Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Could you make it another time? | 別の機会にお願いできませんか。 | |
| Stop trying to make us follow all these subtle clues. I wish you would say what you want to say more clearly. | 真綿で首を絞めるような言い方をしないで、お願いだから、もっとはっきり言ってくれない。 | |
| Hello. May I speak to Mr. Johnson, please? | もしもしジョンソンさんをお願いします。 | |
| I'd like a wake-up call at six tomorrow morning. | 明日の朝6時にモーニングコールをお願いします。 | |
| Please be quiet for mercy's sake during the lesson. | お願いだから授業中は静かにして下さい。 | |
| Make a wish and blow out the candles. | 願いごとを言ってロウソクを吹いて消しなさい。 | |
| May I ask you to do me a favor? | 一つお願いがあるのですが。 | |
| I named my daughter Nairu wishing her long life. | 長く生きられることを願って娘を菜依瑠と名付けた。 | |
| Could you bring me a Japanese newspaper? | 日本語の新聞をお願いします。 | |
| I wish you good luck with your new responsibilities. | 私はあなたが新しい責務をうまくこなせるよう願っています。 | |
| If it's not too much trouble, I would like some help. | ご迷惑でなければ、お願いしたいのですが。 | |
| May I have an advance on my salary? | 給料の前借りをお願いできますか。 | |
| We ask that those who have had a change to their residence report and have not yet submitted a change report please do so as quickly as possible. | 在留届に変更があったり、未だに変更届を提出されていない方は、至急提出頂きますようお願いします。 | |
| The foundation of a college was her great ambition. | 大学の設立が彼女の大きな願いだった。 | |
| Please don't take any trouble on my account. | 私のためにご心配はご無用に願います。 | |
| Check, please. | お会計お願いします。 | |
| I hope neither of them was injured in the crash. | あの人たち2人ともその交通事故でけがをしなかったことを、私は願っています。 | |
| I need first aid. | 応急処置をお願いします。 | |
| Please stay seated until the plane comes to a complete stop. | 飛行機が完全に止まりますまで、お座席をお立ちになりませんようお願いいたします。 | |
| The auditorium is filled to capacity with anxious applicants. | 講堂は心配そうな志願者で満員である。 | |
| I hope your wishes will come true. | あなたの望みがかなうことを願っています。 | |
| May I bother you for a moment? | ちょっとお願いしたいことがあるんだけど。 | |
| What's your wish? | 君の願いは何? | |
| I'd like a large portion please. | ご飯は大盛りでお願いします。 | |
| Two for the lunch buffet, please. | ランチブッフェを二人、お願いします。 | |
| All aboard! | ご乗車願います! | |
| Please estimate your best price and the earliest delivery date. | 最低価格と一番早い納期を見積もってくださるようお願いいたします。 | |
| We hoped he would come and help us at once. | 私たちは彼がすぐに来て、手伝ってくれるのを願った。 | |
| I hope that I will be able to help you at some other time. | 別の機会にお役に立てることを願っています。 | |
| Be quiet, please! Don't make a sound. | お願いだから静かにして! 音を立てないで。 | |
| I want to put this on house charge. | つけでお願いします。 | |
| I'd like one on the aisle, please. | 通路側をお願いします。 | |
| The criminal pleaded with him to change his mind. | 罪人は考えを変えるよう彼に懇願した。 | |
| I would appreciate it if you could find time to see Mr Fukuoka, or to introduce him to one of your associates. | 福岡氏にお会いいただけるか、あるいは貴社の方をどなたかご紹介いただけますよう、お願いいたします。 | |
| I would be grateful for your approval of this request. | このお願いをお認めいただけましたら幸いです。 | |
| Mail your application for admission directly to the school office. | 入学願書は直接学校の事務室に送って下さい。 | |
| I hope we stay in touch. | これからも連絡を取り合えることを願っています。 | |
| Exact change, please. | つり銭のいらないようにお願いします。 | |
| "I'd like to talk to Mr Smith." "This is Smith speaking." | 「スミスさんをお願いしたいのですが」「スミスですが」 | |
| Easy on the mustard. | マスタードは少なめにお願いします。 | |
| Thanking you in anticipation. | 前もってお願いします。 | |
| She put in for a raise. | 彼女は昇給を願い出た。 | |
| May we ask you to remit in full settlement at your earliest convenience? | なるべく早く、全額をご送金くださるようお願いします。 | |
| May I ask a favor of you? | お願いがありますが、聞いていただけますか。 | |
| Waiter, I'd like to order. | ウエーターさん、注文お願いします。 | |
| He is eager to succeed. | 彼はうまくいくように強く願っている。 | |
| I'd be delighted if they asked me to give a speech. | スピーチをお願いされた時には、喜んでやらせていただきます。 | |
| A vodka martini, please. | ウオツカマティーニをお願いします。 | |
