Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'll call you back. | 折り返し電話する。 | |
| Speak kindly to others. | 人にはやさしく話しなさい。 | |
| I thought it my duty to tell you the truth. | 真実を君に話すことが私の義務だと思った。 | |
| When speaking about your superiors' actions, you use respectful language. | 目上の人のすることについて話す時、尊敬語を使います。 | |
| I'm fed up with his long talks. | 彼の長話にはうんざりだ。 | |
| He is talking on the telephone. | 彼は電話で話している。 | |
| We must not speak in the library. | 図書館の中で話をしてはいけない。 | |
| The story came home to her. | 彼女にはその話がしみじみ感じられた。 | |
| My father speaks in a gentle tone. | 私の父は穏やかな調子で話す。 | |
| I don't like to be spoken to. | 私は話しかけられるのが好きではない。 | |
| I was almost afraid to talk to you. | 君に話しかけるのがどうもこわかったのです。 | |
| He talks as if he knew the secret. | 彼はまるでその秘密を知っているかのような話し方をする。 | |
| Call me before you leave. | 出発する前に私に電話をかけなさい。 | |
| We talked for some time. | 私たちはしばらくの間話をした。 | |
| His proposal is not worth talking about. | 彼の提案は話にとりあげるほどのこともない。 | |
| Oddly enough, he insisted on his innocence. | 奇妙な話だが、彼は自分の無罪を主張した。 | |
| On having a talk with him, I found him troubled but friendly. | 私は彼と話をして、彼がとまどっているようにも思えたが親しみを感じた。 | |
| The girl, closing her eyes, listened to the pastor. | その少女は、目を閉じて牧師の話を聞いた。 | |
| The story was so complicated that I couldn't follow it. | その話は非常に複雑だったので私にはついていけなかった。 | |
| She regarded the story as a joke. | 彼女はその話を冗談だと考えた。 | |
| My brother usually calls me from Chicago on Tuesday evenings. | 兄はシカゴからたいてい火曜の夜に私に電話をかけてくる。 | |
| This fairy tale is easy enough for a seven-year-old child to read. | この童話は七歳の子が読むのに十分やさしい。 | |
| My father charged me with the duty of taking care of my sister. | 父は私に妹の世話をする義務を負わせた。 | |
| I was embarrassed when he talked to me. | 彼に話し掛けられたときまごついてしまった。 | |
| I don't like his affected manner of speaking. | 彼のわざとらしい話し方が嫌いだ。 | |
| What language is spoken in the USA? | アメリカでは何語が話されていますか。 | |
| I remember hearing a very similar story to that. | それによく似た話を聞いた覚えがある。 | |
| I must look after the rabbits. | 私はウサギの世話をしなければならない。 | |
| I'd like to speak to the lady of the household. | 奥様とお話ししたいのですが。 | |
| I'll call him tonight. | 今晩彼に電話するよ。 | |
| His story doesn't agree with what they have said to me. | 彼らが私に言った事と、彼の話は一致しない。 | |
| Be quiet while I am speaking. | 私が話しをする時は静かにしなさい。 | |
| He went on talking as though nothing had happened. | 彼は何事もなかったかのように話し続けた。 | |
| His sad story touched my heart. | 彼の悲しい話は私の心を感動させた。 | |
| If he knew the truth, he would tell us. | かりに知っていれば私たちに話すだろう。 | |
| "Tom, there is something I want to talk to you about..." "Yes, what is it? Is it something serious?" "Yes, sort of..." | 「トム、ちょっと話したいことがあるんだけど」「え、何、重たい話?」「んー、ちょっとね」 | |
| He had just come home when I called. | 電話をしたとき、ちょうど帰宅したところでした。 | |
| We could not help laughing at his story. | 私達は彼の話を聞いて笑わざるを得なかった。 | |
| She is always forgetting my phone number. | 彼女はいつも僕の電話番号を忘れている。 | |
| Can I use your telephone? | あなたの電話を借りてもいいですか。 | |
| He had heard stories about an ancient god who had left his land centuries before by ship. | 彼は船で何世紀も前に自分の土地を離れた古代の神様についての話を聞いていた。 | |
| Who are you talking with? | 誰と話してるんですか? | |
| Toni speaks English better than me. | トニー君は私よりも上手に英語を話す。 | |
| After three hours of discussion we got nowhere. | 3時間議論したが、我々は話がまとまらなかった。 | |
| He told me an interesting story. | 彼は私におもしろい話をしてくれた。 | |
| She speaks English very fluently. | 彼女はたいへん流暢に英語を話す。 | |
| He gives me a phone call every now and then. | 彼は時々電話をくれます。 | |
| She likes to talk about herself. | 彼女は自分のことを話すのが好きだ。 | |
| He speaks English with a strong German accent. | 彼はひどいドイツなまりで英語を話す。 | |
| It was demanded that I tell him the truth. | 私は彼に事実を話すように要求された。 | |
| You speak good English. | 英語を話すのが上手ですね。 | |
