Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She cried when she heard the story. | 彼女はその話を聞いて涙を流した。 | |
| It cannot be denied that we cannot do without the telephone in our modern life. | 電話が現代に欠かせないものである事はほぼ否定できません。 | |
| Pamela must have been at home when I tried to get in touch with her, but she didn't answer the telephone. | 私が電話したときパメラは家にいたに違いないのに、電話に出なかった。 | |
| He can speak not only English but also French. | 彼は英語のみならずフランス語も話すことができる。 | |
| This story is believed to be true. | この話は本当だと信じられています。 | |
| Could you dial up the operator for me? | 電話交換手を呼んでもらえませんか。 | |
| He speaks as if he knew the criminal. | 彼はまるで犯人を知っているかのような話しぶりだ。 | |
| Please don't speak so fast. | そんなに速く話さないで下さい。 | |
| I've never heard of such a frightening story before. | これまでそんな怖い話は聞いたこともない。 | |
| While I was talking on the phone, she came to see me. | 私が電話で話している間に、彼女が会いに来た。 | |
| I'd made up some story about having to go home to see my sick mother. | 病気の母を見舞うために帰郷しなければならないといった話をでっちあげた。 | |
| I had hardly finished my meal when my friend phoned me and invited me out for dinner. | 私が食事を終えたところに友達から電話がかかってきて、夕食に招待された。 | |
| I wish you hadn't told that story to my mother. | 君がその話を私の母に話さなければよかったのになぁ。 | |
| Hundreds of people called or wrote to the Gorilla Foundation. | 何百という人々がゴリラ財団研究所へ電話や手紙を下さいました。 | |
| It was demanded that I tell him the truth. | 私は彼に事実を話すように要求された。 | |
| I can't even read French, much less speak it. | フランス語は読むことさえ出来ないのです。まして話すことなどとても出来ません。 | |
| He told me to speak more slowly. | 彼は私にもっとゆっくり話すように言いました。 | |
| If he could speak English, I would employ him right away. | 彼が英語を話せたら、私は今すぐにでも彼を雇うのですが。 | |
| We talked over our problems. | 私達は、自らの問題について話し合った。 | |
| Please call before you come. | 電話をしてからきてください。 | |
| Parents try not to think about it, hoping that if they blot the children out, the fateful call or cable will never come. | 親は子供のことを考えないでいれば恐ろしい内容の電話や電報は絶対に来ないと望みつつ、子供のことを考えないように努めるのである。 | |
| They are talking about this and that. | 彼らはあれこれと話をしています。 | |
| On arriving at Narita, he telephoned me. | 彼は成田に着くとすぐに私に電話をくれた。 | |
| I am forbidden to use this telephone. | 私はこの電話を使うのを禁じられている。 | |
| I can hardly believe his story. | 彼の話はほとんど信用できない。 | |
| You get on the phone and call the doctor. | すぐに電話をかけてお医者をよびなさい。 | |
| I can't read French, let alone speak it. | フランス語は読めません。ましてや話すなんて。 | |
| They talked about it on the telephone. | 彼らは電話でその件について話し合った。 | |
| Mariko speaks English excellently. | まりこは英語をとても上手に話す。 | |
| Can I speak with Judy? | ジュディさんとお話したいのですが。 | |
| Can I have a word with you? | ちょっとお話ししてもいいですか。 | |
| May I speak to Mr. Sato? | 佐藤さんとお話出来ますか。 | |
| She spoke in mild accents. | 彼女は穏やかな口調で話した。 | |
| May I speak with you? | お話させていただいてもよろしいでしょうか。 | |
| I cannot speak English, much less Spanish. | 英語は話せません。スペイン語はなおさらできません。 | |
| Deaf people can talk in sign language. | 耳の不自由な人は手話で会話が出きる。 | |
| You know something? | 意外な話があるんだ。 | |
| She didn't take part in our conversation. | 彼女は私たちの会話に加わらなかった。 | |
| Let's talk about it after school. | それについて放課後話しましょう。 | |
| She spoke to me with a smile. | 彼女は微笑みながら私に話しかけた。 | |
| He speaks English as fluently as any student in his class. | 彼はクラスのどの学生にも劣らず流ちょうに英語を話す。 | |
| What the teacher said encouraged Mary to study harder. | 先生の話に励まされてメアリーはさらに勉強した。 | |
| I think if I talked more often with a native speaker, my English skills would improve quickly. | ネイティブともっと話したら、私の英語力はすぐに向上すると思う。 | |
| She asked me to look after her baby in her absence. | 彼女は留守中、私に赤ちゃんの世話をするよう頼んだ。 | |
| That is enough. I have had it with fruitless conversation. | もうよろしくてよ。実のない会話にはうんざりですわ。 | |
| It seems unlikely that any society could completely dispense with myths. | 完全に神話なしでやっていけた社会はなかったように思われる。 | |
| The unhappy woman, drowned in tears, told her story. | その不幸な女性は涙にかきくれて身の上話をした。 | |
| A friend of mine called me up last night. | 友人が昨夜電話をかけてきた。 | |
| When he finished speaking, everyone was silent. | 彼が話し終わるとみんな黙っていた。 | |
