Instead of coming directly home, I took the long way and stopped by the post office.
私はまっすぐに家に帰らないで回り道をして郵便局に寄ってきた。
I couldn't tell what kind of person this girl I met on the internet was from her profile, but something about her still piqued my curiosity, as though I had met her in a previous life, or something occult-ish like that, anyways.
The senior citizens' spirits were high in spite of the bad weather.
悪天候にもかかわらずお年寄りたちは御機嫌だった。
That organization depends on voluntary contributions.
その組織の運営は自発的な寄付に依存している。
Keep these seats for the elderly.
お年寄りのためにこの席は空けて置いてください。
I'm going to drop in at his house on my way home.
私は帰宅の途中で彼の家に寄るつもりです。
In the winter, many older people slip on ice and fall down.
冬は道路が凍るのでお年寄りがよく転びます。
Please drop in on your way home.
帰りに寄って下さいよ。
Old men are apt to forget.
年寄りはものを忘れがちである。
Let's stop at the next gas station.
次のガソリンスタンドに寄ろうよ。
The more unique each person is, the more he contributes to the wisdom of others.
各人が個性的であればあるほど、それだけ他人の英知に寄与する。
Let's drop in for a drink.
ちょっと寄って飲んでいこう。
Bob dropped in at his uncle's house.
ボブはおじさんの家に立ち寄った。
If you come this way by any chance, drop in to see me.
もしかこの方面に来るようなことがあったらお寄りください。
Old people deserve respect.
お年寄りは敬わなければならない。
Please drop in when you happen to be in the neighborhood.
近くへおいでのときはお立ち寄りください。
Wolves stalked the flock.
オオカミが羊の群れに忍び寄った。
That was her. She was trying to creep up on me unnoticed.
それは彼女でした。彼女はそっと私に忍び寄ろうとしているのです。
Mike walked up to the boy.
マイクはその少年のところまで歩み寄った。
Wave after wave surged upon the beach.
波また波が岸辺に押し寄せた。
You may rest assured; I have no ulterior motive in making this donation.
君は安心していい。この寄付をすることについて、私にはなんら下心はない。
I live miles away from the nearest station.
最寄りの駅から遠く離れた所にすんでいる。
The snow banked up against the wall.
雪が塀に吹き寄せて積み上がった。
A Mr Ono called to see you.
あなたに会いに小野さんという方が立ち寄られました。
I stepped aside so he could pass.
彼が通れるように僕は脇に寄った。
The patrolman motioned me to pull over.
おまわりさんに車を片側に寄せるように合図された。
I really trust his ability.
彼の能力には全幅の信頼を寄せている。
Can you tell me the way to the nearest post office?
最寄の郵便局へ行く道をおしえてくれますか。
Then, while saying this, the memories of the men who had seduced her, her husband's colleague who had approached her as if it were a joke, the section chief with whom she had held hands, her relative who she had tried to kiss while she was drunk, shined a