Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I forgot to telephone him today. | 今日彼に電話をするのを忘れた。 | |
| In English class, sometimes we sit in a circle to talk about a book we are reading. | 英語の授業では、時々輪になって座り、読んでいる本について話し合いをすることもあります。 | |
| I ought to have told her the truth. | 私は彼女に真実を話すべきだった。 | |
| To speak English well is difficult. | 英語を上手に話すのは難しい。 | |
| He wanted to get my phone number. | 彼は私の電話番号を手に入れたがっていた。 | |
| She told me such stories as were useful. | 彼女は私に役に立つ話をしてくれた。 | |
| Strange to say, none of us noticed the mistake. | 妙な話だが、我々は誰もその間違いに気付かなかった。 | |
| He can speak 10 languages. | 彼は10の言語が話せる。 | |
| He can speak neither English nor French. | 彼は英語もフランス語も話せない。 | |
| Having finished his work, he telephoned his wife. | 彼は仕事を終えてから、妻に電話をかけた。 | |
| May I speak to the professor? | 先生と話したいのですが。 | |
| Let me tell you about the origin of this school. | この学校の成り立ちをお話しましょう。 | |
| The pupils listened eagerly during his speech. | 彼の話の間生徒は熱心に聞いていた。 | |
| What time shall I call you tonight? | 今晩何時に電話しましょうか。 | |
| What I am talking about right now is the deep love and respect I have for my husband. | 私が今話しているのは、私の夫に対する深い愛情と尊敬の念についてです。 | |
| I believe that story. | 私はその話を信じる。 | |
| He is a busy man, so you can only get in touch with him by telephone. | 彼は忙しい人だから、電話でなければ彼と連絡をとれないでしょう。 | |
| I can't even read French, much less speak it. | フランス語は読むことさえ出来ないのです。まして話すことなどとても出来ません。 | |
| Most funny stories are based on comic situations. | おもしろい話しのほとんどがこっけいな場面を基にしている。 | |
| You'll like him once you've had a chance to talk to him. | いったん彼と話したら、きっと彼を好きになるでしょう。 | |
| So the captain took care of him. | それで船長は彼の世話をしました。 | |
| If she were here now, I could tell her the truth. | もし今彼女がここにいたら、彼女に真実を話せるのに。 | |
| Stand upright when I'm talking to you. | 私が君に向かって話している時はまっすぐ立っていなさい。 | |
| Our teacher sometimes speaks quickly. | 私たちの先生は時々話すのが速い。 | |
| The call has come through. | 電話がつながったよ。 | |
| Judging from what you say, he must be a great scholar. | 君の話から判断すると、彼は偉大な学者にちがいない。 | |
| Sorry, but I think you've got the wrong number. | 失礼ですが、電話番号をお間違いではないでしょうか。 | |
| He won't listen to me. | 彼は私の話を聞こうとしない。 | |
| She tells her tale of misery to everyone she meets. | 彼女は会う人すべてに自分の不幸な身の上話をする。 | |
| I had hardly got into the bath when the phone rang. | 私がお風呂に入ったとたんに電話が鳴った。 | |
| He is fond of gossip. | 彼は人のうわさ話が大好きです。 | |
| Tom and Mary often talk to each other using Skype. | トムとメアリーはよくスカイプで話す。 | |
| His story is much more interesting than hers. | 彼の話は私の話よりおもしろい。 | |
| She has not spoken to me yet. | 彼女はまだ私に話しかけてこない。 | |
| She repeated what she had heard to her mother. | 彼女は聴いたことを何度も母親に話した。 | |
| He wrote a novel based on ancient myths. | 彼は古代神話に基づく小説を書いた。 | |
| I have nothing to tell you about it. | その事についてあなたに話すことは何もありません。 | |
| It's better if you take what Tom says with a grain of salt. | トムの言うことは話半分に聞いた方がいいよ。 | |
| The speaker paused and then went on talking again. | 講師は一息入れてから、また話し続けた。 | |
| He is familiar with the topic. | 彼はその話題によく通じている。 | |
| Didn't you hear her speaking French? | 貴方は彼女がフランス語を話しているのを聞きませんでしたか。 | |
| The housekeeper interrupted the conversation. | 家政婦が話をさえぎった。 | |
| If I were to tell you all I know, you would be amazed. | 私が知っていることをすべてあなたに話したら、驚くでしょう。 | |
| Don't be afraid of making mistakes when speaking English. | 英語を話すときには間違いをするのを恐れては行けません。 | |
| I made several calls to Mr Yamada's residence, but no one answered the calls. | 山田さんの家に何度か電話したけれども、誰も出なかった。 | |
| When speaking in Japan, it may seem like you're not listening if you do not respond while somebody speaks to you. | 日本では話をしたらアイヅチをうたないと聞いていないのかと思われてしまいます。 | |
| We kept discussing the problem all night. | 私達は一晩中その問題について話し合った。 | |
| Once she starts talking, there is no stopping her. | いったん話し始めると、彼女を止めることは出来ない。 | |
| I'll call back at four o'clock. | 私は4時に電話をかけなおすつもりです。 | |
| We were all set to leave when the phone rang. | 電話が鳴った時、我々は外出するところだった。 | |
