Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| No sooner had I sat down and relaxed than the phone rang. | 椅子に深く座ってくつろいだ途端に、電話が鳴った。 | |
| I have told you how to treat customers. | 顧客の扱い方をお話した。 | |
| I do not know the woman talking to our teacher. | 私たちの先生に話しかけている女性のことは知りません。 | |
| Call me when it's done. | それが終わったら電話してください。 | |
| Simplify your life. Take advice from native speakers. | 人生を楽にせよ。母語話者からの助言を受け入れよ。 | |
| The speaker didn't know his subject, nor did he speak well; in short, he was disappointing. | 講演者は自分の論題がわかっていなかったし、話もうまくなかった、手短に言うと、彼にはがっかりさせられた。 | |
| I called her, but the line was busy. | 彼女に電話したが、話し中だった。 | |
| Tell me a true story. | 本当の話をしなさい。 | |
| I'm not used to speaking in public. | 私は人前で話すのに慣れていない。 | |
| Can you speak French? | 君はフランス語が話せますか。 | |
| On arriving at the station, I called a friend of mine. | 駅に着くとすぐ友達に電話した。 | |
| Speak quietly lest she should hear us. | 彼女に聞こえないように、静かに話してください。 | |
| My hobby is writing stories. | 私の趣味はお話を書く事だ。 | |
| I can no more speak French than you can speak English. | 君が英語を話せないのと同様に私はフランス語が話せない。 | |
| She kept from talking during the meeting. | 彼女は会議中話さないようにした。 | |
| I think she'll be able to answer the phone around 4:00. | 彼女は4時頃なら電話に出られると思います。 | |
| Can I use your telephone? | 電話を借りてもよろしいですか。 | |
| Dare you call her? | 彼女に電話する勇気はありますか。 | |
| Men differ from other animals in that they can think and speak. | 人間は考えたり話したりすることが出来ると言う点でほかの動物と違う。 | |
| He is the boy of whom I spoke the other day. | 彼がこないだ私が話していた少年だ。 | |
| I'll ring you up at seven this evening. | 今夜七時に、電話するよ。 | |
| They can speak Spanish. | 彼らはスペイン語を話すことができます。 | |
| Have you been listening to me? | 私の話を聞いていますか。 | |
| Our next-door neighbor asked us to look after his plants while he was away on vacation. | 隣人から休暇で留守の間植木の世話をしてくれるように頼まれました。 | |
| Most Swiss people can speak three or four languages. | スイスのほとんどの人々は3、4の言語を話せる。 | |
| Between ourselves, I think he is rather stupid. | ここだけの話だが、彼はだいぶ頭が悪いと思うよ。 | |
| She listened to him. | 彼女はその少年の話に耳を傾けた。 | |
| I'm not good at speaking off the cuff. | 私は即興で話すのが苦手だ。 | |
| His story was so funny that everyone could not help laughing. | 彼の話はあまりにおかしかったのでみな笑わざるを得なかった。 | |
| The tub ran over while she was on the phone. | 彼女が電話をしている間にふろ桶があふれた。 | |
| I'd like to hear about black magic. I was only told the highlights in the academy, and it interests me. | 黒魔法の話を聞きたいです。学院ではさわりしか聞いたことがないんですが興味があります。 | |
| I was about to leave my house when she rang me up. | 私が家を出ようとしたときに、彼女から電話があった。 | |
| Did I tell you what Melissa said? | メリッサが言ったこと話したかしら? | |
| The position requires applicants to be skilled in spoken English. | 英語を上手に話す技能がその地位を志望する者に要求される。 | |
| I have never been spoken to by a foreigner before. | 私はこれまで、外国人に話し掛けられたことはない。 | |
| "May I use this telephone?" "Go ahead." | 「この電話をお借りしてもいいですか」「ええ、どうぞ」 | |
| I was worn out because I had to take care of so many children. | あまりに多くの子供たちの世話で私は疲れてしまった。 | |
| He is not coming, according to her. | 彼女の話では彼は来ないそうだ。 | |
| She cared for her sick father. | 彼女は病気の父の世話をした。 | |
| I enjoyed talking with him. | 私は彼と話すのを楽しんだ。 | |
| Strange to say, his prediction has come true. | 不思議な話だが、彼の予言は当たった。 | |
| Please call me as soon as possible when you arrive in London. | ロンドンに到着なさったら、できるだけ早くお電話ください。 | |
| I should have known better than to call him. | 彼に電話なんかしなければよかった。 | |
| She has no one to speak to. | 彼女には話し掛ける人がいない。 | |
| On having a talk with him, I found him troubled but friendly. | 私は彼と話をして、彼がとまどっているようにも思えたが親しみを感じた。 | |
| They fell into the conversation immediately. | 彼らはすぐに話しに入った。 | |
| The talk dragged on till three o'clock. | 話は三時までだらだらと続いた。 | |
| I stayed home last night to be able to receive your call. | 君からの電話を受ける事ができるように昨夜家にいた。 | |
| Don't interrupt me while I am speaking. | 私が話をしている時は邪魔しないで下さい。 | |
| I enjoyed talking with him. | 私は彼との会話を楽しんだ。 | |
| She listens to him. | 彼女が彼の話を聞きます。 | |
