Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Please don't let me hear any more of that story. | もうこれ以上その話を聞かせないでください。 | |
| The teacher went on talking for two hours. | 先生は2時間話し続けた。 | |
| I plan to get a hold of Tom by phone tomorrow and ask him to help. | 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 | |
| Conversations with the management, reports and such should be very freely interpreted into normal language. | 上司との会話やレポートは超訳した普通の言葉で綴るのです。 | |
| If you want to be fluent in English, you've got to keep at it. | 英会話に堪能になりたかったから、根気よく続けてやらないと駄目だ。 | |
| The telephone was being used at the moment. | ちょうどその時電話はふさがっていた。 | |
| He telephoned her when he arrived at the station. | 駅に着いて、彼は彼女に電話をした。 | |
| Her story brought back our happy childhood. | 彼女の話で楽しい子供時代を思い出した。 | |
| I'll call him tonight. | 今晩彼に電話するよ。 | |
| Write down his phone number before you forget. | 忘れないうちに彼の電話番号を書き留めておきなさい。 | |
| Watch the camera for me while I make a phone call. | カメラを見ていてね。電話をかけてくるから。 | |
| May I use your telephone? | ちょっと電話を貸してください。 | |
| She knew the story already. | 彼女は既にその話を知っていた。 | |
| Until now, I've never been spoken to by a foreigner. | 私はこれまで、外国人に話し掛けられたことはない。 | |
| He hung up before I finished. | 彼は、私が話しを終える前に電話を切った。 | |
| I was just about to leave the house when the telephone rang. | 電話が鳴ったときちょうど出かけるところだった。 | |
| I became accustomed to public speaking, so I think that's been useful when taking job interviews. | 人前で話すことに慣れたので、面接には役立ったと思う。 | |
| She answered the telephone as soon as she heard the bell ring. | ベルが鳴るのを聞くとすぐに彼女は電話にでた。 | |
| You must talk to her in person. | あなた本人が彼女に話さなければならない。 | |
| We discussed gun control in social studies class. | 社会の授業で銃規制について話し合った。 | |
| Please phone him. | 彼に電話して下さい。 | |
| Kate speaks English very fast. | ケイトはとても速く英語を話します。 | |
| She told her story in tears. | 彼女は涙まじりに話した。 | |
| If he'd known the truth, he'd have told me. | もし彼がその事実を知っていたら、私に話してくれただろう。 | |
| Why is it you can write a letter in English this well, but can't speak it? | こんなに上手に英語で手紙を書けるのにどうして話せないの? | |
| He is waiting for a telephone call. | 彼は、電話がなるのを待つ。 | |
| I want to talk to him about it. | そのことで彼と話がしたい。 | |
| I'd like to talk to the hotel manager. | ホテルの支配人と話をしたいのですが。 | |
| Beware of 'One Ring' malicious nuisance calls!! | 悪質な迷惑電話、ワンギリにご注意!! | |
| His story turned out to be false. | 彼の話は事実と違うことが分かった。 | |
| There seems to be something wrong with our telephone. | うちの電話はどこか故障しているらしい。 | |
| Tom spoke French. | トムはフランス語を話した。 | |
| His way of talking come home to us all. | 彼の話し方に私達はみな感銘を受けた。 | |
| I was calling my friend. | 私は友達に電話をかけていました。 | |
| I felt like talking to somebody then. | そのとき誰かに話し掛けたいような気がした。 | |
| His speech is very refined. | 彼の話し方はたいへん洗練されている。 | |
| Tom speaks English with a French accent. | トムはフランス語訛りの英語を話す。 | |
| I often call, but seldom write a letter. | 私はよく電話をするが、手紙はめったに書かない。 | |
| Please tell me what you saw then. | あなたがその時に何を見たのか話して下さい。 | |
| She likes to talk about herself. | 彼女は自分のことを話すのが好きだ。 | |
| Call me up when you get there. | そこについたら私に電話しなさい。 | |
| Tony speaks English well. | トニー君は上手に英語を話す。 | |
| You must take care of the dog. | あなたは犬の世話をしなければならない。 | |
| I will not let the story go out. | ぼくはその話は人にもらさない。 | |
| His story was so funny that everyone could not help laughing. | 彼の話はあまりにおかしかったのでみな笑わざるを得なかった。 | |
| Every time he comes up to Tokyo, he never fails to call me up. | 彼は上京してくるときはいつでも、必ず私に電話をくれる。 | |
| They often invent stories. | 彼らはありもしない話をしばしばでっち上げる。 | |
| He can speak German, not to mention English and French. | 彼は英語とフランス語は言うまでもなく、ドイツ語も話せる。 | |
| Please give me the number for Mr Brown. | ブラウンさんの電話番号を調べてください。 | |
| I am not used to being spoken to in that rude way. | 私はそんな不作法なやり方で話しかけられることになれていない。 | |
| The man who telephoned an hour ago was Frank. | 1時間前に電話して来た男の人はフランクでした。 | |
| Aren't you looking forward to your next chance to speak? | 次に話す機会を楽しみにして待ちませんか。 | |
| You should avoid calling a person after ten at night. | 夜10時以後に人に電話するには避けるべきだ。 | |
| Just between you and me, he is a liar. | 内緒の話だが、彼はうそつきだ。 | |
