Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I forgot to phone Mr. Ford. | フォード氏に電話するのを忘れた。 | |
| The baby was taken care of by its grandmother. | その赤ちゃんはおばあさんに世話をしてもらった。 | |
| In conversation, one is likely to find out certain things about the other person quite easily. | 会話をすれば、たぶん相手についてある種のことが、いとも簡単に分かるだろう。 | |
| We are weary of his long talk. | 私たちは彼の長話にうんざりしている。 | |
| Mother told him to look after his younger brother. | 母は彼に弟の世話をしなさいといった。 | |
| As I heard the story secondhand, I can't ascertain the truth of it. | この話はまたぎきなので真偽のほどは分からない。 | |
| The story was true. | その話は本当でした。 | |
| I will employ the girl, because she can speak French. | 私はその少女を雇うつもりです。なぜならフランス語を話せるからです。 | |
| She went on talking about her new car at the party. | 彼女はパーティーで自分の新車のことを話し続けた。 | |
| They say that in tropical countries people usually marry in their teens. | 熱帯の国々ではたいてい10代で結婚するという話である。 | |
| I'll call you back later. | 後でこちらからお電話します。 | |
| Let's talk about what to do with the stranger. | その見知らぬ人をどう扱うべきか話し合おう。 | |
| He lectured us about his pet theories again. | 彼はまた持論についてトクトクと話をした。 | |
| I had hardly got into the bath when the phone rang. | 私がお風呂に入ったとたんに電話が鳴った。 | |
| I'm tired of listening to your bragging. | 君の自慢話はもう聞き飽きた。 | |
| For some reason economic booms have names taken from Japanese mythology given to them. | なぜか、景気の良いときには日本の神話にちなんだ名前が付けられています。 | |
| The lecturer dwelt on some memories of his college days. | 講演者は自分の大学時代の思い出を詳しく話した。 | |
| She is good at speaking English, no less so than her brother. | 彼女は英語を話すのが得意で、兄に勝るとも劣らぬくらいだ。 | |
| Actually, I am poor at talking. | 実際、僕は話すのが下手です。 | |
| You don't need to call me. | 君は僕に電話する必要はない。 | |
| I want to talk to him about it. | そのことで彼と話がしたい。 | |
| I'd like you to look after my dog during my absence. | 留守の間、私の犬の世話をお願いしたいんですけど。 | |
| Tom speaks almost no French. | トムはフランス語がほとんど話せません。 | |
| Lucy called already? | ルシーさんはもう電話したんですか。 | |
| I've already talked to this student. | この生徒にはもう話したよ。 | |
| I spoke with him about the matter. | 私はその件について彼と話し合った。 | |
| Curiosity is nothing more than vanity. More often than not we only seek knowledge to show it off. | 好奇心は虚栄以外のなにものでもない。ほとんどの場合、話すためにだけ、人は知ることを欲する。 | |
| The stewardess can speak French after a fashion. | そのスチュワーデスは多少フランス語が話せる。 | |
| What does your remark have to do with the subject we are talking about? | あなたの発言は我々が話し合っている話題とどんな関係があるのか。 | |
| The story came home to her. | 彼女にはその話がしみじみ感じられた。 | |
| That's because I don't suppose anybody will believe this story. | 誰もこの話を信じないだろうからだ。 | |
| You had a phone call from Mr Takakura. | 高倉さんから電話があったわよ。 | |
| Everyone can speak French well in Tunisia. | チュニジアではみんなが立派なフランス語を話す。 | |
| Please tell me the truth. | 私に真実を話して下さい。 | |
| Excuse me for interrupting you. | お話し中、ごめんなさい。 | |
| He is used to talking to foreigners. | 彼は外人と話すのになれている。 | |
| Around half of middle-school students in Japan have mobile phones, but if you look at those in high school then 97% have them. | 日本の中学生の約半数が携帯電話を所有しているが、高校生になると97%が所有している。 | |
| I have no friends to whom I could speak about such matters. | 私はこんな事を話す友達がいない。 | |
| If you say "I was tricked," well that's certainly so but there's no mistaking that you were the one who signed up on a "sweet deal". | 「騙された」と言ってしまえばそれまでですが、「うまい話」に乗った当人であることは間違いありません。 | |
| Let's discuss the matter later. | そのことについてはあとで話し合おうではないか。 | |
| Let's talk as we go along. | 歩きながら話しましょう。 | |
| Is this the book you spoke of the other day? | これが先日お話しになった本ですか。 | |
| Bill spoke Japanese with surprising fluency. | ビルは驚くほど流暢に日本語を話した。 | |
| I don't like his affected manner of speaking. | 彼のわざとらしい話し方が嫌いだ。 | |
| This type of mobile phone sells well. | この型の携帯電話はよく売れています。 | |
| His speech was not very becoming to the occasion. | 彼の話はその場にあまりふさわしくなかった。 | |
