Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The government official spoke to the reporter on condition of anonymity. | その官僚は匿名を条件として記者に話をした。 | |
| I'll give you a ring tomorrow morning. | 明日の朝電話をします。 | |
| Judging from what everyone says, it's the truth. | みんなの話からすると、それは真実だろう。 | |
| Her tears gave more credence to the story. | 彼女が泣いたことで、この話にはそれだけ信憑性が加わった。 | |
| His proposal is not worth talking about. | 彼の提案は話にとりあげるほどのこともない。 | |
| All the teachers and students we talked to said that Tom is easy to get along with. | 私たちが話し掛けた先生と生徒の誰もがトムは気さくだと言っていた。 | |
| The hotel telephone is in the hall and Harriet is trying to ring the police now. | ホテルの電話はホールにあり、ハリエットは今、警察に電話しようとしています。 | |
| My hobby is writing stories. | 私の趣味はお話を書く事だ。 | |
| I wish I could speak English like you. | あなたのように英語が話せたらいいなあ。 | |
| The content of his speech is not relevant to the subject. | 彼の話の内容は主題と一致していない。 | |
| We talked in sign language. | 我々は身振り言語で話した。 | |
| I'd like to talk to you in my office. | 私の事務所でお話ししたいのですが。 | |
| The story was too pat and I got rather suspicious. | 話が合いすぎるので、かえって何か怪しいと思った。 | |
| He addressed himself to the chairman. | 彼は議長に話しかけた。 | |
| Please make an appointment to come in and discuss this further. | この件についてさらに話し合うためにお越し頂く日時を決めて下さい。 | |
| Those boys are not good at speaking to these girls. | あの少年たちはこの少女たちと話をするのがうまくない。 | |
| When can I use my telephone? | 電話はいつから使えますか。 | |
| Here is her letter asking us to take care of her only son. | ここに一人息子の世話を頼むという彼女の手紙がある。 | |
| Helen telephoned me that she had arrived in London safely. | ヘレンは私に無事ロンドンに着いたと電話をかけてきた。 | |
| My mother could speak five languages. | 私の母は5ヶ国語を話すことができます。 | |
| Tom gave Mary his telephone number. | トムはメアリーに自分の電話番号を教えた。 | |
| He conversed with those exchange students. | 彼はその交換留学生たちと話した。 | |
| Children should be taught to speak the truth. | 子供たちには真実を話すように教えるべきです。 | |
| The girl I told you about lives in Kyoto. | 私が君に話した女の子は京都に住んでいる。 | |
| She will take care of everything for us. | 彼女は私たちの世話をすべてしてくれるだろう。 | |
| Thank you very much for all you have done. | 大変お世話になりました。 | |
| She speaks English very well. | 彼女は英語を上手に話します。 | |
| I'm tired of hearing your boastful tales. | 君の自慢話はもう聞き飽きた。 | |
| Jack stopped talking all of a sudden when Mary went into the room. | ジャックは、メアリーが部屋に入って来ると突然話すのを止めた。 | |
| He had heard wonderful stories about cities of gold with silver trees. | 彼は銀の木がある黄金の都についてすばらしい話を聞いたことがあった。 | |
| You should have talked more politely. | もっと丁寧な話し方をすべきだったのに。 | |
| Our baby cannot talk yet. | うちの子はまだ話すことができない。 | |
| To hear him speak English, you would take him for a native speaker. | 彼が英語を話すのを聞けば、母語話者だと思うだろう。 | |
| She looked after the child. | 彼女がその子供の世話をした。 | |
| Tell me about it. | そのことを話してよ。 | |
| One day I had a phone call from a friend. "There's a nice little earner, won't you come round?" so I went to his house. | ある日、友人から「いい話があるから会わないか」と電話があり、友人の家へ出かけました。 | |
| Could you speak louder? I'm hard of hearing. | もっと大きな声で話してくれませんか。私は耳が遠いんです。 | |
| It began late one Sunday afternoon, deep in the woods. | その話は、ある日曜日の午後も遅くなった頃、奥深い森の中で始まったんだ。 | |
| You know, when that guy drinks he changes. He keeps talking on and on, so I don't really want to drink with him. | あの人、酔うと人が変わってさ、くどくど話しだすから、あまり一緒に飲みたくないんだ。 | |
| I wish I had the time to stay and talk with you. | 君と話し合う時間がもっとあればいいのに。 | |
| You had better go and speak to him in person. | 行って自分で彼に話す方がよい。 | |
| I spoke so slowly so that the children might understand me. | 子供達が私の言うことを理解できるようにゆっくり話した。 | |
| I've already talked to this student. | この生徒にはもう話したよ。 | |
| Bill can speak a little Japanese. | ビルは日本語をすこし話すことができる。 | |
| I can't speak Japanese. | 私は日本語が話せません。 | |
| He gives me a phone call every now and then. | 彼は時々電話をくれます。 | |
| Please don't interrupt me while I'm talking. | 私が話している時にどうかじゃましないでください。 | |
| Talk to me! | 話せよ! | |
| This telephone is out of order. | この電話は故障している。 | |