| "Do you mind if I use your phone?" "No, please go ahead." | 「電話を使わせてもらってもいいですか」「ええ、どうぞ」 | |
| Talk of devil, and he's presently at your elbow. | 悪魔の話をすればやがてあなたのそばにやってくる。 | |
| I wrote down his phone number lest I should forget it. | 忘れないように、私は彼の電話番号を書き留めた。 | |
| I vowed that I would never speak to her again. | 彼女には二度と話しかけないと誓った。 | |
| Please call me as soon as possible when you arrive in London. | ロンドンに到着なさったら、できるだけ早くお電話ください。 | |
| Her story was not interesting. | 彼女の話は面白くなかった。 | |
| Those children have no one to care for them. | それらの子供たちは世話をしてくれる人が誰もいない。 | |
| Sazae is always forgetting her own phone number. | サザエは自分の電話番号を忘れてばかりいるんだから。 | |
| Don't be afraid of speaking in public. | 人前で話すのを恐れてはいけない。 | |
| After three hours of discussion we got nowhere. | 3時間議論したが、我々は話がまとまらなかった。 | |
| I heard her speak English fluently. | 私は彼女が英語を流暢に話すのを聞いた。 | |
| He talks as if he were an old man. | 彼はまるで老人のような話し方をする。 | |
| You should pay attention to his story. | 君たちは彼の話に注意を払うべきだ。 | |
| I tried to change the subject, but they went on talking about politics. | 私は話題を変えようとしたが、彼らは政治の話を続けた。 | |
| All the teachers and students we talked to said that Tom is easy to get along with. | 私たちが話し掛けた先生と生徒の誰もがトムは気さくだと言っていた。 | |
| Deaf-mute people talk using sign language. | 聾唖者は手話で話す。 | |
| Right, I said, shivering at this recital as a man would who gets hysterical while taking a shower if a bit of soap stings his eye. | 「そのとおり」私は、シャワーを浴びている時に石鹸が目に入るとヒステリー状態になる男のように、娘のこの話に身震いしながら言った。 | |
| She speaks good English. | 彼女は英語を上手に話しますね。 | |
| Please call me up later. | 後で私に電話して下さい。 | |
| I talked a long time, and I managed to make her believe me. | 私は長い時間話して、どうにか彼女に私のいうことを信じさせた。 | |
| "Pretty gem, isn't it?" Not knowing if it was a suitable subject or not, but anyway I tried to get her interest that way. | 「きれいな宝石ですね」、適当な話題かどうかわからないが、とりあえずそう水を向けてみた。 | |
| We have all been talking about tomorrow; now let's come down to earth and talk about today. | これまで明日のことを私たちは、皆はなしてきたから、さて、現実に戻って、今日のことを話そう。 | |
| Grace goes upstairs to the extension telephone. | グレースは階上の内線電話のところへ行く。 | |
| Their conversation was carried on for about an hour. | 彼らの会話は約一時間続いた。 | |
| When Sony came back with a 2 billion bid, CBS could not refuse. | ソニーが、それでは20億ドルではどうかという話を持っていったとき、CBSは断れなかったのです。 | |
| After ten minutes, they passed on to a new topic. | 10分後に彼らは新しい話題に移った。 | |
| The TV telephone will come into popular use soon. | テレビ電話はまもなく一般的に用いられるようになるだろう。 | |
| He regarded the story as a joke. | 彼はその話を冗談だと考えた。 | |
| It is very interesting to listen to him. | 彼の話を聞くのはおもしろい。 | |
| His manner of speaking is direct to the point of rudeness. | 彼の話し方は無礼といってもよいほどに単刀直入だった。 | |
| I meant to call her, but I forgot to. | 私は彼女に電話するつもりだったのですが忘れちゃった。 | |
| I stayed home last night to be able to receive your call. | 君からの電話を受ける事ができるように昨夜家にいた。 | |
| You never wanted to talk about it. | ずっとその話を避けてきたくせに。 | |
| Could you speak louder? I'm hard of hearing. | もっと大きな声で話してくれませんか。私は耳が遠いんです。 | |
| Could you call me tonight, please? | 今晩、電話をしていただけませんか。 | |
| Whoever told you such a ridiculous story? | 一体全体誰があなたにそんなばかげた話をしたのですか。 | |
| I'll give you Dr. Shiegal's telephone number. | シーガル先生の電話番号を差し上げます。 | |
| Everyone believes his story since there is no evidence to the contrary. | それと反対の証拠がないので、みんなは彼の話を信じている。 | |
| Just between you and me, that fat ugly witch is on a diet. | ここだけの話だけど、あの太った見苦しい魔女はダイエット中なの。 | |
| The secret of influencing people lies not so much in being a good talker as in being a good listener. | 人を動かす秘訣は話し上手であることより、聞き上手であることにある。 | |
| Between you and me, he is rather stupid. | ここだけの話だが、彼はいささか間が抜けている。 | |
| As to the source of this statement, I know nothing. | この話の出所については、私は何も知らない。 | |
| Under the new law, husbands can take days off to care for their children. | その新しい法律の下では、夫は子供の世話をするために休暇を取ることができる。 | |
| She made my mother take care of the baby. | 彼女は母に赤ちゃんの世話をさせておいた。 | |
| I can speak a little English. | 英語を少ししか話せません。 | |
| I'm sorry to disturb you while you're talking. | お話し中失礼します。 | |