This carving knife ... it's one made by a famous swordsmith.
この包丁・・・有名な刀匠が作ったものなんです。
The saleswoman queried as she wrapped the gloves.
美人店員は手袋を袋に包みながら尋ねた。
Don't forget to bring kitchen utensils such as knives and cooking pots.
包丁とかなべとか台所用品を持参すること。
The city was all flame.
全市は火に包まれていた。
The girl basks in the love of her family.
その少女は家族の愛に包まれている。
I'd like you to send this package for me right away.
この小包をすぐ送ってもらいたい。
One day, her dream to be dressed in haute couture came true in an unexpected way.
いつかオートクチュールに身を包むんだという彼女の夢が意外な形で実現した。
All her years of work and effort have gone up in flames.
ママの長年の仕事と努力が炎に包まれてしまったんですもの。
Can I have a Band-Aid?
バンドエードか包帯、ありますか。
The package will arrive in London on August 17.
小包は8月17日にロンドンに到着の予定です。
Ah, well I've bandaged it for the meantime but if that's awkward then it's fine to replace it with a plaster when you get home.
あ、とりあえず包帯しているけど、もし煩わしかったら、家に帰ってからバンドエイドに代えても大丈夫よ。
I put a piece of paper around the box and tied it up with a ribbon.
私は箱を紙で包み、それをリボンで結んだ。
Wrap your head in a scarf.
頭をスカーフで包みなさい。
The island was enveloped in a thick fog.
島は濃いきりに包まれていた。
She applied a bandage to the wound.
彼女は傷口に包帯をした。
I will drop off this package at the Jones' when I go to work.
仕事に行くときこの包みをジョーンズの家でおろすことにしよう。
I have to wrap my sister's dinner in clingfilm.
私はお姉ちゃんの夕飯をラップに包んでしまわないと。
Can you wrap these neatly for me?
きれいに包んでいただけますか。
I'd like to have this parcel registered.
この小包を書留にしたいのですが。
Mother put a bandage on Jim's cut.
母はジムの切り傷に包帯をした。
I need a knife.
包丁が必要だ。
Could you gift wrap it?
プレゼント用に包んでください。
She wrapped some gifts in paper.
彼女は贈るものを紙で包んだ。
She tied up the parcel with string.
彼女はその小包にしっかりと紐をかけた。
Love is a pill made from a great many people's sufferings.
恋は多く人生の苦痛を包むオブラートなり。
Ah, well I've bandaged it for the meantime but if that's awkward then it's fine to replace it with a plaster when you get home.
あ、とりあえず包帯しているけど、もし煩わしかったら、家に帰ってから絆創膏に代えても大丈夫よ。
To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w