Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Stop trying to make us follow all these subtle clues. I wish you would say what you want to say more clearly. | 真綿で首を絞めるような言い方をしないで、お願いだから、もっとはっきり言ってくれない。 | |
| I'm sorry, but I'd like to order. | すみません、注文お願いします。 | |
| I must request you to obey my orders. | 私の命令には従ってもらうようお願いいたします。 | |
| Would you please do me a favor? | どうかお願いがあるのですが。 | |
| Check, please. | 清算をお願いします。 | |
| Homesickness is a longing to go back to where you are from. | ホームシックとは、自分の出身地に戻りたいと思う願いのことである。 | |
| May I have the check, please? | お勘定をお願いします。 | |
| I'm sorry, sir, but a jacket and tie are required. | お客様、申し訳ありませんが、上着とネクタイの着用をお願いいたします。 | |
| Will you do me a favor? | 私の願いを聞いてくれませんか。 | |
| She was anxious to recover from illness. | 彼女は病気が治ることを願った。 | |
| I'd like a twin room, please. | 二人部屋をお願いします。 | |
| We all wished for peace. | 私たちは皆平和を願った。 | |
| I'm sorry to bother you, but I would like to ask you a favor. | お邪魔してすいませんが、お願いしたいことがあるんです。 | |
| Hello. May I speak to Mr. Johnson, please? | もしもしジョンソンさんをお願いします。 | |
| Please don't take any trouble on my account. | 私のためにご心配はご無用に願います。 | |
| This is Tom speaking. I'd like to speak to Ann. | トムですけど、アンをお願いします。 | |
| What's the name of that store again, please? | お店の名前をもう一度お願いします。 | |
| I have a dream that AIDS will be cured in my lifetime. | エイズが私が生きているうちに治ることを願っているよ。 | |
| Permit me to stay. | 滞在許可をお願いします。 | |
| I'd like to get a medical examination for my two-year-old daughter. | 2歳の娘の健康診断をお願いします。 | |
| Applicants are requested to apply in person. | 志願者は本人自身で申し込むことになっています。 | |
| Can I have seconds on rice and cabbage? | ライスとキャベツをお代わりお願いします。 | |
| Kate's wish is to prove that she is a worthy actress. | ケイトの願いは、自分が価値のある女優だと認めさせる事です。 | |
| God, hear my plea. | 神よ、我が願いを聞き給え。 | |
| Will you do me a favor? | 私の願いを聞いていただけますか。 | |
| I'd like a large portion please. | ご飯は大盛りでお願いします。 | |
| Her wish was realized at last. | 彼女の願いがとうとう実現された。 | |
| The auditorium is filled to capacity with anxious applicants. | 講堂は心配そうな志願者で満員である。 | |
| My best regards. | よろしくお願いします。 | |
| I sincerely hope for their happiness. | 私は彼らの幸福を心から願っています。 | |
| Please bring me my bill. | 勘定をお願いします。 | |
| We request your attendance at the meeting. | ぜひ会に出席をお願いします。 | |
| Please let me have my bill. | お勘定をお願いね。 | |
| Please introduce yourself, sir. What's your profession? | 自己紹介をお願いします。お仕事は何をされていますか? | |
| This is Aya, this is Aya. Please respond. | こちらアヤ、こちらアヤ、応答お願いします。 | |
| Please use the water with economy. | 節水をお願いします。 | |
| She's asking for the impossible. | 彼女は無理なお願いをしている。 | |
| Attach a recent photograph to your application form. | あなたの願書に最近の写真を貼りなさい。 | |
| I hope that you will continue to favor us with your support. | 今後ともご支援いただけますよう、よろしくお願いします。 | |
| All hope of my promotion went up in smoke after my reorganization plan fell through. | わたしの再組織計画案が失敗した後、昇進の願いは全て失敗に終わった。 | |
| Mr. Young wishes his son would study harder. | ヤングさんは息子がもっと勉強してくれる様にと願っている。 | |
| He applied for the position. | 彼はその地位を志願した。 | |
| Would you do me a favor? | お願いしたいことがあるのですが。 | |
| All Sadako could do now was to make paper cranes and hope for a miracle. | 今禎子にできることは、折り鶴を折って奇跡を願うことだけだった。 | |
| I do beseech you, hear me through. | お願いいたします、最後までお聞きください。 | |
| She pleaded with him not to disturb her. | 彼女は彼に邪魔しないようにと嘆願した。 | |
| I'd like to get a view of the ocean. | 海に面した部屋でお願いします。 | |
| I know you must be buried in your mountain of mails, but I wonder if I can hear from you regarding the mail I sent you last week? | あなたがメールの山に埋もれているのは知っていますが、私が先週送ったメールの返事をお願いできませんでしょうか。 | |
| Your room number, please? | 部屋番号をお願いします。 | |
| I'd like a double for four nights from tonight for about fifty dollars a night. | 1泊50ドルくらいのダブルの部屋を一室、今晩から4泊お願いします。 | |
