Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We kept discussing the problem all night. | 私達は一晩中その問題について話し合った。 | |
| I'm very happy that I can take care of the baby. | 赤ん坊の世話を焼けるのが嬉しい。 | |
| We speak the same language, don't we? | なかなか話が合うじゃないか。 | |
| Taro speaks English better than me. | 太郎は私よりも上手に英語を話します。 | |
| She carried on talking in spite of the loud noise. | 彼女は騒音にかまわず話しつづけた。 | |
| Look in the phone book. | 電話帳をみて。 | |
| Her way of talking got on my nerves. | 彼女の話し方は私の気にさわった。 | |
| Children should be taught to speak the truth. | 子供たちには真実を話すように教えるべきです。 | |
| I also did not call. | 私は電話もかけなかった。 | |
| She hung up in silence. | 彼女は黙って受話器を置いた。 | |
| If the telephone rings, can you answer it? | もし電話がなったら出てくれますか。 | |
| I was worn out because I had to take care of so many children. | あまりに多くの子供たちの世話で私は疲れてしまった。 | |
| She listened to him. | 彼女はその少年の話に耳を傾けた。 | |
| His story turned out to be false. | 彼の話はうそであることがわかった。 | |
| She is good at speaking English. | 彼女は英語を話すのが得意である。 | |
| He talks as if he knew everything. | 彼は何でも知っているように話す。 | |
| I was about to leave for work when the telephone rang. | 仕事に出かけようとしている時に電話が鳴った。 | |
| I like to talk about the good old days. | 懐かしい昔のことを話すのが好きだ。 | |
| She gains an advantage over me in speaking Chinese. | 中国語を話すことでは彼女は私より優れている。 | |
| We usually talked in English. | 私たちはいつも英語で話した。 | |
| I am very interested in these stories. | 私はこれらの話に非常に興味があります。 | |
| I have enjoyed seeing you and talking about old times. | 私はあなたにお会いし、昔の話をして楽しみました。 | |
| Let's keep this matter to ourselves. | このことは人には話さないでおきましょう。 | |
| "So, you'll go out with me if I don't have to repeat a year?" "I don't care for 'what if' stories." | 「じゃ留年しなかったら付き合ってくれんの?」「タラレバ話って好きじゃないの」 | |
| This order has just come in over the phone. | この注文は今電話で入ったところです。 | |
| The nurse cared for the patient very tenderly. | その看護婦は病人をとても優しく世話した。 | |
| If you want to hear a scary story, I'll tell you about a dream I had a few weeks ago. | 恐い話が聞きたいなら、数週間前に私が見た夢のことを話してあげるよ。 | |
| It appeared a true story. | それは本当の話だと思えた。 | |
| He has no small talk. | 彼は話題の乏しい人だ。 | |
| You speak good English. | 英語を話すのが上手ですね。 | |
| May I speak to you a minute? | 少しお話してもよろしいですか。 | |
| I've got accustomed to speaking in public. | 人前で話をするのにも慣れました。 | |
| Please tell me about you and your family. | あなたやあなたの家族について話して下さい。 | |
| There's a telephone in my room. | 私の部屋には電話がある。 | |
| I'm sorry to disturb you while you're talking. | お話し中、申し訳ありません。 | |
| She looked after the children. | 彼女は子供たちの世話をした。 | |
| French is spoken by many. | フランス語は多くの人々によって話される。 | |
| I have a telephone in my room. | 私の部屋には電話がある。 | |
| "Do you speak German?" "No, I don't." | 「ドイツ語を話しますか」「いいえ、話しません」 | |
| Here's my telephone number. | これが私の電話番号です。 | |
| He told me about an old school behind a high wall in a dirty street. | 彼はきたない通りにある高い塀の中の古い学校について話してくれました。 | |
| I forgot your phone number. | 君の電話番号を忘れてしまった。 | |
| I will tell the rest tomorrow. | あとは明日お話します。 | |
| Don't talk in a loud voice here. | ここでは大声で話してはいけません。 | |
| I spoke to a child on the street, but he ended up running away. | 通りで子供に話しかけたが子供は逃げて行ってしまった。 | |
| It is useless to discuss the matter any further. | その件についてこれ以上話しても無駄です。 | |
| The story is based on his own experience. | その話は彼自身の体験に基づいている。 | |
| Jack bores me with stories about his trip. | ジャックの旅行の話にはうんざりする。 | |
| Mary can speak Japanese. | メアリーは日本語が話せる。 | |
| You should've called me. | 電話してくれればよかったのに。 | |
| My sister often looks after the baby. | 私の姉はよくその赤ん坊の世話をします。 | |
| It's talking about how, thanks to air transport, we've lost the sense of 'season' for foodstuffs. | 空輸のおかげで食べ物に季節感を感じなくなったというお話です。 | |
| We were all set to leave when the phone rang. | 電話が鳴った時、私達は外出するところだった。 | |
