Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Tom wanted to become a sign language interpreter. | トムは手話通訳者になりたかった。 | |
| If you want to answer the phone, stay home. | 電話に出られるように家にいなさい。 | |
| I'm calling because I've lost my credit card. | クレジットカードをなくしてしまったのでお電話したのですが。 | |
| You should not speak so loud. | そんな大声で話すべきではない。 | |
| I was calling my friend. | 私は友達に電話をかけていました。 | |
| This is the dictionary I spoke of yesterday. | これが昨日私が話した辞書です。 | |
| May I speak to you a minute? | 少しお話してもよろしいですか。 | |
| She was afraid to make a speech. | 彼女は話をするのが恐かった。 | |
| If Tom had not called me then, I might have killed myself. | あのときトムが電話してくれなかったら、私自殺してたかも。 | |
| I'm talking about this pen, not that one over there on the desk. | 話しているのはこのペンについてであって、机の上にある方ではない。 | |
| What are you talking about? | 君たちは何の話をしているのですか。 | |
| Is there a telephone anywhere? | どこかに電話はありませんか。 | |
| Not having a telephone is an inconvenience. | 電話がないのは不便なことだ。 | |
| I don't quite understand what you are saying. | ちょっと話がわからないんですが。 | |
| I know an American girl who speaks Japanese very well. | 私は日本語を上手に話すアメリカ人を知っている。 | |
| He's always breaking into our conversation. | 彼はいつも私たちの会話に割り込んできます。 | |
| You may as well say it to him in advance. | あなたは前もってそれを彼に話す方がよい。 | |
| I'll talk to him at the earliest possible moment. | 私はできるだけ早い機会に彼と話すつもりだ。 | |
| Please speak slowly and clearly. | ゆっくりと明瞭に話してください。 | |
| He denied the fact of her having called him that evening. | 彼は、その晩彼女が彼に電話をかけてきた、という事実を否定した。 | |
| I can't speak Japanese. | 私は日本語が話せない。 | |
| My uncle told me the story by way of a joke. | 叔父は冗談のつもりでその話を私にした。 | |
| The irrational conversation continued. | 非合理的な会話が続いた。 | |
| That's not my favorite topic. | そういう話は苦手だ。 | |
| The baby must be taken good care of. | 赤ん坊は十分世話されなければならない。 | |
| She is always forgetting my phone number. | 彼女はいつも僕の電話番号を忘れている。 | |
| Koko knows and uses more than 500 words in sign language, the language of deaf people. | ココは、耳が不自由な人の言葉である手話を500語以上も知っていて、それらを使う。 | |
| One learns grammar from language, not language from grammar. | 人は文法で話し方を習わなくて、話す事で文法を習う。 | |
| I was having a bath when the telephone rang. | 電話が鳴ったときわたしは風呂に入っていた。 | |
| We can't reach Tom by phone, so send him an email. | 私たちは電話でトムに連絡を取ることができなかったので、電子メールを彼に送ってください。 | |
| Between you and me, the fat ugly man is on a diet. | ここだけの話だけど、あの太った醜い男は減量中なのだ。 | |
| He spoke very loudly. | 彼は大声で話した。 | |
| His story sounds true. | 彼の話は本当のように聞こえる。 | |
| He can speak a little English. | 彼はちょっと英語が話せる。 | |
| We discussed the problem for a long time. | 私達はその問題について長い間話し合った。 | |
| The professor teaches English conversation. | 教授は英会話を教えている。 | |
| The nuclear family makes better communication possible between parents and children. | 核家族は親子のよりよい会話を可能にする。 | |
| These tell us that he loved to talk and argue about art, politics and life. | それらの資料から私たちには、彼が話し好きで、芸術、政治、そして人生について議論するのが好きだったことがわかっている。 | |
| He has a telephone to himself. | 彼は自分専用の電話を持っている。 | |
| Mike had a good time talking to Yumi. | マイクは由美に話し掛けるのがたのしかった。 | |
| Developing his ability of speaking English, it seems, is his purpose of studying abroad. | 英語を話すことを向上させることが、彼の留学の目的らしいね。 | |
| Between ourselves, he was dismissed for bribery. | ここだけの話ですが、彼は収賄で首になったのです。 | |
| You must be very naive to be taken in by such a story. | そんな話にだまされるなんて、よくよくおめでたいね。 | |
| Tell me about him. | 彼のことを話してよ。 | |
| You need not have called me up so late at night. | 君はあんな夜更けに私に電話をかける必要はなかったのに。 | |
| I am ready to do anything that I can for you, because I owe you a great deal. | あなたにはずいぶんお世話になりましたから、私にできることなら何でも喜んでいたします。 | |
| Please don't let me hear any more of that story. | もうこれ以上その話を聞かせないでください。 | |
| Go tell him yourself. | 自分で話してこい。 | |
