Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We listened to the teacher during the English lesson. | 英語の授業の間、私たちは先生の話を聞いた。 | |
| She was so sad that she did not want to speak to anyone. | 彼女はとても悲しかったので、誰にも話しかけたくなかった。 | |
| He went to the length of saying that he would never speak to her again. | 彼は彼女にはもう二度と話し掛けたくないとまで言った。 | |
| Please go on with your story. | あなたの話を続けて下さい。 | |
| How does that sound? | その話はどうですか。 | |
| I'm not used to being talked to in such a rude manner. | 私はそんな失礼な話しかけられ方に慣れていない。 | |
| In addition to English, Mr. Nakajima can speak German fluently. | 中島さんは英語に加えて、ドイツ語も流暢に話せる。 | |
| I've forgotten your number. | 君の電話番号を忘れた。 | |
| He speaks English with a strong German accent. | 彼はひどいドイツなまりで英語を話す。 | |
| He kept on writing stories about animals. | 彼は動物の話を書き続けた。 | |
| Cookie likes adventure stories. | クッキーは冒険のお話が好きだ。 | |
| Ms. White spoke slowly enough for me to catch her meaning. | ホワイト先生は私が分かるほどゆっくり話してくれた。 | |
| The boys were whispering; I knew they were up to something. | 少年たちはひそひそ話していた。何かをたくらんでいるのがわかった。 | |
| The Ghost of Cock Lane is an English ghost story from the 18th century. | コック・レーンの幽霊は英国の十八世紀の幽霊話のひとつです。 | |
| Amazing! This moving a story is a first for me! It's truly an epic among epics! | 凄いです!こんな感動的な話は初めてです!まさに美談の中の美談です! | |
| He was willing to care for that cat. | 彼は進んでその猫の世話をするつもりだった。 | |
| No sooner had I sat down and relaxed than the phone rang. | 椅子に深く座ってくつろいだ途端に、電話が鳴った。 | |
| Stop talking and listen to me. | 私語をやめて話を聞け。 | |
| Yours is a very strange story. | あなたのは初めて耳にする妙なお話です。 | |
| Nevertheless, the topic is worth discussing. | それでもやはり、その話題は話し合う価値がある。 | |
| The speaker paused and then went on talking again. | 講師は一息入れてから、また話し続けた。 | |
| Listening to him, she got tired. | 彼の話を聞いていて彼女は退屈した。 | |
| She called me many times. | 彼女は何度も私に電話をかけてきた。 | |
| However, I'm not good at speaking English. | しかし、私は英語を話すのが上手ではありません。 | |
| Men differ from brutes in that they can think and speak. | 人間は、考え、話すことができるという点で、獣と違う。 | |
| You should've phoned. | 電話すればよかったのに。 | |
| This story is by far more interesting than that one. | この話はあれよりずっとおもしろい。 | |
| Many times, a hen-pecked husband doesn't know his problems until he talks to a happy bachelor. | 女房の尻にしかれている亭主は、幸せな独り者に話してはじめて、自分の問題を認識することがたびたびだ。 | |
| Tom decided not to tell Mary about what John had done. | トムはジョンがしたことをメアリーに話さないでおこうと決めた。 | |
| We found out that what he said wasn't true. | 彼の話は作りごとだったとわかった。 | |
| We talked over our problems. | 私達は、自らの問題について話し合った。 | |
| Tom never speaks unless spoken to. | トムは話しかけられない限り自分からは口を開かない。 | |
| Why can Taro speak English so well? | どうして太郎はそんなに上手に英語が話せるの? | |
| Strangely enough, I didn't feel any pain at all. | 妙な話だが、私は何の痛みも感じなかった。 | |
| Go ahead. | どうぞお話し下さい。 | |
| He is a better speaker of English than I. | 彼は私よりも英語を話すのが上手い。 | |
| The invention of the telephone caused a revolution in our way of living. | 電話の発明は我々の生活に大変革をもたらした。 | |
| This adds color to the way he speaks. | これが彼の話し方に生彩をそえている。 | |
| I was deeply impressed by his speech. | 私は彼の話に深い感銘を受けた。 | |
| They stopped talking as soon as I came into the room. | 私が部屋に入ったとたん、彼らは話を止めた。 | |
| I want to talk to you. | 私はあなたと話がしたい。 | |
| I'm sorry, your line is busy. | あいにく、お話中です。 | |
| Whenever Beth's parents have guests, she wants to join their adult talk. | 両親にお客さんがあるとき、ベスはいつでも大人たちの話に加わりたいと思う。 | |
| Shall we talk about it over cup of coffee? | コーヒーを飲みながらそれについて話しましょうか。 | |
| The telephone is out of order, Mr. Tamori. | タモリさん、電話が故障しています。 | |
| I took the liberty of calling her. | 失礼にも彼女に電話をかけた。 | |
| He edged himself into our conversation. | 彼はわたしたちの少しずつ話に割り込んできた。 | |
| I can't possibly think your story is true. | あなたの話を信じるのはちょっと無理ですね。 | |
