Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It's been so long since we've met, let's have a drink or two and talk about the good old days. | 久しぶりに会ったんだから、酒でも飲みながら、昔話にでも花を咲かせるとするか。 | |
| That boy who is speaking English is taller than I. | 英語を話しているあの少年は私よりも背が高い。 | |
| I can't speak French. | 私はフランス語が話せません。 | |
| What the teacher said encouraged Mary to study harder. | 先生の話に励まされてメアリーはさらに勉強した。 | |
| Now tell me. | さあ話たまえ。 | |
| Tom speaks almost no French. | トムはフランス語がほとんど話せません。 | |
| Can I speak to the head nurse? | 婦長と話したいのですが。 | |
| She speaks Russian. | 彼女は露語が話せます。 | |
| I'll call a repairman I know who'll be at your house to fix the washing machine promptly. | 知り合いの修理屋さんに電話して壊れた洗濯機をすぐさま直してもらうわ。 | |
| If you say "I was tricked," well that's certainly so but there's no mistaking that you were the one who signed up on a "sweet deal". | 「騙された」と言ってしまえばそれまでですが、「うまい話」に乗った当人であることは間違いありません。 | |
| This is the dictionary I spoke of yesterday. | これが昨日私が話した辞書です。 | |
| I found listening to him very interesting. | 彼の話を聞くのはとてもおもしろいと思った。 | |
| You get rusty if you haven't spoken English for a long time. | やっぱりいつも英語を話していないと急に話そうとしても口がまわらないね。 | |
| You will soon get used to speaking in public. | 君は人前で話をすることにはすぐ慣れるだろう。 | |
| I meant to call her, but I forgot to. | 私は彼女に電話するつもりだったのですが忘れちゃった。 | |
| His story rings true. | 彼の話は本当のように聞こえる。 | |
| She spoke with her voice trembling. | 彼女は声を震わせて話した。 | |
| Betty cannot keep any secret to herself for a long time. | ベティは秘密を長くは人に話さないでおけない。 | |
| He had heard stories about an ancient god who had left his land centuries before by ship. | 彼は船で何世紀も前に自分の土地を離れた古代の神様についての話を聞いていた。 | |
| He can speak Japanese almost as well as you and I. | 彼はあなたや私とほとんど同じように日本語が話せる。 | |
| Choose-your-own-adventure stories. | 自身の冒険を選択する話。 | |
| Taking care of the baby is my job. | 私の仕事は赤ん坊の世話をする事です。 | |
| Do you speak Japanese? | あなたは日本語を話しますか。 | |
| Keep off the religious issue when talking with him. | 彼と話をするときは宗教問題は口に出すな。 | |
| Tom wrote Mary's phone number in his little black book. | トムはメアリーの電話番号をアドレス帳に書き留めた。 | |
| I will telephone you later on. | 後でお電話いたします。 | |
| Would you please look after the children? | 子供たちの世話をしてくれますか。 | |
| Call me up when you get there. | そこに着いたら私に電話をしなさい。 | |
| Tom should have discussed it with his parents. | トムは両親とそのことを話し合うべきだった。 | |
| "Ah, that's true," Susan puts in, "I just wanted to call to ..." | 「ええ、そうね」とスーザンが言葉をさしはさむ。「私が電話したのは・・・」 | |
| He talked to the chairperson. | 彼は議長に話しかけた。 | |
| I may have to come home late. In that case, I'll call you. | 帰宅が遅くなるかもしれない。その場合は電話する。 | |
| His story sounds true. | 彼の話はもっともらしく聞こえる。 | |
| I speak a little Japanese. | 私は少し日本語を話します。 | |
| The little girl, deeply moved by the old man's pitiful story, burst into tears. | その少女は老人の哀れな話に深く感動しわっと泣き出した。 | |
| You can't fool me with your honeyed words. | そんな猫なで声で話したってだまされないよ。 | |
| He speaks German, not to mention English. | 英語は言うまでもなく、彼はドイツ語も話せる。 | |
| Leave a message and I'll call you. | メッセージを残しておいてくれたら電話するよ。 | |
| That kind of talk will get you nowhere. | そのような話は君には何の役にも立たない。 | |
| Only in novels do you find individuals who live out their whole life with unvarying character. | ある人物が不変の性質で全人生を貫くということは小説の中だけの話だ。 | |
| "Do you speak German?" "No, I don't." | 「ドイツ語を話しますか」「いいえ、話しません」 | |
| It would be so cool if I could speak ten languages! | 10ヶ国語を話せたらどんなにかっこいいだろう! | |
| I can hardly believe his story. | 彼の話はほとんど信用できない。 | |
| His tale came home to me. | 彼の話は身にしみた。 | |
| The American boy spoke broken Japanese. | そのアメリカ人の男の子は片言の日本語を話した。 | |
| He talks as if he were a teacher. | 彼はまるで先生であるかのように話す。 | |
| I should have known better than to call him. | 彼に電話なんかしなければよかった。 | |
| Let's discuss the problem. | その問題について話し合おう。 | |
