Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He conversed with those exchange students. | 彼はその交換留学生たちと話した。 | |
| Is it cheaper to call after 9:00? | 9時以降に電話した方が安いですか。 | |
| Everybody was thrilled by his story. | みんな彼の話にわくわくした。 | |
| He is far from being honest. | 彼は正直どころの話ではない。 | |
| I discussed it with my father and decided to change my job. | 父と話し合って、転職を決意した。 | |
| May I use the telephone for a while? | ちょっと電話を貸していただけますか。 | |
| Call me anytime. | いつでもお電話ください。 | |
| Excuse me for interrupting you, but would you mind opening the window? | お話中失礼ですが、窓を開けて下さいませんか。 | |
| I thought it my duty to tell you the truth. | 真実を君に話すことが私の義務だと思った。 | |
| Why don't we stop arguing over these piddling matters and get to the issues at hand? | 枝葉末節の議論はもうそろそろ止めにして、本筋の話に移りませんか。 | |
| Grandfather speaks very slowly. | おじいさんはとてもゆっくりと話す。 | |
| Tom speaks slower than Bill. | トムがビルより遅く話す。 | |
| The people in the rear of the room could not hear the speaker. | 部屋の後方の人達には話し手の声は聞こえなかった。 | |
| French is spoken in parts of Italy as well as in France. | フランス語はフランスだけでなく、イタリアの一部でも話されている。 | |
| Just then she was called to the phone. | ちょうどその時彼女は電話に呼ばれた。 | |
| He was making a speech, but he broke off when he heard a strange noise. | 彼は演説をしていたが、奇妙な物音を聞いて急に話をやめた。 | |
| I'll write to you or I'll phone you next week. | 来週手紙書くか電話かけるかするよ。 | |
| They talked about what they should do with the money. | 彼らはそのお金をどう処理すべきかについて話し合った。 | |
| He spoke to the point. | 彼は要領を得た話をした。 | |
| Please call me at your earliest convenience. | 都合のつき次第私に電話をして下さい。 | |
| She hasn't phoned since she went to London. | ロンドンへいって以来、彼女は電話をかけてきていない。 | |
| Tom speaks Japanese better than the Japanese do. | トムは日本人よりもきれいな日本語を話す。 | |
| The price was absurdly high. | 値段は話にもならないほど高かった。 | |
| If you're ever in the area, give me a call. | こちらに立ち寄った際には電話をかけてね。 | |
| I'll call you back. | 折り返し電話する。 | |
| We need to talk about how to do it. | そのやり方についてどうすべきかを話し合う必要がある。 | |
| How many languages do you speak? | あなたは何カ国語を話しますか。 | |
| He was very close about his past. | 彼は自分の過去については話したがらなかった。 | |
| She told her story in tears. | 彼女は涙まじりに話した。 | |
| You never wanted to talk about it. | ずっとその話を避けてきたくせに。 | |
| Must I speak English? | 英語を話さなければなりませんか。 | |
| In case of trouble, please call me. | 困ったことがあったら、わたしに電話してください。 | |
| It is rude to talk when your mouth is full. | 口いっぱいに物を放り込んで話をするのは無作法だ。 | |
| I like to have a deep conversation with a more academic person from time to time. | たまには偏差値の高い人とレベルの高い会話してみたい。 | |
| The story of a great flood is very common in world mythology. | 世界神話の中でも、大洪水の話はとても有名だ。 | |
| My grandfather speaks very slowly. | おじいさんはとてもゆっくりと話す。 | |
| Speak louder so everyone can hear you. | みんなに聞こえるようにもっと大きな声で話しなさい。 | |
| I stayed home last night to be able to receive your call. | 君からの電話を受ける事ができるように昨夜家にいた。 | |
| Mr. and Mrs. Ikeda talked to Ken's teacher. | 池田夫妻は健の先生に話しかけました。 | |
| This is the magazine I spoke to you about. | これがあなたに話した雑誌です。 | |
| Please continue with your story. | 話を続けて下さい。 | |
| If you see the cat in this photo, please call. | この写真の猫を見かけたら、お電話ください。 | |
| "If you're on that telephone for less than one minute, I'll eat my hat," Bob says. | 「君の電話が1分以内なら、ぼくは何でもしてやるよ」とボブは言う。 | |
| While they are away, let's take care of their cat. | お留守中の猫の世話をして上げましょう。 | |
| Tom can reach me at this number any time of day. | トムさんはこの電話番号からいつでも私に連絡が取れる。 | |
| Strange to say, the figure went out of sight suddenly. | 奇妙は話だが、人の姿が突然見えなくなった。 | |
| Women talk about trivial things when talking with men. | 女性と男性と話すとき、彼女たちはどうでもいいことを話す。 | |
