Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He made up the story. | 彼は話をでっち上げた。 | |
| You must not speak so loudly here. | ここではそんな大声で話してはならない。 | |
| And we had spent hours talking together. | そして何時間もいっしょに話したからです。 | |
| Yes. He had just come home when I called. | はい。電話をしたときちょうど帰宅したところでした。 | |
| The story is very interesting to me. | その話は私には非常に興味がある。 | |
| Totem poles consist of a group of figures that represent animals, birds, fish, mythological beings and supernatural beasts. | トーテムポールには、動物、鳥、魚、神話上の動物、それに超自然的動物と言った一団の彫り物がある。 | |
| He can speak both English and French. | 彼は英語かフランス語かどちらか話せる。 | |
| Did you call him up yesterday? | 昨日彼に電話をかけましたか。 | |
| The author translated the fairy tale into our mother tongue. | その作家がそのおとぎ話を私達の母語に翻訳した。 | |
| She is busy with the care of her children. | 彼女は子供の世話で忙しい。 | |
| It is useless to discuss the matter any further. | その件についてこれ以上話しても無駄です。 | |
| They are talking in the kitchen. | 彼らは台所で話をしています。 | |
| What am I supposed to say when he puts it so logically? | あんな風に理路整然と話されちゃうと、こっちは何も言えないよな。 | |
| I wondered if her story was true. | 彼女の話は本当かなと思った。 | |
| My brother speaks very fast. | 私の弟はとても速く話します。 | |
| Developing his ability of speaking English, it seems, is his purpose of studying abroad. | 英語を話すことを向上させることが、彼の留学の目的らしいね。 | |
| I'll call him later. | また電話します。 | |
| Do you know whether she can speak English? | 彼女が英語を話せるかどうか知っていますか。 | |
| Choose-your-own-adventure stories. | 自身の冒険を選択する話。 | |
| I know a little tomcat that speaks Lithuanian. | 私はリトアニア語を話す小さなネコを知っています。 | |
| I'm very happy that I can take care of the baby. | 赤ちゃんのお世話ができてとても嬉しい。 | |
| This story might sound unbelievable but it is true. | この話は信じられないように思われるかもしれないが、本当の話だ。 | |
| There's no need to speak so loud. | そんなに大声で話す必要はない。 | |
| I can speak neither French nor German. | 私はフランス語もドイツ語も話せない。 | |
| However if you can speak Chinese, Korean, etc. you're able to share your way of thinking with many more people. | しかし、中国語や韓国語を話すことができると、もっとたくさんの人と考え方を共有することができるんです。 | |
| But you do. Please help me. | しかしあなたは話します。どうか私を助けてください。 | |
| Tom started talking to his girlfriend about breaking up. | トムは彼女に別れ話を切り出した。 | |
| He has a habit of moving his head up and down when he is listening to a conversation. | 彼は人の話を聞いているとき頭を上下に動かす癖がある。 | |
| But Susan promised that she would call. | しかしスーザンは電話をすると約束したのだ。 | |
| Japanese students seem not merely to be extremely reserved, but to have at times almost a complete reluctance to speak. | 日本人学生は極度に内気であるのみならず、時としてほとんど全く話したがらないように見える。 | |
| I'm not used to being talked to in such a rude manner. | 私はそんな失礼な話しかけられ方に慣れていない。 | |
| If you telephone her again, that'll be the last straw! | 今度また彼女に電話するというならこれっきりよ。 | |
| You are not to speak to him while he is studying. | 勉強している間は彼に話しかけてはいけない。 | |
| I spoke to a child on the street, but he ended up running away. | 子供に話し掛けたが逃げちゃった。 | |
| Please call me at seven tomorrow morning. | 明日朝7時に電話してください。 | |
| Among the five of us, she, without a doubt, speaks the most languages. | 私たち5人の中で、間違いなく彼女が一番多くの言語を話せる。 | |
| I'll be in trouble if the story gets out. | その話が漏れると私は困ったことになる。 | |
| The story begins far in the past. | 話は遠い昔に始まる。 | |
| Neither Tom nor Mary can speak French. | トムもメアリーもフランス語は話せない。 | |
| Please don't cut in while I'm talking with him. | 彼と話している間は話の邪魔をしないで下さい。 | |
| The telephone was ringing when I got home. | 家へついたら電話が鳴っていた。 | |
| The teacher speaks good French, not to mention English. | その先生は、英語は言うまでもなく、立派なフランス語を話す。 | |
| There are many Americans who can speak Japanese. | 日本語を話せるアメリカ人が大勢いる。 | |
| He is taken care of by his uncle. | 彼はおじさんの世話になっています。 | |
| She assisted her mother in caring for the baby. | 彼女は母親が赤ん坊の世話をするのを手伝った。 | |
| It is difficult to speak three languages. | 3カ国語を話すのは困難だ。 | |
| Let's try calling Tom. | トムに電話してみよう。 | |
