Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Is this the book you spoke of the other day? | これが先日あなたが話していた本ですか。 | |
| She says she will call you later. | 彼女は後であなたに電話をすると言っています。 | |
| She stopped talking. | 彼女は話をするのをやめた。 | |
| Tell me about it. I'm all ears. | その話をしてよ。聞きたくてたまらないよ。 | |
| He always speaks from notes. | 彼はいつもメモを見ながら話す。 | |
| Please call me whenever it is convenient to you. | ご都合がよろしければ、いつでもお電話下さい。 | |
| I can't read French, nor can I speak it. | 私はフランス語を読めないし、または話すこともできない。 | |
| Hotly debated topics: proactive stance against discrimination and school busing. | 論争の多い話題:積極的差別是正措置とバス通学。 | |
| The lecturer dwelt on some memories of his college days. | 講演者は自分の大学時代の思い出を詳しく話した。 | |
| He found a public telephone and called a taxi. | 彼は公衆電話を見つけてタクシーを呼んだ。 | |
| Can you give me your phone number? | 電話番号を教えてくれませんか? | |
| A boy and a girl came in. I spoke to the boy, who seemed to be older than the girl. | 少年と少女が入ってきた。私は少年のほうに話しかけた、その少年は少女より年上のようだったからだ。 | |
| Curiosity is nothing more than vanity. More often than not we only seek knowledge to show it off. | 好奇心は虚栄以外のなにものでもない。ほとんどの場合、話すためにだけ、人は知ることを欲する。 | |
| To hear him talk, you would take him for a foreigner. | 彼が話すのを聞けば、君は彼を外国人と間違うだろう。 | |
| My boss called me down for making private calls on the office phone. | 上司は会社の電話で私用の電話をかけたといって私をひどく叱った。 | |
| I phoned Mary, but the line was busy. | 私はメアリーに電話したが話し中だった。 | |
| Thank you very much for everything. | いろいろとお世話になって本当にすみませんでした。 | |
| I leaned forward, eager to catch every word he spoke. | 私は彼の話す言葉をすべて聞こうと身を乗り出した。 | |
| A friend told me that story. | その話は友達から聞いた。 | |
| I don't speak Spanish. | 私はスペイン語が話せない。 | |
| Mind you call me up tomorrow. | 明日、必ず私に電話を下さい。 | |
| Call me when you get settled in. | 落ち着いたら電話してください。 | |
| In case he gives me a phone call, tell him that I will call him back. | 彼から電話があったら、僕から後で連絡すると言ってください。 | |
| Please enter a telephone number where you can be contacted during the day, too. | 昼間でも連絡がつく電話番号をご記入下さい。 | |
| We talked in sign language. | 我々は身振り言語で話した。 | |
| He can speak both English and German. | 彼は英語もドイツ語も両方とも話せる。 | |
| It is a long story. | 話せば長いことなのです。 | |
| How fluently that foreigner speaks Japanese! | あの外国人は何と流暢に日本語を話すのでしょう。 | |
| She can speak French and she speaks it fluently. | 彼女はフランス語が話せる。しかも流ちょうに。 | |
| Tom speaks Japanese better than the Japanese do. | トムは日本人よりもきれいな日本語を話す。 | |
| She looked after her baby. | 彼女は赤ん坊の世話をした。 | |
| Should he call me in my absence, please tell him that I will call him back. | 万一私の留守中に彼が電話をかけてきたら、折り返し私の方から電話をかける。 | |
| He related to his wife something interesting about his employer. | 彼は妻に社長に関する面白い話をいくつかした。 | |
| The speaker couldn't make himself heard. | 話し手は自分の言うことを聞いてもらえなかった。 | |
| Don't talk so loud. | そんな大声で話すな! | |
| Don't play dumb. You know very well what we're talking about. | とぼけないでくれよ、何の話かよくわかっているだろ。 | |
| What're you talking about? | 何の話ですか? | |
| A Mr. Brown wants you on the phone. | ブラウンさんという人から電話です。 | |
| I will take care of the flowers. | 私が花の世話をしましょう。 | |
| A police officer is talking to her. | 警察官が彼女に話しかけている。 | |
| They can think and speak. | 彼らは話したり考えたりできる。 | |
| I've never heard such a story all my life. | 生まれてこの方そんな話は聞いたことがない。 | |
| Between ourselves, the fat ugly witch is on a diet. | ここだけの話だけれど、あの太った見苦しい魔女は減量中なのだ。 | |
| Do not talk with your mouth full. | 口に物を入れて話すな。 | |
| This is hard for me to say. | ちょっと言いにくい話なんだけど。 | |
| I illustrated his biography with some pictures. | 私は写真画を使って彼の伝記を話した。 | |
| We're not getting anywhere. | もう話しにならない。 | |
| Go tell him yourself. | 自分で話してこい。 | |
| Do you speak English? | 英語を話しますか。 | |
| Meg called you during your absence. | 君の留守中にメグから電話があった。 | |
