Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I know him by name but I have never actually spoken to him. | 私は彼の名前は知っているが実際に彼と話したことはない。 | |
| Tom is talking. | トムが話している。 | |
| By all accounts, he is not a man to be trusted. | 誰の話から見ても彼は信頼出来る男ではない。 | |
| He will look after the cats for me while I'm abroad. | 私が海外にいる間、彼が猫の世話をしてくれるだろう。 | |
| Please call me up later. | 後で私に電話をして下さい。 | |
| That story can be true. | あの話は真実かもしれない。 | |
| She is good at speaking English, no less so than her brother. | 彼女は英語を話すのが得意で、兄に勝るとも劣らぬくらいだ。 | |
| I will call you when I have done my shopping. | 買い物を済ませてしまったら電話します。 | |
| You are wanted on the phone. | 電話です。 | |
| This initiative follows the DCA phone conference on Dec 17 attended by 40 people from 27 firms. | この提案は、27の企業から40人が参加した12月17日のDCAの電話会議の結果によるものです。 | |
| She went on talking to her friend even after the class began. | 彼女は授業が始まっても友達に話し続けた。 | |
| Please phone me before you come. | 電話をしてからきてください。 | |
| I like to talk about the good old days. | 懐かしい昔のことを話すのが好きだ。 | |
| Their conversation was carried on for about an hour. | 彼らの会話は約一時間続いた。 | |
| That's quite a story. | それはたいへんな話だ。 | |
| I called him to the telephone. | 彼を電話口に呼び出した。 | |
| I want to have a talk with him about the matter. | 私はその事柄について彼と話がしたい。 | |
| I couldn't get the point of his speech. | 私は彼の話の要点が分からなかった。 | |
| Can't you speak English? | 英語が話せないのか。 | |
| I'll tell you the rest of the story tomorrow. | 話の続きは明日にします。 | |
| Don't interrupt me while I am speaking. | 私が話をしている時は邪魔しないで下さい。 | |
| The man who telephoned an hour ago was Frank. | 1時間前に電話して来た男の人はフランクでした。 | |
| Just between the two of us; are you in love with my sister? | ここだけの話、俺の妹が好きなのか? | |
| Be sure to call me up tomorrow morning. | 必ず明朝お電話ください。 | |
| Students from Asia studying abroad speak English too, just as Japanese students do. | アジアからの留学生は日本語同様に英語も話す。 | |
| She couldn't get the point of his story. | 彼の話の要点が理解できなかった。 | |
| If only I could speak English as fluently as she does! | 私が彼女ほど流暢に英語を話すことができさえすればなあ。 | |
| If he could speak English, I would employ him right away. | 彼が英語を話せたら、私は今すぐにでも彼を雇うのですが。 | |
| Spanish is spoken in most countries of South America. | 南アメリカのほとんどの国ではスペイン語を話す。 | |
| A reporter is interviewing Dr. Patterson about Koko, a talking gorilla. | 記者が話をするゴリラのココについてパターソン博士にインタビューしている。 | |
| You must be very naive to be taken in by such a story. | そんな話にだまされるなんて、よくよくおめでたいね。 | |
| She can speak Russian. | 彼女はロシア語が話せる。 | |
| She had just come home when I called. | 私が電話したとき、彼女はちょうど帰宅したところだった。 | |
| She spoke in a small voice. | 彼女は小さい声で話した。 | |
| There are more children's stories about the fear of being left home alone. | 家に一人残される怖さを扱った子供の話がふえている。 | |
| Pardon me for interrupting. | お話中失礼します。 | |
| It's to your credit that you told the truth. | 君が真実を話したのは立派だ。 | |
| Can I talk to Ryoko again before you hang up? | 電話を切る前に良子ともう一度お願いします。 | |
| The telephone was just ringing, wasn't it? | さっき電話が鳴ってたね? | |
| Whoever calls now, tell him I'm not in. | 今誰から電話があっても、私は留守だと伝えて下さい。 | |
| This is a subject of which I know nothing whatever. | これは、私が全く何も知らない話題です。 | |
| I became accustomed to public speaking, so I think that's been useful when taking job interviews. | 人前で話すことに慣れたので、面接には役立ったと思う。 | |
| I speak Interlingua. | 私はインターリングアを話します。 | |
| To change the subject. | 話はかわりますが。 | |
| Westerners, in general, prefer to avoid such topics unless the other person brings them up. | 西洋人は一般に相手が持ち出さない限りそうした話題を避けたがる。 | |
| The speaker couldn't make himself heard. | 話し手は自分の言うことを聞いてもらえなかった。 | |
| The student center is a good place to strike up conversations. | 学生センターは話をするのに良いところだ。 | |
| You can not expect him to know the story seeing he has not read it. | 彼はそれを読んだことがないのだから、彼がその話を知っているとは期待できない。 | |
| What are you talking about? | 君は何の話をしているのですか。 | |
| Her story took me back to my childhood. | 彼女の話を聞いて子供の頃を思いだした。 | |
