Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She talked about her family. | 彼女は自分の家族について話をした。 | |
| Open your heart and tell me everything. | 本心を打ち明けて全てを話してくれ。 | |
| At first, I had difficulty understanding people when they spoke too fast. | みんながあまりにも速く話していて、最初は理解するのが難しかった。 | |
| My father is out. Shall I tell him to call you back? | 父は外出しています。お電話をするように伝えましょうか。 | |
| On arriving in Tokyo, I called him up. | 東京に着くとすぐ彼に電話をかけた。 | |
| There is no substance in his speech. | 彼の話は内容がない。 | |
| This is just between you and me. | ここだけの話だが。 | |
| Don't call me anymore. | もう電話するな。 | |
| I may put this story on the stage. | この話をぼくは舞台にのせるかもしれない。 | |
| Why don't you call Tom up? | トムに電話してみたら? | |
| The telephone is among the inventions attributed to Bell. | 電話は、ベルのいろいろな発明品の一つである。 | |
| There is no one to attend to that patient. | その患者を世話する人がいない。 | |
| The language spoken in Australia is English. | オーストラリアで話されている言語は英語である。 | |
| He flatters himself that he is the best speaker of English. | 彼は英語を話すのが一番うまいとうぬぼれている。 | |
| It's the place that has all of Gulfport talking. | ガルフポート中で話題のお店です。 | |
| Colloquial speech is used in everyday conversation. | 口語的な話し方が日常会話では使われている。 | |
| Please take care of my birds while I am away. | 私が出かけている間、鳥の世話をして下さい。 | |
| His mobile phone produced radio emissions that interfered with other phones. | 彼の携帯電話は他の電話を妨害する電波を出した。 | |
| I can't read French, nor can I speak it. | 私はフランス語が読めないし、話すこともまたできない。 | |
| He speaks English with a strong German accent. | 彼はひどいドイツなまりで英語を話す。 | |
| Does he often call his parents at home? | 彼は郷里の両親によく電話しますか。 | |
| I felt drawn to his story. | 彼の話に引き込まれるのを感じた。 | |
| The speaker couldn't make himself heard. | 話し手は自分の言うことを聞いてもらえなかった。 | |
| To hear him talk, you might think he's a girl. | 彼が話すのを聞いたら、彼のことを女の子と思うかもしれません。 | |
| Dare you call her? | 彼女に電話する勇気はありますか。 | |
| Can I speak to the head nurse? | 婦長と話したいのですが。 | |
| Is there a mistake in the telephone number? | 電話番号をお間違えになっているのではありませんか? | |
| You should not speak so loud. | そんな大声で話すべきではない。 | |
| The story affected us deeply. | その話に我々は深く心を動かされた。 | |
| I tried to find out her telephone number. | 私は彼女の電話番号を探し出そうとした。 | |
| A telephone is something you can't do without. | 電話はなしでは済まされないものだ。 | |
| Judging from what you say, he must be a great scholar. | 君の話から判断すると、彼は偉大な学者にちがいない。 | |
| Thank you very much for everything while working for the Osaka branch. | 大阪支店に在勤中にはいろいろお世話になりました。 | |
| Tell me about it. I'm all ears. | そのこと話してよ。聞きたくてたまらないの。 | |
| Whoever told you such a ridiculous story? | 一体全体誰があなたにそんなばかげた話をしたのですか。 | |
| The man with whom she is talking is Mr Allen. | 彼女が話をしている人はアレンさんです。 | |
| Dr. Patterson communicated with a gorilla using sign language. | パターソン博士は手話を使ってゴリラと意志を通じ合った。 | |
| You were just listening to the talk, without thinking. | なにげに話を聞いていたのね。 | |
| The students noted the professor's main points. | 学生達は教授の話の要点に注意を向けた。 | |
| I'll phone you as soon as I get to the airport. | 空港に着き次第、電話します。 | |
| Ken talks as if he knew everything. | ケンはまるで何でも知っているかのように話す。 | |
| I'll phone you later. | 後でお電話いたします。 | |
| He did not answer the phone, so I sent him an email. | 電話には出なかったからメールしておきました。 | |
| In case of an emergency, dial 110. | 緊急の場合には110番にお電話ください。 | |
| Please leave your message on my answering machine. | 留守番電話にメッセージを入れてください。 | |
| You should buy an answering machine. | あなたは留守番電話を買うべきだ。 | |
| He started to tell us his experiences during his stay in America. We were all ears. | 彼はアメリカ滞在中の体験を話し始めた。私たちは耳を澄まして夢中で聞いた。 | |
| For further inquiries, please feel free to contact us toll-free at 0120-00-0000. | さらに質問がございましたら、どうぞご遠慮なくフリーダイヤル0120—00—0000までお電話下さい。 | |
