Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The moment she arrived at the station, she phoned her mother. | 駅に着くと同時に彼女は母に電話した。 | |
| The teacher asked the students to practice the dialogue in pairs. | 先生は生徒に、2人一組になって対話の練習をするように言った。 | |
| I telephoned her at once. | 私はすぐ彼女に電話しました。 | |
| Alcohol is beginning to tell on his speech. | アルコールが彼の話し方に影響しはじめている。 | |
| I'll take care of this dog. | 私はこの犬の世話をするつもりです。 | |
| If anyone should phone, say I will be back at one o'clock. | 誰かから電話があったら一時に戻るといって下さい。 | |
| I don't want you to ring me up all the time. | ひっきりなしに電話をかけることはよしてもらいたい。 | |
| We all took for granted that the professor could speak English. | 私達はみんな教授は当然英語が話せると思っていた。 | |
| He will learn these things not so much from what the other man says as from how he says it. | これらのことは、相手の話の内容からというよりもむしろその話し方から知られることになるだろう。 | |
| The president is a down-to-earth kind of man. | 社長は話の分かるタイプの人だ。 | |
| I got all choked up when I heard Ryo's voice on the telephone. | 電話で良の声を聞いたら胸がいっぱいになった。 | |
| You can afford to speak frankly. | 率直に話しても大丈夫です。 | |
| I have a complicated matter I want to discuss with you. | ちょっと込み入った話がある。 | |
| He could listen to seven people at once. | 彼は1度に7人の話を聞くことが出来ました。 | |
| We talked until two in the morning. | 僕らは夜中の2時まで話していた。 | |
| He speaks French, not to speak of English. | 彼は英語は無論のこと、フランス語も話します。 | |
| I spoke to the actress herself. | 私はその女優本人に話しかけた。 | |
| I inferred from our conversation that he was unhappy with his job. | 彼との会話から彼が仕事に満足していないと私は推論した。 | |
| She must care for the old man. | 彼女はその老人の世話をしなければならない。 | |
| We communicate with each other by telephone every day. | 私たちは毎日電話で連絡を取り合っている。 | |
| People sharing a ride should refrain from conversation with other passengers. | 相乗りしている人は他の乗客との会話を慎むべきだ。 | |
| To hear him speak English, you would take him for an American. | 彼が英語を話すのを聞けば、アメリカ人だと思うでしょう。 | |
| That author translated those fairy tales into our language. | その作家がそのおとぎ話を私達の母語に翻訳した。 | |
| They discussed the economics of the project. | 彼らはその計画の経済面について話し合った。 | |
| She spoke English to me just to show off. | 彼女は見せびらかすだけのために英語でぼくに話しかけた。 | |
| Here's my telephone number. | これが私の電話番号です。 | |
| She ignores the fact that she is at fault. | 彼女に話し掛けたら知らん顔された。 | |
| Toni speaks English better than me. | トニー君は私よりも上手に英語を話す。 | |
| What are you talking about? | 何の話ですか? | |
| I am to talk over the matter with him tomorrow. | 明日彼とその事を話し合うことになっている。 | |
| This is such an interesting story I will never forget it. | これはとてもおもしろい話なので、私は絶対に忘れないだろう。 | |
| I often talk to him on the bus. | バスの中でよく彼と話します。 | |
| Properly listen to what I'm going to say. | 話は最後までちゃんと聞きなさい。 | |
| What a strange story! | なんて奇妙な話だろう。 | |
| If I'd known the truth, I'd have told you. | 本当のことを知っていたら、あなたにお話ししましたよ。 | |
| I became acquainted with beautiful Polish women at the university in Brazil, and I also met there some very friendly people who could speak Polish. | 私はブラジルでは大学で奇麗な女のポランド人と知り合いになって、そこでたいへん親切なポランド語が話せる方もお出会いしました。 | |
| Answer the telephone, will you? | 電話に出てちょうだい。 | |
| I will tell you about Japan. | 私はあなたに日本について話しましょう。 | |
| However often I phone I can't get through. | いくら電話をかけても通じません。 | |
| There are people who seldom speak unless they're spoken to. | 話しかけない限りめったに話さない人もいる。 | |
| Can you give me your phone number? | 私にあなたの電話番号を教えて下さい。 | |
| We can not carry on conversation in such a noisy room. | こんな騒がしい部屋では話が続けられない。 | |
| I am greatly indebted to you for all you have done for me. | お世話になりましたことを深く感謝いたします。 | |
| They stopped to talk. | 彼らは話すために立ち止まった。 | |
| He tried to speak by word or gesture. | 彼は言葉とか手招きで話そうとした。 | |
| I wish I could speak English half as well as he. | 彼の半分でいいから上手に英語を話せるといいのだが。 | |
| My dad speaks English well. | 父は上手に英語を話します。 | |
