Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Would you please stop talking? | 話をやめてくれませんか。 | |
| I'll call you up later. | のちほど電話をします。 | |
| I was going to call him, but thought better of it. | 彼に電話をかけるつもりだったが、考え直してやめた。 | |
| Do you know any Greek myths? | なにかギリシャ神話を、知っていますか。 | |
| Even if you go far away, let's keep in touch with each other over the phone. | たとえあなたが遠くへ行ってしまっても、電話で連絡をとりましょう。 | |
| The ladies are looking after the children whose parents are employed in factories during the daytime. | その婦人たちは、両親が昼間工場で働いている子供たちの世話をしています。 | |
| I talked a little to Aki about clothes. | あきちゃんと少し服の話をした。 | |
| May I please have your telephone number? | そちら様のお電話番号をいただけますか。 | |
| Man is different from animals in that he has the faculty of speech. | 人間は話す能力がある点で動物と異なる。 | |
| Who is the man that you were talking with? | あなたが話していた人はどなたですか。 | |
| I'll never forget talking with him there. | そこで彼と話したのを決して忘れないでしょう。 | |
| My mother could speak five languages. | 私の母は5ヶ国語を話すことができます。 | |
| He spoke with a suggestion of sarcasm in his voice. | 彼は少しばかり皮肉っぽく話した。 | |
| You will soon get used to speaking in public. | あなたはすぐに人前で話すことになれますよ。 | |
| As I was speaking, Mother came up. | 私が話している時に母がやってきた。 | |
| How fluently that foreigner speaks Japanese! | あの外国人は何と流暢に日本語を話すのでしょう。 | |
| She was afraid to make a speech. | 彼女は話をするのが恐かった。 | |
| We talked over our problems. | 私達は、自らの問題について話し合った。 | |
| He kept on writing stories about animals. | 彼は動物の話を書き続けた。 | |
| Holy crap, who's the asshole who dares call me in the middle of the night?! | ちくしょう、どこの馬鹿野郎がこんな真夜中に電話してきやがるんだ。 | |
| Because it is written in simple English even a child can understand it. | やさしい英語で書かれているのでその話は子供にでも理解できる。 | |
| Did you call him up yesterday? | 昨日彼に電話をかけましたか。 | |
| It turned out there was nobody who would be the first to talk about it. What do we do now? | 結局、それについて初めに話してくれる人は誰も来なかったということか。さて、どうしよう。 | |
| Do you have a cell phone? | 携帯電話を持っていますか? | |
| Let's get down to brass tacks and talk business. | 本題に入って仕事の話をしよう。 | |
| It's my fault that the cake was burned. I was talking on the phone and didn't notice the time. | ケーキが焦げたのは私の失敗です。電話で話していて、時間に気付かなかったのです。 | |
| She directed her efforts at learning to speak English. | 彼女は英語を話せるようになろうと骨を折った。 | |
| I have a lot of things to tell you. | 話したいことがたくさんあるんだよ。 | |
| She talked as she walked. | 彼女は歩きながら話した。 | |
| It is rude of him not to give me a call. | 電話をかけてこないとは彼は失礼だ。 | |
| How can I make a telephone call to Japan? | 日本への電話はどうやってするのですか。 | |
| Human beings differ from other animals in that they can speak and laugh. | 人間は話ができたり笑ったりすることができるという点で他の動物とは異なる。 | |
| 3. If you do phone then hang up immediately, without following any instructions given. | 3.電話をかけても、アナウンス等に従って操作したりせず、すぐに切ること。 | |
| I managed to make myself understood in English. | 何とか英語で話を通じさせることができた。 | |
| She may well refuse to speak to you because she's in a very bad mood. | 彼女があなたに話しかけるのを拒否するのも当然だ。なぜなら彼女はとても機嫌が悪いからだ。 | |
| The phone kept ringing. | 電話のベルが鳴りつづけた。 | |
| She's busy now and can't talk with you. | 彼女は今忙しいので、あなたとお話できません。 | |
| You can talk until you're blue in the face, but you'll never convince me. | 君がいくら話をしたところで私を納得させることはできないよ。 | |
| Dictatorship can be summed up by "shut up!", democracy by "keep talking". | 要するに、独裁とは「黙れ」ということ、民主主義とは「話し続けろ」ということである。 | |
| You can speak English. | あなたは英語が話せます。 | |
| Could you please not talk to me about cakes? I'm in the middle of a diet, and you're making me want one, you know! | お願い、私にケーキの話はしないでくれる?ダイエット中なのに食べたくなっちゃうでしょ! | |
| Stay home so that you can answer the phone. | 電話に出られるように家にいなさい。 | |
| I had to look after the children. | 私はその子供たちの世話をしなければならなかった。 | |
| They were talking from 8 to 10 o'clock. | 彼らは8時から10時まで話していた。 | |
| People sharing a ride should refrain from conversation with other passengers. | 相乗りしている人は他の乗客との会話を慎むべきだ。 | |
| Japanese speakers of English often have difficulty in dealing with informal conversation, such as at parties or in small informal groups. | 日本人が英語をしゃべる場合、パーティーとか少人数の気さくな集まりなどでの形式張らない会話に対応するのが困難であることがよくある。 | |
