The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '倒'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The chapter on the Russian Revolution really blew me away.
ロシア革命について書かれた章には本当に圧倒された。
Try to avoid making any more trouble.
これ以上面倒を起こさないでくれ。
The tree fell down by itself.
その木はひとりでに倒れた。
The pillar tilted to the right and fell.
柱は右へ傾いて倒れた。
I was surprised when I got a call from my daughter's workplace, saying that she had suddenly collapsed. She had struck her head, so I was worried, but was relieved when I was notified by the hospital that they had found nothing wrong with her.
There is a rumor that the radicals are plotting against the government.
その過激派が政府打倒の陰謀を企てているという噂が立ってる。
In the end, it was just too much bother so I went home by taxi.
結局面倒なのでタクシーで帰宅しました。
"What's the difference between erotic and kinky?" "Erotic is when you use a feather and kinky is when you use a whole chicken."
「好色と倒錯の違いとは?」「好色なら羽を使うが、倒錯なら鶏をまるごと使う」
I am sorry to trouble you.
ご面倒をかけてすいません。
The horse broke its neck when it fell.
その馬は倒れたときに首を折ってしまった。
There's another rumor in the air that the firm is going into bankruptcy.
その会社は倒産しそうだという別の噂が広まっている。
The news upset me.
その知らせで私は気が転倒した。
The tumble hurt him badly.
転倒して彼は大ケガをした。
They neglected his advice, with the result the their company went bankrupt.
彼らは彼の忠告を無視した。その結果彼らの会社は倒産した。
I'll take care of my parents when they get old.
両親が年をとったら面倒を見るつもりです。
Those children were being cared for by an aunt.
その子供たちは、叔母さんが面倒をみていた。
Take care of Tom.
トムの面倒を見て。
Cut down that dead tree, or it will fall down on your house.
あの枯れ木を切り倒しなさい、さもないと、君の家に倒れてくる。
I feel happy because I am quit of that trouble.
私は面倒なことなことがなくなってほっとしている。
A fallen tree blocked the path.
倒れた木が通り道をふさいだ。
People who do not look after their parents are guilty of ingratitude.
両親の面倒を見ない人は忘恩の罪を犯す。
He fell and hurt his leg.
倒れて足にけがをした。
She was on verge of fainting.
彼女は今にも卒倒しそうだった。
They accused him of being in the classroom in order to cause trouble.
彼らは彼が面倒を起こすために教室にいると責めた。
It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say.
面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。
They will be taken good care of.
彼らはちゃんと面倒見てもらえるでしょう。
He was pinned down by a fallen tree.
彼は倒れた木の下敷きになってうごけなかった。
After the storm, the road was blocked with fallen trees.
嵐の後道路は倒れた木でふさがれた。
I will take care of you when you are old.
あなたが年をとったらわたしが面倒を見てあげます。
She fell in a heap to the floor.
彼女は床に崩れるようにして倒れた。
I caught him by the arm before he could fall.
彼が倒れかけた時私は彼の腕をつかんだ。
Rev. King fell backwards, shot in the neck.
キング牧師は首を撃たれ、後方に倒れた。
As a matter of fact, bankruptcy is inevitable.
実際のところ、倒産は避けられない。
He hurt his knee when he fell.
彼は倒れたときにひざを痛めた。
He cut down a tree in his garden.
彼は庭木を一本切り倒した。
It was such a shock to her that she collapsed.
彼女はショックのあまり倒れてしまった。
My dog was taken care of by Lucy.
ルーシーに私の犬の面倒を見てもらった。
He has taken all this trouble for nothing.
彼はこう行った面倒なことをすべて引き受けたが無駄だった。
The stench of rotting flesh overwhelmed us as we entered the room.
私たちは部屋に入るなり、腐っている肉の匂いが圧倒した。
He lay injured on the ground.
彼は傷ついて倒れていた。
The instant he came in, he fell down.
入ってくるなり、彼は倒れた。
Many trees were blown down by the storm.
嵐で多くの木が吹き倒された。
She fainted when she saw blood.
彼女は血を見て卒倒した。
Putting his trust in God and taking the bull by the horns, the Christian gladiator defeated many adversaries.
神を信じ、敢然と敵に向かった、そのクリスチャンの剣闘士は、たくさんの敵を倒した。
Mother looked after my dog during the trip.
旅行の間、母が犬の面倒を見てくれた。
He tumbled on a steep slope while skiing.
彼はスキーをしていて急斜面で転倒した。
They were attacking against overwhelming odds.
彼らは圧倒的に優勢な敵と戦っていた。
The company was in the red and went under.
会社は赤字経営で倒産した。
I anticipated trouble.
私は面倒なことになると予想した。
The house fell down one week later.
1週間後に、その家は倒壊した。
Iaido, it is a form of swordsmanship that strikes down an attacking opponent with one blow of the sword quickly drawn out of its sheath, whether one is sitting or walking.