Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I have been a disappointment to my parents. | 私は両親の期待を裏切ってきた。 | |
| Both his parents are dead. | 彼の両親は2人ともなくなっている。 | |
| He was given a tip three weeks ago that two companies would merge. | 彼は3週間前に両社が合併する情報を得ていた。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は両親が自分を見守っているのに気が付いた。 | |
| Both of them were not present at the meeting. | 彼らの両方がその会合に出席したわけではなかった。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を昌と名づけた。 | |
| People who do not look after their parents are guilty of ingratitude. | 両親の面倒を見ない人は忘恩の罪を犯す。 | |
| A child whose parents are dead is called an orphan. | 両親が亡くなった子供は孤児と呼ばれる。 | |
| Relations between the two countries have been strained to the breaking point. | 両国は一触即発の関係にある。 | |
| Do they both understand Japanese? | 両方とも、日本語が分かりますか。 | |
| He is the boast of his parents. | 彼は両親の自慢の種だ。 | |
| Water and air are both fluids. | 水も空気も両方とも流動体である。 | |
| My parents approved of my marrying Mary. | 両親は私がメアリーと結婚することに賛成してくれた。 | |
| Put your hands up here and get' em wet. | ここに両手を置いて手を湿らせる。 | |
| It is not true that both of the parents tried hard in search of their daughter. | 両親が2人とも娘を探そうと懸命に努力したわけではなかった。 | |
| We should respect our parents. | みな両親を尊敬しなければならない。 | |
| She held her baby in her arms. | 彼女は両腕に赤ん坊を抱えていた。 | |
| He answered his parents back. | 彼は両親に口答えした。 | |
| The boy was taken away from school by his parents. | その少年は両親に学校をやめさせられた。 | |
| I'd like to change yen to dollars. | この円の現金を、ドルに両替してください。 | |
| Can't you understand the pain of your parents? | 君には御両親の心の痛みが分からないのか。 | |
| He is trusted by his parents. | 彼は両親に信頼されている。 | |
| It is hard to be successful at both study and club activities. | 勉強と部活動を両立させるのは難しい。 | |
| Both her parents are dead. | 彼女の両親は2人ともなくなっている。 | |
| My parents are familiar with her friend. | 私の両親は彼女の友人をよく知っている。 | |
| When he got into trouble, he turned to his parents for help. | 困難に、彼は両親に助けを求めた。 | |
| He liked Ann, but then his parents didn't. | 彼はアンが好きだったのだが、両親はそうではないらしい。 | |
| After the heavy rains, the river overflowed its banks. | 大雨が続いて川の水が両岸からあふれ出た。 | |
| It takes two to make a quarrel. | 喧嘩両成敗。 | |
| The parents succeeded in calming him down. | 両親は彼を落ち着かせることに成功した。 | |
| Children usually have faith in their parents. | 子供はふつう両親を信頼している。 | |
| Great was the delight of his parents. | 両親の喜びようはとても大きかった。 | |
| He can play both tennis and baseball. | 彼はテニスも野球も両方ともできる。 | |
| Their gloves are not in pairs. | この手袋は両方がそろっていない。 | |
| He said good night to his parents. | 彼は両親に「おやすみなさい」と言った。 | |
| She buried her face in her hands. | 彼女は両手で顔をおおった。 | |
| Even though he's 38, he's still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| A submarine cable was laid between the two countries. | 海底ケーブルが両国の間に引かれた。 | |
| The woman crossed her arms firmly. | 女は両腕を閂のように組みました。 | |
| He held up his hands in token of surrender. | 彼は降参のしるしとして両手を挙げた。 | |
| The countries terminated friendly relations. | 両国は友好関係を打ち切った。 | |
| Trade friction might arise between the nations at any moment. | 両国の間では貿易摩擦がいつ生じてもおかしくない。 | |
| You are fortunate to have such loving parents. | あんなに愛情深いご両親がいらっしゃるなんてあなたは幸運です。 | |
| My parents had already eaten by the time I got home. | 私が帰宅したころまでには、両親はすでに食事を終えていた。 | |
| There is no connection between them. | 両者の間に関係はない。 | |
| When we married my parents gave me a house. | 結婚したとき、両親が家をくれました。 | |
| So the little boy put his hands in his pockets. | 男の子は両手をポケットの中に入れた。 | |
| The ladies are looking after the children whose parents are employed in factories during the daytime. | その婦人たちは、両親が昼間工場で働いている子供たちの世話をしています。 | |
| Your parents ought to know it. | きみの両親はそのことを知っているはずだ。 | |
| I sometimes help my parents in the shop after school. | 私は学校から帰ってから、時々店で両親の手伝いをします。 | |
| The salesman talked my parents into buying a set of encyclopedias. | セールスマンは両親を説得して百科事典を買わせた。 | |
