Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| For example, you don't need a personal seal to collect a parcel. | 例えば、宅配便の受け取りには、判子は必要有りません。 | |
| As far as I know, she has nothing to do with that scandal. | 私の知る限りでは、彼女はそのスキャンダルとは無関係だ。 | |
| I don't mean to make you worry. | お前を心配させるつもりはない。 | |
| Do not delete this example sentence. | この例文を削除しないでください。 | |
| Do you think I'm too tall? | 私は背が高すぎると思いますか。 | |
| I don't want to read the Melancholy of Haruhi Suzumiya. | ぼくは涼宮ハルヒの憂鬱を読みたくない。 | |
| The dog seems sick. | 犬は病気みたい。 | |
| Please don't forget to see him tomorrow. | 明日忘れずに彼に会って下さい。 | |
| How many minutes does it take to get to the JR station on foot? | JRの駅まで歩いて何分くらいかかりますか。 | |
| Japan does a lot of trade with the United States. | 日本はアメリカと盛んに貿易している。 | |
| We can pay 100 dollars at most. | 多くても払えるのは100ドルまでです。 | |
| How do you account for this situation? | あなたはこの事態をどう釈明するのですか。 | |
| I have some doubts about it. | それにはちょっと疑問がある。 | |
| You should do the honorable thing and resign. | 君は潔く辞任すべきだ。 | |
| How long does it take by bus? | バスでどのくらいかかりますか。 | |
| What do you like to do on Sundays? | 日曜日は何をしますか。 | |
| You don't have to go to school on Sunday. | 君は日曜日に学校に行く必要がない。 | |
| But I don't think that it's strange at all. | 私は全然変だと思いませんけど。 | |
| How does the film end? | その映画の結末はどうなっていますか。 | |
| Do you know who wrote this book? | この本を誰が書いたか知っていますか。 | |
| Don't lose your temper. | かっかしないで。 | |
| He exchanged yen for dollars. | 彼は円をドルと交換した。 | |
| His deeds do not accord with his words. | 彼の行いは言うことと一致しない。 | |
| Do you have a temperature? | 熱があるかい。 | |
| Do you know her at all? | あなたはいったい彼女の何を知っているのですか。 | |
| Don't feed the dog. | その犬にエサをやらないで! | |
| My child cannot say "Kinpira style sauteed great burdock", he always says "Kinpira style sauteed Dockbur" instead. | うちの子供、「きんぴらごぼう」が言えなくて、いつも「きんぴらぼごう」になっちゃうの。 | |
| That man over there has been glancing at us furtively for a while, do you know him? | あの男の人、さっきからこっちをチラチラ見てるけど、あなたの知ってる人? | |
| I beg your pardon? | もう一度言っていただけますか。 | |
| It could be a trap; don't let your guard down. | 罠かもしれん、油断するな。 | |
| I do exercises in English composition every day. | 毎日英作文の練習をする。 | |
| Do you have any sisters? | あなたには姉妹がいますか。 | |
| I don't mean to be unsociable, but I'm tired. | 付き合いがいやなわけではないが疲れているのだ。 | |
| His weight is double what it was ten years ago. | 彼の体重は10年前の2倍だ。 | |
| Do it again. | もう一度やって。 | |
| I don't think that it's strange at all. | 全然変だと思わないですよ。 | |
| We have a lot of work to do. | 私たちはするべき仕事がたくさんある。 | |
| Do you know how to use this machine? | この機械の使い方を知っていますか。 | |
| I don't want to go alone. | 一人で行くのはいやです。 | |
| You must do it at once. | 君はそれをすぐにしなければならない。 | |
| But in spite of the merits of being single, they do want to get married some day. | しかし独身でいることのメリットにも関わらず、やがていつかは結婚したいと彼らは考えている。 | |
| What do you mean? | それはどういうことか。 | |
| Do you remember the town in which he was born? | 彼の生まれた町を覚えてますか? | |
| Do you happen to know his name? | 彼の名前のひょっとして知っていませんか。 | |
| Look up words you don't know in your dictionary. | 知らない単語を辞書で調べなさい。 | |
| The end does not necessarily justify the means. | 目的は必ずしも手段を正当化しない。 | |
| What do you really think of him? | 本当に彼のことをどう思いますか。 | |
| What papers do you take? | どこの新聞をとっていますか。 | |
| Don't read such a book as this. | このような本を読んではだめだ。 | |
| Do you remember the town where he was born? | あなたは、彼が生まれた町をご存知ですか。 | |
