Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Don't talk with your mouth full. | 口にものを入れたまま話してはいけない。 | |
| I asked my aunt to tell the stories of her travels. | 私は叔母さんに、彼女の旅行の話をしてくれるよう頼んだ。 | |
| He not only speaks French, but he speaks Spanish, too. | 彼はフランス語だけでなくスペイン語も話す。 | |
| I talked with him over the telephone yesterday. | 昨日私は彼と電話で話した。 | |
| He spoke with a pipe in his mouth. | 彼はパイプをくわえて話した。 | |
| It's your duty to care for your parents regardless of the inconvenience. | 便宜に関わらず自分の親の世話をするのは義務である。 | |
| The story turned out to be true. | その話は本当である事が分かった。 | |
| I'll call later. | 後で電話します。 | |
| Dr. Patterson communicated with a gorilla using sign language. | パターソン博士は手話を使ってゴリラと意志を通じ合った。 | |
| She stood up to answer the phone. | 彼女は電話に出るために立ち上がった。 | |
| Some plants grow well with a minimum of care. | 最小限どの世話だ立派に育つ植物もある。 | |
| He talks as if he knew everything. | 彼はあたかもすべてを知っているかのように話す。 | |
| He tried speaking French to us. | 彼は私たちに試みにフランス語で話しかけてきた。 | |
| To talk with a lot of people is good for health. | 多くの人々と話すことは、健康に良い。 | |
| Had I known the truth, I would have told it to you. | 本当のことを知っていたら、あなたにお話ししましたよ。 | |
| The girl I told you about lives here. | 私が君に話した女の子はここに住んでいる。 | |
| He mocked the way the professor speaks. | 彼はその教授の話し方を真似してからかった。 | |
| The boy told me why he was crying. | その少年はなぜ泣いているか私に話した。 | |
| Tom doesn't want to talk about his private life. | トムさん私生活のことを話したくないんです。 | |
| Japanese speakers of English often have difficulty in dealing with informal conversation, such as at parties or in small informal groups. | 日本人が英語をしゃべる場合、パーティーとか少人数の気さくな集まりなどでの形式張らない会話に対応するのが困難であることがよくある。 | |
| They carried on talking even after the teacher came in. | 先生が入った後でも彼ら話しつづけた。 | |
| My new phone is thinner than my old phone. | 私の新しい電話は前のより薄い。 | |
| Every nation has its own myths. | どの民族も独自の神話を持っている。 | |
| That boy speaking English is taller than me. | 英語を話しているあの少年は私よりも背が高い。 | |
| If I knew the truth, I would tell you. | 真実を知っていれば、君に話すだろう。 | |
| John was in such a hurry that he had no time for talking. | ジョンはひどく急いでいたので話をする暇もなかった。 | |
| I am tired of hearing Father's stories. | 私は父の話はもう聞き飽きている。 | |
| She has a habit of coughing before she speaks. | 彼女は話す前にせきばらいする癖がある。 | |
| I'll never forget talking with him there. | そこで彼と話したのを決して忘れないでしょう。 | |
| He spoke under his breath. | 彼はひそひそと話した。 | |
| My aunt speaks Chinese as well as English. | 叔母は中国語を話せる上に、英語も話せます。 | |
| Her mind is broad enough to listen to his son. | 彼女は寛大に息子の話を聞く。 | |
| Give me a telephone call when you get back. | お帰りになったら電話を下さい。 | |
| I take care of my grandfather. | おじいさんの世話をする。 | |
| Mrs. Lee is a great talker. | リー夫人は大の話好きである。 | |
| Pamela must have been at home when I tried to get in touch with her, but she didn't answer the telephone. | 私が電話したときパメラは家にいたに違いないのに、電話に出なかった。 | |
| Hold your tongue and listen to me. | おしゃべりをせずに話を聞きなさい。 | |
| Why don't you call him up? | 彼に電話してみたらどうですか。 | |
| Some people kept interrupting the speakers, and finally broke up the meeting. | 幾人かの人々が話し手の邪魔をし続け、とうとう会は解散になった。 | |
| That story made me think over the future of Tokyo. | 私はその話を聞いて東京の将来について考えさせられた。 | |
| We talked quietly so we wouldn't wake the baby. | 私たちは、赤ちゃんが目覚めないように低い声で話しました。 | |
| Excuse me, but might I use the phone? | すみませんが、電話を使ってもよろしいですか。 | |
| I was having a bath when the telephone rang. | 電話が鳴ったときわたしは入浴中だった。 | |
| Why don't you hang around a while after everyone else leaves so we can talk? | 他の皆がいなくなってから、その辺をしばらくブラブラして話さないか? | |
| Judging from what everyone says, it's the truth. | みんなの話からすると、それは真実だろう。 | |
| Don't change the subject. | 話をそらすなよ。 | |
| I phoned Mary, but the line was busy. | 私はメアリーに電話したが話し中だった。 | |
| If he knows the truth, he will tell us. | 知っていれば私たちに話すだろう。 | |
| To speak French is difficult. | フランス語を話すことは難しい。 | |
| The story wandered. | 話がそれた。 | |
| His story is partially true. | 彼の話は部分的に真実だ。 | |