| The story turned my blood cold. | その話を聞いてぞっとした。 | |
| Let's unfold the map on the table and discuss it. | 地図をテーブルに広げて話し合おう。 | |
| Can I make an outside call by this phone? | この電話で外線がかけられますか。 | |
| I'll call you back later. | 後でこちらからお電話します。 | |
| Your telegram arrived just as I was about to telephone you. | 君に電話をしようとしたら、丁度君の電報が届いた。 | |
| Those children have no one to care for them. | それらの子供たちは世話をしてくれる人が誰もいない。 | |
| We discussed our plans for the future. | 私たちは将来の私たちの計画について話し合った。 | |
| My aunt speaks Chinese as well as English. | 叔母は中国語も英語も話せます。 | |
| Had I known the truth, I would have told it to you. | 本当のことを知っていたら、あなたにお話ししましたよ。 | |
| You can speak English well, can you not? | 君は英語がうまく話せますね? | |
| I'd like to talk to you about what happened at school yesterday. | 昨日学校で起こったことについて、あなたとお話がしたいのですが。 | |
| You speak fluent English. | 君は流暢な英語を話す。 | |
| Granting that favor is out of the question. | 君の依頼事は話にならない。 | |
| She fell into conversation with her neighbors. | 彼女は近所の人たちと会話をはじめた。 | |
| This is hard for me to say. | ちょっと言いにくい話なんだけど。 | |
| I am sick to death of his boasts. | 彼の自慢話はまったく聞き飽きた。 | |
| The myth offers insights into the ancient civilization. | その神話を読むと古代文明を深く理解することが出来る。 | |
| I am not accustomed to speaking in public. | 私は人前で話すことになれていない。 | |
| I'll get in touch with you by phone tomorrow. | あした電話でご連絡いたします。 | |
| No sooner is one lie out of your mouth than you're telling yet another. | 舌の根も乾かぬ内に、またいいかげんな話をするなよ。 | |
| He couldn't bring himself to believe her story. | 彼はどうしても彼女の話を信じる気にはなれなかった。 | |
| Newspapers and television stations around the world told the story of Koko and her kitten. | 世界中の新聞やテレビ局がココと子猫の話を報道しました。 | |
| I remember telling her that news. | 彼女にあのニュースを話したことを覚えている。 | |
| Tell me all about your plan. | あなたの計画をすべて話してください。 | |
| I can't follow you. | ちょっと話がわからないんですが。 | |
| Let's keep this matter to ourselves. | このことは人には話さないでおきましょう。 | |
| What he told me yesterday is a white lie. | 彼が昨日話してくれたことは、罪のない嘘だった。 | |
| We sat down and hashed out all the details until we reached an agreement. | 僕たちは同意に達するまで座って一部始終話し合った。 | |
| Can I use your telephone? | 電話を借りてもよろしいですか。 | |
| I'll be in trouble if the story gets out. | その話が漏れると私は困ったことになる。 | |
| I talked with him about it over the telephone. | 私はそのことで彼と電話で話をした。 | |
| She can speak Japanese. | 彼女は日本語が話せます。 | |
| Some believed his story, and others did not. | 彼の話を信じる者もいたし、信じない者もいた。 | |
| I've never heard of such a strange story. | そんな奇妙な話は聞いたことがない。 | |
| She was jealous when he talked to another girl. | 彼が他の女の子に話しかけると、彼女はやきもちを焼いた。 | |
| This is a subject of which I know nothing whatever. | これは、私が全く何も知らない話題です。 | |
| Many a story has been told about him. | 彼についてはずいぶん多くの話が語られている。 | |
| They fell into the conversation immediately. | 彼らはすぐに話しに入った。 | |
| I'm not going to tell you what to do. | 何をするのかあなたに話すつもりはありません。 | |
| It is kind of you to talk about it for me. | あなたが私に代わってそのことについて話してくれるとはご親切に。 | |
| Taro speaks English, doesn't he? | 太郎は英語を話しますね。 | |
| The topic is taboo here. | その話はここではタブーです。 | |
| She called me up very late last night. | 彼女は昨夜遅く私に電話をかけてきた。 | |
| I take care of my grandfather. | おじいさんの世話をする。 | |
| The speaker couldn't make himself heard. | 話し手は自分の言うことを聞いてもらえなかった。 | |
| Please tell me the story once more. | どうかもう一度私にその話をしてください。 | |
| The vicar often refers to the Bible in his sermon. | 教区牧師は法話の時しばしば聖書に言及する。 | |
| Without telephones, it would be inconvenient. | もし電話がなければ、不便だろう。 | |
| I tried to change the subject. | 私は話題を変えようとした。 | |
| The speaker did not refer to his notes during his talk. | 講演者は話の間中メモを参照しなかった。 | |
| They speak English and French in Canada. | カナダでは英語とフランス語を話します。 | |
| Don't bother to call me. | わざわざ電話をかけてくださらなくてけっこうです。 | |