Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Most Swiss people can speak three or four languages. | スイスのほとんどの人々は3、4の言語を話せる。 | |
| She answered the telephone as soon as she heard the bell ring. | ベルが鳴るのを聞くとすぐに彼女は電話にでた。 | |
| Parents try not to think about it, hoping that if they blot the children out, the fateful call or cable will never come. | 親は子供のことを考えないでいれば恐ろしい内容の電話や電報は絶対に来ないと望みつつ、子供のことを考えないように努めるのである。 | |
| All things considered, I think you should go back home and take care of your parents. | 全てを考えると君は故郷へ帰って両親のお世話をするべきだ。 | |
| His story doesn't agree with what they have said to me. | 彼らが私に言った事と、彼の話は一致しない。 | |
| Children should be taught to speak the truth. | 子供たちには真実を話すように教えるべきです。 | |
| Call me at six-thirty, please. | 6時半に電話してください。 | |
| Tom's way of speaking gets on my nerves. | トムの話し方は私の癇にさわる。 | |
| His story was borne out by the facts. | 彼の話は事実によって裏づけられた。 | |
| You don't need to speak so loud. | そんなに大声で話す必要はない。 | |
| Do you speak Japanese? | 日本語が話せますか。 | |
| He told me his life's story. | 彼は彼の人生の話を私にしてくれた。 | |
| If there were no telephones, it would be inconvenient. | もし電話がなければ、不便だろう。 | |
| This room is noisy. The sound bounces right off the walls. | 話し声が壁に反響してうるさいな、この部屋。 | |
| I hadn't recognized the importance of this document until you told me about it. | 君が話してくれたので、やっとこの書類の重要さがわかった。 | |
| The telephone doesn't work. | 電話が使えません。 | |
| I forgot your phone number. | 君の電話番号を忘れた。 | |
| I can't follow you. | あなたの話には付いていて行けません。 | |
| Just then, I heard the telephone ring. | ちょうどその時電話が鳴るのを聞いた。 | |
| Let's make a phone call. | 電話しよう。 | |
| I have something to tell you. | 君に話したい事がある。 | |
| I want to contact him. Do you know his phone number? | 彼と連絡を取りたいんだが、電話番号知っているかい? | |
| Dial 110 at once. | すぐ110番に電話してください。 | |
| She will take care of everything for us. | 彼女は私たちの世話をすべてしてくれるだろう。 | |
| Please speak more slowly. | もう少しゆっくり話して下さい。 | |
| She had just come home when I called. | 私が電話したとき、彼女はちょうど帰宅したところだった。 | |
| I'll find a good time to tell Father about it. | ころあいをみてその事をお父さんに話してあげるわ。 | |
| Can you speak Chinese? | あなたは中国語を話せますか? | |
| As soon as I got home, the telephone rang. | 家に着くとすぐ電話が鳴った。 | |
| She can speak French. | 彼女はフランス語が話せる。 | |
| You know, when that guy drinks he changes. He keeps talking on and on, so I don't really want to drink with him. | あの人、酔うと人が変わってさ、くどくど話しだすから、あまり一緒に飲みたくないんだ。 | |
| Please bear with me until I finish the story. | この話しが終わるまで我慢して(聞いていて)ください。 | |
| It's been so long since we've met, let's have a drink or two and talk about the good old days. | 久しぶりに会ったんだから、酒でも飲みながら、昔話にでも花を咲かせるとするか。 | |
| I was about to leave home when the telephone rang. | 出かけようとしているところへ電話が鳴った。 | |
| I forgot his phone number. | 彼の電話番号忘れちゃった。 | |
| Strange to say, the teacher didn't scold me. | 不思議な話だが、先生は叱らなかった。 | |
| He can speak and write French. | 彼はフランス語を話すことも書くこともできる。 | |
| I had hardly fallen asleep when the telephone rang. | 私が寝入るか寝入らぬかのうちに、電話が鳴った。 | |
| I was tired of his long talk. | 彼の長い話に飽きた。 | |
| We speak that we do know, and testify that we have seen; and ye receive not our witness. | わたしたちは、知っていることを話し、見たことをあかししているのに、あなたがたは、わたしたちのあかしを受け入れません。 | |
| I have been taking care of him ever since. | 私はそれ以来ずっとかれの世話をしている。 | |
| He wasn't silly enough to tell that story before her. | 彼はその話を彼女の前でするような馬鹿なことはしなかった。 | |
| Are you all listening to me? | みなさん、私の話を聞いてますか。 | |
| May I speak to the professor? | 先生と話してもいいですか。 | |
| I think it's important to tell the truth. | 真実を話すことが重要だと思います。 | |
| We ought to have talked it over much earlier. | 私たちはもっと早くそれを話し合うべきだったのに。 | |
| We talked about what we could do. | 私たちは、自分たちで何ができるかについて話した。 | |
| The company's president makes a conclusion. | 会長は話をまとめる。 | |
| You may call me anytime. | いつでも私に電話をしてもいいですよ。 | |