| I catch the telephone. | 私は電話を受けました。 | |
| When I was taking a bath, the telephone rang. | お風呂に入っているとき、電話がなった。 | |
| We talked in a low voice so as not to wake the baby. | 私たちは、赤ちゃんが目覚めないように低い声で話しました。 | |
| Can you spare a minute? I'd like to discuss something of importance to both of us. | ちょっといいですか?私たち二人にとって大事なことを話し合いたいのですが。 | |
| She talked to the chairman. | 彼女は議長に話しかけた。 | |
| If I had been able to speak English then, I would not have been made fun of. | そのとき英語が話せていたら馬鹿にされなかっただろうに。 | |
| I was itching for him to finish his talk. | 彼に早く話を終えてもらいたくてたまらなかった。 | |
| I like the way you talk. | あなたの話し方が好き。 | |
| She called me many times. | 彼女は何度も私に電話をかけてきた。 | |
| The tribe worships its ancestors and speaks its own language, and speaks an unfamiliar language. | その部族は祖先を崇拝し、私たちにはなじみのない独自の言語を話す。 | |
| I like to talk about the good old days. | 懐かしい昔のことを話すのが好きだ。 | |
| The other day we had a telephone call from a man whose wife was going to have a baby. | 先日私たちは、間もなくお子さんが生まれる奥さんをお持ちの男性から電話をいただきました。 | |
| If you need to go off-line, that is fine. | オンラインでお話した方がよろしければそうします。 | |
| We were just talking about you when you called. | 君が電話をくれた時私達はちょうど君の事を話していた。 | |
| He spoke to whoever came into the room. | 彼は部屋に入ってきた誰にでも話しかけた。 | |
| They were taking care of a girl from India and a boy from Italy. | 彼らはインドから来た少女と、イタリアから来た少年の世話をしていた。 | |
| She cut in when we were talking. | 私たちがおしゃべりしていると彼女が話にわり込んできた。 | |
| Could you enlarge on your new theory? | あなたの新しい理論について詳しく話していただけますか。 | |
| I was leaving home when Tom telephoned me. | 私が家から出ようとしていたら、トムから電話があった。 | |
| Tom speaks English with a heavy French accent. | トムは強いフランス語訛りの英語を話す。 | |
| We passed the evening away talking with our friends. | 友達と話をして楽しく夜を過ごした。 | |
| Between you and me, he was dismissed for bribery. | 内緒の話ですが、彼は収賄のために免職になったのです。 | |
| He will look after the cats for me while I'm abroad. | 私が海外にいる間、彼が猫の世話をしてくれるだろう。 | |
| The nurses attend to the patient day and night. | 看護婦たちは、日夜患者の世話をした。 | |
| It will be hard for you to speak English. | あなたが英語を話すことは難しいでしょう。 | |
| She is very fond of gossip. | 彼女は噂話が大好きだ。 | |
| Speak louder for the benefit of those in the rear. | 後ろにいる人のためにもっと大きな声で話して下さい。 | |
| The children were enthralled by the fairy tale. | 子供たちはそのおとぎ話に心を奪われた。 | |
| I forgot to call Mr. Ford. | フォード氏に電話するのを忘れた。 | |
| Both you and I must take care of the dog. | あなたと私の両方が犬の世話をしなければならない。 | |
| The nurse attended the patient. | その看護婦は病人の世話をした。 | |
| As I heard the story secondhand, I can't ascertain the truth of it. | この話はまたぎきなので真偽のほどは分からない。 | |
| I have to make a phone call. | 電話を掛けなければなりません。 | |
| To make a long story short, he married his first love. | かいつまんで話せば、彼は初恋の人と結婚したのだ。 | |
| He addressed himself to the mayor. | 彼は市長に話しかけた。 | |
| Let him use the telephone. | 彼に電話を使わせてあげなさい。 | |
| Tom gave Mary his phone number. | トムはメアリーに自分の電話番号を教えた。 | |
| A blonde is speaking to her psychiatrist. | 金髪女性が精神科医と会話をしている。 | |
| My father often told us about his school days. | 父はよく学生時代のことを私たちに話したものだ。 | |
| May I use your telephone? | 電話を使ってもいいですか。 | |
| Bill spoke Japanese with surprising fluency. | ビルは驚くほど流暢に日本語を話した。 | |
| He told me about it in private. | 彼はそのことを私にこっそり話してくれた。 | |
| We'll call Dr. Shiegal for you. | こちらからシーガル先生に電話しておきます。 | |
| I'd like to speak to the lady of the household. | 奥様とお話ししたいのですが。 | |
| I'll call you later. | 後で電話するよ。 | |
| I got all choked up when I heard the voice of Ryo over the telephone. | 電話で良の声を聞いたら胸がいっぱいになった。 | |
| Please call me up later. | 後で私に電話して下さい。 | |
| My French is shitty. | フランス語がうまく話せません。 | |
| Would you look after my cat? | 私の猫の世話をしてくれませんか。 | |
| Please speak as slowly as possible. | 出来るだけゆっくり話して下さい。 | |