Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Please let me know the closest station to your office. | 貴社の最寄り駅を教えて下さい。 | |
| My parents told me we should respect the old. | 両親は私に年寄りを敬うように言った。 | |
| Why don't you stop by for a little while? | ちょっと寄ってかない? | |
| Let's just wander and see where it takes us. | ぶらぶら寄り道していこうよ。 | |
| I stopped off at Osaka on my way to Tokyo. | 私は東京へ行く途中大阪へ立ち寄った。 | |
| He is unquestionably the oldest man in the village. | 彼は疑いなく村一番の年寄りだ。 | |
| See to it that the baby does not go near the stove. | 赤ん坊がストーブに近寄らないように気を付けなさい。 | |
| Old people deserve respect. | お年寄りは敬わなければならない。 | |
| Please drop by and see me. | 私のところへ立ち寄って下さい。 | |
| American senior citizens are comparatively well-off. | アメリカのお年寄りは比較的裕福である。 | |
| I have confidence in his abilities. | 彼の能力には全幅の信頼を寄せている。 | |
| Don't approach the dog. | その犬に近寄ってはならない。 | |
| I intended to go straight back home, but I sort of wandered inside a bookstore. | 寄り道せずに家に帰るつもりだったのに、つい本屋へと足が向いてしまう。 | |
| No one went near him. | 誰も彼には近寄らなかった。 | |
| The cat crept toward the bird. | 猫は小鳥に忍び寄った。 | |
| Let's stop at the next gas station. | 次のガソリンスタンドに寄ろうよ。 | |
| I just dropped in. | ちょっと立ち寄ってみたんだ。 | |
| The serious job shortage is also affecting those illegal foreign workers. | そのしわ寄せが、不法就労の外国人労働者に及んでいる。 | |
| I'll write or phone you next week. | 来週君に手紙か電話を寄越すよ。 | |
| If you should come this way again, please drop in. | こちらの方へまたいらっしゃることがありましたら、お立ち寄りください。 | |
| He contributed a lot of money for the sake of art. | 彼は芸術のために大金を寄付した。 | |
| The killers stole up on him. | 殺し屋たちが彼に忍び寄った。 | |
| The beggar accosted me for money. | 乞食が寄ってきて金をねだった。 | |
| Don't go near the dog. | その犬に近寄っては行けない。 | |
| In the winter, many older people slip on ice and fall down. | 冬は道路が凍るのでお年寄りがよく転びます。 | |
| Where is the nearest telephone? | 最寄りの電話はどこですか。 | |
| Drop by my office this evening. | 夕方会社にお立ち寄りください。 | |
| I appreciate you stopping by. | お立ち寄りいただきありがとうございます。 | |
| He is staying with his relatives. | 彼は親戚の家に身を寄せている。 | |
| I like the one-sided view foreigners have of Japan. It makes me happy when ninjas, hentai anime, samurai and stuff like that come up. | 外国人の片寄った日本観が好きだ。忍者、変態アニメ、武士道などが出てくると本当幸せになる。 | |
| On the way we dropped in at the shops and bought foodstuffs. They say well prepared means no worries. | 来る途中、お店に寄って食材を買って来たんです。備えあれば憂いなし、です。 | |
| Let's drop in on the Nakamoris'. | 中森さんのうちへちょっと立ち寄ってみよう。 | |
| Can you direct me to the nearest subway station? | 最寄りの地下鉄の駅へ行く道を教えて下さいませんか。 | |
| Please, by all means, drop in when you go shopping. | お買い物にお越しの際には是非、お立ち寄りください。 | |
| He contributed much money of his own accord. | 彼は自発的に大金を寄付した。 | |
| They often drop in at my house. | 彼らはよく私の家にひょっこり立ち寄る。 | |
| No sooner had the dog seen me than it ran up to me. | 犬は私を見るなり私に走り寄った。 | |
| She contributed an article to the newspaper. | 彼女は新聞に論文を寄稿した。 | |
| He leaned against the wall. | 彼は壁に寄りかかった。 | |
| Let's drop in for a drink. | ちょっと寄って飲んでいこう。 | |
| He kept the invaders at bay with a machine gun. | 彼は機関銃を持って侵略者たちを寄せ付けなかった。 | |
| Please send reports of mistypings and mistranslations to the email address below. | 誤字・誤訳のご指摘等は下記メールアドレスよりお寄せください。 | |
| Old age creeps upon us unnoticed. | 老齢は気づかぬうちに我々に忍び寄る。 | |
| They have, among them, ruined our plan. | 彼らは寄ってたかって我々の計画をだめにしてしまった。 | |
| Every time he goes out, he drops in at the bookstore. | 彼は外出するたびに、その本屋に立ち寄る。 | |
| He donated $10000 to the refugee fund. | 彼は難民救済基金に1万ドルを寄付した。 | |
| Your contribution to the school is tax-deductible. | 学校に対するあなたの寄付は、所得控除の対象になる。 | |
| The snow banked up against the wall. | 雪が塀に吹き寄せて積み上がった。 | |
| All sweaters of this type are out of stock now. We'll order them from the main store in Tokyo. | このタイプのセーターはただ今、全部品切れでございます。東京の本店から取り寄せましょう。 | |
| Twelve years old is old for a dog. | 12歳といえば犬は年寄りだ。 | |
| Please drop in at my house on your way home. | 帰りに私の家に立ち寄ってください。 | |
