Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I like English, but I cannot speak well. | 英語は好きですが話すのは苦手です。 | |
| Leaving what it means to one side, what's with the high-falutin' language? | 内容はさておき、なにこの物々しい話し方は? | |
| The story is based on his own experience. | その話は彼自身の体験に基づいている。 | |
| She cared for her sick father. | 彼女は病気の父の世話をした。 | |
| The audience was diverted with funny stories. | 聴衆はおかしい話で楽しんだ。 | |
| I can't even read French, much less speak it. | フランス語は読むことさえ出来ないのです。まして話すことなどとても出来ません。 | |
| He called in to say that he'd be late. | 彼は遅刻しますと電話を入れた。 | |
| There are many Americans who can speak Japanese. | 日本語を話せるアメリカ人がたくさんいる。 | |
| She was always telephoning me. | 彼女は私に電話をかけてばかりいた。 | |
| You should not interrupt when someone is talking to someone else. | だれかほかの人と話しているとき口をはさむべきではない。 | |
| All things considered, I think you should go back home and take care of your parents. | 全てを考えると君は故郷へ帰って両親のお世話をするべきだ。 | |
| She can speak both English and German. | 彼女は英語とドイツ語の両方が話せます。 | |
| By the time our long conversation was over, Mother was tired of standing. | 私との長い会話が終わると、母が疲れたように立ち上がった。 | |
| Can he speak English? | 彼は英語が話せますか。 | |
| He went on talking as though nothing had happened. | 彼はまるで何事も起こらなかったかのように話し続けた。 | |
| Have you called her yet? | もう彼女に電話しましたか。 | |
| If you telephone her again, that'll be the last straw! | 今度また彼女に電話するというならこれっきりよ。 | |
| Don't call me anymore. | もう電話するな。 | |
| I cannot calculate the final cost until I talk with our contractors. | 契約者と話すまでは最終的な予算を計算することはできません。 | |
| Sometimes she tried talking to him about India. | 時々彼女は彼にインドの話をしてみた。 | |
| Your party is on the line. | 先方が電話にお出になりました。 | |
| He suddenly stopped talking. | 彼は突然話をやめた。 | |
| You must be able to speak either English or Spanish in this company. | この会社では英語かスペイン語どちらかの会話能力が必須になっている。 | |
| Her story brings back memories of my parents. | 彼女の話は私の両親の想い出を呼び戻してくれる。 | |
| It may sound like blowing my own horn, but I can speak French. | 自慢に聞こえるかもしれないが、私はフランス語が話せる。 | |
| Listening to him, she got tired. | 彼の話を聞いていて彼女は退屈した。 | |
| His speech verged on the ridiculous. | 彼の話はばかばかしいと言ってもいいくらいだった。 | |
| We went on talking about the matter. | 我々はその事について話し続けた。 | |
| She has a bad habit of talking a long time on the phone. | 彼女には長電話の悪い癖がある。 | |
| The phone call was a trick to get him out of the house. | 電話は彼を家から出すための策略だった。 | |
| She liked to take care of the children. | 彼女は子供の世話をするのが好きでした。 | |
| Conversations with the management, reports and such should be very freely interpreted into normal language. | 上司との会話やレポートは超訳した普通の言葉で綴るのです。 | |
| Please hold on a moment. | 電話を切らずにちょっとお待ち下さい。 | |
| He can speak Russian, too. | 彼はロシア語も話せる。 | |
| You know the rest of the story. | ぞの後の話はご存知でしょう。 | |
| Man is the only animal that can talk. | 人間は話す事の出来る唯一の動物だ。 | |
| I called him up yesterday. | 私は昨日彼に電話をかけた。 | |
| Can't you speak English? | 君は英語を話せないのですか。 | |
| I felt like talking to someone. | 誰かと話したい気分だった。 | |
| He is in his element when talking economics. | 彼は経済学の話をすると本領を発揮する。 | |
| He changed the topic of conversation. | 彼は話題を変えた。 | |
| What are you talking about? | 君たちは何の話をしているのですか。 | |
| He must be crazy to talk like that. | そんな話し方をするとは、彼は狂っていたに違いない。 | |
| By reading books and discussing concepts, a person can gain wisdom and tolerance of differing ideas. | 本を読み、考えを話し合うことで、知恵や異なるアイデアに耐えることを学ぶことができる。 | |
| Whoever telephones, tell them I'm out. | たとえ誰が電話してきても、私は留守だと言ってくれ。 | |
| The girl, closing her eyes, listened to the pastor. | その少女は、目を閉じて牧師の話を聞いた。 | |
| I phoned him. | 彼に電話した。 | |
| To speak English well is difficult. | 英語を上手に話すのは難しい。 | |
| It is no business of yours. | よけいなお世話だ。 | |
| I was very moved by his story. | 私は彼の話に大いに感動した。 | |