| He spoke to me pleasantly. | 彼は愛想よく話し掛けてきた。 | |
| Have you ever heard someone speaking in Esperanto? | エスペラントを話している者を聞いたことがありますか。 | |
| It has always been a pleasure to work with you. | お世話になっております。 | |
| I got all choked up when I heard Ryo's voice on the telephone. | 電話で良の声を聞いたら胸がいっぱいになった。 | |
| Have there been any phone calls for me? | 私に電話はありませんでしたか。 | |
| I became accustomed to public speaking, so I think that's been useful when taking job interviews. | 人前で話すことに慣れたので、面接には役立ったと思う。 | |
| She can speak French and she speaks it fluently. | 彼女はフランス語が話せる。しかも流ちょうに。 | |
| Not only does she speak English, but also German. | 彼女は英語はゆうまでもなく、ドイツ語を話す。 | |
| Hardly had he finished breakfast when the telephone rang. | 彼が朝食を終えるか終えないうちに電話が鳴った。 | |
| I would like to speak to the head nurse. | 婦長と話したいのですが。 | |
| It has nothing to do with the subject we are discussing. | それは今私たちが話し合っている問題とは何の関係もない。 | |
| George is quite talkative. | ジョージはとても話好きだ。 | |
| The policeman cut me short in my talk. | その警察官は私の話を途中でやめさせた。 | |
| I was much moved by his speech. | 私は彼の話に大いに感動した。 | |
| The tribe worships its ancestors and speaks its own language, and speaks an unfamiliar language. | その部族は祖先を崇拝し、私たちにはなじみのない独自の言語を話す。 | |
| He recounted his unusual experiences. | 彼は奇怪な体験を詳しく話した。 | |
| I say the same thing over and over. | 同じ話を何度もします。 | |
| There's a telephone call from a person named Brown. | ブラウンさんという人から電話です。 | |
| A Mr. Kimura is calling you. | 木村さんという人からあなたにお電話です。 | |
| I wish you had told me the truth. | 君は私に本当のことを話してくれていればよかったのに。 | |
| He speaks French and of course he speaks English, too. | 彼はフランス語を話せるし、もちろん英語も話せる。 | |
| His story is well worth listening to. | 彼の話は聞くだけの価値が十分ある。 | |
| We need to talk about how to do it. | そのやり方についてどうすべきかを話し合う必要がある。 | |
| I'm calling from a cell phone. | 携帯電話から電話しています。 | |
| To hear him speak English, you would take him for a native. | 彼が英語を話すのを聞けば、彼が英語を母語とする人だと思うだろう。 | |
| Tony speaks English the best in our class. | トニー君は私たちのクラスの中で一番上手に英語を話す。 | |
| If anyone were to talk to me like that, I would call a police. | 万一だれかがそのように私に話しかけてきたなら、私は警官を呼ぶだろう。 | |
| I'm sorry to call you so late at night. | こんな夜遅くに電話してごめんね。 | |
| Some are deceived by fair words. | 甘い話にだまされる人もいる。 | |
| He rang me up at midnight. | 彼は私に真夜中に電話してきた。 | |
| Will you tell me why you like her? | どうして彼女が好きなのか話してくれませんか。 | |
| Call me at six-thirty, please. | 6時半に電話してください。 | |
| How fluently that foreigner speaks Japanese! | あの外国人は何と流暢に日本語を話すのでしょう。 | |
| He is the boy of whom we spoke the other day. | 彼が先日私たちが話題にした少年です。 | |
| If I knew the truth, I would tell you. | 真実を知っていれば、君に話すだろう。 | |
| Call me any time, if necessary. | 必要なら、いつでも電話してください。 | |
| This is just between you and me. | ここだけの話だが。 | |
| We should have told him the truth. | 我々は彼に事実を話すべきはずだったのに。 | |
| It would have been nice if Tom had listened more closely to what was said. | トムにもっと話聞いてもらえばよかった。 | |
| French is spoken in a part of Canada. | カナダの一部ではフランス語が話されている。 | |
| He interrupted her while she was speaking. | 彼女が話している時に彼は彼女の邪魔をした。 | |
| A stranger spoke to me in the bus. | バスの中で見知らぬ人が私に話しかけた。 | |
| His talk was so much to the purpose that all the class understood it. | 彼の話はとても要領をえていたので、クラスのみなにわかった。 | |
| Don't be shy about talking to the teacher; if you don't understand, use some initiative! | 遠慮せずに先生に話してね。理解できなければ発案して。 | |
| Please hold the line a moment. | しばらく電話を切らずにお待ちください。 | |
| I don't want to talk to anybody today. | 今日は誰とも話したくないんだ。 | |
| The question is this: who called her on the phone? | 問題はこうなるのだ.つまり誰が彼女に電話をかけたかだ。 | |
| Don't speak with your mouth full. | 口に食べ物を入れて話してはいけません。 | |
| Did anyone call me up? | 誰からか電話あった? | |