Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I can't speak Japanese. | 私は日本語が話せない。 | |
| I wrote down his phone number so I wouldn't forget it. | 忘れないように、私は彼の電話番号を書き留めた。 | |
| He frequently jumps from one topic to another while he is talking. | 彼の話はいろいろなところへ飛ぶ。 | |
| Mr. and Mrs. Ikeda talked to Ken's teacher. | 池田夫妻は健の先生に話しかけました。 | |
| I would prefer to speak to you in private. | 君と2人だけで話したいのだが。 | |
| Tell me what happened. | 何が起きたのか話して下さい。 | |
| This adds color to his speech. | これが彼の話し方に生彩をそえている。 | |
| Though Tony is American, he can't speak English. | トニー君はアメリカ人ですが、英語を話すことが出来ない。 | |
| I forgot to call Mr. Ford. | フォード氏に電話するのを忘れた。 | |
| Answer the telephone, will you? | 電話に出てちょうだい。 | |
| I looked up his phone number in the telephone book. | 電話帳で彼の電話番号を調べた。 | |
| His story departed from his main theme. | 彼の話は本題からそれた。 | |
| She changed the subject. | 彼女は話題を変えた。 | |
| He always speaks from notes. | 彼はいつもメモを見ながら話す。 | |
| Because people in the world don't speak the same language, much effort is now devoted to translation. | 世界中の人が同じ言語を話すわけではないので、多大な努力を払って翻訳が行われている。 | |
| This movement is like a forum or platform from which feminists speak out on women's issues. | この運動は、フェミニストたちが女性問題について論じるための話の広場ないし演壇のようなものである。 | |
| There's no talking to him when he's angry. | 怒っているときに彼に話し掛けるのは無理だ。 | |
| Women talk about trivial things when talking with men. | 女性が男性と話すとき、彼女たちはどうでもいいことを話す。 | |
| I want a full report though. | 話を聞かせてくれ。 | |
| Please tell us about your family. | 家族について話してください。 | |
| Don't bother to call me. | わざわざ電話をかけてくださらなくてけっこうです。 | |
| She ignores the fact that she is at fault. | 彼女に話し掛けたら知らん顔された。 | |
| He hung up before I could say anything. | 僕が何も言えないうちに彼は電話を切った。 | |
| He told a funny story. | 彼はこっけいな話をした。 | |
| Why did you call me at this unearthly hour? | どうしてこんなとんでもない時間に電話をするのだ。 | |
| He telephoned me again and again. | 彼は私に、再三電話をかけてきた。 | |
| Please telephone me when you have made up your mind what you want to do. | 何をしたいか決心がつき次第、電話をください。 | |
| I wrote down every phrase in his speech that he stressed. | 彼の話の中の、彼が強調した言葉をすべて、私は書き留めた。 | |
| I told him about our school. | 私は彼に私たちの学校のことを話した。 | |
| She can speak French, to say nothing of English. | 彼女は英語はもちろん、フランス語も話せる。 | |
| I'll call you around five o'clock. | 5時頃あなたに電話しましょう。 | |
| Please continue with your story. | 話を続けて下さい。 | |
| He called his mother up from the airport. | 彼は空港から母に電話をかけた。 | |
| The story was very interesting. | その話はとても興味深かった。 | |
| I don't know whether she believed me or not but in any case it seems she doesn't automatically dismiss talk of the supernatural. | 信じていたかどうかはともかく、超常的な話題に拒絶反応があるということはないようだ。 | |
| He can speak Russian as well. | 彼はロシア語も話せる。 | |
| The talk made me buy the car increasingly. | その話は私をますますその車を買わさせた。 | |
| Are you referring to me? | 私のことを話しているの。 | |
| She is good at speaking English. | 彼女は英語を話すのが得意である。 | |
| Our words are potentially ambiguous. | 私たちの話す言葉は潜在的にあいまいである。 | |
| I'll call you every night. | 毎晩電話するよ。 | |
| I don't speak Hebrew. | 私はヘブライ語を話しません。 | |
| A Mr. Kimura is calling you. | 木村さんという人からあなたにお電話です。 | |
| My hotel told me to call you. | ホテルで聞いて電話しています。 | |
| He expected that their talk was going to be long. | 彼は2人の話が長くなりそうだと思った。 | |
| None of your business. | 余計なお世話だ。 | |
| He talks as though he knew everything. | 彼は何でも知っているかのように話す。 | |
| You shouldn't speak when the teacher is speaking. It's common sense. | 先生が話している途中で、話しては行けないはずだよ。常識だよ。 | |
| I'm not good at speaking English yet. | まだ英語でうまく話せません。 | |
| They can think and speak. | 彼らは話したり考えたりできる。 | |
| You should buy an answering machine. | あなたは留守番電話を買うべきだ。 | |
| We had been talking about Jim when he entered the room. | ジムが部屋に入ってきたとき私たちはずっと彼の話をしていた。 | |