| I want a full report though. | 話を聞かせてくれ。 | |
| I plan to telephone Tom tomorrow and ask him to help. | 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 | |
| By reading books and discussing concepts, a person can gain wisdom and tolerance of differing ideas. | 本を読み、考えを話し合うことで、知恵や異なるアイデアに耐えることを学ぶことができる。 | |
| I spoke to a child on the street, but he ended up running away. | 通りで子供に話しかけたが子供は逃げて行ってしまった。 | |
| He can speak French, and it goes without saying he can speak English too. | 彼はフランス語を話せる。言うまでもなく英語も話せる。 | |
| She entered into conversation with that old woman. | 彼女はその老婦人と話を始めた。 | |
| The politician spoke with an important air. | その政治家は尊大な態度で話した。 | |
| He speaks German, not to mention English. | 英語は言うまでもなく、彼はドイツ語も話せる。 | |
| Some are called good talkers, and others good listeners. | 話し上手といわれる人もあれば、聞き上手といわれる人もいる。 | |
| I see your point. | お話の要点は分かりました。 | |
| Would you care for my plants while I'm away? | 私の留守中、植木の世話をしてくれる? | |
| You always called me from her house. | あなたはいつも彼女の家から電話してきたわ。 | |
| What language is spoken in America? | アメリカでは何語が話されていますか。 | |
| His talk was so much to the purpose that all the class understood it. | 彼の話はとても要領をえていたので、クラスのみなにわかった。 | |
| Sorry, but I want to tell her this news face to face. | すみませんが、私はこの知らせを彼女に直接会って話してあげたい。 | |
| My father is out. Shall I tell him to call you back? | 父は外出しています。お電話するように伝えましょうか。 | |
| On arriving at the station, I called a friend of mine. | 駅に着くとすぐ友達に電話した。 | |
| Don't forget to give us a ring when you arrive in Kyoto. | 京都に着いたら必ず私たちに電話をしてください。 | |
| You will have heard this story before. | 君は前にこの話を聞いたことがあるだろう。 | |
| The novelist talked to a large audience. | 小説家は大勢の聴衆に向かって話した。 | |
| She has good sense. | 彼女は話せる人だ。 | |
| I called up my friend to congratulate him on his success. | 私は友人に電話をかけ彼の成功を祝った。 | |
| You should have telephoned in advance. | あらかじめ電話をしておくべきでしたね。 | |
| I talk as if I knew everything. | 私はまるで何でも知っているかのように話す。 | |
| Who were you talking to? | あなたは誰と話していたのですか。 | |
| Has he become able to speak English? | 彼は英語を話すようになりましたか。 | |
| I wish I had more time to talk with her. | もっと彼女と話す時間があればいいのに。 | |
| I was taking a bath when the telephone rang. | わたしが風呂に入っていると、電話がかかってきた。 | |
| Tell me about him. | 彼のことを話してよ。 | |
| It was told me under pledge of secrecy. | それは秘密を守るという約束で私に話された。 | |
| I know the whole of the story. | 私はその話の全体を知っている。 | |
| Do they speak French in Canada? | カナダではフランス語を話しますか。 | |
| We spent most of the evening talking about our vacation. | その夜の大半を、私たちは休暇のことを話し合って過ごした。 | |
| People who talk about themselves all the time bore me. | いつも自分の事しか話さない人々には私はうんざりしている。 | |
| Long practice enabled him to speak fluent English. | 長期間の練習が彼が流暢な英語を話すことを可能にした。 | |
| He is familiar with the subject. | 彼はその話題に明るい。 | |
| If rain was enough to get phone-lines crossed then Japan would be in a right mess, wouldn't it? | 雨くらいで電話が混線してたら日本なんて大変ですよね。 | |
| Developing his ability of speaking English, it seems, is his purpose of studying abroad. | 英語を話すことを向上させることが、彼の留学の目的らしいね。 | |
| I have heard the story. | その話は知っています。 | |
| I think you made up that story about the accident. | 私は君があの事故に関してその話をデッチ上げたと見ている。 | |
| I'm sorry to disturb you while you're talking. | お話し中、申し訳ありません。 | |
| Write down his phone number before you forget. | 忘れないうちに彼の電話番号を書き留めておきなさい。 | |
| Deaf people can converse in sign language. | 聾者は手話で会話ができる。 | |
| She takes care of my children. | 彼女は私たちの世話をしてくれる。 | |
| I object to his making private calls on this phone. | 私は彼がこの電話を私的用件で使うのがいやだ。 | |
| There's no need to speak so loud. | そんなに大声で話す必要はない。 | |
| There's something I need to talk with you about. | あなたと話しあいたいことがあります。 | |
| I have to talk with her about the new plan. | 私は彼女とその新しい計画について話し合わなければならない。 | |
| I got word that Mary wants to divorce him. | メアリーは離婚したがっているらしいという話だぜ。 | |
| Please feel free to call me up. | どうぞ遠慮なく電話をください。 | |
| Between you and me, he's a shallow thinker. | ここだけの話だが彼の考え方は深みに欠ける。 | |