Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Listening to him, she got tired. | 彼の話を聞いていて彼女は退屈した。 | |
| Ms. White spoke slowly enough for me to catch her meaning. | ホワイト先生は私が分かるほどゆっくり話してくれた。 | |
| Strangely enough, I didn't feel any pain at all. | 妙な話だが、私は何の痛みも感じなかった。 | |
| I will call you tomorrow afternoon. | 明日の午後あなたに電話しましょう。 | |
| He dwelt on an unpleasant subject for two hours. | 彼は不愉快な話を2時間もした。 | |
| This story will do for a novel. | この話は小説に役に立つだろう。 | |
| Man has the ability to speak. | 人間は話す能力を持っている。 | |
| Could you please tell me why you love her? | なぜ彼女を愛しているのか、私に話していただけませんか。 | |
| He was listened to with enthusiasm. | 人々は彼の話に熱心に耳を傾けた。 | |
| This is just between you and me, he is a big eater. | ここだけの話だが、彼は大食いだ。 | |
| She doesn't even speak her own language well, let alone French. | 彼女はフランス語は言うに及ばず母語すらろくに話せない。 | |
| Anne was just about to leave the house when the phone began ringing. | 電話が鳴り始めたとき、アンは出かけようとしていたところだった。 | |
| He went on talking as though nothing had happened. | 彼は何事もなかったかのように話し続けた。 | |
| Let's keep this matter between ourselves. | この話は内緒にしておこう。 | |
| How do you think I learned to speak English? | どのようにして私が英会話を学んだと思いますか。 | |
| Can you spare a minute? I'd like to discuss something of importance to both of us. | ちょっと時間を割いてくれませんか。ふたりにとって大事な事を話し合いたいのです。 | |
| Mary told John the secret. | メアリーはジョンにその秘密を話した。 | |
| Paul telephoned just now. | ついさっきポールが電話をしてきました。 | |
| I regret the delay in writing to you to thank you for your hospitality on my visit to your country. | お礼を申し上げるのが遅くなりましたが、貴国訪問の際にはお世話になりました。 | |
| I feel so lonely that I want someone to talk with. | 私はとても孤独なので誰か話し相手が欲しい。 | |
| I will tell him so when he comes back. | 彼が戻ってきたらそう話しましょう。 | |
| Please phone me before you come. | 電話をしてからきてください。 | |
| We'll get a phone call from him tonight for sure. | 今晩きっと彼から電話がかかるだろう。 | |
| The speaker couldn't make himself heard. | 話し手は自分の言うことを聞いてもらえなかった。 | |
| Speak to me freely. | 率直に話してください。 | |
| This story is believed to be true. | この話は本当だと信じられています。 | |
| I didn't get the point of his speech. | 私は彼の話の要点が分からなかった。 | |
| I will call you when I have done my shopping. | 買い物をすませてしまったら電話をします。 | |
| Might I use your phone? | 電話をお借りしてもよいでしょうか。 | |
| He told the truth. | 彼は真実を話した。 | |
| She had my mother take care of the baby. | 彼女は母に赤ちゃんの世話をさせておいた。 | |
| The best way to learn a foreign language is to go to the country where it is spoken. | 外国語を身につけるいちばんよい方法は、それが話されている国へ行くことである。 | |
| Please call him up. | 彼に電話して下さい。 | |
| We should have told him the truth. | 我々は彼に事実を話すべきはずだったのに。 | |
| He tried to speak French to us. | 彼は私たちにフランス語で話しかけようと努力した。 | |
| He took up the receiver and dialed. | 彼は受話器を取り上げてダイアルを回した。 | |
| Around half of middle-school students in Japan have mobile phones, but if you look at those in high school then 97% have them. | 日本の中学生の約半数が携帯電話を所有しているが、高校生になると97%が所有している。 | |
| Why didn't you call the police? | なんで警察に電話しなかったの。 | |
| I was told to be ready to speak at a moment's notice. | 私は予告なしに話すように言われた。 | |
| I can't speak English at all. | 英語はさっぱり話せません。 | |
| Now she was hurrying to her sick Grannie's house to call the police. | そして今、警察に電話するために病気のおばあさんの家に急いでいたのだった。 | |
| She speaks both English and French. | 彼女は英語もフランス語も話す。 | |
| Many foreigners speak good Japanese. | 多くの外国人が日本語を上手に話します。 | |
| She got up and left in the middle of our conversation. | 彼女は立ちあがり会話の途中で帰ってしまった。 | |
| The policeman talked to the children in as friendly a manner as he could. | その警官は、子どもたちにできるだけやさしく話した。 | |
| I would like to speak to the head nurse. | 婦長と話したいのですが。 | |
| His story turned out to be false. | 彼の話は誤りであることがわかった。 | |
| It's none of your business. | いらぬお世話だ。 | |
| I could not catch a single word of their talk. | 私には彼らの話は一言もわからなかった。 | |
| What are you talking about? | 何を話しているの? | |
| She wouldn't even speak to him. | 彼女は彼に話しかけようともしなかった。 | |
| I finally contacted him by phone. | ついに彼と電話で連絡がついた。 | |