| I had a phone call from him. | 彼から電話をもらった。 | |
| We discussed the plan with him. | 我々はその計画について彼と話し合った。 | |
| I was much impressed by his story. | 私は彼の話に大変感動した。 | |
| Let's try calling Tom. | トムに電話してみよう。 | |
| Please forget what we talked about earlier. | さっきの話はなかったことにしてくれ。 | |
| I got all choked up when I heard Ryo's voice on the telephone. | 電話で良の声を聞いたら胸がいっぱいになった。 | |
| His story turned out to be false. | 彼の話は事実と違うことが分かった。 | |
| Leave a message and I'll call you. | 伝言を残しておいてくれたら電話するよ。 | |
| Young as she was, she devotedly attended on her sick grandmother. | 若かったけれども彼女は献身的に病気の祖母の世話をした。 | |
| To make a long story short, he married his first love. | かいつまんで話せば、彼は初恋の人と結婚したのだ。 | |
| We have had enough of empty words. | くだらない話はもうたくさんだ。 | |
| I speak Japanese, English, and French. | 日本語、英語、フランス語を話します。 | |
| I went to the movie thinking that it would be fun, but it left me with a bad taste in my mouth. | 面白い映画だと思って見に行ったのに、なんだか後味の悪い話だった。 | |
| She is a fluent speaker of English. | 彼女は滑らかに英語を話す。 | |
| How fluently that foreigner speaks Japanese! | あの外国人は何と流暢に日本語を話すのでしょう。 | |
| He hung up. | 彼は電話を切った。 | |
| That means nothing if English speakers don't understand it. | 英語話者に通じなきゃ意味ないぞ。 | |
| I can't read French, let alone speak it. | 私はフランス語が読めない、まして話せないことは言うまでもない。 | |
| It is not difficult to speak English. | 英語を話すのは難しくない。 | |
| I'm afraid I won't be able to make myself understand in English. | 私の英語では話しが通じないのではないかと思います。 | |
| What's the number? | 電話番号は何番ですか。 | |
| For some reason economic booms have names taken from Japanese mythology given to them. | なぜか、景気の良いときには日本の神話にちなんだ名前が付けられています。 | |
| She cares for her sick mother. | 彼女は病気の母親の世話をしている。 | |
| May I use the phone? | 電話を拝借できますか。 | |
| As he talked, he got more and more excited. | 話をするにつれて、彼はどんどん興奮してきた。 | |
| Not only does she speak English, but also German. | 彼女は英語はゆうまでもなく、ドイツ語を話す。 | |
| What am I supposed to say when he puts it so logically? | あんな風に理路整然と話されちゃうと、こっちは何も言えないよな。 | |
| She telephoned him that she couldn't attend the meeting. | 彼女は会合に出られないと彼に電話した。 | |
| Please tell me your phone number. | 私にあなたの電話番号を教えて下さい。 | |
| Whoever calls now, tell him I'm not in. | 今誰から電話があっても、私は留守だと伝えて下さい。 | |
| Tom gave Mary his phone number. | トムはメアリーに自分の電話番号を教えた。 | |
| I had an interesting conversation with my neighbor. | 私は近所の人と楽しい会話をしました。 | |
| He broke in on our conversation. | 彼は私たちの会話を妨害した。 | |
| I also heard a similar story. | 私も似た話を聞いたことがある。 | |
| Can I speak with Judy? | ジュディさんとお話したいのですが。 | |
| I was watching TV when the telephone rang. | テレビを見ていると電話が鳴った。 | |
| She waited on her husband all day long. | 彼女は1日中夫の世話をした。 | |
| Let's talk over the matter. | その問題を話し合いましょう。 | |
| He talked about his trip. | 彼は旅行の話をした。 | |
| Bob was looking for someone to talk with. | ボブは誰か話し相手を探していた。 | |
| Except for pronunciation, everyone can speak good French. | 発音の点を除けば、みんな上手なフランス語を話す。 | |
| What do you call a man who takes care of sheep in the field? | 草原で羊の世話をする人を何と言いますか。 | |
| He denied the fact of her having called him that evening. | 彼は、その晩彼女が彼に電話をかけてきた、という事実を否定した。 | |
| I believe her story. | 私は彼女の話を信じます。 | |
| He went on talking as though nothing had happened. | 彼はまるで何も起こらなかったように話し続けた。 | |
| He made up the story. | 彼がその話をでっちあげた。 | |
| Are you through with the phone? | 電話もうおすみですか。 | |
| He made as if to speak to me but said nothing. | 彼は私に話し掛けるような態度を示したが何も言わなかった。 | |
| Ken's talks always appeal to us. | ケンの話はいつも私たちを引きつける。 | |
| The hospital wants nurses to care for its patients. | その病院は患者の世話をする看護婦を求めています。 | |
| Judging from what everyone says, it's the truth. | みんなの話からすると、それは真実だろう。 | |
| Most funny stories are based on comic situations. | おもしろい話しのほとんどがこっけいな場面を基にしている。 | |