Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He is a good listener but a poor speaker. | 彼は聞き上手だが話すのは苦手だ。 | |
| Here is her letter asking us to take care of her only son. | ここに一人息子の世話を頼むという彼女の手紙がある。 | |
| When I get through with my work, I'll call you. | 仕事を終えたら電話します。 | |
| This is hard for me to say. | ちょっと言いにくい話なんだけど。 | |
| We indulged in conversation and drink. | 私たちは酒と会話に耽った。 | |
| The president and the secretary talked over a cup of coffee. | 社長と秘書はコーヒーを飲みながら話した。 | |
| Tom just took a chance and called Mary to ask her out. | トムはいちかばちかでメアリーをデートに誘う電話をした。 | |
| Go ahead with your story. | 話を続けなさい。 | |
| What is the story? | それは何の話ですか。 | |
| Now let us get down to a serious talk. | さて、本腰を入れてまじめな話をしよう。 | |
| Who were you speaking to on the phone? | 電話で誰と話していたのですか。 | |
| Even making an international phone call from a mobile, if it's Mobila then you can do it for 20 Yen per minute. | 携帯電話から国際電話をかけても、モビラなら「1分あたり20円」でかけられます。 | |
| Father kept in touch with us by mail and telephone while he was overseas. | 父は海外にいる間、手紙や電話でわれわれと接触し続けた。 | |
| He can speak German, not to mention English and French. | 彼は英語とフランス語は言うまでもなく、ドイツ語も話せる。 | |
| Who is the gentleman he is speaking to? | 彼が話をしている紳士は誰ですか。 | |
| I'll have you all speaking fluent English within a year. | 1年以内にあなた方が全員、流暢な英語を話しているようにしてあげます。 | |
| I can't even speak English very well, much less Spanish. | 私は英会話もろくにできない、ましてやスペイン語など話せるはずはありません。 | |
| Generally speaking, we Japanese are a little too timid in speaking foreign languages. | 概してわれわれ日本人は外国語を話すのに少し臆病すぎる。 | |
| I finally contacted him by phone. | ついに彼と電話で連絡がついた。 | |
| The minister, whom I spoke to recently, agrees with me. | その大臣は私が最近話しかけた人であるが、彼は私に賛成している。 | |
| Ask him if he can speak Japanese. | 彼に日本語が話せるかどうか聞いてごらん。 | |
| The story was in all daily newspapers. | その話は、全ての日刊紙に載っていた。 | |
| There is another question too that we must discuss. | 私たちが話し合わなければならない問題がもう一つある。 | |
| When you talk of the devil you will hear his bones rattle. | 悪魔の話をすると彼の骨がカタカタいう音が聞こえる。 | |
| He speaks Japanese well. | 彼は、日本語を上手に話します。 | |
| He was deeply moved by the story. | 彼はその話に深く感動した。 | |
| She cared for the children after the death of their mother. | 子供達のお母さんが死んだ後、彼女がその子供達の世話をした。 | |
| His talk was a mere game. | 彼の話は冗談だ。 | |
| Did you talk to your new classmates yesterday? | あなたは昨日新しい級友たちと話しましたか。 | |
| He could listen to seven people at once. | 彼は1度に7人の話を聞くことが出来ました。 | |
| She doesn't even speak her own language well, let alone French. | 彼女はフランス語は言うに及ばず母語すらろくに話せない。 | |
| Lower your voice. | 小さい声で話してください。 | |
| Every time he comes up to Tokyo, he never fails to call me up. | 彼は上京してくるときはいつでも、必ず私に電話をくれる。 | |
| I'd like you to look after my dog while I'm out. | 留守の間、私の犬の世話をお願いしたいんですけど。 | |
| He is able to speak Japanese. | 彼は日本語を話すことができる。 | |
| He tried speaking French to us. | 彼は私たちに試みにフランス語で話しかけてきた。 | |
| Thank you for your kind assistance while I was in New York. | ニューヨーク滞在中にはお世話になりました。 | |
| Who should look after the elderly? | だれが年配の人々の世話をするべきなのか。 | |
| He was willing to care for that cat. | 彼は進んでその猫の世話をするつもりだった。 | |
| "The phone is ringing." "I'll get it." | 「電話が鳴っているよ。」 「私が出ます。」 | |
| Can you call Tom? | トムに電話してもらえる? | |
| It's none of your business. | よけいなお世話だ。 | |
| Pamela must have been at home when I tried to get in touch with her, but she didn't answer the telephone. | 私が電話したときパメラは家にいたに違いないのに、電話に出なかった。 | |
| Can he speak Japanese? | 彼は日本語が話せますか。 | |
| She spoke with her voice trembling. | 彼女は声を震わせて話した。 | |
| The two students will be talking to each other. | 2人の学生がお互い話し合っているだろう。 | |
| To hear him talk, you might think he's a girl. | 彼が話すのを聞いたら、彼のことを女の子と思うかもしれません。 | |
| Did Tom talk to you about that? | トムはそのことについてあなたに話しましたか。 | |
| What language do they speak in Switzerland? | スイスでは何語を話しますか。 | |