| He speaks French, not to speak of English. | 彼は英語は無論のこと、フランス語も話します。 | |
| I'll look after that child. | 私があの子の世話をしましょう。 | |
| His story was simplicity itself. | 彼の話は単純そのものであった。 | |
| I spoke in a voice loud enough to be heard by everyone. | 私は皆に聞こえてしまうほどの大声で話した。 | |
| We talked about the plan with him. | 我々はその計画について彼と話し合った。 | |
| I believe her story. | 私は彼女の話を信じます。 | |
| His story turned out to be false. | 彼の話は誤りであることがわかった。 | |
| Have you heard her speaking English? | 彼女が英語を話すのを聞いたことがありますか。 | |
| When I saw the picture, I remembered the story. | その絵を見て私は以前聞いた話を思い出した。 | |
| The telephone is out of order, Mr Tamori. | タモリさん、電話が故障しています。 | |
| You can call me anytime you like. | いつでも電話していいよ。 | |
| This telephone is out of order. | この電話はこわれています。 | |
| Bill, call me tonight. | ビル、今夜私に電話ちょうだい。 | |
| People are apt to take it for granted that the professor can speak English. | 人々は教授が英語を話せるのは当然の事と思い違いだ。 | |
| I wonder where she studied English conversation. | 彼女はどこで英会話を勉強したのだろうか。 | |
| I called him. | 彼に電話した。 | |
| She can speak Spanish well. | 彼女は上手にスペイン語を話せます。 | |
| Let's talk over a cup of coffee. | コーヒーを飲みながら話しましょう。 | |
| Lower your voice. | 小さい声で話してください。 | |
| There's a telephone in my room. | 私の部屋には電話がある。 | |
| I was about to leave my house when she called. | 私が家を出ようとしたときに、彼女から電話があった。 | |
| I was in the bath when the phone rang. | 私の入浴中に電話が鳴った。 | |
| He speaks Japanese well. | 彼は、日本語を上手に話します。 | |
| His job has to do with telephones. | 彼の職業は電話と関係がある。 | |
| The girl I told you about lives in Kyoto. | 私が君に話した女の子は京都に住んでいる。 | |
| As to the source of this statement, I know nothing. | この話の出所については、私は何も知らない。 | |
| Developing his ability of speaking English, it seems, is his purpose of studying abroad. | 英語を話すことを向上させることが、彼の留学の目的らしいね。 | |
| I'm very happy that I can take care of the baby. | 赤ちゃんのお世話ができてとても嬉しい。 | |
| Hotly debated topics: proactive stance against discrimination and school busing. | 論争の多い話題:積極的差別是正措置とバス通学。 | |
| The story seems to be true. | その話は本当らしい。 | |
| She called me at an unearthly hour last night. | 彼女は昨夜とんでもない時間に電話してきた。 | |
| I forgot to call up Mr Ford. | フォード氏に電話するのを忘れた。 | |
| I told an amusing story to the children. | 私は子供たちにおもしろい話をして聞かせた。 | |
| I called him this morning. | 私は今朝彼に電話をして話しました。 | |
| A new topic came up in conversation. | 新しい話題が出た。 | |
| Can you give me your phone number? | 電話番号を教えて。 | |
| I'll tell you the truth. | 私はあなたに本当の事を話そう。 | |
| His talk distracted her from grief. | 彼の話で彼女の悲しみはまぎれた。 | |
| She takes care of my children. | 彼女は私の子供たちの世話をしてくれる。 | |
| I guess there was some talk of that. | そういう話もあったな。 | |
| Tell me truly what you think. | おもうことを正直に話してごらん。 | |
| People who talk about themselves all the time bore me. | いつも自分の事しか話さない人々には私はうんざりしている。 | |
| "Have I ever thought of buying a new pair of shoes?" "Mind your own business." | 新しい靴買おうなんて思ったことあるかって?大きなお世話だよ。 | |
| Being spoken to by a foreigner, I did not know what to do. | 外国人に話しかけられたとき、どうしていいのか分からなかった。 | |
| She had my mother take care of the baby. | 彼女は母に赤ちゃんの世話をさせておいた。 | |
| I think it's strange that he didn't speak to you. | 私は彼が君に話しかけなかったのは変だと思う。 | |
| He suddenly stopped talking. | 彼は突然話をやめた。 | |
| To hear him speak English, you would take him for a native. | 彼が英語を話すのを聞けば、彼が英語を母語とする人だと思うだろう。 | |
| The foreigner spoke Japanese as if it were her mother tongue. | その外国人はまるで母語のように日本語を話した。 | |
| Actually, I am poor at talking. | 実際、僕は話すのが下手です。 | |
| When I get through with my work, I'll call you. | 仕事を終えたら電話します。 | |
| I will give you a ring every night. | 毎晩電話するよ。 | |
| She kept on writing stories about animals. | 彼女は動物の話を書き続けた。 | |