| We talked far into the night over the phone. | 私たちは夜遅くまで電話で話した。 | |
| For some reason, her husband seemed to dislike that she spoke of me. In truth, she talked too much about me. | 夫は、なぜだか、彼女が私について話すのを厭うように見えました。実際、彼女は、私のことを話し過ぎるのでした。 | |
| I'm calling from a cell phone. | 携帯電話から電話しています。 | |
| He addressed the crowd gravely. | 彼は群衆に向かって重々しく話しかけた。 | |
| The lines are crossed. | 電話が混線している。 | |
| These stories are told in colloquial and everyday language. | これらの話は口語体の日常の言葉で語られる。 | |
| Please raise your hand before you speak. | 話をする前に手を挙げて下さい。 | |
| Englishmen rarely talk to strangers in the train. | 英国人は列車の中では見知らぬ人に話しかけることはめったにない。 | |
| Her way of talking got on my nerves. | 彼女の話し方は私の気にさわった。 | |
| I talked to my heart's content. | 私は心ゆくまで話をした。 | |
| He can speak not only English but also German. | 彼は英語ばかりでなくドイツ語も話せる。 | |
| There was a brief break in the discussion. | 話し合いはちょっと中断した。 | |
| "Up to this point has been the official story, which Kirika also knows." "By which you mean there is also an unofficial?" | 「ここまでは表向きの話なんです。キリカさんも知っていることですね」「ってことは、裏向きもあるんですか?」 | |
| I'm sorry to interrupt you. | お話中失礼します。 | |
| That author translated those fairy tales into our language. | その作家がそのおとぎ話を私達の母語に翻訳した。 | |
| Speak to me freely. | 率直に話してください。 | |
| I didn't know that Tom could speak French. | トムがフランス語を話せるとは知らなかった。 | |
| If anybody calls, get his number. | もし電話があったら電話番号を聞いておいてください。 | |
| That story brings to mind the person I met in New York. | その話は私がニューヨークで会った人を思い出させる。 | |
| I can't tell you everything. | 全てをお話しすることはできません。 | |
| Whenever Beth's parents have guests, she wants to join their adult talk. | 両親にお客さんがいる時は、いつもベスは大人たちの会話に入りたがります。 | |
| Intonation is absent in his way of speaking. | 彼の話し方には抑揚が欠けている。 | |
| She doesn't like to speak in public. | 彼女は人前で話したがらない。 | |
| I was deeply impressed by his speech. | 私は彼の話に深い感銘を受けた。 | |
| The story was so funny that I split my sides. | 話は腹を抱えて笑うほどおかしかった。 | |
| I couldn't bring myself to tell her the truth. | どうしても私は、彼女に真実を話すことができなかった。 | |
| The vicar often refers to the Bible in his sermon. | 教区牧師は法話の時しばしば聖書に言及する。 | |
| I don't like the way he talks. | 彼の話し方がいやなのです。 | |
| He put the phone down in haste. | 彼は急いで受話器を置いた。 | |
| They were most attentive to his speech. | みんなは彼の話を注意深く聞いた。 | |
| He doesn't speak French, neither do I. | 彼はフランス語を話さないし、私もまた話さない。 | |
| He wished Mary had told him the story. | 彼はメアリーがその話をしてくれていたらなあと思った。 | |
| I've never heard English spoken so quickly. | あんなに早口で英語が話せるのを聞いたことがない。 | |
| We talked over the phone. | 私たちは電話で話をした。 | |
| I should've told Tom. | トムに話しておくべきだった。 | |
| On hearing the bell, she answered the telephone. | ベルが鳴るのを聞くとすぐに彼女は電話にでた。 | |
| You get rusty if you haven't spoken English for a long time. | やっぱりいつも英語を話していないと急に話そうとしても口がまわらないね。 | |
| On arriving at the station, she rang up her mother. | 駅に着くとすぐ彼女は母に電話をかけた。 | |
| Telephone and facsimile numbers will not change. | 電話番号とFAX番号は変わりません。 | |
| She cared for her sick father. | 彼女は病気の父の世話をした。 | |
| When can I use my telephone? | 電話はいつから使えますか。 | |
| I got bored with his long talk. | 彼の長話には飽き飽きした。 | |
| Could you please not talk to me about cakes? I'm in the middle of a diet, and you're making me want one, you know! | お願い、私にケーキの話はしないでくれる?ダイエット中なのに食べたくなっちゃうでしょ! | |
| Seeing me, they suddenly stopped talking. | 私の姿を見ると、彼らは急に話をやめた。 | |
| She speaks English better than any of her classmates. | 英語を話す事では彼女はクラスの誰よりもまさっている。 | |
| Mike speaks good Japanese. | マイクは日本語を話すのが上手だ。 | |
| Let me finish. | 最後まで話をつづけさせてください。 | |
| As soon as they return, I will telephone you. | あの人たちが帰ったら、すぐに君に電話をかけてあげましょう。 | |
| He went on talking as though nothing had happened. | 彼はまるで何も起こらなかったように話し続けた。 | |
| If you heard her speak English, you would take her for an American. | 彼女が英語を話すのを聞くと、アメリカ人と間違えるでしょう。 | |