Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The professor's speech was full of humor. | 教授の話はユーモアたっぷりだった。 | |
| He'll be out at lunch now, so there's no point phoning straight away. | 彼は今、昼ご飯を食べるために外出していると思うよ。だから、すぐ電話しても無駄だよ。 | |
| An old man spoke to me suddenly. | 老人が突然私に話しかけた。 | |
| I was cut off while I was speaking. | 電話中に切れてしまいました。 | |
| He is not coming, according to her. | 彼女の話では彼は来ないそうだ。 | |
| I ordered the book from the department store by telephone. | 電話でデパートにその本を発注した。 | |
| I was going to call him, but thought better of it. | 彼に電話をかけるつもりだったが、考え直してやめた。 | |
| Among my acquaintances are many Japanese-speaking Americans. | 僕の知り合いには日本語を話せるアメリカ人がたくさんいる。 | |
| Who were you talking to? | 誰に話しかけていたんだ。 | |
| I will tell you the history of my life. | あなたに私の人生の歴史を話してあげよう。 | |
| Don't be shy about talking to the teacher; if you don't understand, use some initiative! | 遠慮せずに先生に話してね。理解できなければ発案して。 | |
| She can speak English, of course. | 彼女はもちろん英語が話せます。 | |
| He can hardly speak any English. | 彼は英語がほとんど話せません。 | |
| You're giving me the same old line. | 君は相変わらず同じような電話しくれない。 | |
| Tom needs to talk to you. | トムが君に話があるって。 | |
| When you said you'd look after Spot, you knew there'd be responsibilities. | あなたがスポットを世話するって言ったとき、そういった責任が生じるのは分かっていたはずでしょ。 | |
| If you will excuse me for a few minutes, I'd like to make a call. | もし2、3分お許しいただければ、電話をかけたいのですが。 | |
| Can you stop talking loudly on the phone at night? | 夜中に大声で電話するの、やめてもらえませんか? | |
| She acknowledged that she couldn't speak French. | 彼女はフランス語が話せないことを認めた。 | |
| This is the book about which I told you. | これが君に話した本だ。 | |
| He can speak some Spanish, much more English. | 彼はスペイン語が話せる、ましてや英語はお手のものだ。 | |
| Please tell me your name and telephone number. | お名前と電話番号を教えてください。 | |
| She takes care of her old mother. | 彼女は年老いた母親の世話をしている。 | |
| Can I use your telephone? | 電話を借りてもよろしいですか。 | |
| I'm not going to tell you what to do. | 何をするのかあなたに話すつもりはありません。 | |
| The person she's talking to is Allan. | 彼女が話をしている人はアレンさんです。 | |
| When the phone rang, he sprang out of bed. | 電話が鳴ったとき、彼はベッドからとび起きた。 | |
| Could you dial up the operator for me? | 電話交換手を呼んでもらえませんか。 | |
| Come on! Talk to me, Trang. | ねぇ私に話してよ、トラング。 | |
| I cannot say how far his story is true. | 彼の話がどこまで本当か私にはわからない。 | |
| Where is English spoken? | 英語はどこで話されていますか。 | |
| I can read German, but I can't speak it. | 私はドイツ語は読めるが話せない。 | |
| Pamela must have been at home when I tried to get in touch with her, but she didn't answer the telephone. | 私が電話したときパメラは家にいたに違いないのに、電話に出なかった。 | |
| He was making a speech, but he broke off when he heard a strange noise. | 彼は演説をしていたが、奇妙な物音を聞いて急に話をやめた。 | |
| For some reason economic booms have names taken from Japanese mythology given to them. | なぜか、景気の良いときには日本の神話にちなんだ名前が付けられています。 | |
| Our teacher sometimes speaks quickly. | 私たちの先生は時々話すのが速い。 | |
| A person who wants to speak with you has arrived downstairs. | あなたにお話したいという人が下に来ていますよ。 | |
| As their conversation was in French, I could not understand a word. | 彼らはフランス語で会話していたので、私は一言もわからなかった。 | |
| Do you speak Italian? | イタリア語を話せますか? | |
| I need to talk to Tom about something. | トムと少し話をする必要がある。 | |
| Don't speak in Japanese. | 日本語で話してはいけません。 | |
| Talk to me! | 話してよ! | |
| What a sad story this is! | これはなんと悲しい話だろう。 | |
| We talked in low voices so we wouldn't wake the baby. | 私たちは、赤ちゃんが目覚めないように低い声で話しました。 | |
| He addressed the crowd gravely. | 彼は群衆に向かって重々しく話しかけた。 | |
| This is a subject of which I know nothing whatever. | これは、私が全く何も知らない話題です。 | |
| He mentioned it. | 彼はそれについて話した。 | |
| Is there a mistake in the telephone number? | 電話番号をお間違えになっているのではありませんか? | |
| To hear him speak, you'd take him for a foreigner. | 彼が話すのを聞けば、彼を外国人と思うだろう。 | |
| What we call 'Standard English' is only one of the many dialects spoken all over the world. | いわゆる「標準英語」とは世界中で話されている数多い方言のうちの1つにすぎない。 | |