| If I had been able to speak English then, I would not have been made fun of. | そのとき英語が話せていたら馬鹿にされなかっただろうに。 | |
| He crossed her old telephone number off. | 彼は彼女の古い電話番号を線を引いて抹消した。 | |
| I wondered if her story was true. | 彼女の話は本当かなと思った。 | |
| Some are deceived by fair words. | 甘い話にだまされる人もいる。 | |
| Will you look after my cat? | 私の猫の世話をしてくれませんか。 | |
| Yes. He had just come home when I called. | はい。電話をしたときちょうど帰宅したところでした。 | |
| "Is that Tom calling again?" "Yes. He calls every evening these days. I shouldn't have given him my number." | 「またトムから電話?」「うん。このところ毎晩かかってくるの。番号教えるんじゃなかった」 | |
| He can speak English and French. | 彼は英語とフランス語が話せる。 | |
| She talks as if she knew all about it. | 彼女はそれについて全てを知っているかのように話す。 | |
| If he could speak English, I would employ him right away. | 彼が英語を話せたら、私は今すぐにでも彼を雇うのですが。 | |
| Have you called her yet? | 彼女に電話しましたか。 | |
| I don't speak Hebrew. | 私はヘブライ語を話しません。 | |
| We talked in low voices so we wouldn't wake the baby. | 赤ちゃんを起こさないように私たちは小声で話した。 | |
| I will tell you the rest tomorrow. | あとは明日お話します。 | |
| His speech left me with the sense that we would never be friends. | 彼の話を聞いて彼とは絶対に友達にはなれないだろうとゆう雰囲気がした。 | |
| I was in the bath, with the result that I didn't hear the telephone. | 私は浴室にいたので、電話の音が聞こえなかった。 | |
| He doesn't speak our language. | 彼は我々の言語を話しません。 | |
| I have heard the story. | その話は知っています。 | |
| I intend to phone Tom tomorrow and ask him to help. | 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 | |
| People talk without having anything to say. | 人々は話すことなくしゃべる。 | |
| My hotel told me to call you. | ホテルで聞いて電話しています。 | |
| Tom speaks Japanese better than Japanese do. | トムは日本人よりもきれいな日本語を話す。 | |
| This robot does whatever I say. That's a big help when I'm too tired to do anything. Not too likely, huh? | このロボット何でも私の言うことを聞くんだ。疲れて、何にもしたくない時は、助かるね。なんて、ありえない話だよね。 | |
| I can't speak German. | ドイツ語は話せません。 | |
| Please call me whenever it is convenient to you. | ご都合がよろしければ、いつでもお電話下さい。 | |
| He kept talking. | 彼は話しつづけた。 | |
| We talked on the telephone. | 我々は電話で話した。 | |
| Cathy can speak French and German. | キャシーはフランス語とドイツ語が話せる。 | |
| Can you spare a minute? I'd like to discuss something of importance to both of us. | ちょっといいですか?私たち二人にとって大事なことを話し合いたいのですが。 | |
| I was amused at the story. | 私はその話を聞いて面白かった。 | |
| It would be nice to tell her. | 彼女に話すのが親切になるでしょう。 | |
| She had to speak before a large audience. | 彼女はたくさんの聴衆の前で話しをしなければならなかった。 | |
| That topic is worth discussing. | その話題は話し合う価値がある。 | |
| If the phone rings again, I will ignore it. | 電話がまた鳴っても、無視するつもりだ。 | |
| After all I couldn't make heads or tails of her story. | 結局、私は彼女の話が理解できなかった。 | |
| These people speak Esperanto effortlessly, don't they? | この人たちは何て軽々とエスペラント語を話すのだろう! | |
| I'll have her call you when she gets back. | 彼女が戻ったら君に電話をかけさせるよ。 | |
| Your story doesn't square with the facts. | あなたの話は事実と合わない。 | |
| The story brought tears to her eyes. | その話は彼女の涙を誘った。 | |
| Excuse me for interrupting, I've got something to tell you. | 邪魔をして済まない、ちょっと話があるのだ。 | |
| Speaking English is very difficult for me. | 英語を話す事は私にとってはとても難しいです。 | |
| Who told you the story? | 誰が君にこの話をしたのか。 | |
| Speak more quietly, please. | もっと静かに話してください。 | |
| By all accounts, it is truth. | みんなの話からすると、それは真実だろう。 | |
| Every time he comes up to Tokyo, he never fails to call me up. | 彼は上京してくるときはいつでも、必ず私に電話をくれる。 | |
| The call has come through. | 電話がつながったよ。 | |
| Young as she was, she devotedly attended on her sick grandmother. | 若かったけれども彼女は献身的に病気の祖母の世話をした。 | |
| A stranger spoke to me. | 見知らぬ人が私に話しかけてきた。 | |
| The real war is much more horrible than this story. | 本当の戦争はこの話よりもずっと恐ろしい。 | |
| We talked our time away. | 話をして時間をつぶした。 | |