Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Between you and me, he cannot be relied upon. | ここだけの話だが、彼は信用できない。 | |
| Who is the gentleman he is speaking to? | 彼が話をしている紳士は誰ですか。 | |
| Your story doesn't square with the facts. | あなたの話は事実と合わない。 | |
| Tom can only speak a little French. | トムは片言のフランス語しか話せない。 | |
| She speaks English as well as I do. | 彼女は私と同じくらいよく英語を話す。 | |
| Each robot is equipped with a talking machine. | 各ロボットには通話機が取り付けられています。 | |
| I've never heard of such a strange story. | そんな奇妙な話は聞いたことがない。 | |
| I will tell him about it when he comes next time. | この次に彼がきた時に、そのことについて彼に話しましょう。 | |
| She ignores the fact that she is at fault. | 彼女に話し掛けたら知らん顔された。 | |
| She doesn't like to speak in public. | 彼女は人前で話したがらない。 | |
| I'd like to tell you something in private. | あなたに折り入ってお話したいことがあるのですが。 | |
| Why don't we talk about this over dinner? | 夕食を食べながらこのことについて話しませんか。 | |
| He was chatting with his friend Jesse Jackson about the meeting that night. | 彼はその夜予定されていた会合のことで友人のジェシー・ジャクソンと話をしていた。 | |
| I talked to friends. | 私は友達に話しかけた。 | |
| I can read German, but I can't speak it. | 私はドイツ語を読めても話せない。 | |
| They're able to speak Spanish. | 彼らはスペイン語を話すことができます。 | |
| Talk of devil, and he's presently at your elbow. | 悪魔の話をすればやがてあなたのそばにやってくる。 | |
| Don't be afraid of making mistakes when you speak English. | 英語を話すときは間違いをするのを恐れてはいけません。 | |
| Call me at six-thirty, please. | 6時半に電話してください。 | |
| If things get out of hand, you should call me at the number I gave you yesterday. | 事態の収拾がつかなくなったら、昨日渡した番号で私に電話をかけなさい。 | |
| The boys were whispering; I knew they were up to something. | 少年たちはひそひそ話していた。何かをたくらんでいるのがわかった。 | |
| He is the physician I talked about yesterday. | 彼はきのう私が話題にした医者です。 | |
| You ought not to call at this time of night. | 夜のこんな時間に電話をかけるものではない。 | |
| I had a little chat with John after the meeting. | 会議のあとジョンと話し合った。 | |
| Between ourselves, this article is selling slowly. | ここだけの話だが、この品物は売れ行きが悪い。 | |
| I'll call you later. | あとで電話するね。 | |
| I'm not talking to you. I'm talking to the monkey. | 俺はあんたに話し掛けてるんじゃない、猿に話し掛けてるんだ。 | |
| The nurse attended the patient. | その看護婦は病人の世話をした。 | |
| Did you write this fairy tale by yourself? | あなたはこの童話を一人で書いたのですか。 | |
| It is not polite to interrupt someone while he is talking. | 誰かが話しているときに口を挟むのは礼儀正しくない。 | |
| This is such an interesting story I will never forget it. | これはとてもおもしろい話なので、私は絶対に忘れないだろう。 | |
| Cathy can speak French and German. | キャシーはフランス語とドイツ語が話せる。 | |
| Don't talk with your mouth full. | 口にものを入れたまま話してはいけない。 | |
| I don't like his smart way of talking. | あいつの生意気な話し方が嫌いだ。 | |
| Her story excited curiosity in the children. | 彼女の話は子供たちの好奇心をそそった。 | |
| I'll write to you or I'll phone you next week. | 来週手紙書くか電話かけるかするよ。 | |
| I can read German, but I can't speak it. | 私はドイツ語は読めるが話せない。 | |
| I want somebody to talk to. | 私は話し相手がはほしい。 | |
| I say the same thing over and over. | 同じ話を何度もします。 | |
| She may well refuse to speak to you because she's in a very bad mood. | 彼女があなたに話しかけるのを拒否するのも当然だ。なぜなら彼女はとても機嫌が悪いからだ。 | |
| He spoke to whomever he met. | 彼は会う人ごとに話しかけた。 | |
| All the boys spoke in turn. | 少年たちは皆順々に話した。 | |
| I'll telephone you every night. | 毎晩電話するよ。 | |
| His job has to do with telephones. | 彼の職業は電話と関係がある。 | |
| Today, I'm going to talk about the importance of sport in modern society. | 今日、私は現代社会におけるスポーツの重要性に関して話すつもりです。 | |
| I am not at liberty to tell you about the incident. | その事件について自由に話すことはできない。 | |
| Give me a ring if you find out anything. | 何かわかったら電話下さい。 | |
| Please raise your hand before you speak. | 話をする前に手を挙げて下さい。 | |
| Strange as it is, the story is true. | 奇妙なことだけれども、その話は本当です。 | |
| She went on talking to her friend even after the class began. | 彼女は授業が始まっても友達に話し続けた。 | |
| This story tells us an interesting fact. | この話は、おもしろいことを私たちに教えてくれます。 | |
