Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She pulled herself together and started to talk again. | 彼女は気を取り直し、また話し始めた。 | |
| He talks as if he knew the secret. | 彼はまるでその秘密を知っているかのような話し方をする。 | |
| She talked to the chairman. | 彼女は議長に話しかけた。 | |
| "Up to this point has been the official story, which Kirika also knows." "By which you mean there is also an unofficial?" | 「ここまでは表向きの話なんです。キリカさんも知っていることですね」「ってことは、裏向きもあるんですか?」 | |
| Please call me before you come. | 電話をしてからきてください。 | |
| "Do you speak German?" "No, I don't." | 「ドイツ語を話しますか」「いいえ、話しません」 | |
| She spoke with tears in her eyes. | 彼女は目に涙を浮かべて話した。 | |
| He listened closely to the speaker. | 彼はよく注意して講演者の話を聞いた。 | |
| It has always been a pleasure to work with you. | お世話になっております。 | |
| He began his lecture with a humorous anecdote. | 彼はまずユーモアのある逸話を話して講義を始めた。 | |
| They often invent stories. | 彼らはありもしない話をしばしばでっち上げる。 | |
| I called Tom up. | 私はトムに電話した。 | |
| I managed to make myself understood in English. | 何とか英語で話を通じさせることができた。 | |
| I'm not talking to you; I'm talking to the monkey. | 俺はあんたに話し掛けてるんじゃない、猿に話し掛けてるんだ。 | |
| She can speak Japanese. | 彼女は日本語が話せます。 | |
| She is always forgetting my phone number. | 彼女はいつも僕の電話番号を忘れている。 | |
| He placed the order over the phone after he got to his workplace. | 彼は職場に着いたあと、電話で発注した。 | |
| When the phone rang, he sprang out of bed. | 電話が鳴ったとき、彼はベッドからとび起きた。 | |
| Keep your voice down. | 小さい声で話してください。 | |
| They carried on talking even after the teacher came in. | 先生が入った後でも彼ら話しつづけた。 | |
| Can his story be true? | はたして彼の話は本当だろうか。 | |
| Many things are easy to talk about, but difficult to actually carry out. | 話すのは簡単だが、実行の困難な事は多くある。 | |
| Excuse me, but may I use the phone? | すみませんが、電話を使ってもよろしいですか。 | |
| You must not speak with your mouth full. | 口にものを入れて話をしてはいけない。 | |
| I'll call you as soon as I get to Chicago. | シカゴに着いたらすぐ電話します。 | |
| A Mr Brown wants you on the phone. | ブラウンさんという人から電話です。 | |
| I concocted an excuse for missing the party. | パーティーを欠席した言い訳に作り話をこねあげた。 | |
| She's busy now and can't speak to you. | 彼女は今忙しいので、あなたとお話できません。 | |
| The following passage is a quotation from a well-known fable. | 以下の一節は有名な寓話からの引用です。 | |
| After all I couldn't make heads or tails of her story. | 結局、私は彼女の話が理解できなかった。 | |
| Had I known it, I'd have told you about that. | もしそれを知っていたらなら、私はその事をあなたに話しただろう。 | |
| Look at me when I talk to you! | 私が話しているときは私を見て! | |
| I don't speak Spanish. | 私はスペイン語が話せない。 | |
| Finally, Susan cuts her mother short, promises to write, and hangs up. | ようやくスーザンは母親の話を切り上げ、手紙を書くと約束し、電話を切る。 | |
| You can't believe a word of that. | そんな話は少しも信じてはいけません。 | |
| Nobody answered the phone. | だれも電話に出ませんでした。 | |
| She went on talking about her new car at the party. | 彼女はパーティーで自分の新車のことを話し続けた。 | |
| The politician spoke with an important air. | その政治家は尊大な態度で話した。 | |
| I spoke to the minister himself. | 私は大臣自身と話した。 | |
| I wrote down his phone number so I wouldn't forget it. | 私は彼の電話番号を忘れないように書き留めておいた。 | |
| His story turned out to be true. | 彼の話は本当であることがわかった。 | |
| I will talk about it with my horse. | うちの馬と話してみるよ。 | |
| Tajima ... can't you talk a little bit more genteelly? | 田島くん・・・。君はもう少し品のいい話はできないのか? | |
| Most people studying a foreign language will never be able to speak like a native speaker. | 外国語を勉強しているほとんどの人達は、ネイティブスピーカーのように話すことなどできないだろう。 | |
| They all have arms, legs, and heads, they walk and talk, but now there's SOMETHING that wants to make them different. | みんな手があり、足があり、頭があるんだし、みんな歩きもするし、話もするんだもの。でも、今や、これらの人たちを分け隔てようとする何かがあるわ。 | |
| Tell him where he should go. | どこへ行ったらよいか電話して。 | |
| Why is it you can write a letter in English this well, but can't speak in it? | こんなに上手に英語で手紙を書けるのにどうして話せないの? | |
| His story was too ridiculous for anyone to believe. | 彼の話はあまりにも馬鹿げていたので誰も信じなかった。 | |
| None were listening to the speaker. | だれも話を聞いていなかった。 | |
