Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I thought you weren't going to tell anyone. | あなたは誰にも話すつもりはないと思っていました。 | |
| Did you tell Tom? | トムには話したの? | |
| It was only after years that my mother told me the truth. | 母が私に真実を話してくれたのは何年も後になってであった。 | |
| You must speak in a loud voice. | あなたは大声で話さなければならない。 | |
| We talked until two in the morning. | 私たちは夜中の2時まで話していた。 | |
| Japanese speakers of English often have difficulty in dealing with informal conversation, such as at parties or in small informal groups. | 日本人が英語をしゃべる場合、パーティーとか少人数の気さくな集まりなどでの形式張らない会話に対応するのが困難であることがよくある。 | |
| Your student called me. | あなたの生徒は私に電話をした。 | |
| What she told me yesterday is a white lie. | 彼女が昨日話してくれたことは、罪のない嘘だった。 | |
| Who is that gentleman to whom he is speaking? | 彼が話をしている紳士は誰ですか。 | |
| I'll call at seven. | 7時に電話します。 | |
| How come you didn't call me last night? | どうして昨夜、私に電話しなかったのですか。 | |
| I am sure that Jim made up that story. | きっとジムがその話をでっちあげたんだ。 | |
| You get on the phone and call the doctor. | すぐに電話をかけてお医者をよびなさい。 | |
| Do you know if she can speak English? | 彼女が英語を話せるかどうか知っていますか。 | |
| Tell me about it. I'm all ears. | そのこと話してよ。聞きたくてたまらないの。 | |
| He speaks Japanese as if he were Japanese. | 彼は、日本語をまるで日本人かのように話す。 | |
| Talk about the weather, the food at the party or your favorite drink. | 天気とかパーティーでの食事とか好きな飲み物などについて話しなさい。 | |
| If he calls, tell him I will get in touch with him later. | 彼から電話があったら、僕から後で連絡すると言ってください。 | |
| I believe that story. | 私はその話を信じる。 | |
| I would like to make a phone call. | ちょっと電話をかけたいのですが。 | |
| The author translated the fairy tale into our mother tongue. | その作家がそのおとぎ話を私達の母語に翻訳した。 | |
| Do you want to talk to me or not? | 私と話したいの? 話したくないの? | |
| I must call him sometimes during the morning. | 朝のうちに彼に電話をしなければいけない。 | |
| I tried to call Mr Smith, but the line was busy. | スミスさんに電話しようとしましたが、話し中でした。 | |
| His proposal is not worth talking about. | 彼の提案は話にならない。 | |
| She carried on talking in spite of the loud noise. | 彼女は騒音にかまわず話しつづけた。 | |
| I'll call you up tomorrow morning. | 明日朝に電話するよ。 | |
| I may be antisocial, but it doesn't mean I don't talk to people. | 私は反社会的かもしれないけれど人と話さないわけではない。 | |
| I must ask Nick for his new address and telephone number when I see him. | ニックの新しい住所と電話番号を聞いとかなくちゃ。 | |
| He can speak Russian as well. | 彼はロシア語も話せる。 | |
| I'll put you through to the president. | 社長に電話を回します。 | |
| I can't speak Kannada. | 私はカンナダ語を話しません。 | |
| Stop talking and listen to me. | 私語をやめて話を聞け。 | |
| I couldn't call you; the telephone was out of order. | 君に電話ができなかった。電話が壊れていたんだ。 | |
| He has distorted my speech. | 彼は私の話をゆがめて伝えた。 | |
| She calls him every night. | 彼女は彼に毎晩電話する。 | |
| She takes care of my children. | 彼女は私たちの世話をしてくれる。 | |
| "What did the professor talk about?" the student asked. | 「教授は何について話していました?」と学生はたずねた。 | |
| My uncle can speak German. | 私の叔父はドイツ語を話すことができる。 | |
| He is on another phone. | 別の電話に出ています。 | |
| I wrote down every phrase in his speech that he stressed. | 彼の話の中の、彼が強調した言葉をすべて、私は書き留めた。 | |
| He broke in on our conversation. | 彼は私たちの会話を妨害した。 | |
| I spoke slowly so that they might understand me. | 彼らが私の言うことを理解できるようにゆっくり話した。 | |
| She pulled herself together and started to talk again. | 彼女は気を取り直し、また話し始めた。 | |
| She'll be available around four o'clock. | 彼女は4時頃なら電話に出られると思います。 | |
| Don't bother to call me. | わざわざ電話をかけてくださらなくてけっこうです。 | |
| I'm sorry to disturb you while you're talking. | お話し中すみません。 | |
| His story sounds true. | 彼の話は本当に聞こえる。 | |
| Not only does she speak English, but also German. | 彼女は英語はゆうまでもなく、ドイツ語を話す。 | |
| That's too good a story to be true. | それはあまりにもうますぎる話だ。 | |
| Maria called her Brasilian mother. | マリアさんはブラジルのお母さんに電話をかけました。 | |