| Why don't we stop arguing over these piddling matters and get to the issues at hand? | 枝葉末節の議論はもうそろそろ止めにして、本筋の話に移りませんか。 | |
| We took care of our horses by turns. | 私たちは代わる代わる馬の世話をした。 | |
| I'll call you later. | 後で電話するよ。 | |
| She addressed herself to the chairperson. | 彼女は議長に話しかけた。 | |
| I'd like to talk to one of your guests. | ここに宿泊している人と話をしたいのですが。 | |
| The middle-aged women kept talking loudly all the way. | その中年女性たちは途中ずっと大声で話しつづけていた。 | |
| George was describing a 30 pound bass he'd caught recently after fighting it for three hours. | ジョージは、最近3時間の格闘の末に釣った、重さ30ポンドのバスの話をしていた。 | |
| The story is that Mary wants a divorce. | メアリーは離婚したがっているらしいという話だぜ。 | |
| He went on talking as though nothing had happened. | 彼は何事もなかったかのように話し続けた。 | |
| He seems to have lost the thread of the story. | 彼の話の筋道がわからなくなってしまったようだ。 | |
| The girl he's speaking to is Nancy. | 彼が話しかけている少女はナンシーです。 | |
| She had my mother take care of the baby. | 彼女は母に赤ちゃんの世話をさせておいた。 | |
| It is difficult to speak Chinese well. | 中国語を上手に話すのは難しい。 | |
| I don't care for the way he talks. | 彼の話し方が気にいらないのです。 | |
| He can speak Japanese almost as well as you and I. | 彼はあなたや私とほとんど同じように日本語が話せる。 | |
| Everyone knows that Bell invented the telephone. | 誰でもベルが電話を発明したことを知っている。 | |
| Kate was surprised by Brian's story. | ケイトはブライアンの話に驚いている。 | |
| She speaks English, and French as well. | 彼女は英語とさらにフランス語も話す。 | |
| I'll write at you or I'll phone you in the next week. | 来週君に手紙か電話を寄越すよ。 | |
| Don't be afraid to make mistakes when speaking English. | 英語を話すときに間違う事を恐れてはいけません。 | |
| My grandfather speaks very slowly. | おじいさんはとてもゆっくりと話す。 | |
| Can you not speak English? | 君は英語を話せないのですか。 | |
| She told me an interesting story. | 彼女は私に面白い話をした。 | |
| Tom speaks English with a heavy French accent. | トムは強いフランス訛りの英語を話す。 | |
| People who don't know the sadness of love aren't able to talk about the experience of love. | 恋の悲しみを知らぬものに恋の味は話せない。 | |
| He called me up almost every day. | 彼は毎日のように電話をしてきた。 | |
| The story goes back to the sixteenth century. | その話は16世紀までさかのぼる。 | |
| The real war is much more horrible than this story. | 本当の戦争はこの話よりもずっと恐ろしい。 | |
| An old man spoke to me suddenly. | 老人が突然私に話しかけた。 | |
| He wrote this fairy tale by himself. | 彼はこの童話をひとりで書いた。 | |
| I think that we should take what Tom said earlier with a grain of salt. | さっきのトムの話はちょっと眉唾ものだと思う。 | |
| Let's discuss the matter here. | ここでその問題について話し合いましょう。 | |
| Just then, I heard the telephone ring. | ちょうどその時電話が鳴るのを聞いた。 | |
| We speak Japanese. | 私たちは日本語を話す。 | |
| Please don't let me hear any more of that story. | もうこれ以上その話を私に聞かせないでください。 | |
| We would often sit up all night discussing politics. | 一晩中政治の話をしてよく夜をあかしたものだ。 | |
| The pupils listened eagerly during his speech. | 彼の話の間生徒は熱心に聞いていた。 | |
| To hear him speak English, you would take him for a native. | 彼が英語を話すのを聞けば、彼が英語を母語とする人だと思うだろう。 | |
| She was fond of talking about herself. | 彼女は自分の話をするのが好きだった。 | |
| Tell me as much about that as possible. | そのことについてできるだけ話を聞かしてください。 | |
| Had I known it, I'd have told you about that. | もしそれを知っていたらなら、私はその事をあなたに話しただろう。 | |
| Bob thinks it is a silly idea to call his mother who is so far away, to spend so much, and to say so little. | ボブはそんなに遠くにいる母親に電話し、支払いが多いのにほとんどはなせないというのはばかげているとおもっている。 | |
| That author translated those fairy tales into our language. | その作家がそのおとぎ話を私達の母語に翻訳した。 | |
| My wife's constant nagging really gets on my nerves. | 妻のひっきりなしの愚痴話には本当にいらいらする。 | |
| Please hold the line. | 電話を切らずにおいてください。 | |
| Do you know how to speak English? | あなたは英語が話せますか? | |
| You must be able to speak either English or Spanish in this company. | この会社では英語かスペイン語どちらかの会話能力が必須になっている。 | |
| He told me a sad story. | 彼は私に悲しい物語を話してくれた。 | |