Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He told me an interesting story. | 彼は私におもしろい話をしてくれた。 | |
| There is a Mr. Kimura on the line for you. | 木村さんという人からあなたにお電話です。 | |
| Yuko has never spoken with a foreigner. | 裕子は外国人と話したことがない。 | |
| He flatters himself that he is the best speaker of English. | 彼は英語を話すのが一番うまいとうぬぼれている。 | |
| Don't phone me while I'm at the office. | 私が事務所にいる間は電話をかけてよこさないでくれ。 | |
| Who can speak English better, Yoko or Yumi? | 洋子さんと由美さんとではどちらが英語を上手に話せますか。 | |
| Please tell me about your town in your next letter. | この次のお手紙で、そちらの町に着いて話してください。 | |
| We were allowed to speak either in English or in Japanese. | 英語でも日本語でもどちらで話すことも許されていた。 | |
| He is a good speaker. | 彼は話が上手い。 | |
| Does she speak English? | 彼女は英語を話しますか。 | |
| I am due to speak tonight. | 私は今夜話すことになっている。 | |
| I was about to leave for work when the telephone rang. | 仕事に出かけようとしている時に電話が鳴った。 | |
| I have no idea what you're talking about. | 何の話だかさっぱり分かんないよ。 | |
| Listen to me carefully with your book closed. | あなたの本を閉じて私の話を注意して聞きなさい。 | |
| He called in to say that he'd be late. | 彼は遅刻しますと電話を入れた。 | |
| Call me once you've arrived. | ついた後電話をくれ。 | |
| His story must be true. | 彼の話は本当に違いない。 | |
| Tom speaks Japanese better than Japanese do. | トムは日本人よりもきれいな日本語を話す。 | |
| You must take care of your dog. | 犬の世話をしなければなりません。 | |
| His story was highly amusing to us. | 彼の話はとても面白かった。 | |
| Call me when you get settled in. | 落ち着いたら電話してください。 | |
| "Shall I have him call you when he gets back?" "Yes, please." | 「帰り次第、こちらからお電話させましょうか」「お願いします」 | |
| The following is what he told me. | 以下が彼の話したことです。 | |
| Who is it that you want to talk to? | あなたが話をしたがっていたのは誰ですか。 | |
| It would be a mistake to make a phone call. | 電話をする事は、間違いである。 | |
| Keep off the religious issue when talking with him. | 彼と話をするときは宗教問題は口に出すな。 | |
| Fred told his wife about the goals that he wanted to accomplish. | フレッドは妻に彼が成し遂げなければならない目標について話した。 | |
| Do you know how to speak English? | あなたは英語の話し方を知っていますか。 | |
| I'll take care of your kitten while you're gone. | 留守中子猫の世話は任せてください。 | |
| The phone number for the Thursday evening phone conference is 415-904-8873. | 火曜日の夕方の電話会議の電話番号は、415—904—8873です。 | |
| Why didn't you call the police? | なんで警察に電話しなかったの。 | |
| Maria called her Brasilian mother. | マリアさんはブラジルのお母さんに電話をかけました。 | |
| Did anyone call me while I was out? | 私の外出中に誰かから電話がありましたか。 | |
| We'll get this as clear as possible. | できるかぎり話をはっきりさせよう。 | |
| Haruyo steeled herself to tell Akiyoshi that she wanted to stop dating him. | ハルヨはあきよしにデートはとりやめにしたいと話すことに決心した。 | |
| I'm talking on the phone. | 電話中です。 | |
| He never says thanks in spite of all that I've done for him. | さんざん世話をしたのに何のあいさつもない。 | |
| How about telling me what you have in mind? | 何を考えているのか私に話してみませんか。 | |
| They never talk but they quarrel. | 話をするとすぐに口論になる。 | |
| She may well refuse to speak to you because she's in a very bad mood. | 彼女があなたに話しかけるのを拒否するのも当然だ。なぜなら彼女はとても機嫌が悪いからだ。 | |
| She was moved to tears at story. | 彼女はその話に感動して涙した。 | |
| Man is the only animal that can speak. | 人間は言葉を話す唯一の動物である。 | |
| I have never heard such stories as he tells. | 彼の言うような話は一度も聞いた事がない。 | |
| They often invent stories. | 彼らはありもしない話をしばしばでっち上げる。 | |
| I called her, but the line was busy. | 彼女に電話したが、話し中だった。 | |
| He went on talking as though nothing had happened. | 彼はまるで何もなかったかのように話しつづけた。 | |
| I was about to go to bed when he called me up. | 寝ようとしたところに、彼から電話がかかってきた。 | |
| I'd like to speak to the lady of the household. | 奥様とお話ししたいのですが。 | |
| You can speak as you actually feel. | 実際感じたままを話してよい。 | |
| Shocked at the news, she couldn't speak. | その知らせにショックを受けたので、彼女は話せなかった。 | |
| Do you have a cellphone? | 携帯電話を持っていますか? | |
| Please take care of my birds while I am away. | 私が出かけている間、鳥の世話をして下さい。 | |
