Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| After retirement, Teresa devoted herself to caring for orphans. | 現役を引退した後、テレサは孤児の世話に一身をささげた。 | |
| Nurses attend sick people. | 看護婦は病人の世話をする。 | |
| Hear me out, please. | 私の話を最後まできちんと聞いてください。 | |
| I told this secret to you alone. | 私がこの秘密を話したのはあなただけでだ。 | |
| Call me up when you get there. | そこに着いたら私に電話をしなさい。 | |
| The foreigner speaks Japanese as if it were his native language. | その外国人はまるで母国語であるかのように日本語を話す。 | |
| I'll give you Dr. Shiegal's telephone number. | シーガル先生の電話番号を差し上げます。 | |
| This is a true story. | これは本当の話です。 | |
| English is spoken in Canada. | カナダでは、英語が話される。 | |
| On hearing the bell, she answered the telephone. | ベルが鳴るのを聞くとすぐに彼女は電話にでた。 | |
| I was much impressed by his story. | 私は彼の話に大変感動した。 | |
| When we were small, father used to read us moving stories. | 私たちが幼いときに、父は美しい話を私たちに読んでくれたものだった。 | |
| Japanese speakers of English often have difficulty in dealing with informal conversation, such as at parties or in small informal groups. | 日本人が英語をしゃべる場合、パーティーとか少人数の気さくな集まりなどでの形式張らない会話に対応するのが困難であることがよくある。 | |
| Since she speaks in French, I can't understand her. | 彼女はフランス語で話すのでなにを言っているのかわからない。 | |
| In order to distract the others, we brought up this irrelevant issue as a red herring. | 相手の注意をそらすため、我々は本題とは関係のない話をもちだした。 | |
| Tom can speak French pretty well. | トムはフランス語をかなり上手に話すことができる。 | |
| The housekeeper interrupted the conversation. | 家政婦が話をさえぎった。 | |
| She talked long of her experiences abroad. | 彼女は外国の経験について長々と話した。 | |
| I wanted to do some telephoning. | ちょっと電話をかけたいと思った。 | |
| I enjoyed talking with you. | あなたとお話しして楽しかった。 | |
| Now she was hurrying to her sick Grannie's house to call the police. | そして今、警察に電話するために病気のおばあさんの家に急いでいたのだった。 | |
| I meant to call her, but I forgot to. | 私は彼女に電話するつもりだったのですが忘れちゃった。 | |
| If I knew the truth, I would tell you. | 私は、本当のことを知っていればあなたに話すのだが。 | |
| Can you stop talking loudly on the phone at night? | 夜中に大声で電話するの、やめてもらえませんか? | |
| Mr Tanaka called during your absence. | 留守の間に田中さんから電話がありました。 | |
| I finally contacted him by phone. | ついに彼と電話で連絡がついた。 | |
| Come on! Talk to me, Trang. | ねぇ私に話してよ、トラング。 | |
| I was just about to go out when the phone rang. | 外出しようとしていると、電話が鳴った。 | |
| I could not catch a single word of their talk. | 私には彼らの話は一言もわからなかった。 | |
| Tom just wants you to take care of his dog. | トムはただあなたに彼の犬の世話をして欲しいんです。 | |
| He also speaks French. | 彼はフランス語も話せる。 | |
| He denied the fact of her having called him that evening. | 彼は、その晩彼女が彼に電話をかけてきた、という事実を否定した。 | |
| She doesn't like to speak in public. | 彼女は人前で話したがらない。 | |
| Where is the nearest telephone? | 最寄りの電話はどこですか。 | |
| I couldn't speak Japanese. | 私は日本語を話せなかった。 | |
| I told Dad about it. | 私は父さんにそのことを話した。 | |
| I called him up. | 彼に電話した。 | |
| Today, to send a telegram in the States to anywhere in the world, all you have to do is to give the message over the telephone. | 今日では、アメリカで世界中のどこへ電報を打つにも電話で通信文を告げるだけでよい。 | |
| I have something or other to tell him. | 私はなにやら彼に話さなければならないことがある。 | |
| I have no friends to whom I could speak about such matters. | 私はこんな事を話す友達がいない。 | |
| His talk is off the point. | 彼の話は要点をはずれている。 | |
| I was watching television when the telephone rang. | 電話が鳴ったとき、私はテレビを見ていました。 | |
| I'm going to call Tom tomorrow and ask him to help. | 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 | |
| I told my boss over the phone that I would be going straight home without returning to the company. | 会社に戻らず直帰することを上司に電話で伝えた。 | |
| Let's discuss the matter later. | そのことについてはあとで話し合おうではないか。 | |
| Who will take care of your cat then? | じゃあ、ネコの世話は誰がするの。 | |
| All we need now is action, not discussion. | 我々に今必要なのは行動することであって話し合うことではない。 | |
| Lois always butts into our conversation. | ロイはいつも僕たちの話に口をはさむんだ。 | |
| I telephoned to make sure that he was coming. | 彼が来ることを確かめるために電話をした。 | |
