Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He called me up almost every day. | 彼は毎日のように電話をしてきた。 | |
| English is spoken in Canada. | 英語はカナダで話されている。 | |
| They had a long chat about the old days. | 彼らはながながと昔話をした。 | |
| Our conversation always ends in a quarrel. | 私たちの会話はいつもけんかで終わる。 | |
| He's not available. | 彼は今電話に出られません。 | |
| Can I use your telephone? | 電話をお借りしてもよろしいですか。 | |
| The story didn't sound true. | その話は本当に様には聞こえなかった。 | |
| He didn't stop talking. | 彼は話すのをやめなかった。 | |
| You must not speak Japanese during the class. | その授業中は日本語を話してはいけません。 | |
| They went on talking for hours. | 彼らは何時間も話し続けた。 | |
| As soon as he sat down, he picked up the telephone. | 彼は座るとすぐに受話器をとった。 | |
| It will be hard for you to speak English. | あなたが英語を話すことは難しいでしょう。 | |
| The play was based on a true story. | その劇は実話に基づいていた。 | |
| Did you tell the news to your friends? | そのニュースを友達に話しましたか。 | |
| Mr Tanaka, you are wanted on the phone. | 田中さん、電話ですよ。 | |
| Men differ from brutes in that they can think and speak. | 人はものを考え、また話すことが出来るという点で動物と違う。 | |
| The little girl was absorbed in reading a fairy tale. | その少女はおとぎ話を読むのに夢中だ。 | |
| The man in the corner addressed himself to the husband. | 隅にいた男の人が夫に話しかけた。 | |
| I'm sorry to disturb you while you're talking. | お話し中すみません。 | |
| Not only can she speak French, she can also speak English. | 彼女は英語だけでなく、フランス語が話せる。 | |
| We were cut off while talking on the telephone. | 我々は話し中の電話を切られた。 | |
| They were listening to the lecture attentively. | 彼らは講演者の話にじっと耳を傾けていた。 | |
| Some people seldom speak unless they're spoken to. | 話し掛けなければ、めったに話をしない人もいる。 | |
| I would like to talk with you about this matter. | この件についてあなたと話をしたいのですが。 | |
| They stopped to talk. | 彼らは話すために立ち止まった。 | |
| She talks as if she knew everything about it. | 彼女はまるでそのことについて何でも知っているかのように話をする。 | |
| Please call him. | 彼に電話して下さい。 | |
| If he told me the truth, I would have forgiven him. | もしも彼が本当のことを話してくれたら、わたしは彼を許したのだが。 | |
| I'm not moving out of range of that telephone. | 私はその電話の届く範囲より遠くに引っ越すわけではない。 | |
| I telephoned her at once. | 私はすぐ彼女に電話しました。 | |
| English is spoken in America. | 英語はアメリカで話されている。 | |
| I'm sorry to call you so late at night. | こんな夜遅くに電話してごめんね。 | |
| I'll give you a call in the morning. | 明日の朝に電話をいたします。 | |
| Look at me when I talk to you! | 私が話しているときは私を見て! | |
| I wish I could speak English half as well as he can. | 彼の半分でいいから上手に英語を話せるといいのだが。 | |
| I'll phone you every night. | 毎晩電話するよ。 | |
| I will tell of the incident. | その事件について話してあげよう。 | |
| Let's talk over the matter. | その問題を話し合いましょう。 | |
| He spoke to the point. | 彼は要領を得た話をした。 | |
| Strange to say, none of us noticed the mistake. | 妙な話だが、我々は誰もその間違いに気付かなかった。 | |
| Mind your own business! | 大きなお世話だ。 | |
| He is looked after by his aunt. | その子供は彼の叔母さんの世話になっている。 | |
| My father always speaks in a very loud voice. | 私の父はいつもとても大きな声で話します。 | |
| He called me up from Tokyo. | あの人は東京から私に電話をかけてきた。 | |
| The story sounds true. | その話は本当のようにきこえる。 | |
| Speak gently to everyone. | みんなには優しく話してください。 | |
| Did you note down my phone number? | 私の電話番号をメモしましたか。 | |
| He's able to speak Japanese. | 彼は日本語を話すことができる。 | |
| She takes care of her old mother. | 彼女は年老いた母親の世話をしている。 | |
| We are speaking on behalf of the young people of Australia. | 私たちはオーストラリアの若者を代表してお話しします。 | |
| The story is based on his own experience. | その話は彼自身の体験に基づいている。 | |
| Please forget what we talked about earlier. | さっきの話はなかったことにしてくれ。 | |
| The ceremony began with his speech. | 式典は彼の話から始まった。 | |
| Born in England, he speaks British English. | 彼は英国生まれなので、イギリス英語を話す。 | |
