Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The beggar accosted me for money. 乞食が寄ってきて金をねだった。 You may rest assured; I have no ulterior motive in making this donation. 君は安心していい。この寄付をすることについて、私にはなんら下心はない。 I saw a girl tumble and ran to her in spite of myself. 女の子が転ぶのを見て、私は思わず駆け寄った。 You should drop by his gallery if you have time. 時間があるなら、彼の画廊に寄ってみたら。 Bob dropped in at his uncle's house. ボブはおじさんの家に立ち寄った。 No one went near him. 誰も彼には近寄らなかった。 He contributed a lot of money for the sake of art. 彼は芸術のために大金を寄付した。 No one can turn the clock back. 寄る年波には勝てない。 The priest seems to make it a practice to climb on the underdog's bandwagon and persuade the other side to compromise. 聖職者は人生の落伍者の方に味方して、勝利者を説得し、歩み寄らせることを生業としているようにおもえる。 I couldn't tell what kind of person this girl I met on the internet was from her profile, but something about her still piqued my curiosity, as though I had met her in a previous life, or something occult-ish like that, anyways. ネットで知り合ったこの女性、プロフィールでは分からなかったけど、前世とか引き寄せといったオカルト的なことがらが興味の中心みたいだ。 My parents aren't old yet. 私の両親はまだ年寄りではない。 The president is difficult to approach. あの社長は近寄りにくい。 The snow banked up against the wall. 雪が塀に吹き寄せて積み上がった。 It is expected that the tsunami surge will be ten meters or less. 最大10メートルの津波が押し寄せるとみられます。 He gave away all his money to charity. 彼は自分の金をすべて慈善施設に寄付した。 I have confidence in his abilities. 彼の能力には全幅の信頼を寄せている。 She gave away all her dolls. 彼女は自分の人形を全て寄贈した。 Ami frowned in a very un-amused way as I brushed her off with a laugh. 笑いで誤魔化すと、亜美さんはさも不機嫌そうに眉を寄せた。 That was her. She was trying to creep up on me unnoticed. それは彼女でした。彼女はそつと私に忍び寄らうとしてゐるのです。 I don't have much time, so I'm going to drop in at a fast-food restaurant. 時間があまりないので、ファーストフード店に立ち寄るつもりです。 I just dropped in. ちょっと立ち寄ってみたんだ。 He was dependent on contribution for a part of capital. 彼は資金の一部を寄付に頼っていた。 A Mr Ono called to see you. あなたに会いに小野さんという方が立ち寄られました。 The artists pledged to contribute all his property to charity. その芸術家は彼の全財産を慈善団体に寄付すると約束した。 You must be kind to old people. お年寄りには親切にしなければなりません。 Have them send you an application form over the Internet. インターネットで願書を取り寄せるといいよ。 The ship will touch at Yokohama and Kobe. その船は横浜と神戸に寄港するだろう。 The puppies nestled against their mother. 子犬たちは母親にぴったり寄り添っていた。 I'll stop by the post office on the way home. 帰りがけに郵便局に寄りましょう。 He walked up to her. 彼は彼女の方に歩み寄った。 On the way we dropped in at the shops and bought foodstuffs. They say well prepared means no worries. 来る途中、お店に寄って食材を買って来たんです。備えあれば憂いなし、です。 Twelve years old is old for a dog. 12歳といえば犬は年寄りだ。 He anonymously donated a large sum of money to the Red Cross. 彼は匿名で赤十字に多額のお金を寄付した。 I would like to kill time with you, against me. あなたが私に寄せ掛けて暇をつぶしたい。 In addition many groups have been formed so that the elderly can socialize with one another and remain active participants in American life. さらに、お年寄りが互いに交流し、アメリカの生活の中で何時までも積極的に参加していられるように、多くの団体が結成されている。 Don't come near the bulldog in case it bites. 噛みつくといけないのでそのブルドッグに近寄るな。 If you have time, please drop in on us. もし時間があったら、うちに立ち寄ってください。 The patrolman motioned me to pull over. 警察官に車を路肩に寄せるように合図された。 He lured her with trinkets. 彼は彼女を安易な餌で誘き寄せた。 Why don't you stop by for a little while? ちょっと寄ってかない? Please drop by and see me. 私のところへ立ち寄って下さい。 Be sure to drop in on us if you come our way. こちらにおいでの際は必ずお寄りください。 He called at my house. 彼は私の家に立ち寄った。 His house is near the subway. あの人の家は地下鉄の最寄りにある。 Drop by my office this evening. 夕方会社にお立ち寄りください。 The senior citizens' spirits were high in spite of the bad weather. 悪天候にもかかわらずお年寄りたちは御機嫌だった。 He soon got accustomed to dormitory life and made two or three friends. 彼はまもなく寄宿舎の生活にも慣れ、友人も2・3人できました。 It will make for the society. それは社会に寄与するのだ。 The old man contributed a large sum of money to the poor. その老人は貧民救済に多額の金を寄付した。 They are all alike. 