He should be promoted in the light of what he has done for this company.
彼がこの会社のためにやってきたことに照らして昇進すべきだ。
I'm doubtful about what I ought to do.
何をすべきか私は迷っている。
My computer sometimes shuts down suddenly.
たまにパソコンが急に切れるんですよ。
I don't care who you are. I'm never seeing any of you again once this job's over, anyway.
あんたらの名前なんか興味ないね。どうせこの仕事が終わるとお別れだ。
Do you write to him at all even now?
今でも彼に手紙を書くことが少しはありますか。
Do you have these shoes in my size?
この靴で私に合うサイズはありますか。
People who don't know the sadness of love aren't able to talk about the experience of love.
恋の悲しみを知らぬものに恋の味は話せない。
They don't know my name.
彼らは私の名前を知りません。
The valley was dotted with farm houses.
谷には農家が点在していた。
For code type locks that don't need a key there are 'free dial' systems where you can set any number you like and fixed types where the number is set in advance.
I may seem confident, but I get extremely nervous speaking in front of people. My hands tremble, I get all tongue-tied, and sometimes I don't even know what I'm saying myself.
Don't make me say the same thing over and over again!
同じことを何回も言わすな!
Does he have any children?
彼には子供が何人かいますか。
I don't know your preference, so please help yourself.
あなたの好みが分かりませんので自由にお取り下さい。
After completing his examination the doctor lifted his head up and said:
一通りの診察を終えると、医者は頭を上げてこう言った。
My mother does not always get up early.
母はいつも早起きとはかぎらない。
Don't forget to sign your name.
忘れずに署名をして下さいね。
Standing as it does on the hill the hotel commands a fine view.
そのホテルは丘の上にあるので、見晴らしがよい。
The ambassador is responsible for the assignment.
大使はその任務に対して責任がある。
The decision has something to do with what you said.
その決定はあなたが言ったことと多少関係がある。
Her windows were broken and her shutters hung crookedly.
窓は壊されてよろいどははずれてななめに下がっていました。
I have already done it.
私はもうそれをしてしまいました。
Hiroki was at a loss what to do.
浩材はどうしてよいか途方にくれていた。
Do you think he is good for the position?
彼はその地位に適していると思いますか。
Do you know the difference between silver and tin?
銀とブリキの区別がつきますか。
I asked him to open the door, but he would not do so.
私は彼にドアを開けるように頼んだが、彼はどうしても開けなかった。
Ask me whenever you are in doubt.
分からないことがあったら、いつでも私に聞きなさい。
Don't take his remarks too literally.
彼の言葉をあまり額面通りに受け取ってはいけない。
The house in which we lived was torn down.
私たちが住んでいた家は取り壊された。
If she continues to live with a man she doesn't love for his money, the day will come when she will be utterly frustrated and between the devil and the deep blue sea.
Our children are anxious to have bicycles like those of the children next door.
うちの子供たちも隣の子供たちのような自転車を欲しがっている。
What does this word mean?
この語は何と言う意味か。
The newest staff members get all the donkey work when they're at the bottom of the ladder.
入りたての新人はまず出世の第一歩として、人が嫌がるつまらない単純作業を何でもやることだ。
"... in other words, sex!?" "Geez, you don't beat around the bush!"
「・・・つまり、セックス!?」「うわあ、健二ったら・・・みもふたもない」
They do not usually live with their children.
彼らは、普通、自分たちの子供と一緒に暮らさない。
"Don't you think that people from English-speaking countries earn an unreasonable amount from the English language industry? Since I'm Japanese, I'd like to use materials exclusively made by Japanese people." "But you know, you can't really tell if the En