| What a sad story this is! | これはなんと悲しい話だろう。 | |
| I doubt his story. | 私は彼の話を疑っている。 | |
| We talked without the aid of an interpreter. | 私たちは通訳の助けなしで話した。 | |
| Just between you and me, that fat ugly witch is on a diet. | ここだけの話だけど、あの太った見苦しい魔女はダイエット中なの。 | |
| Without telephones, it would be inconvenient. | もし電話がなければ、不便だろう。 | |
| With an American father and a French mother, she is bilingual. | アメリカ人の父親とフランス人の母親を持つので、彼女は2カ国語を話せる。 | |
| No matter where you may travel, be sure to phone me once a week. | どこを旅行していようとも、週に1度は必ず電話をください。 | |
| She can hardly speak. | ほとんど話せない。 | |
| They were most attentive to his speech. | みんなは彼の話を注意深く聞いた。 | |
| He made up the story. | 彼は話をでっち上げた。 | |
| He was supposed to call her at ten. | 彼は10時に彼女に電話することになっていた。 | |
| We discussed the problem for a long time. | 私達はその問題について長い間話し合った。 | |
| We aren't used to being spoken to by a foreigner. | 私達は外国人に話しかけられることに慣れていない。 | |
| She can speak both English and German. | 彼女は英語とドイツ語の両方が話せます。 | |
| I forgot to call him today. | 今日彼に電話をするのを忘れた。 | |
| I'm begging you, before freaking out on me listen to the end of what I have to say. | お願いですからヒスを起こす前に話は最後まで聞いてください。 | |
| The story left him unmoved. | その話を読んでも彼は感動しなかった。 | |
| The story reminds me of a certain sight. | その話を聞くと私はある光景を思い出す。 | |
| Please give me a call. | 私に電話して下さい。 | |
| Four hundred million people speak English as their first language. | 4億人の人が英語を第一言語として話します。 | |
| The reporter took down everything that was said. | 記者は話されたことはすべて書き留めた。 | |
| Please forgive me for forgetting to call you. | 電話するのを忘れてごめんなさい。 | |
| I'll get in touch with you by phone tomorrow. | あした電話でご連絡いたします。 | |
| Mr Tanaka called during your absence. | 留守の間に田中さんから電話がありました。 | |
| It's not polite to speak with your mouth full. | 口に物をほおばって話すのは礼儀正しくない。 | |
| So the captain took care of him. | それで船長は彼の世話をしました。 | |
| I dare not speak to her. | 私は思い切って彼女に話しかけることができない。 | |
| The discussion the villagers had on the environment was quite lively. | 村の人たちが自然環境に関して話した議論は白熱した。 | |
| Can I use your telephone? | 電話を借りてもよろしいですか。 | |
| She doesn't even speak her own language well, let alone French. | 彼女はフランス語は言うに及ばず母語すらろくに話せない。 | |
| She assisted her mother in caring for the baby. | 彼女は母親が赤ん坊の世話をするのを手伝った。 | |
| My sister often takes care of the baby. | 私の姉はよくその赤ん坊の世話をします。 | |
| She can speak English, of course. | 彼女はもちろん英語が話せます。 | |
| She went on speaking. | 彼女は話しつづけた。 | |
| Don't throw a wet blanket over our conversation. | 人の話に水を差さないでくれ。 | |
| I find it difficult to talk to you about anything serious. | 私はあなたにまじめなことについて話すのは難しいと思う。 | |
| I have to look after this cat. | 私はこの猫の世話をしなければならない。 | |
| Meg called you during your absence. | 君の留守中にメグから電話があった。 | |
| The story seems to be true. | その話は本当らしい。 | |
| I have a telephone in my room. | 私の部屋には電話がある。 | |
| I've got accustomed to speaking in public. | 人前で話をするのにも慣れました。 | |
| I wrote down that telephone number. | 私はその電話番号を書き留めた。 | |
| Don't fail to call me tomorrow. | 明日必ず電話してね。 | |
| The last time I called him, he was out. | この前に電話したときは彼は留守でした。 | |
| He is poor at listening to a person's story. | 彼は人の話を聞くのが苦手である。 | |
| If things get out of hand, you should call me at the number I gave you yesterday. | 事態が手に負えなくなったら、昨日教えた私の番号に電話してきなさい。 | |
| She can speak Russian. | 彼女はロシア語が話せる。 | |
| It's none of your business. | よけいなお世話だ。 | |
| "Do you mind if I use your phone?" "No, please go ahead." | 「電話を使わせてもらってもいいですか」「ええ、どうぞ」 | |
| His speech inspired all the boys. | 彼の話は少年たちみんなを元気づけた。 | |
| I was easily taken in by his smooth talk. | やつの巧妙な話に僕は簡単にだまされてしまった。 | |
| If he should call me, please tell him I'll be back in an hour. | 万一彼から電話があったら、1時間で帰ってくると伝えてください。 | |