彼らはみんな似たり寄ったりだ。 I stepped aside so he could pass. 彼が通れるように僕は脇に寄った。 I have a bad squint. 斜視です。(寄り目)。 If you have time, why don't you drop by his gallery? 時間があるなら、彼の画廊に寄ってみたら。 That charity is named after a person who donated about two billion yen. その慈善団体には、およそ20億円の寄付をした人物の名前が付けられている。 Can we effect a compromise? お互いに歩み寄ってはいかがでしょうか。 Few of the trippers called in at the ghost town of New York. ほとんどの旅行者はニューヨークのゴーストタウンに立ち寄らなかった。 In the Carteret Islands, near Papua New Guinea, some people have already had to leave their homes because the seawater is washing around their houses. パプアニューギニア近くのカーテレット諸島では、海水が家のまわりにうち寄せているので、すでに家を離れなければならなくなった人たちがいる。 Where is the nearest station? 最寄りの駅はどこにありますか。 Let's all think on this together and we might be able to come up with some good ideas. They say two heads are better than one. 三人寄れば文殊の知恵って言うだろ。みんなで考えれば、いい案が浮かぶかもしれないよ。 Tom and Mary held hands as they watched the fog roll in. トムとメアリーは手を取り合って、霧が押し寄せてくるのを見ていた。 Keep away from the dog. 犬に近寄るな。 Where is the nearest subway station? 最寄の地下鉄の駅はどちらでしょうか? Pull over to the side, please. 道の脇に寄せてください。 The more unique each person is, the more he contributes to the wisdom of others. 各人が個性的であればあるほど、それだけ他人の英知に寄与する。 Today I have to drop by the supermarket. 今日はスーパーに寄らなければならない。 Every time I drop in to visit, they constantly get in my hair. 私が立ち寄ると決まっていつも、うるさくまとわりついてくる。 He leaned against the pillar and gazed at the Statue of Liberty. 彼は柱に寄りかかって自由の女神像をじっと見つめた。 He grimaced as if memories of his bitter past were crashing like waves inside his head. 辛い過去の記憶が波のように彼の頭の中に打ち寄せているのか、彼は渋面をつくった。 Be kind to old people. お年寄りにはやさしくしなさい。 My father is so old that he is hard of hearing. 私の父は非常に年寄りなので耳が遠い。 Every now and then he drops in at this bookstore on his way home from the office. ときどき彼は、仕事の帰りにこの書店に立ち寄ります。 Please drop by my home. 私の家へお立ち寄りください。 He purposed writing something for the paper. 彼は新聞に何か寄稿しようと思った。 In order to get a better look at that picture, I'd like to get a little closer. あの絵をもっとよく見るために近くに寄りたいな。 Can you order it for me? 取り寄せていただけますか。 The wind drifted the sand. 風は砂を吹き寄せた。 Harry called at Tony's house. ハリーはトニーの家にちょっと立ち寄った。 We solved the problem by mutual concessions. お互い歩み寄って問題を解決した。 It is good to be kind to old people. お年寄りにやさしくすることはよいことだ。 He dropped in on some old friends during his vacation trip to New York. 彼は休暇を利用してニューヨークに旅行に行く途中、旧友の所にちょっと立ち寄った。 By gift of the late Mr Smith the hospital received 3,000 dollars. 亡くなったスミスさんによって病院に3000ドル寄附された。 The generous dentist contributed some two billion yen to charity. 気前の良いその歯科医はおよそ20億円を慈善事業に寄付した。 The liner will call at Kobe. 敵船は火曜日に神戸港に寄港するでしょう。 The other day I stopped at a secondhand bookstore on my way home from school and happened to find a book I had been looking for for a long time. 先日、学校からの帰りに古本屋に立ち寄ったところ、前々から探していた本を偶然見つけた。 Why don't we drop by to see her? ちょっと彼女のところに寄ってみようじゃないか。 They contributed money to the Red Cross. 彼らは赤十字にお金を寄付した。 To offer your seat to the old that is a kindness indeed. お年寄りに席を譲ることは確かに親切です。 Better drop by his gallery if you have time. 時間があるなら、彼の画廊に寄ってみたら。 How can I get to the nearest post office? 最寄りの郵便局へはどう行けばいいですか。 If you happen to be out this way, be sure to call in at my house. こちらへお出かけの節は是非お立ち寄りください。 Don't go near the dog. その犬に近寄っては行けない。 He contributed much money of his own accord. 彼は自発的に大金を寄付した。 Tom wrinkled his brow like he was displeased. トムは不機嫌そうに額に皺を寄せた。 He leaned against the wall as he was tired. 彼は疲れたので壁に寄りかかった。 Let's drop in for a drink. ちょっと寄って飲んでいこう。 She devoted her money to social welfare. 彼女はお金を社会福祉に寄付した。 He sank under the weight of age. 彼は寄る年波で弱った。 She fell in love with him. 彼女は彼に思いを寄せた。 Keep out of harm's way. 君子危うきに近寄らず。 We have one hour left until the train's departure, don't you want to drop by the bookstore? 電車の時間まであと一時間もあるし、ちょっと本屋に寄っていかない?