| English is spoken by more people than any other language. | 英語は他のどんな言葉よりも多くの人々によって話されています。 | |
| How do you think I learned to speak English? | どのようにして私が英会話を学んだと思いますか。 | |
| Tom takes good care of the birds. | トムは小鳥の世話をよくする。 | |
| Don't forget to give us a ring when you arrive in Kyoto. | 京都に着いたら必ず私たちに電話をしてください。 | |
| You should call your father as soon as possible. | できるだけ早くお父さんに電話をした方がいいですよ。 | |
| I wonder whether to write or phone. | 手紙を書くか、電話をかけるか、どちらにしようか。 | |
| I spoke from the heart. | 私は心を込めて話した。 | |
| The longer I listen to her, the less I like her. | 私は彼女が話すのを聞けば聞くほど、彼女が好きでなくなる。 | |
| Speaking English isn't easy. | 英語で話すことは容易でない。 | |
| To see him talk, you might think he's a girl. | 彼の話すのを見たら、彼のことを女の子と思うかもしれません。 | |
| Tom should have discussed it with his parents. | トムは両親とそのことを話し合うべきだった。 | |
| Koko knows and uses more than 500 words in sign language, the language of deaf people. | ココは、耳が不自由な人の言葉である手話を500語以上も知っていて、それらを使う。 | |
| I don't want you to ring me up all the time. | ひっきりなしに電話をかけることはよしてもらいたい。 | |
| The story may sound strange, but it is true. | その話は変に聞こえるかもしれないが、本当だ。 | |
| He can speak French, not to mention English. | 彼はフランス語が話せる。まして英語は話せる。 | |
| He speaks both English and French. | 彼は英語もフランス語も話す。 | |
| He didn't stop talking. | 彼は話すのをやめなかった。 | |
| I took it upon myself to telephone the police. | 私は思い切って警察に電話した。 | |
| I heard the telephone ringing. | 電話がなっているのが聞こえた。 | |
| Please raise your hand before you speak. | 話をする前に手を挙げて下さい。 | |
| He was incredulous of the story. | 彼はその話を信じなかった。 | |
| She accompanied her words with gestures. | 彼女はジェスチャーを交えて話した。 | |
| He called in to say he could not attend the meeting. | 彼は会に出席できないと電話を入れてきた。 | |
| Ken talks as if he knew everything. | ケンはまるで何でも知っているかのように話す。 | |
| I found it easy to speak English. | 英語を話すのはやさしいとわかった。 | |
| The girl talked to her parents about her college life in Tokyo. | その少女は両親に東京での大学生活について話した。 | |
| He took up the receiver and dialed. | 彼は受話器を取り上げてダイアルを回した。 | |
| Excuse me, but might I use the phone? | すみませんが、電話を使ってもよろしいですか。 | |
| I wonder why she didn't tell him about it. | 彼女はどうしてそのことを彼に話さなかったのだろう。 | |
| She was moved to tears by the story. | 彼女はその話に感動して涙した。 | |
| The policeman cut me short in my talk. | その警察官は私の話を途中で止めさせた。 | |
| Lois always butts into our conversation. | ロイはいつも僕たちの話に口をはさむんだ。 | |
| Strange to say, the figure went out of sight suddenly. | 奇妙は話だが、人の姿が突然見えなくなった。 | |
| They talk a lot to one another, over the telephone and in person. | 彼らとは電話とか、直接会ってとかお互いによく話し合う。 | |
| There's something I need to talk with you about. | あなたと話しあいたいことがあります。 | |
| I wish I could have spoken more English. | もっと英語を話せばよかった。 | |
| His affected manner of speaking seemed very absurd to me. | 彼の気取った話し方がとても滑稽におもえた。 | |
| Telephone me if it rains. | 雨天の場合にはお電話下さい。 | |
| Speak to me freely. | 率直に話してください。 | |
| You should discount his story. | 彼の話は割引して聞いたほうがいい。 | |
| Everybody was thrilled by his story. | みんな彼の話にわくわくした。 | |
| To cut a long story short, he was fired. | 早い話が彼は首になったのだ。 | |
| Susie doesn't speak Japanese, and Tom doesn't either. | スージーは日本語を話せません。トムも同じです。 | |
| You had better speak more naturally. | 君はもっと自然に話す方がよい。 | |
| You'll be told in advance. | あなたには前もってお話しますよ。 | |
| Mrs. Jones is often unpleasant to her husband's secretary over the phone. | ジョーンズ夫人は電話口でよく夫の秘書につっけんどんになる。 | |
| Mind you call me up tomorrow. | 明日、必ず私に電話を下さい。 | |
| He told me his age, his birthplace, his family, and so on. | 彼は私に彼の年齢、出生地、彼の家族のことなどを話してくれた。 | |
| I made him tell the truth. | 私は、彼に真実を話させた。 | |
| He started to tell us his experiences during his stay in America. We were all ears. | 彼はアメリカ滞在中の体験を話し始めた。私たちは耳を澄まして夢中で聞いた。 | |
| Mr. Suzuki's classes are interesting, but his stories always get sidetracked, so we never make any good progress in our textbooks. | 鈴木先生の授業はおもしろいんだけど、いつも話が脱線しちゃって、なかなか教科書通りに進まないんだよね。 | |