Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| From the way they talked, I presumed they were married. | 彼らの話し振りから、私は彼らが結婚していると推測した。 | |
| I like French, but I cannot speak it well. | 私はフランス語が好きだが、じょうずに話せない。 | |
| Can somebody get that? | だれか、電話出て。 | |
| You speak like your mother. | 話し方がお母さまそっくりね。 | |
| He listened to my pitch, so he must be interested. | 話を聞いたのだから興味がある筈だ。 | |
| All the way to the end, "Tom and Mary" was a hopeless and depressing story. | 『トムとメアリー』は最後まで救いのない暗い話だった。 | |
| Who are you talking with? | 誰と話してるんですか? | |
| I was amazed at the fluency with which the boy spoke French. | 私はその少年の話したフランス語の流ちょうさに驚いた。 | |
| I take care of my grandfather. | おじいさんの世話をする。 | |
| Somebody must care for the patient. | だれかが病人の世話をしなければならない。 | |
| Tim's employer promised him pie in the sky benefits. | ティムの社長はあてにならないもうけ話をティムに約束した。 | |
| His story is inconsistent in many places. | 彼の話は多くの点でつじつまが合わない。 | |
| The customers gave him fleeting glances, then returned to their conversations. | お客たちは、チラッとその人の方をみるが、またすぐに話を始める。 | |
| The hospital wants nurses to care for its patients. | その病院は患者の世話をする看護婦を求めています。 | |
| I must ask Nick for his new address and telephone number when I see him. | ニックの新しい住所と電話番号を聞いとかなくちゃ。 | |
| Many times, a hen-pecked husband doesn't know his problems until he talks to a happy bachelor. | 女房の尻にしかれている亭主は、幸せな独り者に話してはじめて、自分の問題を認識することがたびたびだ。 | |
| That's the damnedest story I ever heard. | そんな途方もない話は聞いたことがない。 | |
| The myth offers insights into the ancient civilization. | その神話を読むと古代文明を深く理解することが出来る。 | |
| We spoke about many subjects. | 我々はいろいろの問題について話した。 | |
| All the people present were moved by his speech. | 出席していた人はみな彼の話に感動した。 | |
| Could you call me tonight, please? | 今晩、電話をしていただけませんか。 | |
| Is this the book you spoke of the other day? | これが先日お話しになった本ですか。 | |
| He is the boy of whom we spoke the other day. | 彼がこないだ話題にした少年だ。 | |
| To get back to my original point... Yesterday I sent the report off to Tokyo. | 話を元にもどしますと。昨日レポートを東京に向けて送り出しました。 | |
| Speaking Japanese is easy for me. | 日本語を話すことは、私にはやさしい。 | |
| The story appears to be true. | その話は本当らしい。 | |
| He must be crazy to talk like that. | そんな話し方をするとは、彼は狂っていたに違いない。 | |
| I thought you enjoyed talking about baseball. | あなたは野球の話題を楽しんでいるのだと思っていました。 | |
| Do you know how to speak English? | あなたは英語の話し方を知っていますか。 | |
| I'll call back at four o'clock. | 私は4時に電話をかけなおすつもりです。 | |
| Can you tell me where the nearest courtesy phone is? | 一番近い館内電話はどこにあるか教えて下さい。 | |
| His story turned out to be true. | 彼の話は本当であることがわかった。 | |
| His story moved her to tears. | 彼の話は彼女の涙をさそった。 | |
| I want to talk to her. | 私は彼女と話したい。 | |
| Have there been any phone calls for me? | 私に電話はありませんでしたか。 | |
| She cares for her sick mother. | 彼女は病気の母親の世話をしている。 | |
| To hear him speak, you'd take him for a foreigner. | 彼が話すのを聞けば、彼を外国人と思うだろう。 | |
| I hadn't recognized the importance of this document until you told me about it. | 君が話してくれたので、やっとこの書類の重要さがわかった。 | |
| We often talked about Japanese politics. | 私たちはしばしば日本の政治について話し合った。 | |
| Who can speak English better, Yoko or Yumi? | 洋子と由美のどっちが英語が上手く話せるの? | |
| We used to talk over a cup of coffee. | 昔はよくコーヒーを飲みながら話したものだ。 | |
| Who invented the telephone? | 電話は誰によって発明されましたか。 | |
| All of us talk in English. | 私たちは皆英語で話す。 | |
| Can I call directly? | 直接電話できますか。 | |
| Let's talk over the matter. | その問題を話し合いましょう。 | |
| This story is based on facts. | この話は事実に基づいている。 | |
| It takes time to speak a foreign language well. | 外国語を上手に話すには時間がかかる。 | |
| My phone was broken. | 私の電話は壊れていました。 | |
| That sounds very interesting. | あなたのお話では、それはたいへん面白そうですね。 | |
| I've got an attractive proposition for you. | 耳寄りな話がある。 | |
| He is too shy to talk to girls. | 彼はとても内気で女の子と話が出来ない。 | |
