Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Many tales of alchemy show up in "Journey to the West". | 「西遊記」の中には錬金術の話が数多く登場します。 | |
| A bird is known by its song and a man by his way of talking. | 鳥はその鳴き声で分かるように、話し方によって人間は評価される。 | |
| She directed her efforts at learning to speak English. | 彼女は英語を話せるようになろうと骨を折った。 | |
| Wit gives zest to conversation. | 機知は会話に趣を添える。 | |
| I'll take care of your kitten while you're gone. | 留守中子猫の世話は任せてください。 | |
| Can I make a phone call for ten yen? | 10円で電話がかけられますか。 | |
| He speaks English and French. | 彼は英語とフランス語を話す。 | |
| The lady that is speaking to that boy is his teacher. | あの男に話しかけている婦人は彼の先生です。 | |
| Would you look after my cat? | 私の猫の世話をしてくれませんか。 | |
| A telephone is something you can't do without. | 電話はなしでは済まされないものだ。 | |
| There is not a grain of truth in his story. | 彼の話には一かけらの真実もない。 | |
| Hardly had he finished breakfast when the telephone rang. | 彼が朝食を終えるか終えないうちに電話が鳴った。 | |
| Talking of foreign languages, can you speak French? | 外国語と言えば、フランス語を話せますか。 | |
| While I was speaking, he said nothing. | 私が話している間彼は何も言わなかった。 | |
| Speaking Japanese is easy for me. | 日本語を話すことは、私にはやさしい。 | |
| Tom takes good care of the birds. | トムは小鳥の世話をよくする。 | |
| Be quiet while I am speaking. | 私が話をしている間は静かにしなさい。 | |
| It's time to get down to business. | そろそろ話の本筋に入るべきです。 | |
| Nobody was listening to the speech. | だれも話を聞いていなかった。 | |
| The lecturer dwelt on some memories of his college days. | 講演者は自分の大学時代の思い出を詳しく話した。 | |
| You don't need to call me. | 君は僕に電話する必要はない。 | |
| Yes, I spoke with the company president. | はい、社長さんと話しました。 | |
| I'm sorry but I can't follow you. | 申し訳ありませんが、あなたのお話にはついていけません。 | |
| Tom just took a chance and called Mary to ask her out. | トムはいちかばちかでメアリーをデートに誘う電話をした。 | |
| He would often talk about the people he had lived among while he was in Africa. | 彼はアフリカにいたころ彼が暮らしていた周囲の人々の事をよく話したものだった。 | |
| Strange to say, none of us noticed the mistake. | 妙な話だが、我々は誰もその間違いに気付かなかった。 | |
| We conversed until late at night while eating cake and drinking tea. | 私たちはお茶を飲みケーキを食べながら夜遅くまで話をした。 | |
| You had a phone call from Mr. Takakura. | 高倉さんから電話があったわよ。 | |
| I'm very happy that I can take care of the baby. | 赤ん坊の世話を焼けるのが嬉しい。 | |
| She can speak French and German, not to speak of English. | 彼女は英語は言うまでもなく、フランス語やドイツ語も話すことができる。 | |
| He is fond of gossip. | 彼は人のうわさ話が大好きです。 | |
| Her story brings back memories of my parents. | 彼女の話は私の両親の想い出を呼び戻してくれる。 | |
| You should've called. | 電話したらよかったのに。 | |
| You're wanted on the phone. It's from Tom. | あなたに電話ですよ。トムからですよ。 | |
| They speak English and French in Canada. | カナダでは英語とフランス語を話します。 | |
| She suddenly burst in on our conversation. | 彼女は急に私たちの話に口を挟んだ。 | |
| The caller refused to give us his name. | 電話をかけた者は名前を教えるのを拒否した。 | |
| Many foreigners speak good Japanese. | 多くの外国人が日本語を上手に話します。 | |
| Stop telling those filthy stories. | そんな汚らわしい話をするのはやめて。 | |
| They speak English or French or both. | 彼らは英語かフランス語かまたはその両方を話す。 | |
| The story was too pat and I got rather suspicious. | 話が合いすぎるので、かえって何か怪しいと思った。 | |
| The story turned my blood cold. | その話を聞いてぞっとした。 | |
| I don't think she can speak French. | 彼女はフランス語を話すことができないと思う。 | |
| Please tell me what you saw then. | あなたがその時に何を見たのか話して下さい。 | |
| I experienced a feeling of antipathy towards the speaker. | 私は話し手に対して反感を持った。 | |
| You must remember to tell him all that you know. | あなたが知っている事を全部彼に話す事を覚えておいてください。 | |
| She answered the telephone as soon as she heard the bell ring. | ベルが鳴るのを聞くとすぐに彼女は電話にでた。 | |
| He told his stories in a very unusual way. | 彼は非常に変わった話し方をした。 | |
| The hotel telephone is in the hall and Harriet is trying to ring the police now. | ホテルの電話はホールにあり、ハリエットは今、警察に電話しようとしています。 | |
