The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '寄'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
She gave away all her dolls.
彼女は自分の人形を全て寄贈した。
Archie made a move on her.
アーチーは彼女に言い寄った。
Be so kind as to help the old.
お年寄りを助けるくらいの優しい気持ちを持ちなさい。
The passengers who were injured in the accident were taken to the nearest hospital.
事故で負傷した乗客は最寄りの病院に運ばれた。
He gave away all his money to charity.
彼は自分のお金をすべてを慈善施設に寄付した。
Let's drop by his house.
彼の家に寄ってみよう。
A strange man came up to us.
変なおじさんが近寄ってきました。
You know, there are more and more old people.
ご存知の通り、お年寄りがますます多くなってきています。
Where's the nearest subway station?
最寄りの地下鉄駅はどこにありますか。
I'm going to drop by the supermarket.
スーパーに寄ってきます。
It's the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Hispanic, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled. Americans who sent a message to the world that we have never been just a collection
老いも若きも、金持ちも貧乏人も、そろって答えました。民主党員も共和党員も、黒人も白人も、ヒスパニックもアジア人もアメリカ先住民も、ゲイもストレートも、障害者も障害のない人たちも。アメリカ人はみんなして、答えを出しました。アメリカは今夜、世界中にメッセージを発したのです。私たちはただ単に個人がバラバラに集まっている国だったこともなければ、単なる赤い州と青い州の寄せ集めだったこともないと。私たちは今も、そしてこれから先もずっと、すべての州が一致団結したアメリカ合衆国(United States of Amer
The police officer on duty sensed an elderly man coming up behind him.
勤務中の警官は、一人のお年寄りが自分の背後に近づいてくるのを感じた。
They often drop in at my house.
彼らはよく私の家にひょっこり立ち寄る。
Can you tell me the way to the nearest post office?
最寄の郵便局へ行く道をおしえてくれますか。
It is good to be kind to old people.
お年寄りにやさしくすることはよいことだ。
Keep away from the dog.
犬に近寄るな。
Twelve years old is old for a dog.
12歳といえば犬は年寄りだ。
Every time I drop in to visit, they constantly get in my hair.
私が立ち寄ると決まっていつも、うるさくまとわりついてくる。
I've got an attractive proposition for you.
耳寄りな話がある。
Be sure to call on me when you come this way.
こちらにお出での時は必ず立ち寄って下さい。
He is conservative to a degree.
彼は保守寄りだ。
He called at the baker's on the way home.
彼は家に帰る途中パン屋に寄った。
No one can turn the clock back.
寄る年波には勝てない。
He contributed a lot of money for the sake of art.
彼は芸術のために大金を寄付した。
He grimaced as if memories of his bitter past were crashing like waves inside his head.
辛い過去の記憶が波のように彼の頭の中に打ち寄せているのか、彼は渋面をつくった。
The beggar accosted me for money.
乞食が寄ってきて金をねだった。
We have one hour left until the train's departure, don't you want to drop by the bookstore?
電車の時間まであと一時間もあるし、ちょっと本屋に寄っていかない?
I intended to go straight back home, but I sort of wandered inside a bookstore.
寄り道せずに家に帰るつもりだったのに、つい本屋へと足が向いてしまう。
Mr White called his assistant over and said the following:
ホワイト氏はアシスタントを呼び寄せて次のように言いました。
He dropped in on us from time to time.
彼はときどきわれわれのところに立ち寄ってくれた。
It was polite of him to offer his seat to the old man.
お年寄りに席を譲るとは、彼はなんと礼儀正しい人なんだ。
Tom leaned towards Mary.
トムはメアリーに寄りかかった。
Old men are apt to forget.
年寄りはものを忘れがちである。
Donations to philanthropic programs are tax-exempt.
慈善事業への寄付は課税所得から控除されます。
Be kind to old people.
お年寄りにはやさしくしなさい。
He stood aside for her to enter.
彼は、彼女をはいらせるためにわきに寄った。
Please drop in when it is convenient for you.
都合のいい時にどうぞお立ち寄りください。
Harry called at Tony's house.
ハリーはトニーの家にちょっと立ち寄った。
He contributed a lot of money to the charity.
彼はその慈善団体に多額の金を寄付した。
Please drop in when you come this way.
こちらにお出での節は、どうぞお立ち寄りください。
He thought that he would write something for the newspaper.
彼は新聞に何か寄稿しようと思った。
He leaned against the wall as he was tired.
彼は疲れたので壁に寄りかかった。
Please visit us in our new office.
新しい事務所にお立ち寄りください。
He stepped aside for her to enter the room.
彼は彼女が部屋に入れるようにわきに寄った。
Why don't we drop over to see her?
ちょっと彼女のところに寄ってみようじゃないか。
I stopped off at Osaka on my way to Tokyo.
私は東京へ行く途中大阪へ立ち寄った。
We'll stop at the New Osaka Hotel and pick Mr. Takakura up.
私達は、新大阪ホテルへ寄って、高倉さんをお連れしましょう。
He contributed much money of his own accord.
彼は自発的に大金を寄付した。
He contributed much money to relieving the poor.
彼は貧民救済に多額のお金を寄付した。
Keep these seats for the elderly.
お年寄りのためにこの席は空けて置いてください。
And all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership i