Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I wish I didn't have to tell you this. | ちょっと言いにくい話なんだけど。 | |
| I have something I want to say to you. | お話したいことがあります。 | |
| I'll talk to him at the earliest possible moment. | 私はできるだけ早い機会に彼と話すつもりだ。 | |
| I was deeply moved by his speech. | 私は彼の話に深く感動した。 | |
| Talk of the devil and he is sure to appear. | 悪魔の話をすると悪魔がきっと現れる。 | |
| I'm talking on the phone. | 電話中なんですよ。 | |
| We speak the same language, don't we? | なかなか話が合うじゃないか。 | |
| The children were enthralled by the fairy tale. | 子供たちはそのおとぎ話に心を奪われた。 | |
| Just as we are talking, there was a loud explosion. | ちょうど私が話しているとき、大爆発が起こった。 | |
| He, like most Incas, believed this story. | 彼はほとんどのインカ人と同じようにこの話を信じていた。 | |
| I may have to come home late. In that case, I'll call you. | 帰宅が遅くなるかもしれない。その場合は電話する。 | |
| Our teacher sometimes speaks quickly. | 私たちの先生は時々話すのが速い。 | |
| She said she was walking through the woods, looking for wild flowers. | 彼女の話では、野の花を探して森を歩いていたのだそうだ。 | |
| He always talks in such high-sounding terms. | 彼はいつも物々しい話し方をします。 | |
| There should be more communication between the persons concerned. | 当事者同士の話し合いがもっと必要だ。 | |
| She wouldn't even speak to him. | 彼女は彼に話しかけようともしなかった。 | |
| I made several calls to Mr Yamada's residence, but no one answered the calls. | 山田さんの家に何度か電話したけれども、誰も出なかった。 | |
| I found it easy to speak English. | 英語を話すのはやさしいとわかった。 | |
| I enjoy intellectual conversations. | 知的な会話が好きです。 | |
| She stopped talking. | 彼女は話をやめた。 | |
| Having been brought up in America, my father speaks English fluently. | 私の父はアメリカで育ったので、英語を流暢に話す。 | |
| Before long, we'll be able to communicate with each other by T.V. telephone. | 近い将来、テレビ電話でお互いに意志疎通ができるようになるだろう。 | |
| I can't read French, nor can I speak it. | 私はフランス語が読めないし、話すこともまたできない。 | |
| He gave me his office telephone number and address. | 彼は勤務先の電話番号と住所を私に教えた。 | |
| She can speak English pretty well. | 彼女はかなり上手に英語を話す。 | |
| The story is that Mary wants a divorce. | メアリーは離婚したがっているらしいという話だぜ。 | |
| It is useless to talk to him. | 彼に話しかけても無駄だ。 | |
| So, I didn't call for any particular reason; I just wanted to hear your voice. If you're busy, I'll let you go. | あのさ、特に用はないんだ。ちょっと声が聞きたくなって電話しただけなんだ。忙しいのならもう切るよ。 | |
| I took down her telephone number in my notebook. | 僕は彼女の電話番号を手帳に書きつけた。 | |
| My father is out. Shall I tell him to call you back? | 父は外出しています。お電話をするように伝えましょうか。 | |
| These stories are told in colloquial and everyday language. | これらの話は口語体の日常の言葉で語られる。 | |
| Her son called from New York. | 彼女の息子はニューヨークから電話をかけてきた。 | |
| Tom can say "I can only speak French" in thirty languages. | トムは30の言語で「私はフランス語しか話せません」と言うことができる。 | |
| Speak more slowly, please! | もっとゆっくり話してください! | |
| Nobody was listening to the speech. | だれも話を聞いていなかった。 | |
| I wrote down her phone number. | 私は彼女の電話番号を書き留めた。 | |
| He is always speaking to her in whisper. | 彼はいつも彼女に小声で話した。 | |
| Operator, I'd like to place a call to Winnipeg, Canada, but I can't quite remember the number. | もしもし、カナダのウイニペグに電話をしたいんですけど、番号はちょっとわからないんですけど。 | |
| I have to look after this cat. | 私はこの猫の世話をしなければならない。 | |
| Don't believe all the stories he's put about. | 彼がまき散らした話を全て信用しないように。 | |
| To hear him talk, you might take him for a girl. | 彼が話すのを聞いたら、彼のことを女の子と思うかもしれません。 | |
| It often happens that young shogi players become a little self-important, but I don't think that's something limited to the shogi world. | 若い棋士が多少、尊大な感じになるのはよくあることで、 そういうことは将棋界に限った話ではないでしょう。 | |
| This is a true story. A woman was admitted to a reputed obstetrics clinic to give birth. | これは、実話でありますが、或る婦人がお産のために評判のいい産科医院に入院しました。 | |
| Robert enjoyed talking with his girlfriend. | ロバートはガールフレンドと話すことを楽しんだ。 | |
| I forget your telephone number. | 君の電話番号を忘れてしまった。 | |
| You should not interrupt when someone is talking to someone else. | だれかほかの人と話しているとき口をはさむべきではない。 | |