| Nicole can speak Japanese very well. | ニコルは日本語をとても上手に話すことが出来る。 | |
| The accused spoke equivocally and didn't want to talk turkey. | 被告は、曖昧なことをしゃべって、かんじんなことを話したがらなかった。 | |
| I think it strange that he didn't speak to you. | 私は彼が君に話しかけなかったのは変だと思う。 | |
| Between you and me, I think our boss is stupid. | ここだけの話だが、私たちの上司は馬鹿だと思う。 | |
| As soon as he entered the classroom, our teacher burst into angry speech. | 教室に入るなり、先生は突然怒ったような口調で話しはじめた。 | |
| It's been so long since we've met, let's have a drink or two and talk about the good old days. | 久しぶりに会ったんだから、酒でも飲みながら、昔話にでも花を咲かせるとするか。 | |
| He recounted his unusual experiences. | 彼は奇怪な体験を詳しく話した。 | |
| I have heard this story scores of times. | この話は何十ぺんとなく聞いた。 | |
| My dream is to be fluent in Chinese. | 私の夢は中国語をペラペラ話せるようになることだ。 | |
| Of course she can speak English. | 彼女はもちろん英語が話せます。 | |
| Bill can speak a little Japanese. | ビルは日本語をすこし話すことができる。 | |
| Let the matter drop. | その話はもうやめにしよう。 | |
| I'll call you at seven. | 7時に電話します。 | |
| The story appears to be true. | その話は本当らしい。 | |
| We discussed gun control in social studies class. | 社会の授業で銃規制について話し合った。 | |
| When the excitement died down, the discussion resumed. | 興奮がおさまった時、話し合いが再び始まった。 | |
| His sad story touched my heart. | 彼の悲しい話は私の心を感動させた。 | |
| I'm not good at speaking off the cuff. | 私は即興で話すのが苦手だ。 | |
| I'm sorry to interrupt you while you're talking. | お話し中すみません。 | |
| He suddenly hung up the phone while I was speaking. | まだ私が話しているのに突然彼は電話を切った。 | |
| He can speak just a little English. | 彼は英語がほとんど話せません。 | |
| When I speak Japanese, I sound like a child. | 日本語を話せば、俺は子供みたいに聞こえるから | |
| Now here is a story about a Japanese girl named Haru-chan. | さてここにはるちゃんという名の日本の女の子についての話があります。 | |
| The nuclear family makes better communication possible between parents and children. | 核家族は親子のよりよい会話を可能にする。 | |
| Everybody knows she can speak English well. | 彼女が英語を上手に話せるということをみんな知っています。 | |
| Her way of speaking irritates us. | 彼女の話し方にはいらいらする。 | |
| She'll be available around four o'clock. | 彼女は4時頃なら電話に出られると思います。 | |
| The story was too pat and I got rather suspicious. | 話が合いすぎるので、かえって何か怪しいと思った。 | |
| Just when I was about to phone her, a letter arrived from her. | 彼女に電話をしようとしていたら、ちょうど彼女から手紙が届いた。 | |
| I vowed that I would never speak to her again. | わたしは彼女に二度と話しかけないと誓った。 | |
| She told her story in tears. | 彼女は涙まじりに話した。 | |
| I ordered the book from the department store by telephone. | 電話でデパートにその本を発注した。 | |
| He was chatting with his friend Jesse Jackson about the meeting that night. | 彼はその夜予定されていた会合のことで友人のジェシー・ジャクソンと話をしていた。 | |
| He told me about the accident. | 私は彼からその事故の話を聞いた。 | |
| I took it upon myself to telephone the police. | 私は思い切って警察に電話した。 | |
| It was not until the telephone rang that I woke up. | 私は電話が鳴って初めて目が覚めた。 | |
| He talks as if he knew everything. | 彼はあたかもすべてを知っているかのように話す。 | |
| Do you speak Japanese? | 日本語は話せますか。 | |
| I called her, but the line was busy. | 彼女に電話したが、話し中だった。 | |
| The couple who came on a shrine visit, Kouji Oonishi (40) and his wife Yukie (34) said, "We prayed that our child would grow up healthily." | お宮参りで訪れた大西幸治さん(40)、由希恵さん(34)夫妻は「子どもが健やかに育つことを祈りました」と話していた。 | |
| I am sure that Jim made up that story. | ぼくはきっとジムがその話をでっち上げたのだと思う。 | |
| He never speaks unless spoken to. | 彼は誰かが話しかけなければ、決して話そうとしない。 | |
| She can speak three languages. | 彼女は3カ言語を話すことができる。 | |
| I had a little chat with John after the meeting. | 会議のあとジョンと話し合った。 | |
| She knew neither his address nor his phone number. | 彼女は彼の住所も電話番号も知らなかった。 | |
| Speak louder, please. | もっと大きな声で話してください。 | |