| I'd like you very much to accept my request. | 私のお願いを受け入れるのことが欲しいですが。 | |
| Would you do me a favor? | 一つお願いを聞いて頂けませんか。 | |
| Dr. Clark, may I ask a favor of you? | クラーク博士、お願いがあるのですが。 | |
| Can I extend my stay? | 延泊をお願いできますか? | |
| The check, please. | 勘定お願いします。 | |
| Please just leave me alone. | お願いだから一人にしておいてくれ。 | |
| Applicants are requested to apply in person. | 志願者は本人自身で申し込むことになっています。 | |
| Will I do as your partner? | お相手願えましょうか。 | |
| Could you please help me? | ちょっとお願いしたいのですが。 | |
| Please bring me my bill. | 勘定をお願いします。 | |
| Could you give me a wake-up call at seven? | 7時にモーニングコールをお願いできますか。 | |
| Turning around, Jesus saw them following and asked, ‘What do you want?’ | イエスは振り向き、彼らがついてくるのを見て言われた、「何か願いがあるのか」。 | |
| Can I ask you a favor? | あなたにお願い事をしてもよいでしょうか。 | |
| I hope that you will get well soon. | 君が早く回復するのを願っています。 | |
| Young girls' desire for slim figures is strong. | ほっそりとした姿に対する若い女性の願望は強い。 | |
| Please refrain from smoking here. | ここでは禁煙願います。 | |
| Hello. May I speak to Mr Johnson, please? | もしもしジョンソンさんをお願いします。 | |
| May I ask a favor of you? | 一つお願いを聞いてくれませんか。 | |
| My first task was to screen out unqualified applicants. | 私の最初の務めは資格のない志願者をふるいにかけることだった。 | |
| He entreated his wife not to leave him. | 彼は妻に別れないでくれと哀願した。 | |
| I'd like to ask Tom to answer a few questions. | 質問にいくつか答えていただくよう、トムにお願いしたいのですが。 | |
| I'm here to ask for your help. | あなたに応援をお願いしたくてここに来ました。 | |
| "May I speak to Mr Nakagawa?" "Speaking." | 「中川さんをお願いします」「私ですが」 | |
| Their wish is engraved on the base of the statue. | 像の土台に彼らの願いが刻まれている。 | |
| I had hoped that he would recover. | 彼が回復するように願ったのだが。 | |
| I'd like to make reservations for dinner tomorrow. | 明日の夜のディナーの予約をお願いします。 | |
| I need it yesterday. | 今すぐいるんだ、大至急お願い! | |
| Waitress, I'd like to order. | ウエイトレスさん、注文お願いします。 | |
| I'd like to have this meat dish with your best white wine. | この肉と、いちばん上等な白ワインも一緒にお願いします。 | |
| Thank you very much if the shipment has already been made and please disregard this inquiry. | 出荷済みでしたら、お礼を申し上げるとともに、この依頼を無視してくださるようお願いします。 | |
| Two large coffees, please. | 大きなカップにコーヒーを二つお願いします。 | |
| I entreat your pardon. | 私をお許し下さるようお願い申し上げます。 | |
| We all wished for peace. | 私たちは皆平和を願った。 | |
| Human beings usually have two basic desires: to get away from pain and to arrive at pleasure. | 人間はいつでも二つの基本的な願望を持っている。即ち苦痛から逃れること、快楽に到達することである。 | |
| He longs for the fellowship of the rich. | 彼は金持ちと付き合いたいと願っている。 | |
| I'd like to ask a favor of you. | お願いしたい事があるのですが。 | |
| Please make certain your seat belt is fastened. | 恐れ入りますが、もう一度、座席のベルトをお確かめ下さいますよう、お願いします。 | |
| This is Tom speaking. I'd like to speak to Ann. | こちらはトムです。アンを電話口までお願いします。 | |
| She readily listened to my request. | 彼女は快く願いを聞いてくれた。 | |
| Please pay cash, not by credit card. | クレジットカードではなく現金でお願いします。 | |
| Could you speak more slowly, please? | もっとゆっくりお願いできますか。 | |
| "Can you cut it like this, please?" "A little shorter in the front and a little longer on the sides, please." | 「この髪型にしてもらえますか?」「前髪を短く、横は長めにお願いします」 | |
| I'd like to travel first-class. | ファーストクラスでお願いします。 | |
| Please make sure that your seat belt is securely fastened. | ご自分のシートベルトが安全にかかっているかお確かめ願います。 | |
| There's no rush. If you would, in your own time. | 急ぎません。ゆっくりお願いします。 | |
| Please. | お願いします。 | |
| "Do you really wish that?" asked the little white rabbit. | 「本当にそれを願っているの?」小さな白うさぎは聞きました。 | |
| Please don't die. | お願いだから死なないで。 | |
| Can I get an advance on my salary? | 給料の前借りをお願いできますか。 | |
| The mayor granted our request. | 市長は私達の願いを聞き入れてくれた。 | |
| God, hear my plea. | 神よ、我が願いを聞き給え。 | |
| I use the subject line to determine the contents so please fill it in. | 内容が件名で判断出来ますので、記入をお願い致します。 | |