| We have been discussing minor matters; it's high time we began talking turkey. | 私たちは、これまでささいなことを話し合ってきた。そろそろ、本題に入るころだ。 | |
| I speak in my normal voice when I'm working the phone. | 電話では普通の声で話すよ。 | |
| Please phone him. | 彼に電話して下さい。 | |
| Tom doesn't speak French. | トムはフランス語を話せない。 | |
| Who is he talking to? | 彼は誰と話しているの? | |
| On having a talk with him, I found him troubled but friendly. | 私は彼と話をして、彼がとまどっているようにも思えたが親しみを感じた。 | |
| He went on talking as though nothing had happened. | 彼はまるでなにも起こらなかったかのように話しつづけた。 | |
| She told the children an interesting story. | 彼女は子供たちにおもしろい話をした。 | |
| On arriving in Tokyo, I called him up. | 東京に着くとすぐ彼に電話をかけた。 | |
| It gave her quite a shock, and she didn't want to talk about anything for a while. I think it'll be a while before she's back to normal. | 彼女はショックを受けて、何も話したがろうとしませんでした。落ち着くまでに時間がかかりそうだ。 | |
| That's too good to be true. | 話がうますぎるよ。 | |
| Because the lecturer speaks quickly few people could follow him. | 講師が早く話すので分かる人がすくなかった。 | |
| Our teacher speaks French as well as English. | 私達の先生は英語だけでなくフランス語も話す。 | |
| I will call you when I have done my shopping. | 買い物を済ませてしまったら電話します。 | |
| I like taking care of animals very much. | 動物の世話をするのがとても楽しいんです。 | |
| This is shorthand writing, by means of which we can keep up with the talker. | これが速記術というもので、こうすれば話す人に付いて行けるのです。 | |
| With an American father and a French mother, she is bilingual. | アメリカ人の父親とフランス人の母親を持つので、彼女は2カ国語を話せる。 | |
| She told the story with tears in her eyes. | 彼女は目に涙を浮かべてその話をした。 | |
| I called her up. | 私は彼女に電話をしました。 | |
| Don't whisper, let alone speak. | 話すことはおろか、ささやくなんてとんでもないことです。 | |
| Kelly cleared his throat and begin to speak. | ケリーはせき払いをして、話し始めた。 | |
| She acknowledged that she couldn't speak French. | 彼女はフランス語が話せないことを認めた。 | |
| I can speak a little English. | 英語を少ししか話せません。 | |
| She hung up in silence. | 彼女は黙って受話器を置いた。 | |
| Speak kindly to others. | 人にはやさしく話しなさい。 | |
| I was leaving home when Tom telephoned me. | 家を出ようとしていたら、トムから電話がかかってきた。 | |
| The Ghost of Cock Lane is an English ghost story from the 18th century. | コック・レーンの幽霊は英国の十八世紀の幽霊話のひとつです。 | |
| I can speak English a little. | 私は少し英語を話すことができる。 | |
| We are not on the telephone yet. | 私達はまだ電話をつりつけていません。 | |
| What am I supposed to say when he puts it so logically? | あんな風に理路整然と話されちゃうと、こっちは何も言えないよな。 | |
| His talk was so much to the purpose that all the class understood it. | 彼の話はとても要領をえていたので、クラスのみなにわかった。 | |
| Tell me as much about that as possible. | そのことについてできるだけ話を聞かしてください。 | |
| The policeman did not believe my story, and I thought it was no good arguing with him. | 警官は私の話を信じてくれず、彼と議論してもダメだと思った。 | |
| He keeps a straight face while telling a ridiculous story. | 彼は真顔で馬鹿げた話をする。 | |
| She is ashamed to tell the story to others. | 彼女はその話を他人にするのを恥じている。 | |
| You should've phoned. | 電話すればよかったのに。 | |
| Please call me up later. | 後で私に電話をして下さい。 | |
| No, I don't. You had better look it up in a telephone directory. | 知らないよ。電話帳で調べてみたら? | |
| He dwelt on the complexities of modern life. | 彼は現代生活の複雑性について長々と話した。 | |
| He had heard stories about an ancient god who had left his land centuries before by ship. | 彼は船で何世紀も前に自分の土地を離れた古代の神様についての話を聞いていた。 | |
| David can speak French fluently. | デビッドは流暢にフランス語を話すことができる。 | |
| Let's get together and talk it over. | 集まってそれを話し合いましょう。 | |
| Many times, a hen-pecked husband doesn't know his problems until he talks to a happy bachelor. | 女房の尻にしかれている亭主は、幸せな独り者に話してはじめて、自分の問題を認識することがたびたびだ。 | |
| The saddest part of the story remains to be told. | その物語の最も悲しいところはまだ話されていない。 | |
| Bill can speak a little Japanese. | ビルは日本語をすこし話すことができる。 | |
| They talk a lot to one another, over the telephone and in person. | 彼らとは電話とか、直接会ってとかお互いによく話し合う。 | |
| The first person to talk to me, when I had just switched schools and had no friends, was Tom. | 転校してきたばかりで友達のいなかった僕に、初めて話しかけてくれたのがトムでした。 | |
| May I call later? | 後で電話しても良いですか。 | |