| I wonder why she didn't tell him about it. | 彼女はどうしてそのことを彼に話さなかったのだろう。 | |
| Any paper you read will tell the same story. | どの新聞を読んでも話は同じだろう。 | |
| You'll soon get used to speaking in public. | あなたはすぐに人前で話すことになれますよ。 | |
| I think if I talked more often with a native speaker, my English skills would improve quickly. | ネイティブともっと話したら、私の英語力はすぐに向上すると思う。 | |
| I think that Shintaro speaks English well. | 私は慎太郎君は英語を上手に話すと思います。 | |
| All of us talk in English. | 私たちは皆英語で話す。 | |
| How come you say nothing? | どうして君は何も話さないのか。 | |
| Don't speak to him while he is driving. | 運転中は彼に話し掛けてはいけません。 | |
| Alcohol is beginning to tell on his speech. | アルコールが彼の話し方に影響しはじめている。 | |
| The teacher told us that over and over again. | 先生は私たちに、そのことを何度も何度も話した。 | |
| If only she had been home when I called yesterday. | 昨日電話したときに、彼女が家にいてくれたらな。 | |
| The old man told us about the amusing incident. | 老人は我々にその愉快な事件について話した。 | |
| I will tell you about him. | 彼についてあなたに話しましょう。 | |
| He had heard some other stories. | 彼はほかにいくつかの話も聞いていた。 | |
| I made him talk to his aunt on the phone. | 電話で彼に叔母と話をさせた。 | |
| Why do you dislike his way of speaking? | なぜ彼の話し方が嫌いなのですか。 | |
| Strange as it is, the story is true. | 奇妙なことだけれども、その話は本当です。 | |
| I was disappointed that you didn't call. | あなたが電話をしてくれなかったのでがっかりした。 | |
| Whoever telephones, tell them I'm out. | たとえ誰が電話してきても、私は留守だと言ってくれ。 | |
| In addition to English, she speaks French fluently. | 彼女は英語だけでなくフランス語も流暢に話す。 | |
| A person named West called while you were out. | 留守中にウェストという人から電話があったよ。 | |
| Who is the woman talking to my brother sitting next to him? | 私の兄の隣に座って話しかけている女性は誰ですか。 | |
| I was just about to go out shopping when you telephoned. | 私がちょうど買い物に出かけようとしていたら、あなたから電話があった。 | |
| Please don't cut me off like that. | 話をさえぎらないでください。 | |
| They seldom, if ever, speak in French. | 彼らがフランス語を話すことは、もしあってもまれだ。 | |
| It cannot be denied that we cannot do without the telephone in our modern life. | 電話が現代に欠かせないものである事はほぼ否定できません。 | |
| Tom's way of speaking gets on my nerves. | トムの話し方は私の癇にさわる。 | |
| We talked about cabbages and kings. | 私たちはいろんなことを話しました。 | |
| I asked my local member for a job, but he brushed me off. | 議員に就職口の世話を頼んでみたが鼻であしらわれた。 | |
| At the very least, I'd like to be able to have everyday conversations. | せめて日常会話ができるくらいになりたい。 | |
| She called me up very late last night. | 彼女は昨晩大変遅く私に電話をかけてきた。 | |
| She can speak French fluently. | 彼女はフランス語を流暢に話す事ができる。 | |
| I have a lot of things to tell you. | 話したいことがたくさんあるんだよ。 | |
| After three hours of discussion we got nowhere. | 3時間議論したが、我々は話がまとまらなかった。 | |
| I took it upon myself to telephone the police. | 私は思い切って警察に電話した。 | |
| I was having a bath when the telephone rang. | 私の入浴中に電話が鳴った。 | |
| My father charged me with the duty of taking care of my sister. | 父は私に妹の世話をする義務を負わせた。 | |
| The invention of the telephone made it possible to communicate with people far away. | 電話の発明が遠くの人と伝達し合うのを可能にした。 | |
| I talked about music. | 私は音楽について話した。 | |
| We were just talking about you when you called. | 君が電話をくれたとき丁度君の事を話していた。 | |
| That's quite a story. | それはたいへんな話だ。 | |
| He told the truth. | 彼は真実を話した。 | |
| They fell into the conversation immediately. | 彼らはすぐに話しに入った。 | |
| I talk to God but the sky is empty. | 神に向かって話しかけてみてもそこにあるのは空虚のみ。 | |
| She told me an interesting story. | 彼女は私に面白い話をした。 | |
| Can I have a word with you? | ちょっとお話ししてもいいですか。 | |
| The couple who came on a shrine visit, Kouji Oonishi (40) and his wife Yukie (34) said, "We prayed that our child would grow up healthily." | お宮参りで訪れた大西幸治さん(40)、由希恵さん(34)夫妻は「子どもが健やかに育つことを祈りました」と話していた。 | |
| I had a little chat with John after the meeting. | 会議のあとジョンと話し合った。 | |
| From the way they talked, I presumed they were married. | 彼らの話し振りから、私は彼らが結婚していると推測した。 | |