Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Speaking and writing are different. | 話すことと書くことは別の物だ。 | |
| I cannot say how far his story is true. | 彼の話がどこまで本当か私にはわからない。 | |
| Even though I studied English for 6 years in school, I'm not good at speaking it. | 私は六年間学校で英語を勉強したのに、英語で話すのは上手じゃありませんよ。 | |
| She is very good at changing the subject. | 彼女は話題を変えるのがうまい。 | |
| Spanish is spoken in Mexico. | メキシコではスペイン語が話されています。 | |
| Thank you very much for everything. | いろいろお世話になりました。 | |
| Man is the only animal that can speak. | 人間は言葉を話す唯一の動物である。 | |
| Please write down your name, address, and phone number here. | どうぞここにあなたの住所、氏名、それに電話番号を書いて下さい。 | |
| I have no friend to talk with. | 私には話をする友達がいない。 | |
| They speak English or French or both. | 彼らは英語かフランス語かまたはその両方を話す。 | |
| I'm fed up with his long talks. | 彼の長話にはうんざりだ。 | |
| They are matters which we need to discuss. | それらは話し合いを必要とする問題だ。 | |
| That boy speaking English is taller than me. | 英語を話しているあの少年は私よりも背が高い。 | |
| She says she will call you later. | 彼女は後であなたに電話をすると言っています。 | |
| Some believed his story, and others did not. | 彼の話を信じる者もいたし、信じない者もいた。 | |
| Please don't speak so fast. | そんなに速く話さないで下さい。 | |
| My father charged me with the duty of taking care of my sister. | 父は私に妹の世話をする義務を負わせた。 | |
| The management has agreed to have talks with the workers. | 経営者は労働者と話し合うことに同意した。 | |
| He was delighted at the story. | 彼はその話に喜んだ。 | |
| His story aroused my suspicion. | 彼の話で私は疑いを持った。 | |
| Our firm is on the verge of bankruptcy, I'm ashamed to say. | うちの会社は倒産寸前です。お恥ずかしい話ですが。 | |
| This is the lady I spoke of yesterday. | こちらが昨日お話した婦人です。 | |
| His story puts me in mind of my past days. | 彼の話で僕は昔のことを思い出します。 | |
| She covered the mouthpiece of the phone with her hand. | 彼女は電話の送話口を手でおおった。 | |
| I have heard this story scores of times. | この話は何十ぺんとなく聞いた。 | |
| I'll call a repairman I know who'll be at your house to fix the washing machine promptly. | 知り合いの修理屋さんに電話して壊れた洗濯機をすぐさま直してもらうわ。 | |
| The people in the rear of the room could not hear the speaker. | 部屋の後方の人達には話し手の声は聞こえなかった。 | |
| The phone was ringing, but there was no one to answer it. | 電話が鳴っていたが、それに出る人はいなかった。 | |
| I want to have a telephone installed. | 電話を引きたいのです。 | |
| Don't tell tales out of school. | 学校の中の話を外でするな。 | |
| When he finished speaking, there was a silence. | 彼が話し終わるとみんな黙っていた。 | |
| To hear him talk, you might take him for a girl. | 彼が話すのを聞いたら、彼のことを女の子と思うかもしれません。 | |
| The story was a two-faced lie that she told you to make you angry with me. | あの話は君が僕のことを怒るよう彼女が君に言った偽りさ。 | |
| The leader of our party met with the other leaders and talked about the problem. | 我が党の党首は他の党首達と会見し、その問題について話をした。 | |
| That story is a famous one that everyone knows. | その話は誰でも知っている有名な話だ。 | |
| The police made the witness explain in detail how the accident had happened. | 警察はその事故がどんなふうに起きたのかを、その目撃者に詳しく話させた。 | |
| Is Spanish spoken in Mexico? | メキシコではスペイン語が話されますか。 | |
| I'm not well enough to take care of others. | 私は人の世話を焼けるほど元気ではない。 | |
| My mother speaks slowly. | 母はゆっくり話す。 | |
| As their conversation was in French, I could not understand a word. | 彼らはフランス語で会話していたので、私は一言もわからなかった。 | |
| If I knew it, I would tell you. | 知っていたら、お話したのですが。 | |
| English is spoken in America. | アメリカでは、英語が話されている。 | |
| We talked over the phone. | 私たちは電話で話をした。 | |
| The person she's talking to is Allan. | 彼女が話している人はアレンさんです。 | |
| You can speak as you actually feel. | 実際感じたままを話してよい。 | |
| His story turned out to be false. | 彼の話は事実と違うことが分かった。 | |
| What language do they speak in Korea? | 韓国では何語を話しますか。 | |
| My mother being ill, I looked after her. | 母が病気だったので、私が母の世話をした。 | |
| In case he gives me a phone call, tell him that I will call him back. | 彼から電話があったら、僕から後で連絡すると言ってください。 | |