| Are you going to tell Tom? | トムには話すつもり? | |
| He calls her up every night. | 彼は毎晩彼女に電話する。 | |
| He has denied all the stories in the newspapers. | 彼は、新聞に載ったすべての話を否定した。 | |
| She looked after the child. | 彼女がその子供の世話をした。 | |
| He has made great progress in speaking Mandarin. | 彼は、北京語を話すのがとても進歩した。 | |
| What are you talking about? | 何を話しているの? | |
| According to her, he isn't coming. | 彼女の話では彼は来ないそうだ。 | |
| I regret the delay in writing to you to thank you for your hospitality on my visit to your country. | お礼を申し上げるのが遅くなりましたが、貴国訪問の際にはお世話になりました。 | |
| He confided in me about his love affair. | 彼は自分の恋人を私に打ち明けて話した。 | |
| If anything happens, call me right away. | もし何か起こっ たら、すぐ に電話をください。 | |
| This is just between you and me, he is a big eater. | ここだけの話だが、彼は大食いだ。 | |
| Don't interrupt people when they are talking. | 人が話しているときに横やりを入れるものじゃない。 | |
| I felt sorry for her when I heard her story. | 彼女の話を聞いて胸が痛んだ。 | |
| Speak gently to everyone. | みんなには優しく話してください。 | |
| You must look after the child. | あなたは子供を世話しなければならない。 | |
| I'll call again later. | また後で電話するね。 | |
| She flatters herself that she is the best speaker of English. | 彼女は英語を話すのが一番うまいと自惚れている。 | |
| Not knowing her telephone number, I couldn't call her. | 彼女の電話番号を知らなかったので、私は電話をかけられなかった。 | |
| The unhappy woman, drowned in tears, told her story. | その不幸な女性は涙にかきくれて身の上話をした。 | |
| When are you going to call me? | あなたはいつ私に電話してくれるつもりですか。 | |
| She accompanied her words with gestures. | 彼女はジェスチャーを交えて話した。 | |
| I can speak English a little. | 私は少し英語を話すことができる。 | |
| I tried to reach you on the phone, but I was unable to get through. | 君になんとか電話で連絡をとろうとしたのですが、駄目でした。 | |
| If I were to tell you the whole truth, you would be amazed. | 仮にその事実を全部あなたに話したら、あなたはビックリするでしょう。 | |
| I want a person who can speak French. | フランス語を話せる人が欲しい。 | |
| How about telling me what you have in mind? | 何を考えているのか私に話してみませんか。 | |
| Passengers shall not converse with the driver while the bus is in motion. | 運転中は運転手に話しかけぬこと。 | |
| My grandmother speaks slowly. | 祖母はゆっくり話す。 | |
| She got me to believe that story. | 彼女は私にその話をまんまと信じ込ませた。 | |
| It cannot be denied that we cannot do without the telephone in our modern life. | 電話が現代に欠かせないものである事はほぼ否定できません。 | |
| They say we are going to have a severe winter. | 厳しい冬になるという話です。 | |
| Let's talk quietly in order not to wake the baby. | 赤ん坊を起こさないよう、静かに話そう。 | |
| You are not to speak to him while he is studying. | 勉強をしている間は彼に話しかけてはいけない。 | |
| I told Dad about it. | 私は父さんにそのことを話した。 | |
| I'll call you back. | 折り返し電話する。 | |
| The couple who came on a shrine visit, said, "We prayed that our child would grow up healthily." | お宮参りで訪れた夫妻は「子供が健やかに育つことを祈りました」と話していた。 | |
| "Perhaps we'd better not tell Tom anything about today." "I agree." | 「今日のこと、トムには話さない方がいいんじゃないかな」「私もそう思う」 | |
| Do not mention the accident before the children. | 子供たちの前でその事故の話をするな。 | |
| He has a habit of moving his head up and down when he is listening to a conversation. | 彼は人の話を聞いているとき頭を上下に動かす癖がある。 | |
| Mr. Suzuki's classes are interesting, but his stories always get sidetracked, so we never make any good progress in our textbooks. | 鈴木先生の授業はおもしろいんだけど、いつも話が脱線しちゃって、なかなか教科書通りに進まないんだよね。 | |
| I wrote down his phone number so I wouldn't forget it. | 忘れないように、私は彼の電話番号を書き留めた。 | |
| Tom speaks Spanish, and Betty speaks Spanish, too. | トムはスペイン語を話すし、ベティもそうだ。 | |
| Can I talk to Ryoko again before you hang up? | 電話を切る前に良子ともう一度お願いします。 | |
| Where is the nearest telephone box? | 一番近くの電話ボックスはどこですか。 | |
| She gains an advantage over me in speaking Chinese. | 中国語を話すことでは彼女は私より優れている。 | |
| I didn't take part in the conversation. | わたしはその会話に加わらなかった。 | |
| I called him up and asked his schedule. | 私は彼に電話を掛けて予定を尋ねた。 | |
| I could not say a word for fear. | 私は恐怖のためにひと言も話せなかった。 | |
| Never in my life have I heard such a terrible story! | 生まれてこのかたそんなひどい話は聞いたことがない。 | |