| How about telling me what you have in mind? | 何を考えているのか私に話してみませんか。 | |
| Limit your remarks to the matter we are discussing. | 今話し合っている問題だけに発言を限定して下さい。 | |
| You are not to speak to the man at the wheel. | 運転している人に話しかけてはならない。 | |
| I've got an attractive proposition for you. | 耳寄りな話がある。 | |
| She will take care of everything for us. | 彼女は私たちの世話をすべてしてくれるだろう。 | |
| I wish I could speak English like you. | あなたのように英語が話せたらいいなあ。 | |
| I was tired of his long talk. | 彼の長い話に飽きた。 | |
| I'm going to talk to Tom when he comes home. | トムが帰宅したら、話してみます。 | |
| We were just talking about you when you called. | 君が電話をくれた時私達はちょうど君の事を話していた。 | |
| The person she's talking to is Allan. | 彼女が話をしている人はアレンさんです。 | |
| He could listen to seven people at once. | 彼は1度に7人の話を聞くことが出来ました。 | |
| He rose to speak in answer to his name. | 彼は指名に応じて話そうと立ち上がった。 | |
| To speak French is difficult. | フランス語を話すことは難しい。 | |
| A baby is incapable of taking care of itself. | 赤ん坊は自分の世話が出来ない。 | |
| Don't be afraid to make mistakes when speaking English. | 英語を話すときに間違う事を恐れてはいけません。 | |
| The American boy spoke broken Japanese. | そのアメリカ人の男の子は片言の日本語を話した。 | |
| What is he talking about? | 彼は何について話している? | |
| This and that are two different stories. | それとこれとは話が別だよ。 | |
| The man in the corner addressed himself to the husband. | 隅にいた男の人が夫に話しかけた。 | |
| Tony speaks English as well as you. | トニー君はあなたと同じくらい上手に英語を話す。 | |
| Please give me a ring this evening. | 今晩お電話下さい。 | |
| I'm not going to tell you where Tom is. | トムがどこにいるのかあなたに話すつもりはありません。 | |
| Bill, call me tonight. | ビル、今夜私に電話ちょうだい。 | |
| She kept from talking during the meeting. | 彼女は会議中話さないようにした。 | |
| Would you give me your work number, please? | 勤務先のお電話番号を教えて頂けますか? | |
| I didn't know the city, and what's more, I couldn't speak a word of the language. | 私はその町に不案内だった、それにその言葉も一言も話せなかった。 | |
| We passed the evening away talking with our friends. | 友達と話をして楽しく夜を過ごした。 | |
| I had hardly finished my meal when my friend phoned me and invited me out for dinner. | 私が食事を終えたところに友達から電話がかかってきて、夕食に招待された。 | |
| She stood up to answer the phone. | 彼女は電話に出るために立ち上がった。 | |
| I don't speak French very much. | フランス語であまり話しません。 | |
| What I like is her way of talking. | 私が気に入っているのは、彼女の話し方だ。 | |
| A person who wants to speak with you has arrived downstairs. | あなたにお話したいという人が下に来ていますよ。 | |
| I got all choked up when I heard the voice of Ryo over the telephone. | 電話で良の声を聞いたら胸がいっぱいになった。 | |
| Don't speak with your mouth full. | 口に食べ物を入れて話してはいけません。 | |
| Let's speak in English. | 英語で話しましょう。 | |
| You should turn off the mobile phone. | 携帯電話の電源を切るべきである。 | |
| No sooner had I sat down and relaxed than the phone rang. | 椅子に深く座ってくつろいだ途端に、電話が鳴った。 | |
| The sad story came home to her. | その悲しい話は彼女にしみじみと感じられた。 | |
| He talks as if he knows everything. | 彼はまるで何もかも知っているかのように話す。 | |
| The secret of influencing people lies not so much in being a good talker as in being a good listener. | 人を動かす秘訣は話し上手であることより、聞き上手であることにある。 | |
| The story seems true. | その話は本当らしい。 | |
| He made bold to speak to the King. | 彼は大胆にも王様に話し掛けた。 | |
| "Shall I have him call you when he gets back?" "Yes, please." | 「帰り次第、こちらからお電話させましょうか」「お願いします」 | |
| I forgot your phone number. | 君の電話番号を忘れた。 | |
| Between ourselves, he keeps a mistress. | ここだけの話だが、彼には愛人がいる。 | |
| She turns a deaf ear to her father. | 彼女はお父さんの話に全く耳を貸さない。 | |
| Where can one make a phone call? | 電話はどこでできる? | |
| I would like to speak to the head nurse. | 婦長と話したいのですが。 | |
| Will you please call me this evening? | 今夜電話して下さいませんか。 | |
| Do you speak Japanese? | あなたは日本語を話しますか。 | |
| They entered into conversation. | 彼らは互いに話しはじめた。 | |
| If he'd known the truth, he'd have told me. | もし彼がその事実を知っていたら、私に話してくれただろう。 | |
| None of the telephones are working. | 電話はどれも通じない。 | |
| Please speak kindly to everyone. | みんなには優しく話してください。 | |