| Mr Hopkins spoke in such a loud voice that I could hear him upstairs. | ホンプキンスさんはとても大声で話したので、2階にいても聞こえた。 | |
| Excuse me for interrupting you, but would you mind opening the window? | お話中失礼ですが、窓を開けて下さいませんか。 | |
| Every nation has its own myths. | どの民族も独自の神話を持っている。 | |
| If you telephone her again, that'll be the last straw! | 今度また彼女に電話するというならこれっきりよ。 | |
| Can I speak to the person in charge? | 責任者の方とお話しできますか。 | |
| Don't fail to call me tomorrow. | 明日必ず電話してね。 | |
| Conversations with the management, reports and such should be very freely interpreted into normal language. | 上司との会話やレポートは超訳した普通の言葉で綴るのです。 | |
| Koko knows and uses more than 500 words in sign language, the language of deaf people. | ココは、耳が不自由な人の言葉である手話を500語以上も知っていて、それらを使う。 | |
| What are you talking about? | 何の話をしているのですか。 | |
| I chanced talking to her. | 私は思い切って彼女に話しかけた。 | |
| I spoke to the boy, who seemed to be older than the girl. | 私は少年のほうに話しかけた、その少年は少女より年上のようだったからだ。 | |
| Yesterday evening we heard the President talk on television. | 昨晩大統領がテレビで話をするのを聞いた。 | |
| She had to take care of her sister. | 彼女は妹の世話をしなければならなかった。 | |
| That story is household legend. | その話は誰でも知っている有名な話だ。 | |
| What on earth are you talking about? | 君はいったい何について話しているんだい。 | |
| How many languages do you speak? | あなたは何カ国語を話しますか。 | |
| Go tell him yourself. | 自分で話してこい。 | |
| We were greatly amused by her story. | 私たちは彼女の話が非常に面白かった。 | |
| I forgot his phone number. | 彼の電話番号忘れちゃった。 | |
| They stopped talking. | 彼らは話をやめた。 | |
| I will telephone you later on. | 後でお電話いたします。 | |
| Make it a person-to-person call, please. | 指名通話でお願いします。 | |
| Will you phone me later, please? | 後で電話をしてくれませんか。 | |
| May I borrow your phone? | 電話お借りしていいですか? | |
| He can speak both English and German. | 彼は英語もドイツ語も両方とも話せる。 | |
| The operator told me to hang up and wait for a moment. | 交換手は私に電話を切って少し待つように言った。 | |
| Having done my homework, I had a chat with Mom. | 宿題をやってしまってから、私は母と話をした。 | |
| I want specific information. | 具体的に話して欲しい。 | |
| I will call you tomorrow morning. | 明日朝に電話するよ。 | |
| He doesn't speak English, and don't even mention French. | 彼はフランス語は言うまでもなく、英語も話せない。 | |
| The first person to talk to me, when I had just switched schools and had no friends, was Tom. | 転校してきたばかりで友達のいなかった僕に、初めて話しかけてくれたのがトムでした。 | |
| None of us is so foolish as to believe that he was telling the truth. | 私たちの中で、彼が本当のことを話していたと信じるほど愚かな者はいない。 | |
| She doesn't like the way I speak. | 彼女は私の話し方が気に入らない。 | |
| I enjoyed talking with you. | あなたとお話しして楽しかった。 | |
| My grandmother speaks slowly. | 祖母はゆっくり話す。 | |
| He's used to speaking in public. | 彼は人前で話すのに慣れている。 | |
| If anyone should phone, say I'll be back at one o'clock. | だれかから電話があったら1時にもどると言って下さい。 | |
| Tom was not permitted to tell Mary everything he knew. | トムが知っている全てをメアリーに話すことは許されていなかった。 | |
| Did you talk for a long time? | あなたがたは長い間話しましたか。 | |
| Don't speak to the driver while he is driving. | 運転中にドライバーに話し掛けてはいけません。 | |
| What's he talking about? | 彼は何について話している? | |
| Between ourselves, he was dismissed for bribery. | ここだけの話ですが、彼は収賄で首になったのです。 | |
| She got up and left in the middle of our conversation. | 彼女は立ちあがり会話の途中で帰ってしまった。 | |
| My wife's constant nagging really gets on my nerves. | 妻のひっきりなしの愚痴話には本当にいらいらする。 | |
| At first, I had difficulty understanding people when they spoke too fast. | 最初のうち、速く話されると理解するのが大変だった。 | |
| He had no friend to talk to. | 彼には話しかける友人がいなかった。 | |
| He called up his uncle as soon as he got to Matsuyama. | 彼は松山に着くとすぐにおじさんに電話した。 | |
| People sharing a ride should refrain from conversation with other passengers. | 相乗りしている人は他の乗客との会話を慎むべきだ。 | |
| I had no sooner sat down than the telephone rang. | 腰を下ろしたとたんに、電話が鳴った。 | |
| Phone me the news. | 電話でそのニュースを知らせてね。 | |
| Don't speak with your mouth full. | 口を一杯にして話すな。 | |