Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Who told Tom? | 誰がトムに話したの? | |
| More often than not, he thinks before he speaks. | 彼は、たいてい話す前に考える。 | |
| Let me tell you about the origin of this school. | この学校の成り立ちをお話しましょう。 | |
| He did not answer the phone, so I sent him an email. | 電話には出なかったからメールしておきました。 | |
| Let's talk before fighting. | 喧嘩する前に話し合おう。 | |
| The story didn't sound true. | その話は本当に様には聞こえなかった。 | |
| A baby is incapable of taking care of itself. | 赤ん坊は自分の世話が出来ない。 | |
| The nurse looked after the babies. | 看護婦は赤ん坊の世話をした。 | |
| His story sounds true. | 彼の話は説得力がある。 | |
| She speaks English, and French as well. | 彼女は英語も話すがフランス語も話す。 | |
| No, I can't speak English. | いいえ、私は英語を話すことができません。 | |
| His story doesn't agree with what they have said to me. | 彼らが私に言った事と、彼の話は一致しない。 | |
| He speaks as though he knew everything. | 彼はまるで何もかも知っているように話す。 | |
| May I use your telephone? | ちょっと電話を貸してください。 | |
| Never in my life have I heard such a terrible story! | 生まれてこのかたそんなひどい話は聞いたことがない。 | |
| His way of speaking offended me. | 彼の話ぶりに腹が立った。 | |
| He's not good at making conversation. | 彼は話題の乏しい人だ。 | |
| I am quite tired of hearing her boasting. She should talk about other things. | 彼女の自慢話はもううんざりだわ。他に話題はないのかしら。 | |
| I'd like to have a word with you. | あなたとちょっと個人的に話をする必要がある。 | |
| Will you look after my children for me? | 私の代わりに子供たちの世話をしてくれませんか。 | |
| I'll call you back soon. | すぐにこちらから電話し直します。 | |
| You should not speak of others behind their backs. | 陰で人の話をしてはいけないよ。 | |
| You can not expect him to know the story seeing he has not read it. | 彼はそれを読んだことがないのだから、彼がその話を知っているとは期待できない。 | |
| It is difficult to keep up a conversation with someone who only says Yes and No. | 「はい」と「いいえ」しか言わない人と会話を続けるのは難しい。 | |
| His speech got awfully boring. | 彼の話が恐ろしく退屈になってきた。 | |
| I had hardly gotten into bed when the telephone began to ring. | 私が床に入るか入らないうちに電話が鳴りだした。 | |
| It would be so cool if I could speak ten languages! | 10ヶ国語を話せたらどんなにかっこいいだろう! | |
| There's no talking to him when he's angry. | 怒っているときに彼に話し掛けるのは無理だ。 | |
| If he knew her phone number, he could call her. | もし彼が彼女の電話番号を知っていたら、電話できるのに。 | |
| This time, so I don't run out of things to talk about, I'll write a list on the palm of my hand. | 今度は話題が途切れないように手のひらにリストアップしとこう。 | |
| If you think you can get away with cheating on the exam, you've got another thing coming. | もしあなたが試験でカンニングをやってもそれで何の咎めも受けずに済むと思っているなら、とんでもない話だ。 | |
| The minute I entered the room, they stopped talking. | その部屋に入るやいなや彼らは話をやめた。 | |
| She is extremely vulgar in her speech. | 彼女は話し振りが極めて凡俗だ。 | |
| My aunt speaks Chinese as well as English. | 叔母は中国語を話せる上に、英語も話せます。 | |
| Those who do not know the sadness of love may not speak of it. | 恋の悲しみを知らぬものに恋の味は話せない。 | |
| May I talk to you now? | 今お話ししてもよろしいですか。 | |
| The man speaks English with a German accent. | その男はドイツ語なまりの英語を話す。 | |
| It's none of your business. | 余計なお世話だ。 | |
| Can I call "Chargeit" and reserve? | チャージットは電話予約を受け付けていますか。 | |
| He addressed himself to the mayor. | 彼は市長に話しかけた。 | |
| I had to take care of her baby. | 私は彼女の赤ん坊の世話をしなければならなかった。 | |
| I am very interested in these stories. | 私はこれらの話に非常に興味があります。 | |
| Women talk about trivial things when talking with men. | 女性と男性と話すとき、彼女たちはどうでもいいことを話す。 | |
| I've got accustomed to speaking in public. | 人前で話をするのにも慣れました。 | |
| In 1972, Dr. Francine Patterson started to teach sign language to Koko. | 1972年に、フランシーヌ・パターソン博士はココに手話を教え始めた。 | |
| Please speak in a loud voice. | 大きな声で話して下さい。 | |
| Do you talk to your plants? | 植物と話しますか? | |
| Tom never speaks unless spoken to. | トムは話しかけられない限り自分からは口を開かない。 | |
| If you want to answer the phone, stay home. | 電話に出られるように家にいなさい。 | |