| Don't be shy about talking to the teacher; if you don't understand, use some initiative! | 遠慮せずに先生に話してね。理解できなければ発案して。 | |
| She has not spoken to me yet. | 彼女はまだ私に話しかけてこない。 | |
| Not only does she speak English, but also German. | 彼女は英語はゆうまでもなく、ドイツ語を話す。 | |
| The story goes that he really had nothing to do with it. | 彼はそのことには全く無関係であったという話である。 | |
| Would you care for my plants while I'm away? | 私の留守中、植木の世話をしてくれる? | |
| I'd like you to look after my dog. | 私が留守の間あなたのうちに犬の世話をしてほしい。 | |
| If you were to hear him speak French, you would take him for a Frenchman. | 彼がフランス語を話すのを聞けば、フランス人だと思うでしょう。 | |
| While we were speaking, he kept silent. | 私が話している間、彼は黙っていた。 | |
| We have all been talking about tomorrow; now let's come down to earth and talk about today. | これまで明日のことを私たちは、皆はなしてきたから、さて、現実に戻って、今日のことを話そう。 | |
| Are you listening to me? | 私の話を聞いているの? | |
| I spoke loudly so that everyone could hear me. | みんなに聞こえるように、私は大きな声で話した。 | |
| He can speak German, not to mention English and French. | 彼は英語とフランス語は言うまでもなく、ドイツ語も話せる。 | |
| You should have spoken more politely. | もっと丁寧な話し方をすべきだったのに。 | |
| The telephone is now out of order. | 電話は今故障しています。 | |
| Call her up at three. | 3時に彼女に電話しなさい。 | |
| Please give us a call now if you want to participate in the workshop! | この講習会に参加をご希望のかたは、今すぐお電話ください。 | |
| He placed the order over the phone after he got to his workplace. | 彼は職場に着いたあと、電話で発注した。 | |
| I need to make an urgent call. Is there a public phone near here? | 緊急の電話をしなくてはならないのですが、この近くに公衆電話がありますか。 | |
| She can speak English very naturally. | 彼女は英語をすらすらと話せます。 | |
| If he could speak English, I would employ him right away. | 彼が英語を話せたら、私は今すぐにでも彼を雇うのですが。 | |
| She was fond of talking about herself. | 彼女は自分の話をするのが好きだった。 | |
| Call me when it's done. | それが終わったら電話してください。 | |
| I am Finnish, but I speak also Swedish. | 私はフィンランド人なのに、スウェーデン語も話せる。 | |
| I'll call you back later. | 後でまた電話するよ。 | |
| I felt like talking to someone. | 誰かと話したい気分だった。 | |
| I'd like to talk to you away from the press. | 新聞社に知られないようにあなたとお話がしたいのです。 | |
| Why didn't you call the police? | なんで警察に電話しなかったの。 | |
| I will give you a ring every night. | 毎晩電話するよ。 | |
| I'd like to call my parents. | 親に電話したいのです。 | |
| No one will attend to you there. | そこでは誰も君の世話はしないだろう。 | |
| I need to talk to Tom about something. | トムと少し話をする必要がある。 | |
| You must be able to speak either English or Spanish in this company. | この会社では英語かスペイン語どちらかの会話能力が必須になっている。 | |
| The true secret of writing a good letter is to write as if you were talking. | よい手紙を書く秘訣は、話しているように書くことです。 | |
| His story was too ridiculous for anyone to believe. | 彼の話はあまりにも馬鹿げていたので誰も信じなかった。 | |
| His neighbor will care for the children while she is away. | 彼の隣人が彼女の留守の間子供たちの世話をするだろう。 | |
| Susan has promised her mother that she will call her to let her know that they have arrived safely. | スーザンは無事到着したことを母親に知らせる電話をすると約束していた。 | |
| I need to talk to Tom about what he said he would do. | トムがしようと言っていたことについて、彼と話す必要がある。 | |
| Call me at the office. | 会社へ電話してください。 | |
| When I talked with him on the phone, he sounded tired. | 彼と電話で話したら、疲れてるみたいだった。 | |
| He was deeply moved by the story. | 彼はその話に深く感動した。 | |
| She knew neither his address nor his phone number. | 彼女は彼の住所も電話番号も知らなかった。 | |
| Tim's employer promised him pie in the sky benefits. | ティムの社長はあてにならないもうけ話をティムに約束した。 | |
| I spoke to him on the phone last night. | 昨日の夜、彼と電話で話した。 | |
| Excuse me. Do you speak English? | 失礼ですが、あなたは英語を話されますか。 | |
| I spoke to him on the phone last night. | 昨夜電話で彼と話をした。 | |
| I was in the bath, with the result that I didn't hear the telephone. | 私は浴室にいたので、電話の音が聞こえなかった。 | |
| My boss called me down for making private calls on the office phone. | 上司は会社の電話で私用の電話をかけたといって私をひどく叱った。 | |
| The telephone was still. | 電話が切れた。 | |
| Yuko has never spoken with a foreigner. | 裕子は外国人と話したことがない。 | |