| I'll call you up this evening. | 今晩そちらにお電話いたします。 | |
| The truth of the story is familiar to you all. | その話の真相は皆がよく知っている。 | |
| The story didn't sound true. | その話は本当に様には聞こえなかった。 | |
| They had a talk about the future life. | 彼らは、来世について話あった。 | |
| He called me up almost every day. | 彼は毎日のように電話をしてきた。 | |
| Did you telephone him? | 彼に電話したのですか。 | |
| He is the boy of whom I spoke the other day. | 彼がこないだ私が話していた少年だ。 | |
| There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair. | 利用すべきエネルギー、つくり出すべき雇用、建てるべき学校、対話すべき脅威、修復すべき同盟がある。 | |
| I can no more speak French than you can speak English. | 君が英語を話せないのと同様に私はフランス語が話せない。 | |
| May I talk with you for a moment? | ちょっとお話してもよろしいですか。 | |
| Please call me up tonight at my office. | 今夜、事務所に電話をかけて下さい。 | |
| That's absolute nonsense! | それは全く馬鹿げた話だ。 | |
| I've never heard the kind of stories he tells. | 彼の言うような話は一度も聞いた事がない。 | |
| I was much impressed by his speech. | 私は彼の話に大変感銘を受けた。 | |
| Your sister can not speak English. | あなたの妹は英語が話せません。 | |
| I want to talk frankly with him. | 彼とは一度腹を割って話したいと思っています。 | |
| How do you think I learned to speak English? | どのようにして私が英会話を学んだと思いますか。 | |
| Why didn't you phone before coming? | 来る前になぜ電話をかけてくれなかったの。 | |
| As soon as he entered the classroom, our teacher burst into angry speech. | 教室に入るなり、先生は突然怒ったような口調で話しはじめた。 | |
| You speak like your mother. | 話し方がお母さまそっくりね。 | |
| Tom should have discussed it with his parents. | トムは両親とそのことを話し合うべきだった。 | |
| The real war is much more horrible than this story. | 本当の戦争はこの話よりもずっと恐ろしい。 | |
| Both stories are true. | その話は二つとも真実です。 | |
| As soon as I arrived at the destination, I called him. | 私は目的地に着くやいなや彼に電話した。 | |
| If he calls, tell him I will get in touch with him later. | 彼から電話があったら、僕から後で連絡すると言ってください。 | |
| To speak a foreign language well takes time. | 外国語を上手に話すには時間がかかる。 | |
| Dare you call her? | 彼女に電話する勇気はありますか。 | |
| But Susan promised that she would call. | しかしスーザンは電話をすると約束したのだ。 | |
| Their conversation being in Chinese, I did not understand one word. | 彼らは中国語で話していたので、私には一言も分からなかった。 | |
| It gave her quite a shock, and she didn't want to talk about anything for a while. I think it'll be a while before she's back to normal. | 彼女はショックを受けて、何も話したがろうとしませんでした。落ち着くまでに時間がかかりそうだ。 | |
| I'm tired of hearing your boastful tales. | 君の自慢話はもう聞き飽きた。 | |
| He boasts that he can speak six languages. | 彼は六か国語を話すことが出来ると自慢している。 | |
| Island folklore still recounts the story of the raft. | 島の民間伝承はいまだにそのいかだの話を伝えている。 | |
| I was about to go out, when the telephone rang. | 私が出かけようとしているときに電話が鳴った。 | |
| Between you and me, he was dismissed for bribery. | 内緒の話ですが、彼は収賄のために免職になったのです。 | |
| I'm not really a talkative person. It's just that I have a lot of things to tell you. | 僕は別におしゃべりな人間じゃないよ。君に話したいことがたくさんあるだけなんだ。 | |
| Can you not speak English? | 君は英語を話せないのですか。 | |
| The way you talk is going to get you in trouble someday. | あなたのその話し方は、いつかトラブルを招くことになりますよ。 | |
| I'm skeptical when I hear someone claim to speak more than five languages fluently. | 私は、5つ以上の言語を流暢に話せるという主張には、疑いを持ちます。 | |
| I was deeply impressed by his speech. | 私は彼の話に深い感心を受けた。 | |
| In order to distract the others, we brought up this irrelevant issue as a red herring. | 相手の注意をそらすため、我々は本題とは関係のない話をもちだした。 | |
| I will tell of the incident. | その事件について話してあげよう。 | |
| Now talking about sex is no blushing affair. | 今ではセックスの話をすることは顔を赤らめることではなくなった。 | |
| May I use the phone? | 電話を拝借できますか。 | |
| Please telephone me before you come. | 電話をしてからきてください。 | |
| Why don't we stop arguing over these piddling matters and get to the issues at hand? | 枝葉末節の議論はもうそろそろ止めにして、本筋の話に移りませんか。 | |
| He speaks Japanese as if he were Japanese. | 彼は日本語をまるで日本人であるかのように話す。 | |