| The swing is moving up and down. | ぶらんこが上下に動いている。 | |
| Do you want a cup of coffee? | ちょっとコーヒーでも1杯どう? | |
| There is no necessity for you to do that. | あなたがそれをする必要がない。 | |
| What kinds of meat dishes do you serve? | 肉料理は何がありますか。 | |
| She doesn't want to live there ever again. | 彼女は二度とあの場所には住みたくない。 | |
| If you were to be given a million yen, what would you do with it? | かりに100万円もらったら、それをどうするかね。 | |
| The tramp gobbled down the Thanksgiving dinner served at the church. | 浮浪者は教会での感謝祭の夕食をがつがつ食べた。 | |
| Tom doesn't like this color. | トムはこの色が好きではない | |
| She told me to open the window. | 彼女は私に窓を開けるよう言った。 | |
| There is a school down the mountain. | 山を下ったところに学校がある。 | |
| Do come in! | さあどうぞお入りください。 | |
| I converted my yen into dollars. | 手持ちの円をドルに替えた。 | |
| Even specialists do not understand this incredible accident. | 専門家でさえこの信じられない事故は理解できない。 | |
| The government should do away with these regulations. | 政府はこれらの法規を廃棄すべきである。 | |
| You should have a doctor look at that. | 医者に見てもらった方がいいですよ。 | |
| Can I speak to the doctor? | 先生と話したいのですが。 | |
| Does this backpack belong to him? | このバックパックは彼のものですか。 | |
| This window overlooks the whole city. | この窓から全市が見渡せる。 | |
| There's nothing I can do about it. | 私にできることは何もありません。 | |
| Do you know your size? | サイズはお分かりですか。 | |
| He gave the dog a bone. | 彼は犬に骨をやった。 | |
| Do you know why she's so angry? | 彼女があんなに怒っている理由がわかりますか。 | |
| She tried to open the door, which she found impossible. | 彼女は戸を開けようとしたがだめだった。 | |
| He will have done his homework by tomorrow. | 彼は明日までには宿題を終えているだろう。 | |
| I can't figure out why you don't like jazz. | きみがなぜジャズを嫌いか私にはわからない。 | |
| His health has broken down because of overwork. | 過労のため彼は健康を害してしまった。 | |
| The downside, well, it's how thoroughly work gets mixed up with my private life. | イヤなところといえば、仕事とプライベートがかなりごっちゃになっちゃうってところだな。 | |
| Two houses were burned down in the fire. | 2軒の家がその火事で全焼した。 | |
| Do you remember what Cathy was wearing at the party? | キャシーがパーティーで何を着ていたか覚えていますか。 | |
| I don't know who wrote this letter. | この手紙はだれが書いたか分からない。 | |
| Freedom is the breath of life. | 自由こそ不可欠なものだ。 | |
| I'd like to buy a present for my son. Do you have any good ideas? | 息子にプレゼントを買ってあげたいんだ。何かいいアイディアはあるかい? | |
| How soon does the concert begin? | あとどれくらいでコンサートは始まるのですか。 | |
| If they don't have a car, they'll come by taxi. | もし車がなければ、彼らはタクシーで来るだろう。 | |
| Possibly the factory will be closed down next week. | たぶん工場は来週閉鎖されるだろう。 | |
| Paradoxically, he is right. | 逆説的に言えば、彼は正しい。 | |
| I don't have to go to school tomorrow. | 私は明日学校に行く必要がない。 | |
| The car broke down, so they had to walk. | 車が壊れたので歩かねばならなかった。 | |
| Why don't you strike out on your own? | 独立して自分の力を試したらどうですか。 | |
| How soon do you need it? | いつまでに必要ですか。 | |
| I fancy he is a doctor. | 彼は医者のような気がする。 | |
| In general, communication between doctors and their patients is the most important part of medical treatment. | 一般に、医者と患者との間の意思の疎通は治療の最も大切な部分である。 | |
| You don't have to cover your mistake. | 誤りを隠すことないよ。 | |
| We tried it again, but couldn't do it. | もう1度それをやってみたが、できなかった。 | |
| To his amazement, the door opened all by itself. | 彼が驚いたことにドアが独りでに開いた。 | |
| How do you plan to get home? | どうやって家に着くつもりですか。 | |
| Don't trust him, no matter what he says. | たとえ彼が何を言おうとも信用するな。 | |
| Do you have any objection to this plan? | この計画に異議はありますか。 | |
| Don't try to pass the buck. | 責任逃れをするな。 | |
| I don't know him at all. | 私は彼を少しも知らない。 | |