| He listened to my pitch, so he must be interested. | 話を聞いたのだから興味がある筈だ。 | |
| Don't be afraid of making mistakes when speaking English. | 英語を話すときには間違いをするのを恐れては行けません。 | |
| When I was a child, my mother would often read fairy tales to me. | 子供の頃、母はよく私におとぎ話を読んで聞かせてくれた。 | |
| The students discussed the plan for many hours. | 学生たちは何時間もその計画について話し合った。 | |
| I have push button phones. | プッシュホンの電話機を持っています。 | |
| She's busy now and can't speak to you. | 彼女は今忙しいので、あなたとお話できません。 | |
| Old people need someone to talk to. | 老人には話し相手が必要だ。 | |
| Do you want to know my secret? It's very simple... | 私の秘密を知りたい? 単純な話しさ・・・ | |
| I have something or other to tell him. | 私はなにやら彼に話さなければならないことがある。 | |
| She speaks English as if she were a native speaker. | 彼女はまるで母語を話すように英語を話します。 | |
| I've never been spoken to like that. | そんなふうに話しかけられたのは初めてだった。 | |
| Are you listening to me at all? | 私の話ちゃんと聞いていますか。 | |
| Between ourselves, he seems to be a homosexual. | ここだけの話だが、彼はホモらしい。 | |
| Speaking English is not easy. | 英語を話すことは容易ではない。 | |
| When the excitement died down, the discussion resumed. | 奮闘がおさまると、話し合いが再び始まった。 | |
| Did Tom talk to you about his plans for next weekend? | トムは来週末の予定についてあなたに話しましたか。 | |
| I'll call at seven. | 7時に電話します。 | |
| The old man told me a strange story. | その老人は私に奇妙な話をしてくれた。 | |
| I will call my grandmother to see whether or not she needs anything. | お祖母さんに何かがいるかどうかと聞くために電話をします。 | |
| Tony speaks English well. | トニー君は上手に英語を話す。 | |
| Please bear with me until I finish the story. | この話しが終わるまで我慢して(聞いていて)ください。 | |
| The students around her were talking about the test. | 彼女の近くの学生たちはテストについて話していた。 | |
| My hobby is writing stories. | 私の趣味はお話を書く事だ。 | |
| Do you have a cellphone? | 携帯電話を持っていますか? | |
| Nobody speaks to me. | 誰も私に話しかけない。 | |
| You have to speak only English. | あなたは英語だけを話さなければなりません。 | |
| His shyness made public speaking a torment to him. | 彼は内気で、人前で話す事は苦痛だった。 | |
| How late can I ring? | 何時くらいまでなら電話してもいいですか。 | |
| We talked about various topics. | 話は多岐にわたった。 | |
| Can I use your telephone? | 電話を借りてもよろしいですか。 | |
| You can not expect him to know the story seeing he has not read it. | 彼はそれを読んだことがないのだから、彼がその話を知っているとは期待できない。 | |
| I don't care for the way he talks. | 彼の話し方が気にいらないのです。 | |
| Go tell him yourself. | 自分で話してこい。 | |
| People sharing a ride should refrain from conversation with other passengers. | 相乗りしている人は他の乗客との会話を慎むべきだ。 | |
| I'll give you a call before I visit you. | 君のところへ行く前に電話をかけます。 | |
| If she were here now, I could tell her the truth. | もし今彼女がここにいたら、彼女に真実を話せるのに。 | |
| She told me the story in confidence. | 彼女は極秘で私にその話をした。 | |
| Kenji told his friends a story about his trip to India. | 健二は友達にインド旅行の話をした。 | |
| He went on talking as though nothing had happened. | 彼はまるで何も起こらなかったように話し続けた。 | |
| You should have spoken more politely. | もっと丁寧な話し方をすべきだったのに。 | |
| Would you please tell me the story about bird watching? | どうか私にバードウォッチングの話をしてくれませんか。 | |
| Bastard hung up on me. | あいつは話の途中で電話を切りやがった。 | |
| Don't forget to call me. | 忘れずに電話してね。 | |
| In case of trouble, please call me. | 困ったことがあったら、わたしに電話してください。 | |
| His talk distracted her from grief. | 彼の話で彼女の悲しみはまぎれた。 | |
| We spoke in a low voice to avoid waking up the baby. | 赤ちゃんを起こさないように私たちは小声で話した。 | |
| She always takes good care of her old father. | 彼女はいつも年とった父親をよく世話している。 | |
| My phone was broken. | 私の電話は壊れていました。 | |
| He is not coming, according to her. | 彼女の話では彼は来ないそうだ。 | |
| Shall I have him call you? | そちらへ電話させましょうか。 | |
| Westerners, in general, prefer to avoid such topics unless the other person brings them up. | 西洋人は一般に相手が持ち出さない限りそうした話題を避けたがる。 | |
| The more she talked, the more bored I got. | 彼女が話せば話すほど、私はますます退屈になった。 | |