| I'd like a room with a good view. | 眺めのよい部屋をお願いします。 | |
| Her wish is to study abroad someday. | 彼女の願いはいつか外国に留学することだ。 | |
| He asked me if I could do him a favor. | 彼は私に願いを聞いてもらえるかどうか尋ねた。 | |
| I hope you will correct the situation immediately. | 状況をただちに正していただけるようお願いします。 | |
| I'd like a room in the corner of the building. | 角部屋でお願いします。 | |
| Please don't interrupt me while I'm talking. | お願いだから、私が話をしている時に邪魔をしないでくれ。 | |
| Please let me know if you have any questions. | 何か聞きたい事とかあれば質問よろしくお願いします。 | |
| We'd like a deposit for one night. | 一泊分の内金をお願いします。 | |
| Could you make it another time? | 別の機会にお願いできませんか。 | |
| A cup of tea, please. | 紅茶を1杯お願いします。 | |
| We all wish for happiness. | 私たちはみんなの幸福を願う。 | |
| I want beef, too. | 「僕もビーフをお願いします」 | |
| "What is your wish?" asked the little white rabbit. | 「あなたの願い事はなに?」と小さい白いウサギが聞きました。 `Anata no negaigoto wa nani?' To chīsai shiroi usagi ga kikimashita. | |
| Could you please not talk to me about cakes? I'm in the middle of a diet, and you're making me want one, you know! | お願い、私にケーキの話はしないでくれる?ダイエット中なのに食べたくなっちゃうでしょ! | |
| Please don't make me laugh. I did too many sit-ups yesterday and my stomach muscles hurt. | お願い、私を笑わせないで!昨日腹筋のやり過ぎでお腹が筋肉痛なの! | |
| We all wish for permanent world peace. | 私たちは、世界平和を願っている。 | |
| I'll take a rain check on that. | 次の機会にお願いします。 | |
| Please don't cry. | お願いだから泣かないで。 | |
| I have just one more thing to ask of you - get lost. | もう一つお願いがある。とっとと消え失せろ。 | |
| I'd like two singles for three nights from the 21st for about sixty dollars a night. | 1泊60ドルくらいのシングルの部屋を2室、21日から3泊でお願いします。 | |
| This is Tom speaking. I'd like to speak to Ann. | こちらはトムです。アンを電話口までお願いします。 | |
| The women longed to climb up the social ladder. | 彼女達は社会的地位の向上を願った。 | |
| Will you do me a favor? | お願いを聞き入れていただけますか。 | |
| Please give me the same thing. | 同じものをお願いします。 | |
| He wants her to go away and leave him in peace. | 彼は、彼女が立ち去ってそっとしておいてくれることを願っている。 | |
| "I just wish that I could be with you forever and always," replied the little black rabbit. | 「僕の今の願い事は君といつも、いつまでもずっといっしょにいることなのだ」小さい黒いウサギがいいました。 | |
| He recommended me to apply for the job. | 彼はその仕事を志願するよう僕に勧めた。 | |
| Would you speak more slowly, please? | もう少しゆっくりお願いします。 | |
| Will I do as your partner? | お相手願えましょうか。 | |
| For the love of Heaven, don't get angry. | お願いだから、怒らないでください。 | |
| It is our ardent hope that the war will end soon. | 戦争の早期終結が我々の熱烈な願いです。 | |
| Thank you in advance. | よろしくお願いいたします。 | |
| What you call a 'charm', you know, is what girls wish upon that they may get together with the person they love and such like. | おまじないって言うのはね、女の子が好きな人と結ばれるように願をかけたりすることだよ。 | |
| Excuse me, I have a request. | あのう、お願いがあるんですが。 | |
| I do hope that he will get well soon. | 彼がすぐに良くなるように、心から願っています。 | |
| She graciously listened to my request. | 彼女は快く願いを聞いてくれた。 | |
| I'd like to make an appointment for my three-year-old son. | 3歳の息子の診察の予約をお願いします。 | |
| I have but one wish. | 私はただ1つの願いがある。 | |
| We are looking forward to receiving your quote as soon as possible. | できるだけ早くお見積書をいただけますようにお願いします。 | |
| He is eager that you come tomorrow. | 彼は君が明日来ることを強く願っている。 | |
| "Shall I have him call you when he gets back?" "Yes, please." | 「帰り次第、こちらからお電話させましょうか」「お願いします」 | |
| Check in, please. | チェックインをお願いします。 | |
| Umm, I have a request... | あのう、お願いがあるんですが。 | |
| Could you please repeat what you just said? | さきほどおっしゃったことを、もう一度お願いできますか。 | |
| I am sorry I have imposed so much on you. | たいそうご無理をお願いしてすみません。 | |
| I do hope you will come and visit us soon. | あなたがすぐに私たちのもとへやって来てくれることを切に願います。 | |
| God may be listening to his wish. | 神様は彼の願いを聞いているかもしれない。 | |
| Can I talk to Ryoko again before you hang up? | 電話を切る前に良子ともう一度お願いします。 | |
| I think I need braces. | 歯列の矯正をお願いしたいのですが。 | |
| I hope everything is okay. | うまくいっていることを願っています。 | |