| I called him this morning. | 私は今朝彼に電話をして話しました。 | |
| I talked to her on the telephone. | 私は彼女と電話で話した。 | |
| I talk to God but the sky is empty. | 神に向かって話しかけてみてもそこにあるのは空虚のみ。 | |
| Finally, Susan cuts her mother short, promises to write, and hangs up. | ようやくスーザンは母親の話を切り上げ、手紙を書くと約束し、電話を切る。 | |
| To hear him speak English, you would mistake him for an Englishman. | 彼が英語を話すのを聞けば、イギリス人と間違えるだろう。 | |
| Could I borrow your phone? | 電話を貸してください。 | |
| His neighbor will care for the children while she is away. | 彼の隣人が彼女の留守の間子供たちの世話をするだろう。 | |
| You speak good English. | 英語を話すのが上手ですね。 | |
| Tom told me that he had a dream about Mary last night. | トムは昨日の夜、メアリーの夢を見たと話してくれた。 | |
| Please give me the details of the accident. | その事故の一部始終を私に話して下さい。 | |
| He crossed her old telephone number off. | 彼は彼女の古い電話番号を線を引いて抹消した。 | |
| This is about the case of the "seven mysteries". Did you investigate it? | 件の七不思議の話。調べてきてくれたのでしょう? | |
| His talk was so much to the purpose that all the class understood it. | 彼の話はとても要領をえていたので、クラスのみなにわかった。 | |
| We talked over the plan with him. | 我々はその計画について彼と話し合った。 | |
| Koko knows and uses more than 500 words in sign language, the language of deaf people. | ココは、耳が不自由な人の言葉である手話を500語以上も知っていて、それらを使う。 | |
| He's somewhat hard of hearing, so please speak louder. | 彼はちょっと耳が遠いので、大きな声で話してください。 | |
| They talked together like old friends. | 二人は昔からの友達の様に話し合いました。 | |
| We ought to have phoned ahead and reserved a table. | あらかじめ電話し、テーブルの予約をしておくべきだったな。 | |
| You must look after the child. | あなたは子供を世話しなければならない。 | |
| If he told me the truth, I would have forgiven him. | もしも彼が本当のことを話してくれたら、わたしは彼を許したのだが。 | |
| His speech indisposed us to finish the work any more. | 彼の話で仕事を仕上げる気がなくなった。 | |
| I need someone to talk with. | 話し相手が欲しい。 | |
| From humorous to creepy stories, like the last volume, you can enjoy various types of stories. | ユーモラスな話から気持ちの悪い話まで、前巻同様にいろいろなタイプの話が楽しめます。 | |
| Mariko speaks English well. | まりこは英語をとても上手に話す。 | |
| Suddenly, they stopped talking. | 突然彼らは話すのをやめた。 | |
| He can speak Japanese. | 彼は日本語が話せます。 | |
| He doubted the truth of her story. | 彼は彼女の話が本当かどうか疑った。 | |
| Don't fail to call me back. | 必ず私に電話をかけ直して下さい。 | |
| The story is based on his own experience. | その話は彼自身の体験に基づいている。 | |
| I've come to talk with you again. | またあなたと話をしにきてしまった。 | |
| We have all been talking about tomorrow; now let's come down to earth and talk about today. | これまで明日のことを私たちは、皆はなしてきたから、さて、現実に戻って、今日のことを話そう。 | |
| He was to have called her up, but he forgot. | 彼は彼女に電話をかけることになっていたのが忘れてしまった。 | |
| The mystery contains more dialogue than narrative. | その推理小説は地の文よりも会話の部分の方が多い。 | |
| I'll write at you or I'll phone you in the next week. | 来週君に手紙か電話を寄越すよ。 | |
| He is reticent and he never speaks unless spoken to. | 彼は無口で、話しかけられなければしゃべりません。 | |
| The old man spoke to me in French. | その老人は私にフランス語で話し掛けた。 | |
| We talked seriously to one another. | 私達は真剣に話し合った。 | |
| My French is shitty. | フランス語がうまく話せません。 | |
| You don't see many dial phones around anymore. | ダイヤル式の電話って、ほとんど見なくなった。 | |
| I was calling my friend. | 私は友達に電話をかけていました。 | |
| We talked over our problems. | 私達は、自らの問題について話し合った。 | |
| He addressed himself to the chairman. | 彼は議長に話しかけた。 | |
| We are different from animals in that we can speak. | 私たちは、話すことができるという点で動物と異なる。 | |
| Some people kept interrupting the speakers, and finally broke up the meeting. | 幾人かの人々が話し手の邪魔をし続け、とうとう会は解散になった。 | |
| You shouldn't have told him about the plan. | あなたは彼にその計画を話すべきじゃなかったのに。 | |
| When I saw the picture, I remembered the story. | その絵を見て私は以前聞いた話を思い出した。 | |
| To hear him talk, you might take him for a girl. | 彼の話すのを見たら、彼のことを女の子と思うかもしれません。 | |
| Please telephone him. | 彼に電話して下さい。 | |
| You can't speak English, can you? | 君は英語が話せませんね? | |