| He is speaking English. | 彼は英語を話しています。 | |
| Please call me tonight. | 今晩お電話下さい。 | |
| You can find her phone number in the directory. | 彼女の電話番号は電話帳でわかりますよ。 | |
| His stories entertained us for hours. | 彼の話で私たちは何時間も楽しんだ。 | |
| He is poor at listening to a person's story. | 彼は人の話を聞くのが苦手である。 | |
| The students discussed the plan for many hours. | 学生たちは何時間もその計画について話し合った。 | |
| And when he came back, the tree was happy she could hardly speak. | そして彼が戻ったとき、木はしあわせでした彼女は一生懸命話し掛けました。 | |
| She went on talking to her friend even after the class began. | 彼女は授業が始まっても友達に話し続けた。 | |
| I was about to leave when you telephoned. | 君が電話した時、私はすぐに出かけようとしていた。 | |
| You don't have to stand on ceremony with me. | そんな他人行儀な話し方はしないでくれよ。 | |
| The children take care of that dog. | 子供たちがその犬の世話をしている。 | |
| Please excuse me for calling you so early in the morning. | こんな朝早くにお電話してお許し下さい。 | |
| Lower your voice. | 小さい声で話してください。 | |
| He can't speak English. | 彼は英語を話すことができません。 | |
| Please pretend we never said this. | さっきの話はなかったことにしてくれ。 | |
| That is not a proper subject to bring up in conversation at the dinner table. | それは食事の席の会話で持ち出すのに適当ではない。 | |
| Taro speaks English better than I do. | 太郎は私よりも上手に英語を話します。 | |
| At the time I managed to make myself understood in English. | あの時私はどうにか英語で話が通じていた。 | |
| She speaks English, and French as well. | 彼女は英語とさらにフランス語も話す。 | |
| He can speak French, still more English. | 彼は、フランス語を話せる、ましてや英語も話せる。 | |
| I didn't say anything at all about our plan. | 私は私たちの計画について何も話しませんでした。 | |
| Shall I call Ken back? | ケンにあとでこちらから電話しましょうか。 | |
| Dare you call her? | 彼女に電話する勇気はありますか。 | |
| Yesterday, I talked for 3 hours with my boyfriend. We haven't seen each other for a week. | 昨日彼氏と三時間も電話で話しちゃった。だってもう一週間も会ってないんだよ。 | |
| He told us such a funny story that we all laughed. | 彼はとても面白い話をしたのでわれわれは皆笑った。 | |
| They spoke quietly so as not to wake the baby. | 赤ん坊の目を覚まさないように彼らは静かに話をした。 | |
| As their conversation was in French, I could not understand a word. | 彼らはフランス語で会話していたので、私は一言もわからなかった。 | |
| It was a heartbreaking story. | 胸が張り裂けるような話だった。 | |
| I was easily taken in by his smooth talk. | 奴の巧みな話に僕は簡単に騙されてしまった。 | |
| The American boy spoke broken Japanese. | そのアメリカ人の男の子は片言の日本語を話した。 | |
| I'll put you through to the president. | 社長に電話を回します。 | |
| Everyone believes his story since there is no evidence to the contrary. | それと反対の証拠がないので、みんなは彼の話を信じている。 | |
| I don't want to talk about it. | その話、話したくない。 | |
| He told me about the accident as if he had seen it with his own eyes. | 彼はまるで自分の目で見たようにその事故について私に話した。 | |
| Tom speaks English with a strong French accent. | トムは強いフランス語訛りの英語を話す。 | |
| He is a good listener but a poor speaker. | 彼は聞き上手だが、話すのは下手だ。 | |
| We'll get this as clear as possible. | できるかぎり話をはっきりさせよう。 | |
| Speak quietly. | 小さい声で話してください。 | |
| It goes without saying that everybody is given the equal right to speak. | すべての人に平等の話す権利が与えられているのは言うまでもない。 | |
| He tried to speak French to us. | 彼は私たちにフランス語で話しかけようと努力した。 | |
| I thought you weren't going to tell anyone. | あなたは誰にも話すつもりはないと思っていました。 | |
| I called him to the telephone. | 彼を電話口に呼び出した。 | |
| I'll be in trouble if the story gets out. | その話が漏れると私は困ったことになる。 | |
| What languages do they speak in Canada? | カナダでは何語を話しますか。 | |
| Because people in the world don't speak the same language, much effort is now devoted to translation. | 世界中の人が同じ言語を話すわけではないので、多大な努力を払って翻訳が行われている。 | |
| I delayed telling him about his uncle's death as long as I could. | 私は彼の叔父さんの死のことを彼に話すのを出来る限り先送りした。 | |
| Don't throw a wet blanket over our conversation. | 人の話に水を差さないでくれ。 | |
| He went mad when he heard the story. | 彼は話を聞いて激怒した。 | |
| She called me up very late last night. | 彼女は昨夜遅く私に電話をかけてきた。 | |