| The young man who is talking with John is a student from Canada. | 今ジョンと話している若い男の人はカナダからきた学生です。 | |
| It was very pleasant. However, it would have been more pleasant if I had been able to speak English fluently. | とても楽しかったわ。でも、英語が自由に話せたら、もっと良かったとおもうわ。 | |
| Today I will be speaking about the significance of sports in modern society. | 今日は、現代社会におけるスポーツの重要性についてお話しします。 | |
| Strange to say, I didn't feel any pain. | 妙な話だが、私は何の痛みも感じなかった。 | |
| These people speak Esperanto effortlessly, don't they? | この人たちは何て軽々とエスペラント語を話すのだろう! | |
| Oh, the phone's ringing. It must be Machiko. | あっ、電話だわ。きっと真知子でしょう。 | |
| I was leaving home when Tom telephoned me. | 家を出ようとしたら、トムが私に電話してきた。 | |
| Will you look after my cat? | 私の猫の世話をしてくれませんか。 | |
| He phoned her as soon as he came home. | 彼は帰宅するとすぐに彼女に電話した。 | |
| Write down his phone number before you forget. | 忘れないうちに彼の電話番号を書き留めておきなさい。 | |
| Please tell me about you and your family. | あなたやあなたの家族について話して下さい。 | |
| If only I could speak French. | フランス語が話せさえすればなあ。 | |
| I experienced a feeling of antipathy towards the speaker. | 私は話し手に対して反感を持った。 | |
| There was no one but wept to hear the story. | その話を聞いて泣かない人はいなかった。 | |
| I thought you weren't going to tell anyone. | あなたは誰にも話すつもりはないと思っていました。 | |
| I thought you enjoyed talking about baseball. | あなたは野球の話題を楽しんでいるのだと思っていました。 | |
| "Do you speak German?" "No, I don't." | 「ドイツ語を話しますか」「いいえ、話しません」 | |
| He's the boy we spoke about the other day. | 彼がこないだ話題にした少年だ。 | |
| The couple who came on a shrine visit, Kouji Oonishi (40) and his wife Yukie (34) said, "We prayed that our child would grow up healthily." | お宮参りで訪れた大西幸治さん(40)、由希恵さん(34)夫妻は「子どもが健やかに育つことを祈りました」と話していた。 | |
| She practices English conversation by listening to the radio. | 彼女はラジオを聞いて英会話の練習をしている。 | |
| The girl talked to her parents about her college life in Tokyo. | その少女は両親に東京での大学生活について話した。 | |
| I'm calling from a cell phone. | 携帯から電話しているんだ。 | |
| Mike and his sister can speak French, but they can't speak Japanese. | マイクと妹はフランス語が話せるが、日本語は話せません。 | |
| Who do you want to talk to? | あなたは誰と話したいのか。 | |
| We talked till after eleven o'clock. | 私たちは11時すぎまで話した。 | |
| Tom can say "I can only speak French" in thirty languages. | トムは30の言語で「私はフランス語しか話せません」と言うことができる。 | |
| Mary can't even read French, much less speak it. | メアリーはフランス語を読むことさえできない、ましてフランス語を話すことはできない。 | |
| Whoever telephones, tell them I'm out. | たとえ誰が電話してきても、私は留守だと言ってくれ。 | |
| Mary broke in on our conversation. | メアリーは私たちの会話に割り込んできた。 | |
| I intend to phone Tom tomorrow and ask him to help. | 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 | |
| If anything happens, call me right away. | もし何か起こっ たら、すぐ に電話をください。 | |
| I enjoyed talking with him. | 私は彼と話すのを楽しんだ。 | |
| She told me the story in confidence. | 彼女は内緒で私にその話をした。 | |
| She entertained us with an interesting episode. | 彼女は私たちに面白い話をして楽しませてくれました。 | |
| His story turned out true. | 彼の話は本当であることがわかった。 | |
| I'll call at seven. | 7時に電話します。 | |
| If you will excuse me for a few minutes, I'd like to make a call. | もし2、3分お許しいただければ、電話をかけたいのですが。 | |
| I take care of my grandfather. | おじいさんの世話をする。 | |
| The telephone is out of order, Mr. Tamori. | タモリさん、電話が故障しています。 | |
| In order to distract the others, we brought up this irrelevant issue as a red herring. | 相手の注意をそらすため、我々は本題とは関係のない話をもちだした。 | |
| We were just talking about you when you called. | 君が電話をくれた時私達はちょうど君の事を話していた。 | |
| The old people were taken good care of. | 老人たちは十分な世話を受けた。 | |
| Don't let Tom talk to anyone. | トムには誰とも話をさせるな。 | |
| She can speak English very well. | 彼女は英語をとても上手に話すことができます。 | |
| That sounds too good to be true. | それは話が出来過ぎている。 | |
| You can't believe a word of that. | そんな話は少しも信じてはいけません。 | |
| Did you ever talk to him? | 彼と話したことがありますか。 | |
| Can you give me your phone number? | 電話番号を教えてくれませんか? | |
| What are you talking about? | 君は何の話をしているのですか。 | |
| Please don't speak so fast. | そんなに速く話さないで下さい。 | |