Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
She stood close to her husband. 彼女は夫のそばにぴったり寄り添っていた。 I'll call by at the post office on the way home. 帰りがけに郵便局に寄りましょう。 Let's call at his house. 彼の家に寄ってみよう。 Then, while saying this, the memories of the men who had seduced her, her husband's colleague who had approached her as if it were a joke, the section chief with whom she had held hands, her relative who she had tried to kiss while she was drunk, shined a そして、そういいながら、自分を誘惑した男、戯談のようにいい寄った夫の同僚の一人、手を握った会社の課長、酔って接吻をしようとした親族の男などを、くだけた鏡に写っている記憶のように、きらきらと、閃かせた。 That charity is named after a person who donated about two billion yen. その慈善団体には、およそ20億円の寄付をした人物の名前が付けられている。 That person's house is near the subway. あの人の家は地下鉄の最寄りにある。 These seats are reserved for old people. これらの座席はお年寄りのために取ってある。 He will look in on me again this afternoon. 彼は今日の午後私の所へ寄ってくれるだろう。 He dropped in on a friend. 彼は友達のところに立ち寄った。 She helped the old man across the street. 彼女は道を横断するお年寄りの手助けをした。 The patrolman motioned me to pull over. お巡りさんが車を路肩に寄せるように合図した。 He contributed much money of his own accord. 彼は自発的に大金を寄付した。 He kicked in a lot of money. 彼は大金を寄付した。 The beggar accosted me for money. 乞食が寄ってきて金をねだった。 Can you tell me the way to the nearest post office? 最寄の郵便局へ行く道をおしえてくれますか。 Let us students contribute to the welfare of the victims of the earthquake; even pin-money will go a long way. 私たち学生も、地震の犠牲になった人たちの福祉のために寄付をしよう。わずかなお金でも大いに役に立とう。 All sweaters of this type are out of stock now. We'll order them from the main store in Tokyo. このタイプのセーターはただ今、全部品切れでございます。東京の本店から取り寄せましょう。 Though he is old, he is still equal to the task. 彼は年寄りだが、まだその仕事に耐えられる。 Be kind to the old. お年寄りに優しくしてあげなさい。 Don't approach the dog. その犬に近寄っては行けない。 My father is too old to work. 私の父はとても年寄りなので働けません。 Can you direct me to the nearest subway station? 最寄りの地下鉄へ行く道を教えてくれませんか。 He contributed a lot of money for the sake of art. 彼は芸術のために大金を寄付した。 I'll drop in on you sometime in the near future. 近いうちに立ち寄らせていただきます。 He is conservative to a degree. 彼は保守寄りだ。 He thought that he would write something for the newspaper. 彼は新聞に何か寄稿しようと思った。 He was leaning against the rail. 彼は手すりに寄りかかっていました。 As the young man's car was close to the fence, Miss Baker had to drive up beside it on the other side, where the girl was sitting. 若い男の車がフェンスに接していたので、ベイカーさんは女子学生がすわっている、別のサイドに車を寄せた。 I'm often told that I'm hard to approach. みんなから近寄りがたいってよく言われます。 Every man desires to live long, but no man would be old. 誰もが長生きしたがるが、誰も年寄りにはなりたがらない。 Your contribution to the school is tax-deductible. 学校に対するあなたの寄付は、所得控除の対象になる。 I gave my old clothes for the church flea market sale. 自分の着なくなった服を教会ののみの市セールに寄付した。 Don't fail to call on me when you come this way. こちらに来たら立ち寄ってください。 Tom and Mary held hands as they watched the fog roll in. 霧が押し寄せてくるのを見て、トムとメアリーは手を取り合った。 Where is the nearest subway station? 最寄の地下鉄の駅はどちらでしょうか? More people came to the party than I had bargained for. こんなに多くの人がパーティーに来るとは思いも寄らなかった。 Will you drop in to see me on your way? 途中でちょっと立ち寄って私に会っていただけませんか。 He stood against the wall with his hands in his pockets. 彼はポケットに手を入れて、壁に寄りかかってたっていた。 Keep these seats for the elderly. お年寄りのためにこの席は空けて置いてください。 Be so kind as to help the old. お年寄りを助けるくらいの優しい気持ちを持ちなさい。 Won't you look in on us? 私たちのところに寄っていきませんか。 Old people deserve respect. お年寄りは敬わなければならない。 He stepped aside for her to enter the room. 彼は彼女が部屋に入れるようにわきに寄った。 Please send reports of mistypings and mistranslations to the email address below. 誤字・誤訳のご指摘等は下記メールアドレスよりお寄せください。 She drew the chair towards her. 彼女は自分のほうに椅子を引き寄せた。 Try us again next Monday. 来週の月曜日にもう一度お寄りになってみて下さい。 Ami frowned in a very un-amused way as I brushed her off with a laugh. 笑いで誤魔化すと、亜美さんはさも不機嫌そうに眉を寄せた。 Drop by any time you are in town. 御近くにおいでの節は、ぜひ御立ち寄りください。 I'll stop by the post office on the way home. 帰りがけに郵便局に寄りましょう。 My father is so old that he is hard of hearing. 私の父は非常に年寄りなので耳が遠い。 