Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We have had enough of empty words. | くだらない話はもうたくさんだ。 | |
| My job is taking care of the baby. | 私の仕事はその赤ん坊の世話をすることです。 | |
| In 1972, Dr. Francine Patterson started to teach sign language to Koko. | 1972年に、フランシーヌ・パターソン博士はココに手話を教え始めた。 | |
| He can speak German, not to mention English and French. | 彼は英語とフランス語は言うまでもなく、ドイツ語も話せる。 | |
| I spoke slowly so that they might understand me. | 彼らが私の言うことを理解できるようにゆっくり話した。 | |
| Excuse me for interrupting you, but would you mind opening the window? | お話中失礼ですが、窓を開けて下さいませんか。 | |
| Did anyone call me while I was out? | 私の外出中に誰かから電話がありましたか。 | |
| There is another question too that we must discuss. | 私たちが話し合わなければならない問題がもう一つある。 | |
| The American boy spoke broken Japanese. | そのアメリカ人の男の子は片言の日本語を話した。 | |
| His heart was pounding as he told me that. | その話をするとき彼の胸は高鳴っていた。 | |
| Tell him either to call on me or to ring me up. | 私を訪ねてくるか、電話をかけるか、どちらかをするように彼に言いなさい。 | |
| We discussed the problem for a long time. | 私達はその問題について長い間話し合った。 | |
| English is not spoken here. | 英語はここでは話されていません。 | |
| His talk is always pleasant to listen to. | 彼の話はいつ聞いても楽しい。 | |
| He said the truth. | 彼は真実を話した。 | |
| Is his story true? | 彼の話は本当かな。 | |
| According to what they say, that boy is very good at singing. | 彼らの話によると、あの男の子は歌がうまいらしい。 | |
| I spoke to him in English and found I could make myself understood. | 英語で話しかけてみると、私の言うことが相手に通じた。 | |
| If things get out of hand, you should call me at the number I gave you yesterday. | 事態が手に負えなくなったら、昨日教えた僕の番号に電話してきなさい。 | |
| Can I tell Tom? | トムに話してもいい? | |
| His story turned out to be true. | 彼の話は本当だと分かった。 | |
| He suddenly hung up the phone while I was speaking. | まだ私が話しているのに突然彼は電話を切った。 | |
| Their conversation went on. | 彼らの会話は続いた。 | |
| Does anyone here speak Japanese? | 誰かここに日本語の話せる人はいませんか。 | |
| His sad story touched my heart. | 彼の悲しい話は私の心を感動させた。 | |
| He can speak French, not to mention English. | 彼は英語は言うまでもなく、フランス語も話せる。 | |
| Tom can speak only a little French. | トムは片言のフランス語しか話せない。 | |
| I'll ring you up at seven this evening. | 今夜7時に、電話するよ。 | |
| She speaks as if she had really been in France. | 彼女はまるでフランスにいたかのように話します。 | |
| He is the boy of whom we spoke the other day. | 彼が先日私たちが話題にした少年です。 | |
| How about telling me what you have in mind? | 何を考えているのか私に話してみませんか。 | |
| You know something? | 意外な話があるんだ。 | |
| He was listened to with enthusiasm. | 人々は彼の話に熱心に耳を傾けた。 | |
| She was fond of talking about herself. | 彼女は自分の話をするのが好きだった。 | |
| His story turned out true. | 彼の話は本当であることがわかった。 | |
| Where's the nearest telephone booth? | 一番近くの電話ボックスはどこですか。 | |
| You may come to regret having told him about your plan. | あなたはあなたの計画を彼に話したことを後悔するようになるかもしれない。 | |
| The President himself addressed us. | 大統領自ら我々に話しかけた。 | |
| I am quite tired of hearing her boasting. She should talk about other things. | 彼女の自慢話はもううんざりだわ。他に話題はないのかしら。 | |
| I've already talked to this student. | この生徒にはもう話したよ。 | |
| I spoke after him. | 彼の後を受けて私が話をした。 | |
| I made him talk to his aunt on the phone. | 電話で彼に叔母と話をさせた。 | |
| My mom doesn't speak English very well. | 私の母はあまり英語が上手に話せない。 | |
| They speak English in America. | アメリカでは英語を話します。 | |
| She is ashamed to tell the story to others. | 彼女はその話を他人にするのを恥じている。 | |
| Our teacher speaks French as well as English. | 私達の先生は英語だけでなくフランス語も話す。 | |
| How can I make a long-distance call? | どうすれば長距離電話がかけられますか。 | |
| I was just about to go out shopping when you telephoned. | 私がちょうど買い物に出かけようとしていたら、あなたから電話があった。 | |
| I have the right to call my lawyer. | 私には、弁護士に電話をする権利がありますよ。 | |
| It gave her quite a shock, and she didn't want to talk about anything for a while. I think it'll be a while before she's back to normal. | 彼女はショックを受けて、何も話したがろうとしませんでした。落ち着くまでに時間がかかりそうだ。 | |
