Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Please stay seated until we reach the terminal. | ターミナルに到着いたしますまで、お座席をお立ちになりませんようお願いいたします。 | |
| In return for helping you with your studies, I'd like to ask a small favor of you. | 勉強を見てあげる代わりに、ちょっとお願いがあるのだけど。 | |
| I need it ASAP. | 大至急お願い、なるべく早くお願いします。 | |
| He was anxious for his brother to meet you. | 彼は兄にあなたに会ってほしいと願ってしまった。 | |
| I'll ask Tom. | トムにお願いしようかな。 | |
| He hopes he'll win and I hope so too. | 彼は勝てると思っており、私もそう願っている。 | |
| "I'd like to talk to Mr Smith." "This is Smith speaking." | 「スミスさんをお願いしたいのですが」「はい、わたしがスミスですが」 | |
| I hope that he will succeed. | 彼が成功することを願っています。 | |
| Can I ask you a favor? | あなたにお願い事をしてもよいでしょうか。 | |
| Please limit your presentation to 30 minutes. | 発表の時間は三十分でお願いします。 | |
| Please develop and print this film. | このフィルムの現像と焼付けをお願いします。 | |
| We are all eager for him to win the Nobel prize. | 我々はみんな彼がノーベル賞をもらうことを切に願っている。 | |
| Please refrain from smoking here. | ここでは禁煙願います。 | |
| Waitress, I'd like to order. | ウエイトレスさん、注文お願いします。 | |
| Make it a person-to-person call, please. | 指名通話でお願いします。 | |
| He recommended me to apply for the job. | 彼はその仕事を志願するよう僕に勧めた。 | |
| I'll ask Tom. | 私からトムにお願いしておきます。 | |
| I'm anxious for a promotion. | 私は昇進を切に願っている。 | |
| I'd like a twin room, please. | 二人部屋をお願いします。 | |
| He wishes to erase bad memories. | 彼は嫌な思い出が消えることを願っている。 | |
| I hope your wish will come true. | あなたの望みがかなうことを願っています。 | |
| He's the last person I would ask help from, because he is completely unreliable. | 彼にだけはお願いしたくないね。何故って、全く信用ならないから。 | |
| When you contact me, please do so by phone. | 連絡するなら電話でお願いします。 | |
| Peter applied to his boss for a raise. | ピーターは、昇給を願い出た。 | |
| Human beings usually have two basic desires: to get away from pain and to arrive at pleasure. | 人間はいつでも二つの基本的な願望を持っている。即ち苦痛から逃れること、快楽に到達することである。 | |
| I asked him not to drive so fast. | そんなにスピードを出して運転しないでと彼にお願いした。 | |
| I hope that she'll get well soon. | 彼女の一日も早い回復を願っています。 | |
| The foundation of a college was her great ambition. | 大学の設立が彼女の大きな願いだった。 | |
| Excuse me, could you spare me a few minutes? I have a favor to ask you. | すみませんが、2~3分時間をさいていただけませんか。お願いがあるんです。 | |
| Your room number, please? | 部屋番号をお願いします。 | |
| I'd like to reserve a table for three. | 3名で予約をお願いしたいんですが。 | |
| This school was recommended to me by someone I asked to help me with the visa application process. | ビザの一連の手続きをお願いしている方がこの学校を薦めてくれました。 | |
| "I'm just thinking about my wish," replied the little black rabbit. | 「僕は、僕の願い事について考えていたのだ」小さい黒いウサギがいいました。 | |
| We were hoping something interesting would happen. | 僕らは何か面白いことが起こるのを願っていた。 | |
| He is eager that you come tomorrow. | 彼は君が明日来ることを強く願っている。 | |
| I don't want your pity. | お前らの憐れみなんぞ願い下げだ。 | |
| I'd like a window seat, please. | 窓側の席をお願いします。 | |
| She went against her parent's wishes, and married the foreigner. | 彼女は両親の願いに逆らってその外国人と結婚した。 | |
| He was anxious for fame. | 彼は名声を得たいと強く願っていた。 | |
| By all means. | ぜひお願いします。 | |
| We all wish for permanent world peace. | 私たちはみんな恒久的な平和を願っている。 | |
| I hope everything is okay. | うまくいっていることを願っています。 | |
| I'd like to make a collect call to Japan. | 日本へのコレクトコールをお願いします。 | |
| "I'd like to talk to Mr Smith." "This is Smith speaking." | 「スミスさんをお願いしたいのですが」「スミスですが」 | |
| I'd like a hotel reservation. | ホテルの予約をお願いします。 | |
| Do you have laundry service? | クリーニングをお願いできますか。 | |
| Two large coffees, please. | 大きなカップにコーヒーを二つお願いします。 | |
| I'm sorry, can you make the sushi without wasabi. | すいません、サビ抜きでお願いします。 | |
