Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Do you live with your parents? | ご両親と一緒に住んでいますか? | |
| His parents acted to calm him down. | 両親は彼を落ち着かせようとした。 | |
| The quarrel left a gulf between the two families. | そのいさかいは両家の間に深い溝を残した。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を昭良と名づけた。 | |
| Our parents live right across the street from us. | 両親はうちの向かいに住んでいる。 | |
| He was lying there with his legs bound together. | 彼は両足を縛られてそこに横たわっていた。 | |
| Why don't you try expressing your opinion a little more gently? Think about how he feels getting told flatly that he's being cut loose. | もう少しやさしく意見してあげたらどうなの。一刀両断のもと切り捨てられた彼の立場も考えてよ。 | |
| Obviously there are many variations between these two extremes. | むろん、この両極端の間に多くのバリエーションがある。 | |
| Tom was holding a small box in his hands. | トムは両手で小さな箱を持っていた。 | |
| You can't have it both ways. | 両天びんにかけようたってそうはいきませんよ。 | |
| Even though he's 38, he's still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| One of my parents has to go to the meeting. | 両親のどちらかがその会議に行かねばならない。 | |
| He raised his hands. | 彼は両手をあげた。 | |
| Please say hello to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| He buried his head in his hands. | 彼は両手で頭をかかえこんだ。 | |
| You are to obey your parents. | 両親には従わねばなりません。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を秋良と名づけた。 | |
| The children thought that their parents were made of money. | あの子供達は両親が大金持ちだと思っていた。 | |
| She is independent of her parents. | 彼女は両親から独立している。 | |
| Those students didn't both pass the test. | その二人の学生は両方ともがテストに合格したわけではなかった。 | |
| You are to obey your parents. | あなた方は両親に従わなければならない。 | |
| My parents told me that we should respect the elderly. | 両親は私に老人を敬うように言った。 | |
| She put her elbows on her knees. | 彼女は両膝に肘をのせた。 | |
| Look on both sides of the shield. | 盾の両面を見よ。 | |
| Junko still depends on her parents for her living expenses. | ジュンコはいまだに生活費を両親に頼っている。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は両親が自分を見守っているのに気が付いた。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を晶良と名づけた。 | |
| Though the Hinamatsuri was originally for both boys and girls, it is now just for girls. | ひな祭りはもともと、男の子と女の子の両方のためのものでしたが、今では女の子のためだけの行事です。 | |
| In practice, there is little difference between the two. | 実際両者にはほとんど違いがない。 | |
| I got bruises on both legs. | 両足に痣ができてしまいました。 | |
| Tom still lives with his parents. | トムはいまだに両親と一緒に住んでいる。 | |
| My parents are both dead. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| My parents objected to my going there alone. | 両親は私がそこへ一人で行く事に反対した。 | |
| She is economically independent of her parents now. | 現在、彼女は経済的に両親から独立しています。 | |
| My parents forbade me to see Tom again. | 両親は私がまたトムと会うことを禁止した。 | |
| My decision to study abroad surprised my parents. | 留学しようという私の決心は両親を驚かせた。 | |
| Children are to obey their parents. | 子供は両親に従うべきだ。 | |
| Health coexists with temperance. | 健康は節制と両立する。 | |
| He cannot have gone against his parents. | 彼が両親に逆らったはずがない。 | |
| You should call on your parents at least once a month. | 少なくとも月に一度はご両親のもとを訪ねるべきです。 | |
| He doesn't resemble either of his parents. | 彼は両親のどちらにも似ていない。 | |
| You should obey your parents. | 両親には従うべきだ。 | |
| We should look after our parents. | 我々は、両親の面倒を見るべきである。 | |
| Both my parents are at home now. | 私の両親は二人とも今、実家にいます。 | |
| We blamed parents for lack of love. | 私たちは両親を愛情が足りないと責めた。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | ご両親はキャビンアテンダントになるのに賛成なんですか? | |
| Egotist though he was, his parents loved him. | 彼はわがままだったが、両親は彼を愛した。 | |
| His parents battled to send him to college. | 両親は彼を大学にやろうと必死にがんばった。 | |
| My parents' generation went through the war. | 私の両親の世代は戦争を体験している。 | |
| Today is my parents' wedding anniversary. | 今日は両親の結婚記念日です。 | |
| He is studying hard in order not to disappoint his parents. | 彼は両親を失望させまいと一生懸命に勉強している。 | |
| He was holding a large box in his arms. | 彼は大きな箱を両腕に抱えていた。 | |
