Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I have tried to compile the ideas that you proposed prior to the meeting, so that we can use them as the base for the discussion. | 話し合いのもとにするために、ミーティングに先立ち、皆様からいただいた提案をとりまとめてみました。 | |
| You should buy an answering machine. | あなたは留守番電話を買うべきだ。 | |
| Although it was a wonderful talk, the door opened of itself. | 不思議な話だが、ドアがひとりでに開いた。 | |
| I'm sorry, your line is busy. | あいにく、お話中です。 | |
| I was completely deceived by her story. | 私は彼女の話にすっかりだまされた。 | |
| He broke in on our conversation. | 彼は私たちの会話を妨害した。 | |
| He hung up on me. | 彼の方から電話を切ってしまった。 | |
| The speaker did not refer to his notes during his talk. | 講演者は話の間中メモを参照しなかった。 | |
| I'll call you at noon. | 正午に君のところに電話します。 | |
| Suddenly, he changed the subject. | 急に彼は話題を変えた。 | |
| Mother told him to look after his younger brother. | 母は彼に弟の世話をしなさいといった。 | |
| I didn't know the city, and what's more, I couldn't speak a word of the language. | 私はその町に不案内だった、それにその言葉も一言も話せなかった。 | |
| Suzanne is the girl over there speaking with Jan. | あのジャンと話してる女の子、あれがスザンヌ。 | |
| Why don't we stop arguing over these piddling matters and get to the issues at hand? | 枝葉末節の議論はもうそろそろ止めにして、本筋の話に移りませんか。 | |
| I couldn't help laughing when I heard that story. | その話を聞いて笑わないではいられなかった。 | |
| Don't tell tales out of school. | 学校の中の話を外でするな。 | |
| We discussed our future plan. | 我々は将来の計画について話し合った。 | |
| I like English, but I cannot speak well. | 私は英語が好きだが、上手く話せない。 | |
| You had better speak more naturally. | 君はもっと自然に話す方がよい。 | |
| Please call me at my hotel later. | あとでホテルに電話を下さい。 | |
| Give me your phone number. | 電話番号を教えて。 | |
| Who will look after the baby? | 誰がその赤ちゃんの世話をしますか。 | |
| I wish I could speak English like you. | あなたのように英語が話せたらいいなあ。 | |
| May I borrow your phone? | 電話お借りしていいですか? | |
| He is poor at listening to a person's story. | 彼は人の話を聞くのが苦手である。 | |
| The content of his speech is not relevant to the subject. | 彼の話の内容は主題と一致していない。 | |
| A Mr. Brown wants you on the phone. | ブラウンさんという人から電話です。 | |
| His story seems to be strange. | 彼の話は奇妙に聞こえる。 | |
| She spoke with tears in her eyes. | 彼女は目に涙を浮かべて話した。 | |
| He made up the story. | 彼はその話をでっち上げた。 | |
| The telephone was invented by Bell. | 電話はベルによって発明された。 | |
| I would like to have a word with you. | あなたと少し個人的に話をする必要がある。 | |
| The old man's narrative was punctuated by coughs. | 老人の話は何度か咳で中断された。 | |
| I plan to telephone Tom tomorrow and ask him to help. | 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 | |
| His story is partially true. | 彼の話は部分的に真実だ。 | |
| Excuse me, but may I use your telephone? | すいませんが、電話を貸して下さいませんか。 | |
| While I was talking over the telephone she came to see me. | 私が電話で話している間に、彼女が会いに来た。 | |
| Tom just took a chance and called Mary to ask her out. | トムはいちかばちかでメアリーをデートに誘う電話をした。 | |
| Don't talk to me! | 私に何も話しかけないで! | |
| To speak French is difficult. | フランス語を話すことは難しい。 | |
| He is talking on the telephone. | 彼は電話で話している。 | |
| He is in his element when talking economics. | 彼は経済学の話をすると本領を発揮する。 | |
| I've heard that Mary wants a divorce. | メアリーは離婚したがっているらしいという話だぜ。 | |
| Tom decided not to tell Mary about what John had done. | トムはジョンがしたことをメアリーに話さないでおこうと決めた。 | |
| TV has robbed us of our enjoyment of conversation at dinner at home. | テレビは私たちから家庭での夕食時の会話の楽しみを奪ってしまった。 | |
| Aren't you looking forward to your next chance to speak? | 次に話す機会を楽しみにして待ちませんか。 | |
| How late can I ring? | 何時くらいまでなら電話してもいいですか。 | |
| I'd like you to look after my dog while I'm gone. | 留守の間、私の犬の世話をお願いしたいんですけど。 | |
| They took advantage of the stock price increase to raise the idea of building a new factory. | 株価上昇を契機に新工場建設の話が持ち上がった。 | |