| I do not know the woman talking to our teacher. | 私たちの先生に話しかけている女性のことは知りません。 | |
| Who teaches you English conversation? | どなたがあなたがたに英会話を教えてくれるのですか。 | |
| Grace goes to phone extension upstairs. | グレースは階上の内線電話のところへ行く。 | |
| He told me his age, his birthplace, his family, and so on. | 彼は私に彼の年齢、出生地、彼の家族のことなどを話してくれた。 | |
| He is the last man that I want to talk with. | 彼は私が最も話をしたくない人だ。 | |
| I wish I didn't have to tell you this, but ... | ちょっと言いにくい話なんだけど。 | |
| This story sounds very unlikely to me. | この話はどうも私にはありそうもないように聞こえる。 | |
| Can't you speak English? | 君は英語を話せないのですか。 | |
| You can afford to speak frankly. | 率直に話しても大丈夫です。 | |
| She took care of the children. | 子ども達は彼女に世話をしてもらった。 | |
| This is just between you and me. | ここだけの話なんだけど。 | |
| Can I use your telephone? | 電話をお借りしてもよろしいですか。 | |
| Curiosity is nothing more than vanity. More often than not we only seek knowledge to show it off. | 好奇心は虚栄以外のなにものでもない。ほとんどの場合、話すためにだけ、人は知ることを欲する。 | |
| They have nothing to do with the subject we are discussing. | 彼らは今私たちが話し合っている問題と何の関係もない。 | |
| Can I use your telephone? | ちょっと電話を借りていいですか。 | |
| I'd like you to look after my dog while I'm away. | 留守の間、私の犬の世話をお願いしたいんですけど。 | |
| Whoever calls now, tell him I'm not in. | 今誰から電話があっても、私は留守だと伝えて下さい。 | |
| She was so sad that she did not want to speak to anyone. | 彼女はとても悲しかったので、誰にも話しかけたくなかった。 | |
| Yes, I spoke with the company president. | はい、社長さんと話しました。 | |
| She telephoned just now. | 彼女はちょうど今電話した。 | |
| She speaks English as well as I. | 彼女は私と同じくらいよく英語を話す。 | |
| She always speaks English. | 彼女はいつも英語を話す。 | |
| Don't talk in a loud voice here. | ここでは大声で話してはいけません。 | |
| Now, before I say any more, listen to this; | さて、話しを続ける前に、まず、これをお聞きください。 | |
| It was pleasant for Mike to talk to Yumi. | マイクは由美に話し掛けるのがたのしかった。 | |
| Tom and Mary speak to each other in English. | トムとメアリーはお互いに英語で会話をしている。 | |
| The story left him unmoved. | その話を読んでも彼は感動しなかった。 | |
| The story begins a long time ago. | 話は遠い昔に始まる。 | |
| Part of the story is true. | その話の一部は本当です。 | |
| They are talking in the kitchen. | 彼らは台所で話をしています。 | |
| The TV telephone will come into popular use soon. | テレビ電話はまもなく一般的に用いられるようになるだろう。 | |
| I forgot to call her last night. | 昨夜、彼女に電話をかけるのを忘れました。 | |
| Sarah gets very bored listening to her grandparents rambling on about old times. | サラは祖父母が昔話をくどくどとしゃべるのを聞くとうんざりする。 | |
| He can speak French, not to mention English. | 彼はフランス語が話せる。まして英語は話せる。 | |
| Don't call me so late at night. | 夜遅く電話しないでください。 | |
| Can you speak German? | あなたはドイツ語を話せますか。 | |
| In the case of fire, dial 119. | 火事の際は119番に電話してください。 | |
| I speak Spanish to God, Italian to women, French to men, and German to my horse. | 余は神にはスペイン語で、ご婦人にはイタリア語で、男にはフランス語で、馬にはドイツ語で話しかける。 | |
| Just between you and me, he is a liar. | 内緒の話だが、彼はうそつきだ。 | |
| We kept discussing the problem all night. | 私達は一晩中その問題について話し合った。 | |
| If I were to tell you the whole truth, you would be amazed. | 仮にその事実を全部あなたに話したら、あなたはビックリするでしょう。 | |
| His story is highly colored. | 彼の話はそうとう大袈裟だ。 | |
| Talk of devil, and he's presently at your elbow. | 悪魔の話をすればやがてあなたのそばにやってくる。 | |
| He talks as if he knew everything. | 彼はまるで何でも知っているように話す。 | |
| Having heard the story before, she didn't want to hear it again. | 彼女はその話を以前に聞いたことがあったので、それをまた聞きたくなかった。 | |
| He put the phone down. | 彼は受話器を下に置いた。 | |
| A strange fellow, he never speaks unless spoken to. | 奇妙な男で、彼は人から話し掛けられないと口をきかない。 | |
| That topic is worth discussing. | その話題は話し合う価値がある。 | |
| This is just between you and me. | ここだけの話だが。 | |
| I want specific information. | 具体的に話して欲しい。 | |
| I'm always surprised at the way he talks to girls. | 彼が女の子に話す話し方にはいつも驚く。 | |
| Would you mind calling him for me? | 私のために彼に電話をして下さいませんか。 | |
| Whoever told you such a ridiculous story? | 一体全体誰があなたにそんなばかげた話をしたのですか。 | |
| The housekeeper interrupted the conversation. | 家政婦が話をさえぎった。 | |