| I'll call you every night. | 毎晩電話するよ。 | |
| He can speak Japanese. | 彼は日本語を話すことができる。 | |
| She regarded the story as a joke. | 彼女はその話を冗談だと考えた。 | |
| I couldn't bring myself to tell her the truth. | どうしても私は、彼女に真実を話すことができなかった。 | |
| I'd like you to look after my dog. | 私の犬の世話をお願いしたいのですが。 | |
| I don't believe that some day a majority of the world's population will speak Esperanto. | いつの日か世界人口の大多数がエスペラントを話すようになる、というような話を私は信じない。 | |
| Mr. Smith doesn't speak English, does he? | スミスさんは英語を話さないのでしょう。 | |
| He doesn't speak English, and don't even mention French. | 彼はフランス語は言うまでもなく、英語も話せない。 | |
| The nuclear family makes better communication possible between parents and children. | 核家族は親子のよりよい会話を可能にする。 | |
| On the way to London Mr Higgins told Tom and Susie many interesting things. | ロンドンへ行く途中、ヒギンズ氏はトムとスージーにおもしろいことをたくさん話しました。 | |
| The telephone was still. | 電話が切れた。 | |
| People are apt to take it for granted that professors can speak English. | 人々は教授が英語を話せるのは当然の事と思い違いだ。 | |
| I'm sick and tired of his story. | 彼の話にはうんざりですよ。 | |
| Do you know how to speak English? | あなたは英語が話せますか? | |
| Please hang up and the operator will call you back. | 電話を切ってお待ち下さい。すぐにオペレーターからお電話します。 | |
| Don't tell anyone. | 誰にも話さないで。 | |
| Meg called you during your absence. | 君の留守中にメグから電話があった。 | |
| I'll get in touch with you again about this matter. | このことに関してまた君に電話するよ。 | |
| She can't even speak her native language without making mistakes. | 彼女は自分の母国語でさえも間違えずに話すことはできません。 | |
| As soon as I hung up, the phone started ringing again. | 電話を切ったとたんにまた鳴り出した。 | |
| Who will look after the baby while they're out? | 彼らの留守中はだれが赤ん坊の世話をするのだろう? | |
| We must not speak in the library. | 図書館の中で話をしてはいけない。 | |
| I've gadded enough of that story. | その話はもうたくさんだ。 | |
| Mr. Green, you are wanted on the phone. | グリーンさん、お電話ですよ。 | |
| She's busy now, so she can't talk with you. | 彼女は今忙しいので、あなたとお話できません。 | |
| He can speak 10 languages. | 彼は10の言語が話せる。 | |
| Tom and Mary speak to each other in English. | トムとメアリーはお互いに英語で会話をしている。 | |
| I don't like people who always insist on talking about politics. | 私はいつも政治について話す事を強く求める人は好きでない。 | |
| John talks big. | ジョンは話が大きい。 | |
| What language is spoken in the USA? | アメリカでは何語が話されていますか。 | |
| Is it cheaper to call after 9:00? | 9時以降に電話した方が安いですか。 | |
| This conversation is a masterpiece. | この話は傑作だ。 | |
| Who can speak English? | 誰が英語を話すことが出来るのですか。 | |
| To speak is one thing and to write is another. | 話すことと書くことは別の物だ。 | |
| You need not have called me. | 電話をくれる必要はなかったのに。 | |
| My father is expecting you to phone him tomorrow. | 父は明日、あなたからの電話をお待ちしております。 | |
| Between you and me, what is your opinion of her? | ここだけの話だが彼女について君の意見はどうなのだ。 | |
| How can I make a telephone call to Japan? | 日本への電話はどうやってするのですか。 | |
| In case of fire, call 119. | 火事の場合は119に電話しなさい。 | |
| I want to be able to speak English. | 私は英語を話せるようになりたい。 | |
| Don't forget to give us a ring when you arrive in Kyoto. | 京都に着いたら必ず私たちに電話をしてください。 | |
| He had just come home when I called. | 電話をしたとき、ちょうど帰宅したところでした。 | |
| Mary can speak Japanese. | メアリーは日本語が話せる。 | |
| May I speak to the professor? | 先生と話したいのですが。 | |
| She calls him every night. | 彼女は彼に毎晩電話する。 | |
| Don't talk with your mouth full. | 口にものを入れたまま話してはいけない。 | |
| By the way, I plan to do that for this story's sequel. | ちなみに、それはこの話の後日談にする予定です。 | |
| You shouldn't have told him about the plan. | あなたは彼にその計画を話さなければよかったのに。 | |
| I took the liberty of calling her. | 失礼にも彼女に電話をかけた。 | |
| On arriving in Tokyo, I called him up. | 東京に着くとすぐ彼に電話をかけた。 | |
| I didn't get the point of his speech. | 私は彼の話の要点が分からなかった。 | |
| The following passage was quoted from a well-known fable. | 以下の一節は有名な寓話からの引用です。 | |
| She called me up from Tokyo. | 彼女は東京から電話をしてきた。 | |
| Please don't cut me off like that. | 話をさえぎらないでください。 | |