Let's just wander and see where it takes us. ぶらぶら寄り道していこうよ。 Harry called at Tony's house. ハリーはトニーの家にちょっと立ち寄った。 Don't come near the bulldog in case it bites. 噛みつくといけないのでそのブルドッグに近寄るな。 Tom wrinkled his brow like he was displeased. トムは不機嫌そうに額に皺を寄せた。 He gave away all his money to charity. 彼は持っていた金を全部慈善施設に寄付した。 Pull over to the side, please. 道の脇に寄せてください。 We solved the problem by mutual concessions. お互い歩み寄って問題を解決した。 Can we effect a compromise? お互いに歩み寄ってはいかがでしょうか。 In the Carteret Islands, near Papua New Guinea, some people have already had to leave their homes because the seawater is washing around their houses. パプアニューギニア近くのカーテレット諸島では、海水が家のまわりにうち寄せているので、すでに家を離れなければならなくなった人たちがいる。 Giving such large contributions to charities made him feel that he had a feather in his cap. 慈善事業に、そのような多額の寄付をすることは、かれを名士になったような気分にさせた。 I couldn't tell what kind of person this girl I met on the internet was from her profile, but something about her still piqued my curiosity, as though I had met her in a previous life, or something occult-ish like that, anyways. ネットで知り合ったこの女性、プロフィールでは分からなかったけど、前世とか引き寄せといったオカルト的なことがらが興味の中心みたいだ。 Drop by my office this evening. 夕方会社にお立ち寄りください。 Please drop in on your way home. 家に帰る途中でどうぞ立ち寄ってください。 Every now and then he drops in at this bookstore on his way home from the office. ときどき彼は、仕事の帰りにこの書店に立ち寄ります。 He stood aside for her to enter. 彼は、彼女をはいらせるためにわきに寄った。 I'm going to drop in on her next week. 来週彼女のところに立ち寄るつもりだ。 How can I get to the nearest post office? 最寄りの郵便局へはどう行けばいいですか。 Though I am old, you are still young. 私は年寄りだが、君はまだ若い。 If you're ever in the area, give me a call. こちらに立ち寄った際には電話をかけてね。 Please drop in at my house on your way home. 家に帰る途中私の家にお立ち寄りください。 The passengers who were injured in the accident were taken to the nearest hospital. 事故で負傷した乗客は最寄りの病院に運ばれた。 He pulled aside to let a truck pass. 彼はトラックを通すために車を横に寄せた。 She seems to be a diehard fan of this author. She even has his anthologies where all he did was collect short stories. 彼女はこの作家の熱心なファンのようだ。短編を寄せているだけのアンソロジーもきちんと揃えている。 In addition many groups have been formed so that the elderly can socialize with one another and remain active participants in American life. さらに、お年寄りが互いに交流し、アメリカの生活の中で何時までも積極的に参加していられるように、多くの団体が結成されている。 Lady Gaga gave $1 million to the Red Cross to help the victims of hurricane Sandy. レディ・ガガはハリケーン・サンディの被災者救済のため、赤十字に百万ドルを寄付した。 A strange man came up to us. 変なおじさんが近寄ってきました。 I stopped off at Osaka on my way to Tokyo. 私は東京へ行く途中大阪へ立ち寄った。 Please drop by and see me. 私のところへ立ち寄って下さい。 I appreciate you stopping by. お立ち寄りいただきありがとうございます。 Let me donate what little money I have with me. ささやかながら持ち合わせのお金を全部寄附させてください。 I want to take a better look at that painting. I want to stand closer. あの絵をもっとよく見るために近くに寄りたいな。 When I called him right-wing, I mean that his thinking is old-fashioned. 私は彼を右寄りだと言ったが、それは彼は頭が古いという意味で言ったのだ。 Our ship touched at Marseilles. 私達の船はマルセーユに寄港した。 Wolves stalked the flock. オオカミが羊の群れに忍び寄った。 The blind nurse devoted herself to caring for the elderly. 目が見えない看護婦は年寄りの世話をすることに一身を捧げた。 I appeal to you to contribute to the new clinic. 新しい病院に寄付をお願いいたします。 He lured her with trinkets. 彼は彼女を安易な餌で誘き寄せた。 You've told me something. 耳寄りな話だ。 He is staying with his relatives. 彼は親戚の家に身を寄せている。 Let's drop by his house. 彼の家に寄ってみよう。 Could you tell me how to get to the nearest station? 最寄りの駅へはどう行ったらいいのですか。 Her scream brought the police. 彼女の叫びが警察を呼び寄せた。 Old men are apt to forget. 年寄りはものを忘れがちである。 Two's company, three's crowd. 二人は仲間、三人は寄せ集めの群れ。 If you should come this way again, please drop in. こちらの方へまたいらっしゃることがありましたら、お立ち寄りください。 Every time he goes out, he drops in at the bookstore. 彼は外出するたびに、その本屋に立ち寄る。 I clutched her to my chest, and kissed her on her forehead. 彼女を胸に抱き寄せて、額に口付けをした。 Let's stop at the next gas station. 次のガソリンスタンドに寄ろうよ。 Shall I stay like this until morning embracing you? このまま朝までオマエを抱き寄せて過ごそうか。 They contributed money to the Red Cross. 彼らは赤十字にお金を寄付した。