| I don't believe that some day a majority of the world's population will speak Esperanto. | いつの日か世界人口の大多数がエスペラントを話すようになる、というような話を私は信じない。 | |
| Bill called me last night. | ビルがゆうべ私に電話してきた。 | |
| That sounds too good to be true. | それは話が出来過ぎている。 | |
| The blind nurse devoted herself to caring for the elderly. | 目が見えない看護婦は年寄りの世話をすることに一身を捧げた。 | |
| I'll call you up again in an hour. | 1時間後にまたお電話します。 | |
| If I wanted to scare you, I would have told you about what I dreamt about a few weeks ago. | もし私が君をこわがらせたいと思ってたら、数週間前に見た夢のことを話してたよ。 | |
| Who telephoned Ann? | 誰がアンに電話してきたのですか。 | |
| Persuading my father first is putting the cart before the horse. | 私の父を説得しようなんて、本末転倒の話ですよ。 | |
| In case of emergency, call 119. | 緊急の場合は、119番に電話しなさい。 | |
| I've heard this story scores of times. | この話名何かいも聞いた。 | |
| If you need to go off-line, that is fine. | オンラインでお話した方がよろしければそうします。 | |
| He got interested in the story. | 彼はその話に興味を持った。 | |
| Can you give me your phone number? | 電話番号を教えてくれませんか? | |
| My mom doesn't speak English very well. | 私の母はあまり英語が上手に話せない。 | |
| Give me overseas service, please. | 国際電話をお願いします。 | |
| She is very good at changing the subject. | 彼女は話題を変えるのがうまい。 | |
| I come from Italy and I speak Italian. | 私はイタリア出身で、イタリア語を話します。 | |
| Keep the secret to yourself. | その秘密は人に話さないようにしなさい。 | |
| He is to phone me this afternoon. | 彼は今日の午後、電話をくれるはずだ。 | |
| What he told us the other day simply doesn't make sense, does it? | この間彼が私たちに話したことは、全く意味をなさないですよね。 | |
| He was willing to care for that cat. | 彼は進んでその猫の世話をするつもりだった。 | |
| The father will look after her all by himself. | その父親は全く一人で彼女の世話をすることになるだろう。 | |
| Few people can speak a foreign language perfectly. | 外国語を完璧に話せる人はほとんどいない。 | |
| You should not interrupt when someone is talking to someone else. | だれかほかの人と話しているとき口をはさむべきではない。 | |
| I would like to talk to him face to face. | 私は彼と面と向かって話したい。 | |
| I told him of our plans, but he seemed uninterested. | 私は彼に計画を話したが彼には関心がないようだった。 | |
| He has made great progress in speaking Mandarin. | 彼は、北京語を話すのがとても進歩した。 | |
| Let's talk over a cold beer. | 冷えたビールでも飲みながら話しましょう。 | |
| You can't speak French, can you? | 君はフランス語が話せないのですね? | |
| Tom was just about to go out when the phone rang. | 電話が鳴ったとき、トムはちょうど家を出ようとしていた。 | |
| Can he speak Japanese? | 彼は日本語が話せますか。 | |
| Nurses attend sick people. | 看護婦は病人の世話をする。 | |
| You've told me something. | 耳寄りな話だ。 | |
| Please hold the line a moment. | 電話を切らずに少しお待ち下さい。 | |
| Give us a true account of what happened. | 事件の真相を話してください。 | |
| The following passage was quoted from a well-known fable. | 次の一節はある有名な寓話から引用したものです。 | |
| I can't even read French, much less speak it. | フランス語は読むことさえ出来ないのです。まして話すことなどとても出来ません。 | |
| His story has some color of truth in it. | 彼の話にはいくらか真実味がある。 | |
| The story is based on his own experience. | その話は彼自身の体験に基づいている。 | |
| Tom called in sick. | トムは病気で休むと電話した。 | |
| I telephoned her at once. | 私はすぐ彼女に電話しました。 | |
| I can read German, but I can't speak it. | 私はドイツ語は読めるが話せない。 | |
| Between you and me, he is rather stupid. | ここだけの話だが、彼はいささか間が抜けている。 | |
| We went on talking about the matter. | 我々はその事について話し続けた。 | |
| The government official spoke to the reporter on condition of anonymity. | その官僚は匿名を条件として記者に話をした。 | |
| Put me through to the boss, please. | ボスに電話をつないで下さい。 | |
| Joe was not on speaking terms with his noisy neighbor. | ジョーはうるさい隣人と話をする間柄ではなかった。 | |
| I'm skeptical when I hear someone claim to speak more than five languages fluently. | 私は、5つ以上の言語を流暢に話せるという主張には、疑いを持ちます。 | |
| Did Tom call? | トムから電話があった? | |
| The real war is much more horrible than this story. | 本当の戦争はこの話よりもずっと怖い。 | |
| I didn't know what to do because I was suddenly spoken to by a foreigner. | 私は突然外国人に話しかけられたのでめんくらった。 | |