| That was her. She was trying to creep up on me unnoticed. | それは彼女でした。彼女はそつと私に忍び寄らうとしてゐるのです。 | |
| Tom wrinkled his brow like he was displeased. | トムは不機嫌そうに額に皺を寄せた。 | |
| Why don't we drop by to see her? | ちょっと彼女のところに寄ってみようじゃないか。 | |
| I'll write at you or I'll phone you in the next week. | 来週君に手紙か電話を寄越すよ。 | |
| He leaned against the wall as he was tired. | 彼は疲れたので壁に寄りかかった。 | |
| "Want to drop round my place?" "Can I?" "My parents come home late as they both work." | 「少しうちに寄っていかない?」「いいの?」「うち共働きで親は遅いの」 | |
| Would you like me to order it? | お取り寄せいたしましょうか。 | |
| He purposed writing something for the paper. | 彼は新聞に何か寄稿しようと思った。 | |
| My parents aren't old yet. | 私の両親はまだ年寄りではない。 | |
| The priest seems to make it a practice to climb on the underdog's bandwagon and persuade the other side to compromise. | 聖職者は人生の落伍者の方に味方して、勝利者を説得し、歩み寄らせることを生業としているようにおもえる。 | |
| Tom didn't know that he had a secret admirer. | トムは自分に密かに思いを寄せる人がいるとは知らなかった。 | |
| The ship touched at Yokohama. | 船は横浜に立ち寄った。 | |
| He contributed a lot of money. | 彼は大金を寄付した。 | |
| Old people get up very early. | お年寄りはとてもはやく起きる。 | |
| He made advances to her. | 彼は彼女に言い寄った。 | |
| Two's company, three's crowd. | 二人は仲間、三人は寄せ集めの群れ。 | |
| Could you tell me how to get to the nearest station? | 最寄りの駅へはどう行ったらいいのですか。 | |
| IBM has the lion's share of the large computer market; nobody else even comes close. | コンピューター市場におけるIBMのシェアは群を抜いていて、他社を全く寄せつけない。 | |
| Ami frowned in a very un-amused way as I brushed her off with a laugh. | 笑いで誤魔化すと、亜美さんはさも不機嫌そうに眉を寄せた。 | |
| More people came to the party than I had bargained for. | こんなに多くの人がパーティーに来るとは思いも寄らなかった。 | |
| Drop by any time you are in town. | 御近くにおいでの節は、ぜひ御立ち寄りください。 | |
| Don't approach the dog. | その犬に近寄っては行けない。 | |
| The old man contributed a large sum of money to the poor. | その老人は貧民救済に多額の金を寄付した。 | |
| That charity is named after a person who donated about two billion yen. | その慈善団体には、およそ20億円の寄付をした人物の名前が付けられている。 | |
| He made a voluntary contribution to the school. | 彼はその学校に自発的に寄付した。 | |
| Where is the nearest police station? | 最寄りの警察署はどこですか。 | |
| Why don't you drop in for tea at your convenience? | ご都合のよいときにお茶を飲みにお寄りになりませんか。 | |
| By gift of the late Mr Smith the hospital received 3,000 dollars. | 亡くなったスミスさんによって病院に3000ドル寄附された。 | |
| Please drop by my home. | 私の家へお立ち寄りください。 | |
| That organization depends on voluntary contributions. | その組織の運営は自発的な寄付に依存している。 | |
| They called in at their uncle's house for an hour. | 彼らはおじさんのところに1時間立ち寄った。 | |
| The waves washed upon the rocks. | 波が岩に打ち寄せた。 | |
| You can be sure that the money you give them will be put to good use. | あなたが彼らに寄付するお金は有効に使われると確信してもよい。 | |
| She gave away all her dolls. | 彼女は自分の人形を全て寄贈した。 | |
| Though I am old, you are still young. | 私は年寄りだが、君はまだ若い。 | |
| Tourists poured into Karuizawa during the summer vacation. | 夏休みには旅行者が軽井沢へ押し寄せた。 | |
| The police officer on duty sensed an elderly man coming up behind him. | 勤務中の警官は、一人のお年寄りが自分の背後に近づいてくるのを感じた。 | |
| The liner called at Hong Kong. | その汽船は香港に立ち寄った。 | |
| I held the fur coat close to my cheek and dreamt of the day I would be able to afford it. | 私は毛皮のコートに頬寄せ、それが買える日を夢見た。 | |
| Mike walked up to the boy. | マイクはその少年のところまで歩み寄った。 | |
| Wave after wave surged upon the beach. | 波また波が岸辺に押し寄せた。 | |
| Don't fail to call on me when you come this way. | こちらに来たら立ち寄ってください。 | |
| Will you drop in to see me on your way? | 途中でちょっと立ち寄って私に会っていただけませんか。 | |
| The town was deluged with tourists in summer. | 夏には観光客がその町へどっと押し寄せた。 | |
| I ran to my mother. | 私は母に駆け寄った。 | |
| He will look in on me again this afternoon. | 彼は今日の午後私の所へ寄ってくれるだろう。 | |
| Please drop in on your way home. | 帰りに寄って下さいよ。 | |
| He grimaced as if memories of his bitter past were crashing like waves inside his head. | 辛い過去の記憶が波のように彼の頭の中に打ち寄せているのか、彼は渋面をつくった。 | |
| He stood aside for her to enter. | 彼は、彼女をはいらせるためにわきに寄った。 | |