| Egotist though he was, his parents loved him. | 彼はわがままだったが、両親は彼を愛した。 | |
| There is little, if any, difference between the two. | 両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。 | |
| She has a great affection for her parents. | 彼女は両親をとても愛してる。 | |
| Nancy put her elbows on her knees. | ナンシーは膝の上に両肘をついた。 | |
| She writes to her parents once a week. | 彼女は週に1度両親に手紙を出す。 | |
| His parents go to church every Sunday. | 彼の両親は毎週日曜日に教会へお祈りに行きます。 | |
| John's parents seemed relieved to hear that he was safe. | ジョンの両親は彼が無事だと聞いてほっとしたようだった。 | |
| I talked with my parents about my studying abroad. | 私は両親と留学のことを相談した。 | |
| He stood with his feet apart. | 彼は両足を開いて立っていた。 | |
| His teaching method is both good and bad. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| You must think of your old parents. | 年老いた両親のことも考えてみるべきだ。 | |
| How many cars does the Tsubasa have? | つばさの客車は何両ですか。 | |
| Saying they could not support both a wife and an airplane, the two brothers therefore spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| I like both science and math. | 私は理科と数学の両方が好きだ。 | |
| Tom didn't tell his parents that he had gotten an F on the test. | トムさんは両親から試験に赤点をとれたことを隠しました。 | |
| He never goes against his parents. | 彼は決して両親に逆らわない。 | |
| Please keep your language decent while my parents are here. | 私の両親がここにいる間は上品な言葉遣いをして下さい。 | |
| Whenever Beth's parents have guests, she wants to join their adult talk. | 両親にお客さんがあるとき、ベスはいつでも大人たちの話に加わりたいと思う。 | |
| My parents are travelling overseas for a week. | 両親は一週間、海外旅行に行っています。 | |
| His parents love me. | 彼のご両親は私のことをとても気に入ってくれている。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は両親の世話になっていない。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていますか。 | |
| She is independent of her parents. | 彼女は両親から独立している。 | |
| The parents succeeded in calming him down. | 両親は彼を静めるのに成功した。 | |
| I haven't read either of his novels. | 彼の小説は両方とも読んでいない。 | |
| He had his parents die in the plane accident. | 両親を飛行機事故でなくしたのだった。 | |
| It is always difficult for a son to live up to the expectations of his parents. | 両親の期待にこたえることは、息子にとってはつねに難しいことです。 | |
| You should call on your parents at least once a month. | 少なくともひと月に1度はご両親を訪れるべきだ。 | |
| The leather jacket has worn out at the elbows. | その皮製の上着の両肘部分が擦り減って穴が空いた。 | |
| The parents try to amuse their baby with a toy. | 両親は赤ん坊をおもちゃであやそうとした。 | |
| I can place the palms of my hands on the floor without bending my knees. | 私はひざを曲げずに両方の手のひらを床に付けることができる。 | |
| When I met her the other day, she asked about my parents. | 先日彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| My parents object to my opinion. | 両親は私の意見に反対している。 | |
| I exchanged some yen for dollars at the bank. | 私は銀行で円を少しドルに両替した。 | |
| Not only my parents but also my sister is against my opinion. | 両親だけでなく姉も私の意見に反対である。 | |
| My parents run a pension for skiers. | 両親はスキーヤー用のペンションを経営しています。 | |
| Although her parents had said no for a long time, they finally let her go to Europe alone. | 両親は長い間反対していたが、ついに彼女がヨーロッパにひとりで行くことを許した。 | |
| Collaboration has apparently paid off for both of them. | 両者にとって協力が実を結んだようだ。 | |
| When I met my former teacher, he inquired after my parents. | 昔の先生にあったら、彼は私の両親の安否を尋ねた。 | |
| He rubbed his hands together. | 彼は両手をこすりあわせた。 | |
| I've heard about it. Your parents disappeared, running out on their debt didn't they? | 聞きましたわよ。ご両親が借金を残して蒸発したそうですわね。 | |
| The leather jacket has worn out at the elbow. | その革製の上着の両肘の部分が擦り減って穴があいた。 | |
| Please give my best regards to your parents. | どうぞ御両親によろしくお伝えください。 | |
| My parents let me go there. | 両親は私をそこへ行かせてくれた。 | |
| I doubt whether he will win both races. | 彼が両方のレースに勝てるか疑問だ。 | |
| My legs ached after the long walk. | 長く歩いた後で両足が痛んだ。 | |
| Please give my kind regards to your parents. | ご両親様によろしく。 | |
| The two countries do not have diplomatic relations. | その両国は外交関係がない。 | |
| I broke both my legs riding a bicycle. | 自転車に乗っていて両脚を折った。 | |