you please repeat what you just said? | さきほどおっしゃったことを、もう一度お願いできますか。 | |
| I look forward to hearing your thoughts on this matter. | これにつきまして、お考えをお聞かせ願えればと存じます。 | |
| Name and address, please. | 名前と住所をお願いします。 | |
| There was a look of appeal in her eyes. | 彼女は目に懇願の表情を浮かべていた。 | |
| Would you do me a favor? | ちょっとお願いしていいですか。 | |
| I hope you will get well soon. | あなたの病気がよくなることを願っています。 | |
| I'd like the most inexpensive room you have for four nights. | 一番安い部屋を1室、4泊お願いします。 | |
| I'd like you to look after my dog while I'm away. | 留守の間、私の犬の世話をお願いしたいんですけど。 | |
| Everyone has his intellectual desire. | 誰にも知的な願いがある。 | |
| "Shall I have him call you when he gets back?" "Yes, please." | 「帰り次第、こちらからお電話させましょうか」「お願いします」 | |
| "Can you cut it like this, please?" "A little shorter in the front and a little longer on the sides, please." | 「この髪型にしてもらえますか?」「前髪を短く、横は長めにお願いします」 | |
| I have but one wish. | 私はただ1つの願いがある。 | |
| May I have your name and telephone number, please? | お名前と電話番号をお願いします。 | |
| My wish is to conquer this mountain. | 私の願いはこの山を征服することである。 | |
| A glass of cold water please! | お冷やお願いします! | |
| When you contact me, please do so by phone. | 連絡するなら電話でお願いします。 | |
| His wife begged him not to run any risk. | 彼の妻は彼に危険を冒さないでね、と懇願した。 | |
| All hope of my promotion went up in smoke after my reorganization plan fell through. | わたしの再組織計画案が失敗した後、昇進の願いは全て失敗に終わった。 | |
| Five gallons of regular, please. | レギュラーを5ガロンお願いします。 | |
| Please stay seated until the plane comes to a complete stop. | 飛行機が完全に止まりますまで、お座席をお立ちになりませんようお願いいたします。 | |
| Just sign here. | ここにサインをお願いします。 | |
| Show me your passport, please. | パスポートをお願いします。 | |
| I hope it won't be long before I hear from her. | 近いうちに彼女から便りがあることを願っている。 | |
| Flight reconfirmation, please. | フライトの再確認をお願いします。 | |
| Excuse me, could you spare me a few minutes? I have a favor to ask you. | すみませんが、2~3分時間をさいていただけませんか。お願いがあるんです。 | |
| If you can't take it, give up and do what I, your older sister, asked of you. | 苦しかったらギブアップして、お姉さんのお願いを聞きなさいっ。 | |
| We'd like a deposit of $50. | 50$の内金をお願いします。 | |
| Hello. This is Joe Carlton. May I speak to Michael? | もしもし、ジョー・カールトンですが、マイケル君をお願いします。 | |
| I need it right away. | 今すぐいるんだ、大至急お願い! | |
| You're overly reliant on people. You'll never make it in the world that way. | 他力本願じゃ、世の中渡っていけないよ。 | |
| May I be so bold as to request your assistance? | 恐縮ですがお手伝い願えませんか。 | |
| If you wouldn't mind, I could use a hand. | 良かったらお願いします。 | |
| Asked to do her a favor, he completely ignored it. | 彼女の願いを聞いてやるように言われていたが、彼は完全に無視してしまった。 | |
| I'll ask Tom. | 私からトムにお願いしておきます。 | |
| Ah, if you can dub it, can I ask for a copy as well? | あ、ダビングできるなら私のもお願いして良いですか? | |
| I sincerely hope for their happiness. | 私は彼らの幸福を心から願っています。 | |
| We are looking forward to receiving your quote as soon as possible. | できるだけ早くお見積書をいただけますようにお願いします。 | |
| I'd like a hotel reservation. | ホテルの予約をお願いします。 | |
| The check, please. | 勘定お願いします。 | |
| We have asked you repeatedly to settle your outstanding account for the invoice No.1111. | 私どもは、再三にわたり未払いになっている請求書1111のお支払いをしていただくようにお願いしてまいりました。 | |
| I need a favor. | ちょっとお願いしてもいいですか。 | |
| It is our ardent hope that the war will end soon. | 戦争の早期終結が我々の熱烈な願いです。 | |
| Give me overseas service, please. | 国際電話をお願いします。 | |
| For three nights starting January 3rd, please. | 1月3日から3泊、お願いします。 | |
| Charge it, please. | カードでお願いします。 | |
| I am sorry I have imposed so much on you. | たいそうご無理をお願いしてすみません。 | |
| May I speak to Bill? | ビルをお願いします。 | |
| I'd like to send this by registered mail. | これを書留でお願いします。 | |
| Volunteers collected donations for the benefit of the handicapped. | 自ら志願した人たちが障害者の為に寄付を集めた。 | |
| We hope that you will be able to join us at this seminar. | あなたがこのセミナーに参加してくださること願っています。 | |
| Oh, have a heart. | ねえ、お願い。 | |
| I need it immediately. | 今すぐいるんだ、大至急お願い! | |
| Could you speak more slowly, please? | もっとゆっくりお願いできますか。 | |
| He besought her to favor him. | 彼は彼女の好意を得ようと願った。 | |
| I have a favor to ask of you. | 一つお願いがあります。 | |
| "I just wish that I could be with you forever and always," replied the little black rabbit. | 「僕の今の願い事は君といつも、いつまでもずっといっしょにいることなのだ」小さい黒いウサギがいいました。 | |
| He was anxious for his brother to meet you. | 彼は兄にあなたに会ってほしいと願ってしまった。 | |
| Extension 45 please. | 内線45番をお願いします。 | |
| God may be listening to his wish. | 神様は彼の願いを聞いているかもしれない。 | |
| Please pay at the register. | レジでお願いします。 | |
| She's asking for the impossible. | 彼女は無理なお願いをしている。 | |