| I was cut off while I was speaking. | 電話中に切れてしまいました。 | |
| It appeared a true story. | それは本当の話だと思いました。 | |
| He was surprised at the long-distance phone bill. | 長距離電話の請求書を見て彼は驚いた。 | |
| In this instance we are provided with an exact account of the conversation between the two poets. | この例においては、その二人の詩人の対話に関する正確な記述がもたらされている。 | |
| She is good at making up interesting stories. | 彼女は面白いお話を作るのが得意である。 | |
| The irrational conversation continued. | 非合理的な会話が続いた。 | |
| Is there a telephone near by? | すぐ近くに電話はありますか。 | |
| We have illustrated the story with pictures. | 私達は絵を使ってその話を説明した。 | |
| He does not speak unless he is asked to. | 彼は求めなければ話さない。 | |
| No one will trust his story. | 誰も彼の話を信用しないだろう。 | |
| Talk of the absent and he will appear. | いない者の話をすると現われる。 | |
| I'll get in touch with you again about this matter. | このことに関してまた君に電話するよ。 | |
| I'm sorry to disturb you while you're talking. | お話し中すみません。 | |
| She has no one to wait upon her. | 彼女の身の回りの世話をする人がいない。 | |
| He set down the telephone number. | 彼はその電話番号を書き留めた。 | |
| My father was about to leave when the telephone rang. | 父が出かけようとした矢先に電話が鳴った。 | |
| What were we talking about? | 何の話をしていたっけ? | |
| The true secret of writing a good letter is to write as if you were talking. | よい手紙を書く秘訣は、話しているように書くことです。 | |
| Do you speak Klingon? | クリンゴン語を話せますか? | |
| Ask him if he can speak Japanese. | 彼に日本語が話せるかどうか聞いてごらん。 | |
| John is going to tell Lucy about the origin of rugby. | ジョンはラグビーの起源についてルーシーに話すつもりです。 | |
| In case of fire, call 119. | 火事の場合は119に電話してください。 | |
| He won't listen. I might as well talk to a brick wall. | 彼はどうしても聞こうとしない。レンガの壁に話しかけるようなものだ。 | |
| I wonder why Tom didn't call me. | なんでトムは電話してくれなかったんだろう。 | |
| We broke off our conversation. | 私たちは話をするのをやめた。 | |
| His story excited everyone's curiosity. | 彼の話はすべての人の好奇心を呼び起こした。 | |
| He could listen to seven people at once. | 彼は1度に7人の話を聞くことが出来ました。 | |
| He can speak Japanese. | 彼は日本語が話せます。 | |
| His story is strange, but it's believable. | 彼の話は、奇妙だが、信じられる。 | |
| I know a girl who speaks English well. | 私は上手に英語を話す女の子を知っている。 | |
| It began late one Sunday afternoon, deep in the woods. | その話は、ある日曜日の午後も遅くなった頃、奥深い森の中で始まったんだ。 | |
| Tom's way of speaking got on my nerves. | トムの話し方に私はいらいらさせられた。 | |
| In order to serve you better, your call may be monitored. | よりよいサービスのため、お客さまのお電話は傍受されることがあります。 | |
| What am I supposed to say when he puts it so logically? | あんな風に理路整然と話されちゃうと、こっちは何も言えないよな。 | |
| Every language continues to change as long as it is spoken. | すべての言語は話されている限りは変化する。 | |
| Long practice enabled him to speak fluent English. | 長期間の練習が彼が流暢な英語を話すことを可能にした。 | |
| Let's not talk to her. | 彼女に話し掛けるのはよそう。 | |
| I think it strange that he didn't speak to you. | 私は彼が君に話しかけなかったのは変だと思う。 | |
| If I had enough time, I would talk with you. | もし私に十分な時間があれば、君と話すだろうに。 | |
| Lucy called already? | ルシーさんはもう電話したんですか。 | |
| Her voice began to rise as she spoke. | 彼女は話しているうちに語気が強くなった。 | |
| Tell me your story. I am all ears. | 話してください。ぜひ聞きたいです。 | |
| The national health service takes care of you from womb to tomb. | 国民保健サービスは、生涯に渡ってあなたのお世話を致します。 | |
| Could you please tell me why you love her? | なぜ彼女を愛しているのか、私に話していただけませんか。 | |
| He took up the receiver and dialed. | 彼は受話器を取り上げてダイアルを回した。 | |
| I can't talk with my father without losing my temper. | 私は父と話すといつもかんしゃくを起こしてします。 | |
| He not only speaks French, but he speaks Spanish, too. | 彼はフランス語だけでなくスペイン語も話す。 | |
| He always speaks from notes. | 彼はいつもメモを見ながら話す。 | |
| I don't speak Japanese. | 私は日本語が話せない。 | |
| You can call me anytime you like. | いつでも電話していいよ。 | |
| John was in such a hurry that he had no time for talking. | ジョンはひどく急いでいたので話をする暇もなかった。 | |