| She is good at making up interesting stories. | 彼女は面白いお話を作るのが得意である。 | |
| His story was so funny that everyone could not help laughing. | 彼の話はあまりにおかしかったのでみな笑わざるを得なかった。 | |
| He could speak French. | 彼はフランス語を話せた。 | |
| Can you talk louder? I didn't hear you. | 大きな声で話してください、聞こえませんでした。 | |
| She speaks English as well as I. | 彼女は私と同じくらいよく英語を話す。 | |
| I'd like to talk to John. | 僕はジョンと話したい。 | |
| You must remember to tell him all that you know. | あなたが知っている事を全部彼に話す事を覚えておいてください。 | |
| We are looking forward to hearing about your trip. | 私たちは、あなたの旅行の話を聞くのを楽しみにしています。 | |
| I need to talk to Tom about what he said he would do. | トムがしようと言っていたことについて、彼と話す必要がある。 | |
| I'd like to talk to Tom alone. | トムと二人きりで話をしたいのですが。 | |
| I've never heard you talk like that. | 私はあなたがそんなふうに話すのを聞いたことがない。 | |
| I vowed that I would never speak to her again. | 彼女は二度と話しかけないと誓った。 | |
| Whoever calls, tell him I'm out. | 誰が電話してきても、私は外出していると言ってください。 | |
| We have not yet discussed which method is better. | どちらの方法がよいのかまだ話し合ってない。 | |
| What am I supposed to say when he puts it so logically? | あんな風に理路整然と話されちゃうと、こっちは何も言えないよな。 | |
| I'll tell you a story. | 一つ話をしてあげましょう。 | |
| Between ourselves, he seems to be a homosexual. | ここだけの話だが、彼はホモらしい。 | |
| Is John available now? | ジョンとお話したいのですが。 | |
| Having done my homework, I had a chat with Mom. | 宿題をやってしまってから、私は母と話をした。 | |
| What a sad story this is! | これはなんと悲しい話だろう。 | |
| He didn't tell John about the accident. | 彼は、ジョンにその事故のことを話さなかった。 | |
| I wanted to make some telephone calls. | ちょっと電話をかけたいと思った。 | |
| The story wandered. | 話がそれた。 | |
| Speak of the devil and he is sure to appear. | 悪魔のことを話せば悪魔が現れる。 | |
| Speak quietly. | 小さい声で話してください。 | |
| The telephone is a convenience. | 電話は便利なものである。 | |
| The speech of the scholar is well worth listening to. | その学者の話は聴く価値が大いにある。 | |
| Why didn't you call me last night? | どうして昨夜、私に電話しなかったのですか。 | |
| She can speak English very well. | 彼女は英語をとても上手に話すことができます。 | |
| You can't believe a word of that. | そんな話は少しも信じてはいけません。 | |
| Would you please look after the children? | 子供たちの世話をしてくれますか。 | |
| He hasn't the nerve to tell the truth. | 彼には真実を話す勇気がない。 | |
| I couldn't even understand the main point of what he said. | 私は彼の話の要点が分からなかった。 | |
| We all took it for granted that the professor could speak English. | わたしたちはみんな教授は当然英語が話せるものと思っていた。 | |
| He came all the way to my office to discuss the plan with me. | 彼は、その計画を私と話し合うために、わざわざ私の職場にやってきた。 | |
| I will tell him about it when he comes next time. | この次に彼がきた時に、そのことについて彼に話しましょう。 | |
| We spoke what we know. | 私たちは知っている事を話した。 | |
| He tends to shy away from anything that involves public speaking. | 人前で話すようなことは何によらず彼はいつも敬遠する。 | |
| They were taking care of a girl from India and a boy from Italy. | 彼らはインドから来た少女と、イタリアから来た少年の世話をしていた。 | |
| Men differ from other animals in that they can think and speak. | 人間は考えたり話したりすることが出来ると言う点でほかの動物と違う。 | |
| English is a language spoken all over the world. | 英語は世界中で話される言語です。 | |
| Some people seldom speak unless they're spoken to. | 話し掛けなければ、めったに話をしない人もいる。 | |
| I was having a bath when the telephone rang. | 私の入浴中に電話が鳴った。 | |
| Maybe we should talk again tomorrow. | 明日またお話できませんか。 | |
| After a long argument, I finally persuaded her to go camping. | 長い話し合いの末、私はついに彼女を説得してキャンプに行かせた。 | |
| Call me every few days, and in that way we can keep in touch if something happens. | 2、3日おきに電話して、そうすればもしなにか起きても連絡が保てるから。 | |
| I am sure that Jim made up that story. | きっとジムがその話をでっちあげたんだ。 | |
| A tale never loses in the telling. | 話は語っても全然減らない。 | |
| Totem poles consist of a group of figures that represent animals, birds, fish, mythological beings and supernatural beasts. | トーテムポールには、動物、鳥、魚、神話上の動物、それに超自然的動物と言った一団の彫り物がある。 | |
| We had been talking about Jim when he entered the room. | ジムが部屋に入ってきたとき私たちはずっと彼の話をしていた。 | |
| I just want someone to talk to. | 話し相手が欲しいだけです。 | |