| At first, I had difficulty understanding people when they spoke too fast. | 最初のうち、速く話されると理解するのが大変だった。 | |
| If by some chance Jason calls me, tell him I'm not here. | 万一ジェイソンが電話してきたら、僕はいないといってくれ。 | |
| I seem to have the wrong number. | 電話番号を間違えたようだ。 | |
| Even if you do not like it, you must take charge of it. | たとえそれが嫌いでも、あなたはその世話を引き受けなければならない。 | |
| Let's discuss the matter later. | そのことについてはあとで話し合おうではないか。 | |
| Don't talk about business while we're dining. | 食事をしているときは仕事の話をするな。 | |
| They should not talk here. | 彼らはここで話をすべきではないのだ。 | |
| He is in his element when talking economics. | 彼は経済学の話をすると本領を発揮する。 | |
| He could not speak French well. | 彼はフランス語をうまく話せませんでした。 | |
| The talk dragged on till three o'clock. | 話は三時までだらだらと続いた。 | |
| She talked to the chairman. | 彼女は議長に話しかけた。 | |
| If you heard him talk, you would suppose he was the master of the house. | 彼の話を聞けば、彼がその家の主人だと考えてしまうだろう。 | |
| May I use your phone? | 電話を貸してもらえませんか。 | |
| Could you speak louder? I'm hard of hearing. | もっと大きな声で話してくれませんか。私は耳が遠いんです。 | |
| Let me know by telephone. | 私に電話で知らせてください。 | |
| He told the truth. | 彼は真実を話した。 | |
| No sooner had I hung up than the phone started ringing again. | 電話を切ったとたんにまた鳴り出した。 | |
| He's not coming, according to Mary. | メアリーの話では彼は来ないそうだ。 | |
| While they were away on holiday, their neighbours looked after the dog. | 彼らが休暇で不在の間、近所の人たちが犬の世話をしてあげた。 | |
| He won't listen. I might as well talk to a brick wall. | 彼はどうしても聞こうとしない。レンガの壁に話しかけるようなものだ。 | |
| He's coy about his income. | 彼の収入のことを詳しく話さない。 | |
| Instead of waiting for a contract, we can handle it over the phone. | 正式な契約を待たなくても、その件は電話で処理できます。 | |
| When they heard the story, they burst into laughter. | その話を聞いた時、彼らはどっと笑い出した。 | |
| He is the very person I was talking of. | 彼がちょうど私が話していた人です。 | |
| I couldn't bring myself to tell her the truth. | どうしても私は、彼女に真実を話すことができなかった。 | |
| The policeman spoke to a man on the street. | 警官は通りである男に話しかけた。 | |
| Please tell me what happened off the record, of course. | 何があったか教えてください、もちろんここだけの話で。 | |
| She takes care of my children. | 彼女は私の子供達の世話をしてくれる。 | |
| I can read English, but I can't speak it. | 私は英語を読めるが話せない。 | |
| I'd like you to look after my dog while I'm out. | 留守の間、私の犬の世話をお願いしたいんですけど。 | |
| Betty talks as if she knew everything. | ベティはまるで何でも知っているみたいに話す。 | |
| Lois always butts into our conversation. | ロイはいつも僕たちの話に口をはさむんだ。 | |
| It's none of your business. | よけいなお世話だ。 | |
| He still rings me from time to time. | 彼は今でも時々電話をくれる。 | |
| Some scientists think that dolphins are the most intelligent animals in the world except for man, and that we may be able to talk with them one day. | イルカは人間に次いで最も知能が高く、やがては彼らとの対話も夢ではないと考えている科学者もいる。 | |
| She talked, with her eyes shining. | 彼女は目を輝かせて話した。 | |
| I couldn't bring myself to tell her the truth. | どうしても彼女に真実を話せなかった。 | |
| Let's change the subject. | 話題を変えましょう。 | |
| You will soon get used to speaking in public. | 君は人前で話をすることにはすぐ慣れるだろう。 | |
| I don't feel that I can trust what he says. | 私は彼の話を信じる気にはなれない。 | |
| May I speak with you? | お話させていただいてもよろしいでしょうか。 | |
| Mr Yamada, you are wanted on the phone. | 山田さんお電話です。 | |
| I am sure that Jim made up that story. | ぼくはきっとジムがその話をでっち上げたのだと思う。 | |
| The story shook him badly. | 彼はその話を聞いてひどく動揺した。 | |
| His story may not be true. | 彼の話は本当じゃないかもしれない。 | |
| If you're ever in the area, give me a call. | こちらに立ち寄った際には電話をかけてね。 | |
| I thought you enjoyed talking about baseball. | あなたは野球の話題を楽しんでいるのだと思っていました。 | |
| Don't cut in while we're talking. | 僕たちの話の邪魔をするなよ。 | |
| I have to talk with her about the new plan. | 私は彼女とその新しい計画について話し合わなければならない。 | |
| Mary and her sister took turns at looking after their sick mother. | メアリーと彼女の妹は交代で病気の母の世話をした。 | |