Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| When he arrives in Tokyo, I'll call you right away. | 彼が東京に着いたらすぐ私はあなたに電話します。 | |
| Judy will talk about Japan tomorrow. | ジュディは明日日本について話をするでしょう。 | |
| When we discussed where to go on a picnic, some wanted to go to the forest, others wanted to go to the sea. | どこにピクニックに行くかを私達が話し合った時、森に行きたがる人もいれば、海に行きたがる人もいた。 | |
| Assuming what you say is true, what should I do? | 君の話が本当だとすれば、私は何をすべきだろうか。 | |
| In spoken language, we do not pause between words, a fact that is somewhat surprising: We seem to hear separate words, we can clearly make them out. | 話し言葉において、我々は言葉の中に休止を入れないが、あたかも分けられた言葉を聞いているようにそれらを明確に理解できることは、いくらか驚かされる事実である。 | |
| You can't fool me with your honeyed words. | そんな猫なで声で話したってだまされないよ。 | |
| May I begin by thanking every one for your warm welcome? | 皆様の温かい歓迎に感謝することで、(私の話しを)始めたいと思います。 | |
| Being a good conversationalist does not just mean being a good speaker of English. | 会話上手であることは英語がうまいということにはならない。 | |
| Can I call you back in twenty minutes? | 20分後に電話を掛け直してもいいですか。 | |
| My sister often takes care of the baby. | 私の姉はよくその赤ん坊の世話をします。 | |
| The call has come through. | 電話がつながったよ。 | |
| I speak a little Japanese. | 私は少し日本語を話します。 | |
| It's none of your business. | いらぬお世話だ。 | |
| Now draw some out and take it to the master of the banquet. | さあ、今汲みなさい。そして宴会の世話役の所に持っていきなさい。 | |
| How fluently that foreigner speaks Japanese! | あの外国人は何と流暢に日本語を話すのでしょう。 | |
| Bill spoke Japanese with surprising fluency. | ビルは驚くほど流暢に日本語を話した。 | |
| I said I would ring again later. | 私はまた後で電話するといった。 | |
| I know that he will be introduced to a lady by his uncle today. | 私は彼がおじさんの世話で今日見合いをすることを知っています。 | |
| She directed her efforts at learning to speak English. | 彼女は英語が話せるようになろうと骨を折った。 | |
| I used to get yelled at for hogging the phone. | 昔は長電話して、よく怒られたものだ。 | |
| I would like to tell you something. | あなたにお話があるのですが。 | |
| You talk as if you were the boss. | まるでボスのような話し方をする。 | |
| When talking about his hobby, he always puts on a serious expression. | 趣味の話になると彼はいつも真剣な顔つきになる。 | |
| Well, I think it's time the real story was told. | ところで、もう本当の話がされてもいい時期だと思うよ。 | |
| I cannot speak English without making some mistakes. | 私は間違わずには英語を話せない。 | |
| When can I use my telephone? | 電話はいつから使えますか。 | |
| Some people kept interrupting the speakers, and finally broke up the meeting. | 幾人かの人々が話し手の邪魔をし続け、とうとう会は解散になった。 | |
| I'll give him a buzz. | 彼に電話してみよう。 | |
| I got word that Mary wants to divorce him. | メアリーは離婚したがっているらしいという話だぜ。 | |
| We talked until two. | 私たちは二時まで話していた。 | |
| By all accounts, he is not a man to be trusted. | 誰の話から見ても彼は信頼出来る男ではない。 | |
| She didn't telephone after all. | 彼女は結局、電話してこなかった。 | |
| Don't interrupt me while I am speaking. | 私が話をしている時は邪魔しないで下さい。 | |
| Recently, I've gotten used to his way of speaking. | 最近彼の話し方に慣れてきた。 | |
| She tends to speak rapidly. | 彼女は早口で話す傾向が多い。 | |
| Her duty was to look after the children. | 彼女の務めは子供たちの世話をすることであった。 | |
| I forgot to call her last night. | 昨夜、彼女に電話をかけるのを忘れました。 | |
| You can search for his number in this telephone book. | あなたはこの電話帳で彼の番号を探すことができる。 | |
| He told me where to buy origami. | 彼は私に折り紙をどこで買ったらいいか話してくれた。 | |
| Will you tell us a story? | 私たちにお話をしてくれませんか。 | |
| Taking care of animals is a valuable experience. | 動物の世話をする事は貴重な体験です。 | |
| Ewondo is the language spoken by the Ewondo tribe of Cameroon. | エウォンド語はカメルーンに居住するエウォンド族によって話される言語である。 | |
| I talked on the telephone. | 私は電話で話をしました。 | |
| Hardly had he finished breakfast when the telephone rang. | 彼が朝食を終えるか終えないうちに電話が鳴った。 | |
| I forgot your phone number. | 君の電話番号を忘れてしまった。 | |
| Johnny moved to Spain just a few months ago, so he isn't used to speaking Spanish as yet. | ジョニーはほんの数ヶ月前にスペインへ引っ越してきたばかりで、スペイン語を話すことにまだ慣れていません。 | |