| Speaking foreign languages is not easy. | 外国語を話す事は容易ではない。 | |
| Please answer the phone. | すみませんが電話に出てください。 | |
| She has no one to wait upon her. | 彼女の身の回りの世話をする人がいない。 | |
| "If you're on that telephone for less than one minute, I'll eat my hat," Bob says. | 「君の電話が1分以内なら、ぼくは何でもしてやるよ」とボブは言う。 | |
| What did you talk about? | 君は何について話しましたか。 | |
| He is the physician I talked about yesterday. | 彼はきのう私が話題にした医者です。 | |
| Jane is talking with somebody. | ジェーンは誰かと話をしています。 | |
| When you talk of the devil you will hear his bones rattle. | 悪魔の話をすると彼の骨がカタカタいう音が聞こえる。 | |
| I'm ashamed to tell such a muddled story in this dreary, rainy season, but please bear with me for a while. | うっとうしい梅雨期に、すっきりしない話で恐縮ですが、少しの間お付き合いください。 | |
| He hung up before I could say anything. | 僕が何も言えないうちに彼は電話を切った。 | |
| Be quiet while I am speaking. | 私が話している間、静かにしなさい。 | |
| Can he speak English? | 彼は英語が話せますか。 | |
| Tell me how you got over such troubles? | その混乱をどうやって克服したか話して下さい。 | |
| I had just finished my homework when Ted phoned me. | テッドから電話がかかったとき私はちょうど宿題を終えたところだった。 | |
| Tell me the story. | その話を聞かせなさい。 | |
| It is interesting to hear from someone in a different field. | 畑違いの人の話も面白い。 | |
| There are many Americans who can speak Japanese. | 日本語を話せるアメリカ人が大勢いる。 | |
| Suzanne is the girl over there speaking with Jan. | あのジャンと話してる女の子、あれがスザンヌ。 | |
| It's dangerous to talk on the phone and drive at the same time. | 電話で話しながら車の運転をするのは危険です。 | |
| I didn't know that he could speak English. | 私は彼が英語を話せるのを知らなかった。 | |
| I wonder why Tom didn't call me. | なんでトムは電話してくれなかったんだろう。 | |
| He talks as if he were a teacher. | 彼はまるで先生であるかのように話す。 | |
| Amazing! That your mother speaks 6 languages. | それは凄いね!君のお母さん6ヶ国も話すなんて。 | |
| Between you and me, I'm going to quit my present job soon. | 内緒の話だが僕は近々仕事を辞める予定だ。 | |
| My wife's constant nagging really gets on my nerves. | 妻のひっきりなしの愚痴話には本当にいらいらする。 | |
| Will you introduce me to the young woman talking with Mrs. Allen? | アレン夫人と話している、あの若いご婦人に紹介していただけないでしょうか。 | |
| I spoke from the heart. | 私は心を込めて話した。 | |
| I don't want to talk about that. | それについては話したくない。 | |
| Part of his story is true. | 彼の話の一部は本当だ。 | |
| My desire to become a doctor grew out of looking after my sickly brother. | 医者になりたいという願望は病弱な弟の世話をしたことから芽生えた。 | |
| He is on another phone. | 別の電話に出ています。 | |
| Let me know by telephone. | 私に電話で知らせてください。 | |
| We had a heart-to-heart talk with each other. | 私たちはお互いに腹を割った話し合いをした。 | |
| Look at me when I talk to you! | 私が話しているときは私を見て! | |
| It's none of your business. | 余計なお世話だ。 | |
| Whatever story I tell, Mother believes me. | たとえどんな話をしても、母は私の言うことを信じてくれる。 | |
| She turns a deaf ear to her father. | 彼女はお父さんの話に全く耳を貸さない。 | |
| His speech had more and more power as it went along. | 話が進むにつれ彼の弁舌はますますさえた。 | |
| He let me know it by telephone. | 彼は電話で私にその事を私に知らせてくれた。 | |
| I thought I could settle it by phone. | 電話で済まそうと思いました。 | |
| May I speak with the teacher? | 先生と話してもいいですか。 | |
| He was in dead earnest when he threatened to call the police. | 彼は警察へ電話するぞとおどした時真剣そのものだった。 | |
| He rose to speak in answer to his name. | 彼は指名に応じて話そうと立ち上がった。 | |
| Make it a person-to-person call, please. | 指名通話でお願いします。 | |
| My uncle asked me to take care of the chickens. | 私のおじは私ににわとりの世話をしてくれるように頼んだ。 | |
| He was about to speak. | 彼は話そうとするところだった。 | |
| I called him up, but he wasn't there. | 彼に電話をかけたがいなかった。 | |
| My aunt speaks Chinese as well as English. | 叔母は中国語も英語も話せます。 | |
| He can speak Russian, too. | 彼はロシア語も話せる。 | |
| Every time he comes up to Tokyo, he never fails to call me up. | 彼は上京してくるときはいつでも、必ず私に電話をくれる。 | |
| He stopped talking. | 彼は話をやめた。 | |
| I have been taking care of him ever since. | 私はそれ以来ずっとかれの世話をしている。 | |
| He speaks Japanese as if he were Japanese. | 彼は、日本語をまるで日本人かのように話す。 | |