| Shall I have him call you? | そちらへ電話させましょうか。 | |
| Why do you always talk about Tatoeba? | どうしてタトエバの話ばかりするの? | |
| When all the group members are silent, somebody must break the ice. | グループの人たち全員が沈黙しているときは、誰かが話の口火を切らねばならない。 | |
| You will be able to speak fluent English in another few months. | もう二、三か月もすると、君は英語が流暢に話せるようになるだろう。 | |
| I'm weary of her bragging. | 彼女の自慢話にはうんざりだ。 | |
| Can I speak with Judy? | ジュディさんとお話したいのですが。 | |
| Building a tunnel from Japan to China is out of the question. | 日本から中国へトンネルを掘るなどということはお話にならない。 | |
| I'll call you up later. | あとで電話するね。 | |
| If you think you can get away with cheating on the exam, you've got another thing coming. | もしあなたが試験でカンニングをやってもそれで何の咎めも受けずに済むと思っているなら、とんでもない話だ。 | |
| Not knowing her telephone number, I couldn't call her. | 彼女の電話番号を知らなかったので、私は電話をかけられなかった。 | |
| Who is going to look after our dog? | だれが犬の世話をするのか。 | |
| I'll call later. | あとで電話するね。 | |
| She spoke with a soft voice. | 彼女は優しい声で話した。 | |
| Excuse me, but might I use the phone? | すみませんが、電話を使ってもよろしいですか。 | |
| Our father used to read us happy stories when we were small. | 私たちが幼いときに、父は美しい話を私たちに読んでくれたものだった。 | |
| Mother told Father about me. | 母は私のことを父に話した。 | |
| I don't like the way she speaks. | 私は彼女の話し方は好きではない。 | |
| You never wanted to talk about it. | ずっとその話を避けてきたくせに。 | |
| He contrived a means of speaking to Nancy privately. | 彼はナンシーと2人だけで話す手段を考えた。 | |
| Two nurses are attending her. | 看護婦2人が彼女を世話している。 | |
| Although it was a wonderful talk, the door opened of itself. | 不思議な話だが、ドアがひとりでに開いた。 | |
| It was only after years that my mother told me the truth. | 母が私に真実を話してくれたのは何年も後になってであった。 | |
| Tom speaks English with a French accent. | トムはフランス語訛りの英語を話す。 | |
| He looked after our dog while we were out. | 私たちの留守の間、彼は犬の世話をした。 | |
| She's hedging. | 彼女はその話にふれようとはしません。 | |
| We could not help laughing at his story. | 私達は彼の話を聞いて笑わざるを得なかった。 | |
| I had a little chat with John after the meeting. | 会議のあとジョンと話し合った。 | |
| Wit gives zest to conversation. | 機知は会話に趣を添える。 | |
| Would you please look after the children? | 子供たちの世話をしてくれますか。 | |
| David can speak French fluently. | デビッドはフランス語をペラペラに話せる。 | |
| You shouldn't have told him about the plan. | あなたは彼にその計画を話すべきじゃなかったのに。 | |
| The story affected us deeply. | その話に我々は深く心を動かされた。 | |
| I tried to change the subject, but they went on talking about politics. | 私は話題を変えようとしたが、彼らは政治の話を続けた。 | |
| This is the car I spoke of the other day. | これが先日お話した自動車です。 | |
| Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely. | メアリーに話し相手はいないが、彼女は寂しいと思っていない。 | |
| Can you take notes for me during the professor's talk? | 教授の話を書き留めておいてくれませんか。 | |
| Tell me that story you heard from your brother. | あなたのお兄さんから聞いた話を私にして下さい。 | |
| I remember telling her that news. | 彼女にあのニュースを話したことを覚えている。 | |
| Please pretend we never said this. | さっきの話はなかったことにしてくれ。 | |
| I just received a very gracious call from Senator McCain. | つい先程、マケイン上院議員から非常に丁寧な電話を頂きました。 | |
| Your speech was far from satisfactory. | あなたの話は全然満足のいかない物だ。 | |
| One day she was spoken to by a stranger. | ある日彼女は見知らぬ人に話しかけられた。 | |
| I'm not used to speaking in public. | 私は人前で話すのに慣れていない。 | |
| She talks to him as if he were a child. | 彼女は彼に向かってまるで彼が子供であるかのように話す。 | |
| At first, I had difficulty understanding people when they spoke too fast. | 最初のころ、人々が話すのが速すぎると、言っていることを理解するのが難しかった。 | |
| I don't speak Japanese. | 私は日本語が話せない。 | |
| Nobody answered the telephone. | 誰も電話に出なかった。 | |
| You'll like him once you've had a chance to talk to him. | いったん彼と話したら、きっと彼を好きになるでしょう。 | |
| Speak gently to everyone. | みんなには優しく話してください。 | |
| If you hold on a moment, I will get Jane on the phone. | 少し待ってくれたら、ジェーンを電話に出させます。 | |
| I leaned forward, eager to catch every word he spoke. | 私は彼の話す言葉をすべて聞こうと身を乗り出した。 | |