| He can't speak English. | 彼は英語を話すことができません。 | |
| You should have spoken more politely. | もっと丁寧な話し方をすべきだったのに。 | |
| A stranger spoke to me on the crowded bus. | 見知らぬ人が混み合ったバスの中で私に話しかけた。 | |
| But I'm not able to use the telephone. | まだ電話は使えません。 | |
| Let's change the subject. | 話題を変えましょう。 | |
| His story will banish your fears. | 彼の話を聞けば君の不安も消えるだろう。 | |
| We talked over our problems. | 私達は、自らの問題について話し合った。 | |
| I can never bring myself to talk about it. | そのことはどうしても話す気にならない。 | |
| And when he came back, the tree was happy she could hardly speak. | そして彼が戻ったとき、木はしあわせでした彼女は一生懸命話し掛けました。 | |
| The student center is a good place to strike up conversations. | 学生センターは話をするのに良いところだ。 | |
| Some of my friends can speak English well. | 私の友人の中には英語が上手に話せる人もいます。 | |
| Grace goes to the telephone upstairs. | グレースは階上の内線電話のところへ行く。 | |
| Every nation has its own myths. | どの民族も独自の神話を持っている。 | |
| Curiosity is nothing more than vanity. More often than not we only seek knowledge to show it off. | 好奇心は虚栄以外のなにものでもない。ほとんどの場合、話すためにだけ、人は知ることを欲する。 | |
| This is a true story. A woman was admitted to a reputed obstetrics clinic to give birth. | これは、実話でありますが、或る婦人がお産のために評判のいい産科医院に入院しました。 | |
| He confided in me about his love affair. | 彼は自分の恋人を私に打ち明けて話した。 | |
| I've got accustomed to speaking in public. | 人前で話をするのにも慣れました。 | |
| I have a lot of things to tell you. | 話したいことがたくさんあるんだよ。 | |
| May I have a talk with you? | あなたとお話ししたいことがあるのですが。 | |
| I heard that story once. | 私はかつてその話を聞いたことがある。 | |
| She had already gone to bed when I called her at 11 p.m. | 私が午後十一時に電話したとき、彼女はすでに床についていた。 | |
| Just between you and me, that fat ugly witch is on a diet. | ここだけの話だけど、あの太った見苦しい魔女はダイエット中なの。 | |
| It will be difficult for him to speak in public. | 彼にとって人前で話すのはむずかしいだろう。 | |
| I can speak a little. | 少しなら話せます。 | |
| He is a good listener but a poor speaker. | 彼は聞き上手だが話すのは苦手だ。 | |
| Excuse me, but may I use your telephone? | すいませんが、電話を貸して下さいませんか。 | |
| As he spoke, pictures came into my mind. | 彼の話している間、その様子が心に浮かびました。 | |
| You can call us at any time. | いつでも私たちにお電話ください。 | |
| This robot does whatever I say. That's a big help when I'm too tired to do anything. Not too likely, huh? | このロボット何でも私の言うことを聞くんだ。疲れて、何にもしたくない時は、助かるね。なんて、ありえない話だよね。 | |
| I know him by sight, but I have never actually spoken to him. | 私は彼とは顔見知りであるが実際に彼と話したことはない。 | |
| Wit gives zest to conversation. | 機知は会話に趣を添える。 | |
| I believe her story. | 私は彼女の話を信じます。 | |
| The teacher's talk stimulates Mary to study harder. | 先生の話に励まされてメアリーはさらに勉強した。 | |
| Without telephones, it would be inconvenient. | もし電話がなければ、不便だろう。 | |
| I telephoned my friend to congratulate him. | 私は友人に電話をかけ彼の成功を祝った。 | |
| To change the subject. | 話はかわりますが。 | |
| I'm doing my best to get better at speaking, since I think the better I get, the more friends I can make. | もっと話せるようになったら、もっと友達が増えるんじゃないかと思うと頑張れるよ。 | |
| May I talk to you now? | 今お話ししてもよろしいですか。 | |
| She talked to the chairperson. | 彼女は議長に話しかけた。 | |
| I could not catch a single word of their talk. | 私には彼らの話は一言もわからなかった。 | |
| Yesterday evening we heard the President talk on television. | 昨晩大統領がテレビで話をするのを聞いた。 | |
| It seems "My Neighbor Totoro" has a scary inside story. | 『となりのトトロ』には怖い裏話があるらしい。 | |
| The other day we had a telephone call from a man whose wife was going to have a baby. | 先日私たちのところに、もうすぐ子供がうまれる妻を持つ男性からの電話があった。 | |
| The old people got sufficient care. | 老人たちは十分な世話を受けた。 | |
| Let's ask the neighbors to look after the dog while we're away. | 隣の人たちに、私たちが留守にしている間、犬の世話をしてくれるように頼みましょう。 | |
| Did you understand the moral of this story? | この話の教訓がわかりましたか。 | |
| She tells her tale of misery to everyone she meets. | 彼女は会う人すべてに自分の不幸な身の上話をする。 | |
| You can speak German. | あなたはドイツ語が話せます。 | |