| I pulled her by the sleeve, but she went on talking unconcernedly. | 私は彼女の袖を引っ張ったが、彼女は平気で話し続けた。 | |
| When I called on him, he was talking on the phone. | 私が彼をたずねた時、彼は電話ではなしていた。 | |
| I would like to tell you something. | あなたにお話があるのですが。 | |
| Even though I studied English for 6 years in school, I'm not good at speaking it. | 私はこの6年間学校で英語を勉強してきたのに、英語を話す事が得意ではない。 | |
| Let's talk over a cup of tea, shall we? | お茶を飲みながら話しませんか。 | |
| We talked about various topics. | 話は多岐にわたった。 | |
| Go ahead with your story. | どうぞ話を続けて下さい。 | |
| I am not accustomed to speaking in public. | 私は人前で話すことになれていない。 | |
| Mary can't even read French, much less speak it. | メアリーはフランス語を読むことさえできない、ましてフランス語を話すことはできない。 | |
| He flatters himself that he is the best speaker of English. | 彼は英語を話すのが一番うまいとうぬぼれている。 | |
| Speaking English is very difficult for me. | 私にとって、英語で話すのはとても難しいです。 | |
| That story brings to mind the person I met in New York. | その話は私がニューヨークで会った人を思い出させる。 | |
| Did you telephone him? | 彼に電話したのですか。 | |
| Who is she speaking to? | 彼女は誰に話しかけているのですか。 | |
| I could hardly follow what Jane said in her speech. | ジェーンの話の内容が、ほとんど聞き取れなかった。 | |
| That's not my favorite topic. | そういう話は苦手だ。 | |
| Between you and me, what is your opinion of her? | ここだけの話だが彼女について君の意見はどうなのだ。 | |
| He made up the whole story. | 彼はその話を全部でっちあげた。 | |
| He never speaks unless spoken to. | 彼は誰かが話しかけなければ、決して話そうとしない。 | |
| I cared for the rabbits when I was at school. | 学校に通っていた時、ウサギの世話をした。 | |
| She is busy at present and can't speak to you. | 彼女は今忙しく、あなたとお話できません。 | |
| Dead men tell no tales. | 死人はどんな話もしない。 | |
| He was deeply moved by the story. | 彼はその話に深く感動した。 | |
| If only you had told me the whole story at that time! | 君があの時一部始終を私に話してくれていたらよかったのに。 | |
| I do not know the woman talking to our teacher. | 私たちの先生に話をしている女の子を知りません。 | |
| We've come to the conclusion that this is a true story. | 我々はこの話は実話だという結論に達した。 | |
| Since my mother was sick, I looked after her. | 母が病気だったので、私が母の世話をした。 | |
| What he told us the other day simply doesn't make sense, does it? | こないだ彼が私たちに話したことって、ほんと、意味不明だよね。 | |
| We're going to discuss the problem tomorrow. | 私たちは明日その問題について話し合うつもりだ。 | |
| I feel so lonely that I want someone to talk with. | 私はとても孤独なので誰か話し相手が欲しい。 | |
| She always winds up a conversation with a wave of her hand. | 彼女はいつも手を振って会話を終わらせる。 | |
| I wondered if her story was true. | 彼女の話は本当かなと思った。 | |
| Your question is not relevant to the subject. | 君の質問は当面の話題とは関係がない。 | |
| Speaking in English is fun. | 英語で話すのは楽しい。 | |
| My father can speak French as well as English. | 私の父は英語と同様にフランス語も話せる。 | |
| "Is that Tom calling again?" "Yes. He calls every evening these days. I shouldn't have given him my number." | 「またトムから電話?」「うん。このところ毎晩かかってくるの。番号教えるんじゃなかった」 | |
| That boy is speaking English. | あの少年は英語を話しています。 | |
| Betty speaks Esperanto very well. | ベティーはエスペラント語を上手に話します。 | |
| There is a public telephone on that corner. | 公衆電話はあの角にあります。 | |
| I may have told you this story before. | 私は君にこの話を以前にしたかもしれません。 | |
| She directed her efforts at learning to speak English. | 彼女は英語が話せるようになろうと骨を折った。 | |
| I've never heard such a story all my life. | 後にも先にもこんな話を聞いたことがない。 | |
| Oh, I'm sorry. I guess I have the wrong number. | あらごめんなさい。どうやら間違え電話をしてしまったようだね。 | |
| What an interesting story it is! | すーごい面白い話ですねえ。 | |
| Tom stopped talking when Mary walked into the room. | メアリーが部屋に入ってきたとき、トムは話すのをやめた。 | |
| They carried on talking even after the teacher came in. | 先生が入った後でも彼ら話しつづけた。 | |
| Speaking English is difficult. | 英語を話すことは難しい。 | |
| Just between the two of us; are you in love with my sister? | ここだけの話、俺の妹が好きなのか? | |
| I called Tom. | 私はトムに電話した。 | |
| She told the story with tears in her eyes. | 彼女は目に涙を浮かべてその話をした。 | |
| Tom takes good care of the birds. | トムは小鳥の世話をよくする。 | |