| I told the policeman what I knew. | 私は警官に知っていることを全部話した。 | |
| Are you going to tell Tom? | トムには話すつもり? | |
| I'm calling from a cell phone. | 携帯から電話しているんだ。 | |
| I have never heard him speak English. | 私は彼が英語を話すのを聞いたことがありません。 | |
| She had to take care of her sister. | 彼女は妹の世話をしなければならなかった。 | |
| I will tell you more about Japan. | もっと日本の話をしようと思います。 | |
| He can't say one word of French, but then again he speaks English like a native. | 彼はフランス語を一言も話せないが、その反面英語をネイティブ並に話す。 | |
| Tom spoke French. | トムはフランス語を話した。 | |
| The tribe worships its ancestors and speaks its own language, and speaks an unfamiliar language. | その部族は祖先を崇拝し、私たちにはなじみのない独自の言語を話す。 | |
| Tom had a telephone call from Mary early this morning. | トムは今朝早くメアリーからの電話を受けた。 | |
| You may come to regret having told him about your plan. | あなたはあなたの計画を彼に話したことを後悔するようになるかもしれない。 | |
| He cannot speak English, much less French. | 彼は英語を話せない。ましてフランス語は話せない。 | |
| I tried to reach you on the phone, but I was unable to get through. | 君になんとか電話で連絡をとろうとしたのですが、駄目でした。 | |
| Young as she was, she devotedly attended on her sick grandmother. | 若かったけれども彼女は献身的に病気の祖母の世話をした。 | |
| Have you been listening to me? | 私の話を聞いていますか。 | |
| She cheated me into accepting the story. | 彼女は私にその話をまんまと信じ込ませた。 | |
| Speaking English is very difficult for me. | 私にとって、英語で話すのはとても難しいです。 | |
| His story puts me in mind of my past days. | 彼の話で僕は昔のことを思い出します。 | |
| Can I tell Tom? | トムに話してもいい? | |
| The minister, whom I spoke to recently, agrees with me. | その大臣は私が最近話しかけた人であるが、彼は私に賛成している。 | |
| You talk as if you were the boss. | まるで頭のような話し方をする。 | |
| I don't quite believe it when I hear someone claim they can speak more than five languages fluently. | 私は、5つ以上の言語を流暢に話せるという主張には、疑いを持ちます。 | |
| A stranger spoke to me in the bus. | バスの中で見知らぬ人が私に話しかけた。 | |
| You know the rest of the story. | ぞの後の話はご存知でしょう。 | |
| She will take care of everything for us. | 彼女は私たちの世話をすべてしてくれるだろう。 | |
| I'm a bit serious today, but please bear with me. | 今日は少し真面目な話をしますがおつきあいください。 | |
| We discussed a wide range of topics. | 私達は広い範囲に渡る話題について話し合った。 | |
| I am ready to do anything that I can for you, because I owe you a great deal. | あなたにはずいぶんお世話になりましたから、私にできることなら何でも喜んでいたします。 | |
| I can't make myself understood in German. | 私はドイツ語で話を通すことができない。 | |
| The man who telephoned an hour ago was Frank. | 1時間前に電話して来た男の人はフランクでした。 | |
| The housekeeper interrupted the conversation. | 家政婦が話をさえぎった。 | |
| He stopped to talk to them. | 彼らに話すために立ち止まった。 | |
| There's no need to speak so loud. | そんなに大声で話す必要はない。 | |
| You should've phoned me. | 電話してくれたらよかったのに。 | |
| You had better talk as clearly as you can. | できるだけ明確に話したほうがいい。 | |
| I had a call from James out of the blue. | ジェームズから突然電話があった。 | |
| I'd like to speak to the lady of the household. | 奥様とお話ししたいのですが。 | |
| I'll tell him to call you back. | 折り返し電話するよう伝えます。 | |
| I may have to come home late, in which case I'll telephone you. | 帰宅が遅くなるかもしれない。その場合は電話する。 | |
| We have all been talking about tomorrow; now let's come down to earth and talk about today. | これまで明日のことを私たちは、皆はなしてきたから、さて、現実に戻って、今日のことを話そう。 | |
| Mother told Father about me. | 母は私のことを父に話した。 | |
| Tell me a true story. | 本当の話をしなさい。 | |
| He asked her to call him later. | 彼は彼女に、後ほど電話をかけてくれと頼んだ。 | |
| I tried to change the subject, but they went on talking about politics. | 私は話題を変えようとしたが、彼らは政治の話を続けた。 | |
| I'll leave my number in case you want to call me. | 私に電話をかけたいときのために電話番号を書いておきましょう。 | |
| He can speak French, and even more English. | 彼はフランス語が話せる。英語はなおさらだ。 | |
| You'll like him once you've had a chance to talk to him. | いったん彼と話したら、きっと彼を好きになるでしょう。 | |
| It's a very slow business. | それはずいぶん気の長い話だ。 | |
| The ceremony began with his speech. | 儀式は彼の話から始まった。 | |
| He is reticent and he never speaks unless spoken to. | 彼は無口で、話しかけられなければしゃべりません。 | |