| We long for peace. | 私達は平和を願う。 | |
| Fish, please. | 魚をお願いします。 | |
| She readily listened to my request. | 彼女は快く願いを聞いてくれた。 | |
| Could you please tell me your room number? | 部屋番号をお願いします。 | |
| Give me overseas service, please. | 国際電話をお願いします。 | |
| Please, tell me. | お願い、私に話して。 | |
| He pleaded with the judge for mercy. | 彼は裁判官に寛大な処置を願った。 | |
| Five gallons of regular, please. | レギュラーを5ガロンお願いします。 | |
| Hello. May I speak to Mr Johnson, please? | もしもしジョンソンさんをお願いします。 | |
| He yielded to her ardent wishes. | 彼は彼女の熱烈な願いに負けた。 | |
| God, hear my plea. | 神よ、我が願いを聞き給え。 | |
| I asked for a table over there. | あのテーブルをお願いしたいのですが。 | |
| Please make sure that your seat belt is securely fastened. | ご自分のシートベルトが安全にかかっているかお確かめ願います。 | |
| Please limit your presentation to 30 minutes. | プレゼンの時間は三十分でお願いします。 | |
| We'd like a room for two with a bath. | 浴室付きの二人部屋をお願いしています。 | |
| Dr. Clark, may I ask a favor of you? | クラーク博士、お願いがあるのですが。 | |
| There were twice as many university applicants in 1992 as in 1982. | 1992年には、大学志願者の数は1982年の2倍となった。 | |
| She put in for a raise. | 彼女は昇給を願い出た。 | |
| Two for the lunch buffet, please. | ランチブッフェを二人、お願いします。 | |
| Keep an eye on the baby while I am away. | 僕がいない間、この赤ちゃんをお願いするよ。 | |
| And a wish is engraved on the base of the statue: | そして記念碑の基底部分には願い事が刻まれている。 | |
| I'd like you to look after my dog while I'm away. | 留守の間、私の犬の世話をお願いしたいんですけど。 | |
| What's your wish? | 君の願いは何? | |
| I want the concert to be a success at any cost. | 是非とも、コンサートが成功することを願っている。 | |
| If you can't take it, give up and do what I, your older sister, asked of you. | 苦しかったらギブアップして、お姉さんのお願いを聞きなさいっ。 | |
| May I make so bold as to request your assistance? | 恐縮ですがお手伝い願えませんか。 | |
| He was eager to return to school in September. | 彼は9月に復学したいと切に願った。 | |
| I'd like to place a person-to-person call to Chicago. | シカゴに指名通話をお願いします。 | |
| Please move to the rear of the bus. | バスの中へお詰め願います。 | |
| Please stay seated until the plane comes to a complete stop. | 飛行機が完全に止まりますまで、お座席をお立ちになりませんようお願いいたします。 | |
| I'd like a single from the 24th for two nights. | シングルの部屋を24日から2泊お願いしたいのですが。 | |
| We request this address. | この住所へお願いします。 | |
| If you wouldn't mind, I could use a hand. | 良かったらお願いします。 | |
| I need it right away. | 今すぐいるんだ、大至急お願い! | |
| I am anxious for his success. | 私は彼の成功を心から願っている。 | |
| I may not have much to offer in the way of learning or ability, but I want to do whatever I can for us all and humbly ask for your favor. | 浅学非才の私ではありますが、何とぞ皆様のお力を賜りたく、ここにお願い申し上げる次第です。 | |
| This is Aya, this is Aya. Please respond. | こちらアヤ、こちらアヤ、応答お願いします。 | |
| Please refrain from smoking here. | ここではおタバコをご遠慮願います。 | |
| Would you do me a favor? | お願いしたいことがあるのですが。 | |
| Will you send someone to fix it as soon as possible? | できるだけ早く修理の人をお願いします。 | |
| I'd like to pay the check, please. | 支払いをお願いします。 | |
| I'd like a table by the window. | 窓際の席をお願いします。 | |
| Asked to do her a favor, he completely ignored it. | 彼女の願いを聞いてやるように言われていたが、彼は完全に無視してしまった。 | |
| The Hilton Hotel, please. | ヒルトン・ホテルまでお願い。 | |
| The company rejected his request for a transfer. | 会社は彼の転勤願いを却下した。 | |
| Chicken, please. | チキンをお願いします。 | |
| I hope that I will be able to help you at some other time. | 別の機会にお役に立てることを願っています。 | |
| Please pay at the register. | レジでお願いします。 | |
| I asked for a table over there. | あそこのテーブルをお願いしたいのですが。 | |
| Easy on the mustard. | マスタードは少なめにお願いします。 | |
| Did you get your wish? | 願いがかないましたか。 | |
| Don't refer to this matter again, please. | お願いだから、二度とこの件については言及しないで。 | |