| She cared for the children. | 彼女はその子供たちの世話をした。 | |
| At the time I managed to make myself understood in English. | あの時私はどうにか英語で話が通じていた。 | |
| Strange to say, no one voted for the candidate. | 奇妙な話だが、誰もその候補者に投票しなかった。 | |
| If it rains, please call me. | 雨が降ったら、私に電話をください。 | |
| I wanted to talk more, but she just hung up on me. | 私はもっと話したかったが彼女が電話を切ってしまった。 | |
| Her way of talking got on my nerves. | 彼女の話し方は私の気にさわった。 | |
| English is spoken in many parts of the world. | 英語は世界の多くの地域で話されている。 | |
| He never speaks unless spoken to. | 彼は誰かが話しかけなければ、決して話そうとしない。 | |
| He remarked on the topic. | 彼はその話題について述べた。 | |
| Can I use your telephone? | 電話をお借りできますか。 | |
| His story seems to be strange. | 彼の話は奇妙に聞こえる。 | |
| Could you speak as slowly as possible? | なるべくゆっくり話してもらえますか。 | |
| It's to your credit that you told the truth. | 君が真実を話したのは立派だ。 | |
| You never wanted to talk about it. | ずっとその話を避けてきたくせに。 | |
| He is the physician I talked about yesterday. | 彼はきのう私が話題にした医者です。 | |
| I have something to tell him quickly. | 至急話したいことがあるのです。 | |
| The president is a down-to-earth kind of man. | 社長は話の分かるタイプの人だ。 | |
| I wish I had more time to talk with her. | もっと彼女と話す時間があればいいのに。 | |
| The last time I called him, he was out. | この前に電話したときは彼は留守でした。 | |
| She speaks English very well. | 彼女は英語を上手に話します。 | |
| Call me before you leave. | 出発する前に私に電話をかけなさい。 | |
| The telephone rang a few minutes later. | 数分後に電話が鳴った。 | |
| Be quiet while I am speaking. | 私が話をしている間は静かにしなさい。 | |
| Their conversation being in Chinese, I did not understand one word. | 彼らは中国語で話していたので、私には一言も分からなかった。 | |
| She was moved to tears by the story. | 彼女はその話に感動して涙した。 | |
| This is a subject of which I know nothing whatever. | これは、私が全く何も知らない話題です。 | |
| He said he would give me a call, but he hasn't yet. | 彼は電話をくれるといったのに、まだしてこない。 | |
| I didn't take part in the conversation. | わたしはその会話に加わらなかった。 | |
| Please ring him up. | どうぞ彼を電話口に呼び出してください。 | |
| Finally, Susan cuts her mother short, promises to write, and hangs up. | ようやくスーザンは母親の話を切り上げ、手紙を書くと約束し、電話を切る。 | |
| Between you and me, he is rather stupid. | ここだけの話だが、彼はいささか間が抜けている。 | |
| I'll call him tonight. | 今晩彼に電話するよ。 | |
| We cannot know too much about the language we speak every day of our lives. | われわれが毎日の生活で話している言葉についてはどんなに多く知っても知りすぎるということはない。 | |
| His story can't be false. | 彼の話はうそのはずがない。 | |
| He speaks English as fluently as any student in his class. | 彼はクラスのどの学生にも劣らず流ちょうに英語を話す。 | |
| That story of his sounds very unlikely. | 彼のあの話はまゆつばものだ。 | |
| I was just about to leave the house when the telephone rang. | 電話が鳴ったときちょうど出かけるところだった。 | |
| Both stories are true. | その話は二つとも真実です。 | |
| We could not help laughing at his story. | 私達は彼の話を聞いて笑わざるを得なかった。 | |
| Being spoken to by a foreigner, I did not know what to do. | 外国人に話しかけられたとき、どうしていいのか分からなかった。 | |
| In case of fire, call 119. | 火災の時には119番へ電話を。 | |
| Talk louder so that I may hear you. | 聞こえるようにもっと大きな声で話して下さい。 | |
| I thought it was a mistake to tell Tom where we buried the treasure. | 宝の埋蔵場所をトムに話したのは間違いだと思った。 | |
| She calls him every night. | 彼女は彼に毎晩電話する。 | |
| That kind of story appeals to me. | そのような話は私には魅力的に思えるんです。 | |
| All old people need someone to talk to. | 老人は皆、話し相手を必要としている。 | |
| Call me anytime. | いつでもお電話ください。 | |
| She stopped talking. | 彼女は話をするのをやめた。 | |
| We exchanged phone numbers at the end of the gathering. | 我々は親睦会の最後に電話番号を交換した。 | |
| Mike and his sister can speak French, but they can't speak Japanese. | マイクと妹はフランス語が話せるが、日本語は話せません。 | |
| She directed her efforts at learning to speak English. | 彼女は英語を話せるようになろうと骨を折った。 | |
| Talk of the devil and he is sure to appear. | 悪魔の話をすると悪魔がきっと現れる。 | |
| She kept on writing stories about animals. | 彼女は動物の話を書き続けた。 | |
| Please remind me to call John at nine. | ジョンに9時に電話することを私が忘れていたら教えてね。 | |