| She will care for you from now on. | 今から彼女があなたのお世話をします。 | |
| But we do know many things about his character, thanks to letters and notebooks he left behind and other people's stories about him. | しかし、彼が残した手紙やノート、それに、人々の彼についての話のおかげで、彼の性格について多くのことを知っている。 | |
| Her way of speaking irritates us. | 彼女の話し方にはいらいらする。 | |
| Don't interrupt me while I am speaking. | 私が話をしている時は邪魔しないで下さい。 | |
| You will have heard this story before. | 君は前にこの話を聞いたことがあるだろう。 | |
| I can't work at all with all these useless calls coming in. | どうでもいい電話ばっかりかかってきて、仕事にならない! | |
| For further inquiries, please feel free to contact us toll-free at 0120-00-0000. | さらに質問がございましたら、どうぞご遠慮なくフリーダイヤル0120—00—0000までお電話下さい。 | |
| To speak French is difficult. | フランス語を話すことは難しい。 | |
| She may have called me up while I was out. | 彼女は私が外出している間に電話をくれたかもしれない。 | |
| Tell him where he should go. | どこへ行ったらよいか電話して。 | |
| Please speak more loudly. | もっと大きな声で話しなさい。 | |
| The statement sounds improbable. | その話は本当とは思えない。 | |
| On hearing the bell, she answered the telephone. | ベルが鳴るのを聞くとすぐに彼女は電話にでた。 | |
| They forced him to tell the truth. | 彼らは彼に真実を話させた。 | |
| I think she'll be able to answer the phone around 4:00. | 彼女は4時頃なら電話に出られると思います。 | |
| He didn't tell John about the accident. | 彼は、ジョンにその事故のことを話さなかった。 | |
| Speak gently to everyone. | みんなには優しく話してください。 | |
| He can speak Japanese almost as well as you and I. | 彼はあなたや私とほとんど同じように日本語が話せる。 | |
| I will tell you the rest tomorrow. | あとは明日お話します。 | |
| Telephone and facsimile numbers will not change. | 電話番号とFAX番号は変わりません。 | |
| There was a momentary pause in the talk. | 話がちょっと途切れた。 | |
| Can we talk in private? | 話があるんだけど。 | |
| Is it more expensive to call in the morning? | 午前中に電話をすると割高になりますか。 | |
| His speech is very refined. | 彼の話し方はたいへん洗練されている。 | |
| Some people seldom speak unless they're spoken to. | 話しかけない限りめったに話さない人もいる。 | |
| I'm afraid I cannot make myself understood in English. | 私の英語では話が通じないのではないかと思います。 | |
| May I speak with you? | お話させていただいてもよろしいでしょうか。 | |
| It's difficult to speak English well. | 英語を上手に話すのは難しい。 | |
| It's none of your business. | 余計なお世話だ。 | |
| He telephoned her when he arrived at the station. | 駅に着いて、彼は彼女に電話をした。 | |
| He addressed himself to the chairman. | 彼は議長に話しかけた。 | |
| I can hear someone talking in the next room. | 隣の部屋で誰かの話し声が聞こえる。 | |
| An American spoke to me at the station. | 駅でアメリカ人が私に話しかけた。 | |
| She looked after the children. | 彼女は子供たちの世話をした。 | |
| He went on talking as though nothing had happened. | 彼はまるでなにも起こらなかったかのように話しつづけた。 | |
| Just then, I heard the telephone ring. | ちょうどその時電話が鳴るのを聞いた。 | |
| On the way to London Mr Higgins told Tom and Susie many interesting things. | ロンドンへ行く途中、ヒギンズ氏はトムとスージーにおもしろいことをたくさん話しました。 | |
| She had an individual style of speaking. | 彼女は個性的な話し方をしていた。 | |
| I regret having said that to him. | 私は彼にその事を話したのを後悔している。 | |
| Even if you do not like it, you must take charge of it. | たとえそれが嫌いでも、あなたはその世話を引き受けなければならない。 | |
| I'll call them tomorrow when I come back. | 明日帰ったら電話します。 | |
| He made up the story. | 彼がその話をでっちあげた。 | |
| The Japan Times was carrying the story. | ジャパン・タイムズにはその話は載っていない。 | |
| We have all been talking about tomorrow; now let's come down to earth and talk about today. | これまで明日のことを私たちは、皆はなしてきたから、さて、現実に戻って、今日のことを話そう。 | |
| I think it's important to tell him the facts. | 彼に事実を話す事が大切だと思います。 | |
| Did you call me last night? | 夕べ私に電話をくれましたか。 | |
| Hear me out, please. | 私の話を最後まできちんと聞いてください。 | |
| Why did she break off her speech? | 彼女はなぜ話を急にやめたのか。 | |
| I'd been on my own all week and was starving for conversation. | 一週間ずっと一人だったので話し相手に飢えていた。 | |
| Did anyone call me when I was out? | 私の外出中に、だれか電話をかけてきましたか。 | |
| Call 110 right now. | すぐ110番に電話してください。 | |
| Mary is a girl who is pleasant to talk with. | メアリーは一緒に話をしてたのしいこだ。 | |
| I think it is important to tell him the facts. | 彼に事実を話す事が大切だと思います。 | |