| The two countries negotiated a treaty. | 両国は条約を取り決めた。 | |
| Great was the sorrow of her parents. | 彼女の両親の悲しみは大きかった。 | |
| Both Ken's mother and her friend will arrive at the airport soon. | 健のお母さんと友人の両方ともまもなく空港に着くでしょう。 | |
| I have read both of these books, but neither of them is interesting. | 私はこの本の両方とも読んだが、どちらも面白くない。 | |
| I want you to meet my parents. | あなたを私の両親に紹介したい。 | |
| We should do justice to both sides on that issue. | その問題に関して両方の立場を公平に扱うべきだ。 | |
| Even if I use both hands, I can't crack an egg without breaking the yolk. | 両手でもきれいに卵が割れないんだよ。 | |
| I can't tell you the whole story now, but in brief, my parents aren't coming here this summer. | 今、すべてをお話しするわけにはいきませんが、要するに、私の両親は、今年の夏、当地には来ないのです。 | |
| Parents may favor the youngest child in the family. | 両親は、末っ子をえこひいきするかもしれない。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたのご両親のどちらに似ていますか。 | |
| She is dependent on her parents even after her marriage. | 彼女は結婚後でも両親に頼っている。 | |
| He lost his parents in a plane accident. | 両親を飛行機事故でなくしたのだった。 | |
| I'm used to being ignored by my parents. | 両親に相手にされないのには慣れている。 | |
| I doubt whether he will win both races. | 彼は両方のレースに勝てるだろうか。 | |
| I doubt whether he will win both races. | 彼が両方のレースに勝てるか疑問だ。 | |
| Your parents didn't come, did they? | 君の両親は来なかったんでしょう。 | |
| My parents let me go there. | 両親は私をそこへ行かせてくれた。 | |
| My hands were numb with cold. | 私の両手は寒さで感覚がなかった。 | |
| Both Nancy and Jane were absent from school. | ナンシーもジェーンも両方学校を休んだ。 | |
| Their gloves are not in pairs. | この手袋は両方がそろっていない。 | |
| The war between the two countries ended with a big loss for both sides. | 二つの国の戦争は両国の大きな損失で終わった。 | |
| Both my parents are quite well. | 私の両親は二人ともとても元気です。 | |
| He wants to eat both of them. | 彼はそれらの両方を食べたい。 | |
| My parents had an arranged marriage. | 私の両親はお見合い結婚でした。 | |
| It's not fair to attribute your failure to your parents. | 失敗を両親のせいにするのはフェアではありません。 | |
| My parents told me we should respect the old. | 両親は私に年寄りを敬うように言った。 | |
| Tom didn't tell his parents that he had gotten an F on the test. | トムさんは両親から試験に赤点をとれたことを隠しました。 | |
| Which of your parents do you think you take after? | ご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| Sally exchanged a twenty-dollar bill for five-dollar bills. | サリーは20ドル紙幣を5ドル紙幣に両替した。 | |
| He never goes against his parents. | 彼は決して両親に逆らわない。 | |
| You cannot be too good to your parents. | 両親に対してはどんなに優しくしてもしすぎることはない。 | |
| I owe it to my parents that I am so healthy. | 私が健康なのは両親のおかげである。 | |
| Both my parents came to see me off at the airport. | 両親そろって空港まで私を見送ってくれた。 | |
| The boy was forced to quit school by his parents. | その少年は両親に学校をやめさせられた。 | |
| Both parents and teachers educate their children. | 両親と教師の両方が子供を教育する。 | |
| She is capable of teaching both English and French. | 彼女は英語とフランス語の両方を教える資格がある。 | |
| Because I do not have children, I can spend more time volunteering than parents can. | 私には子どもがいないので、両親がしていた時よりもっと多くの時間をボランティア活動に費やすことができます。 | |
| My parents gave me a house when we got married. | 結婚したとき、両親が家をくれました。 | |
| Bob seldom writes to his parents. | ボブはめったに両親に手紙を書かない。 | |
| I met your parents yesterday. | きのう、あなたの両親に会いました。 | |
| His success delighted his parents. | 彼が合格したので両親は喜んだ。 | |
| Not only my parents but also my sister is against my opinion. | 両親だけでなく姉も私の意見に反対である。 | |
| Both of my parents were brought up in the country. | 私の両親は二人とも田舎で育った。 | |
| Ken always stands up for his mom when his parents quarrel. | ケンは両親がケンカの時には、いつも母親の見方をする。 | |
| I have been a disappointment to my parents. | 私は両親の期待を裏切ってきた。 | |
| I'll take care of my parents when they get old. | 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 | |
| Where can dollars be exchanged for pounds? | どこでドルをポンドに両替できますか。 | |
| Saying they could not support both a wife and an airplane, the two brothers therefore spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |