Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I enjoyed talking with him. | 私は彼と話すのを楽しんだ。 | |
| I telephoned to say that I wanted to see him. | 彼に会いたいと電話した。 | |
| The old woman has no one to wait on her. | その老婦人には世話をしてくれる人がいない。 | |
| It was not until I heard him speak that I recognized him. | 話すのを聞いて初めて彼だとわかった。 | |
| Please call me whenever it is convenient to you. | ご都合がよろしければ、いつでもお電話下さい。 | |
| Dr. Patterson communicated with a gorilla using sign language. | パターソン博士は手話を使ってゴリラと意志を通じ合った。 | |
| You should've phoned me. | 電話してくれればよかったのに。 | |
| You have a very crisp way of speaking. | あなたの話し方はなかなか歯切れがいいですね。 | |
| To speak English well is difficult. | 英語を上手に話すのは難しい。 | |
| Everyone knows that Bell invented the telephone. | 誰でもベルが電話を発明したことを知っている。 | |
| He is waiting for a telephone call. | 彼は、電話がなるのを待つ。 | |
| Sarah gets very bored listening to her grandparents rambling on about old times. | サラは祖父母が昔話をくどくどとしゃべるのを聞くとうんざりする。 | |
| Speak more slowly, please! | もっとゆっくり話してください! | |
| I’ll call them tomorrow when I return home. | 明日帰ったら電話します。 | |
| As he spoke, pictures came into my mind. | 彼の話している間、その様子が心に浮かびました。 | |
| The telephone rang a few minutes later. | 数分後に電話が鳴った。 | |
| Would you please tell her to give me a call later on? | 後ほど私に電話をするよう彼女に伝えていただけますか? | |
| When the excitement died down, the discussion resumed. | 興奮がおさまった時、話し合いが再び始まった。 | |
| I'll write or phone you next week. | 来週君に手紙か電話を寄越すよ。 | |
| She continued her talk. | 彼女は話し続けた。 | |
| Don't take it personally. | 個人的な話に受け取らないで。 | |
| I wrote down his phone number lest I should forget it. | 忘れないように、私は彼の電話番号を書き留めた。 | |
| The girl to whom he is speaking is Nancy. | 彼が話しかけている少女はナンシーです。 | |
| Your student called me. | あなたの生徒が私に電話を掛けてきました。 | |
| He is to phone me this afternoon. | 彼は今日の午後、電話をくれるはずだ。 | |
| Tom called Mary to apologize to her, but she hung up on him. | トムはメアリーに謝ろうと電話をかけたが、彼女は一方的に彼の電話を切った。 | |
| This is the person I spoke about the other day. | こちらは先日私がお話した人です。 | |
| Who are you talking with? | 誰と話してるんですか? | |
| He has a telephone to himself. | 彼は自分専用の電話を持っている。 | |
| Bob thinks it is a silly idea to call his mother who is so far away, to spend so much, and to say so little. | ボブはそんなに遠くにいる母親に電話し、支払いが多いのにほとんどはなせないというのはばかげているとおもっている。 | |
| He is always speaking to her in whisper. | 彼はいつも彼女に小声で話した。 | |
| She rang off angrily. | 彼女は怒って電話を切った。 | |
| Seeing me, they suddenly stopped talking. | 僕の姿を見ると、彼らは急に話をやめた。 | |
| I speak in my normal voice when I'm working the phone. | 電話では普通の声で話すよ。 | |
| I have something to talk over with you, face to face. | あなたとじかに会ってじっくり話したいことがあるのです。 | |
| May I talk with you in private about the matter? | その件について二人だけでお話したいのですが。 | |
| Yes, I spoke with the company president. | はい、社長さんと話しました。 | |
| May I talk to you now? | 今お話ししてもよろしいですか。 | |
| Not all Americans speak English as their mother tongue. | すべてのアメリカ人が英語を母語として話すわけではない。 | |
| Would you look after my cat? | 私の猫の世話をしてくれませんか。 | |
| A baby is incapable of taking care of itself. | 赤ん坊は自分の世話が出来ない。 | |
| It turned out there was nobody who would be the first to talk about it. What do we do now? | 結局、それについて初めに話してくれる人は誰も来なかったということか。さて、どうしよう。 | |
| He stayed in his hotel most of the next day, talking to friends and supporters. | 彼は、翌日ほとんどホテルにいて、友人や支援者と話をした。 | |
| The Brothers Grimm collected fairy tales all-over Germany. | グリム兄弟はドイツ中の童話を収集した。 | |
| Never have I read such an interesting story. | こんなにおもしろい話は読んだことがない。 | |
| I'm afraid the line is busy. | あいにく話中です。 | |
| I told an amusing story to the children. | 私は子供たちにおもしろい話をして聞かせた。 | |
| He can speak both English and French. | 彼は英語かフランス語かどちらか話せる。 | |
| His story is partially true. | 彼の話は部分的に真実だ。 | |
| If I had enough time, I would talk with you. | もし私に十分な時間があれば、君と話すだろうに。 | |
| I expect him to take care of my younger brother. | 私は彼が私の弟の世話をしてくれるものと期待している。 | |
| Thank you for being patient as we respond to the high volume of calls. | 電話が殺到しておりまして、お待ちいただいて申し訳ございません。 | |
| May I use your telephone? | 電話をお借りしたいのですが。 | |
| She took care of my dog. | 彼女は私の犬の世話をした。 | |
| You can call me any time. | 好きなときに電話してきていいよ。 | |
| If he could speak English, I would employ him right away. | 彼が英語を話せたら、私は今すぐにでも彼を雇うのですが。 | |
| She speaks English as well as I. | 彼女は私と同じくらいよく英語を話す。 | |
| You had better go and speak to him in person. | 行って自分で彼に話す方がよい。 | |
| His story aroused my suspicion. | 彼の話で私は疑いを持った。 | |
| He is the boy of whom I spoke the other day. | 彼がこないだ私が話していた少年だ。 | |
| He spoke for ten minutes without a pause. | 彼は息もつかず10分間話し続けた。 | |
| I don't want to know that kind of story. | そんな話は知りたくない。 | |
| Tom found it difficult to keep the conversation going. | トムは会話を続けるのは難しいとわかった。 | |
| Please answer the phone. | すみませんが電話に出てください。 | |
| How come she hung up on you? | どうして彼女は電話を切ったのですか。 | |
| There seems to be something wrong with our telephone. | うちの電話はどこか故障しているらしい。 | |
| I couldn't figure out what she was talking about. | 私は彼女が何のことを話しているのかわからなかった。 | |
| I'd like to know the phone number of the nearest American Express office. | 一番近いアメリカン・エキスプレスのオフィスの電話番号を知りたいのですが。 | |
| I speak French as well as she does. | 彼女と同じくらい私もフランス語が話せる。 | |
| Don't speak in Japanese. | 日本語で話してはいけません。 | |
| That's not my favorite topic. | そういう話は苦手だ。 | |
| I've never been spoken to like that. | そんなふうに話しかけられたのは初めてだった。 | |
| Please don't cut in while I'm talking with him. | 彼と話している間は話の邪魔をしないで下さい。 | |
| You should know better than to call at midnight. | 真夜中に電話なんかしては駄目ではないか。 | |
| Mrs. Jones is often unpleasant to her husband's secretary over the phone. | ジョーンズ夫人は電話口でよく夫の秘書につっけんどんになる。 | |
| He speaks English fluently. | 彼は英語を流暢に話す。 | |
| Smiling sadly, she began to talk. | 悲しそうに微笑みながら、彼女は話しはじめた。 | |
| I was tired of his long talk. | 彼の長い話に飽きた。 | |
| Does anyone speak English? | 誰か英語を話す人はいますか。 | |
| He called a hotel for accommodations. | 彼はホテルに電話で宿泊を頼んだ。 | |
| I enjoyed talking with you this evening very much. | 今夜はあなたとのお話を存分に楽しみました。 | |
| He spoke, and all were silent. | 彼が話すとみなが黙った。 | |
| I wrote down his telephone number so that I might remember it. | 私は彼の電話番号を忘れないように書き留めておいた。 | |
| I was disgusted with his pointless talk. | 彼の要領を得ない話しにうんざりした。 | |
| We talked quite frankly. | 虚心坦懐に話し合った。 | |
| I want to talk frankly with him. | 彼とは一度腹を割って話したいと思っています。 | |
| Assuming what you say is true, what should I do? | 君の話が本当だとすれば、私は何をすべきだろうか。 | |
| I heard the phone ring. | 電話が鳴る音が聞こえた。 | |
| The leader of our party met with the other leaders and talked about the problem. | 我が党の党首は他の党首達と会見し、その問題について話をした。 | |
| Yesterday evening we heard the President talk on television. | 昨晩大統領がテレビで話をするのを聞いた。 | |
| Why don't you join in the conversation? | 会話に加われば。 | |
| Call me up whenever you need my help. | 私の助けが必要ならいつでも電話してください。 | |
| I told Dad about it. | 私は父さんにそのことを話した。 | |
| He is familiar with the subject. | 彼はその話題に明るい。 | |
| I was just about to leave the house when the telephone rang. | 電話が鳴ったときちょうど出かけるところだった。 | |
| My aunt can speak both Chinese and English. | 叔母は中国語も英語も話せます。 | |
| "Tom, there is something I want to talk to you about..." "Yes, what is it? Is it something serious?" "Yes, sort of..." | 「トム、ちょっと話したいことがあるんだけど」「え、何、重たい話?」「んー、ちょっとね」 | |
| He's used to speaking in public. | 彼は人前で話すのに慣れている。 | |
| I was easily taken in by his smooth talk. | 奴の巧みな話に僕は簡単に騙されてしまった。 | |
| You should avoid calling a person after ten at night. | 夜10時以後に人に電話するには避けるべきだ。 | |