| Don't talk with your mouth full. | 口に物をほおばって話しては行けない。 | |
| The telephone was just ringing, wasn't it? | さっき電話が鳴ってたね? | |
| In any case, I'll call you tomorrow. | とにかく明日電話するよ。 | |
| I know a girl who speaks English well. | 私は上手に英語を話す女の子を知っている。 | |
| May I have your name and telephone number, please? | お名前と電話番号をお願いします。 | |
| It was an exciting story and he told it well. | それは、わくわくするような話で、彼はじょうずに話してくれました。 | |
| I'll call again later. | 後でまた電話します。 | |
| The old people got sufficient care. | 老人たちは十分な世話を受けた。 | |
| We discussed the problem for a long time. | 私達はその問題について長い間話し合った。 | |
| If he knows the truth, he will tell us. | 知っていれば私たちに話すだろう。 | |
| The patient has been attended carefully by a nurse. | 病人は看護婦に手厚く世話をされてきた。 | |
| He has denied all the stories in the newspapers. | 彼は、新聞に載ったすべての話を否定した。 | |
| I spoke to him in English and found I could make myself understood. | 英語で話しかけてみると、私の言うことが相手に通じた。 | |
| Tell them to call me before they leave. | 彼らが出発する前に私に電話するよう彼らに伝えてください。 | |
| Every time he comes up to Tokyo, he never fails to call me up. | 彼は上京してくるときはいつでも、必ず私に電話をくれる。 | |
| Women didn't use to talk politics in this country. | 昔、この国では女性は政治の話をしなかった。 | |
| I called Tom up. | 私はトムに電話した。 | |
| I guess there was some talk of that. | そういう話もあったな。 | |
| What he told us the other day simply doesn't make sense, does it? | 先日彼が私に話したことは全然意味をなさないね。 | |
| What I am talking about right now is the deep love and respect I have for my husband. | 私が今話しているのは、私の夫に対する深い愛情と尊敬の念についてです。 | |
| Will you kindly telephone me this afternoon? | 今日の午後に私に電話してくれませんか。 | |
| Deaf people can converse in sign language. | 聾者は手話で会話ができる。 | |
| She telephoned just now. | 彼女はちょうど今電話した。 | |
| Recently, I've gotten used to his way of speaking. | 最近彼の話し方に慣れてきた。 | |
| If I were to tell him the truth, he would be angry. | もしも私が本当のことを話すようなことがあれば、彼は怒るだろう。 | |
| I want to talk to you about something. | 話したいことがあるのだけど。 | |
| We indulged in conversation and drink. | 私たちは酒と会話に耽った。 | |
| She carried on talking in spite of the loud noise. | 彼女は騒音にかまわず話しつづけた。 | |
| Light cares speak, great ones are dumb. | 小さな悩み事は話せても、大きな悩みは話せないものだ。 | |
| The line is busy now. Please hold the line. | ただいま話し中ですので、電話を切らずにお待ち下さい。 | |
| She was always telephoning me. | 彼女は私に電話をかけてばかりいた。 | |
| I want someone to talk to. | だれか話し相手がほしい。 | |
| Can I speak to the head nurse? | 婦長と話したいのですが。 | |
| Yumi speaks English very well. | 由美は英語をとても上手に話す。 | |
| I had hardly got into the bath when the phone rang. | 私が風呂に入った途端に電話がなった。 | |
| One billion people speak English. | 10億人の人たちが英語を話しています。 | |
| Persuading my father first is putting the cart before the horse. | 私の父を説得しようなんて、本末転倒の話ですよ。 | |
| I wish I had more time to talk to you. | 君と話し合う時間がもっとあればいいのに。 | |
| Let me tell you a little bit of the inside story. | ちょっとした裏話を聞かせてあげよう。 | |
| To hear him talk, you might take him for a girl. | 彼が話すのを聞いたら、彼のことを女の子と思うかもしれません。 | |
| I have spoken to you of earthy things. | 私はあなたたちに地上のことを話した。 | |
| I heard her speaking English as fluently as a citizen of the USA. | 彼女がアメリカ人のように流暢に英語を話しているのを聞きました。 | |
| Ken's talks always appeal to us. | ケンの話はいつも私たちを引きつける。 | |
| I was deeply impressed by his speech. | 私は彼の話に深い感銘を受けた。 | |
| I think it's strange that he didn't speak to you. | 私は彼が君に話しかけなかったのは変だと思う。 | |
| Then it dawned on me that they were speaking Spanish. | 彼らがスペイン語を話していることが、その時私にわかり始めた。 | |
| But you do. Please help me. | しかしあなたは話します。どうか私を助けてください。 | |
| Please phone him. | 彼に電話して下さい。 | |
| As Ben Jonson put it, "Speak that I may see thee." | ベン・ジョンソンが言ったように、「君がどんな人間か分かるように話してくれ」 | |
| Please speak in a low voice. | 小さな声で話してください。 | |
| The tone in which those words were spoken utterly belied them. | その言葉が話された音調で、それがうそだとわかった。 | |