| Go ahead and talk. | 遠慮無く話せよ。 | |
| After ten minutes, they passed on to a new topic. | 10分後に彼らは新しい話題に移った。 | |
| We talked in a low voice so as not to be heard. | 私達は、人に聞かれないように小声で話した。 | |
| Just then, I heard the telephone ring. | ちょうどその時電話が鳴るのを聞いた。 | |
| My father charged me with the duty of taking care of my sister. | 父は私に妹の世話をする義務を負わせた。 | |
| According to dentists, decayed teeth are not always caused by sweets. | 歯医者さんの話によれば、虫歯は必ずしも甘い物のせいではないようだ。 | |
| Put me through to the boss, please. | ボスに電話をつないで下さい。 | |
| The pupils listened eagerly during his speech. | 彼の話の間生徒は熱心に聞いていた。 | |
| Yumi speaks English very well. | 由美は英語をとても上手に話す。 | |
| When I was about to leave my house, I got a phone call from her. | 私が家を出ようとしたときに、彼女から電話があった。 | |
| They are talking over a cup of coffee in the cafeteria. | カフェテリアでコーヒーを飲みながら話しているよ。 | |
| Nevertheless, the topic is worth discussing. | それでもやはり、その話題は話し合う価値がある。 | |
| He could not speak French well. | 彼はフランス語をうまく話せませんでした。 | |
| I want to talk frankly with him. | 彼とは一度腹を割って話したいと思っています。 | |
| Yumi speaks very good English. | 由美は英語をとても上手に話す。 | |
| Please don't speak so fast. | そんなに速く話さないで下さい。 | |
| His description approximated to the truth. | 彼の話はほぼ真相に近かった。 | |
| Tell us the story from beginning to end. | その話を始めから終わりまで話して下さい。 | |
| I'll call you up later. | あとで電話するね。 | |
| It is rude of him not to give me a call. | 電話をかけてこないとは彼は失礼だ。 | |
| He did not speak unless spoken to. | 彼は話しかけられない限り、話さなかった。 | |
| She can speak Spanish, much more English. | 彼女はスペイン語を話せる。ましてや英語は言うまでもない。 | |
| Operator, I'm trying to get through to Boston. | 交換台、ボストンに電話しようとしているんですが。 | |
| She wouldn't even speak to him. | 彼女は彼に話しかけようともしなかった。 | |
| Students from Asia studying abroad speak English too, just as Japanese students do. | アジアからの留学生は日本語同様に英語も話す。 | |
| Telephone booths are as scarce as hen's teeth around here. | このあたりは電話ボックスがとても少ない。 | |
| My father is a good speaker of English. | 父は上手に英語を話します。 | |
| Please take care of my dog while I am away. | 私の留守中に犬の世話をして下さい。 | |
| There is no evidence that the story is based on his own experience. | その話が彼の体験に基づいているという証拠はない。 | |
| What are you referring to? | 何の話ですか? | |
| She continued to talk coolly. | 彼女は冷静に話し続けた。 | |
| When we discussed where to go on a picnic, some wanted to go to the forest, others wanted to go to the sea. | どこにピクニックに行くかを私達が話し合った時、森に行きたがる人もいれば、海に行きたがる人もいた。 | |
| Island folklore still recounts the story of the raft. | 島の民間伝承はいまだにそのいかだの話を伝えている。 | |
| French is spoken by many. | フランス語は多くの人々によって話される。 | |
| What're you talking about? | 何の話? | |
| When I talked with him on the phone, he sounded tired. | 彼と電話で話したら、疲れてるみたいだった。 | |
| You can't care for pets. | あなたはペットの世話ができない。 | |
| Have you been listening to me? | 私の話を聞いていますか。 | |
| You should have spoken more politely. | もっと丁寧な話し方をすべきだったのに。 | |
| I telephoned her at once. | 私はすぐ彼女に電話しました。 | |
| While I was speaking, he said nothing. | 私が話している間彼は何も言わなかった。 | |
| She looked after the child. | 彼女がその子供の世話をした。 | |
| You should've phoned me. | 電話してくれたらよかったのに。 | |
| Even though he's a child, he can understand her story. | 彼は子供であるけども、彼女の話が理解できる。 | |
| There are people who seldom speak unless they're spoken to. | 話し掛けなければ、めったに話をしない人もいる。 | |
| He can speak French well. | 彼はフランス語を上手に話せる。 | |
| Everyone knows that Bell invented the telephone. | 誰でもベルが電話を発明したことを知っている。 | |
| Every now and then she called home during the party last night. | 昨日のパーティーの間、彼女は時折家に電話していた。 | |
| I wish you had told me the truth. | 君は私に本当のことを話してくれていればよかったのに。 | |
| We talked far into the night over the phone. | 私たちは夜遅くまで電話で話した。 | |
| To hear her speak English, you would take her for an Englishwoman. | 彼女が英語を話すのを聞いたら、彼女をイギリス人だと思うだろう。 | |