Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I was compelled to confess. | 私は無理に告白させられた。 | |
| The presiding judge was touched by pity for the accused. | 裁判長は被告に大いに同情していた。 | |
| The driver was charged with speeding. | そのドライバーはスピード違反で告発された。 | |
| The ad agency has a lot riding on this account. | 広告代理店はこの仕事にかなり入れこんでいます。 | |
| Doctors warn us of a possible danger. | 医者は危険の可能性を警告する。 | |
| "The accused" is a legal term. | 「被告人」という言葉は法律用語である。 | |
| Attached is my monthly report. | 月間報告書を添付します。 | |
| He advised caution. | 彼は用心するように忠告した。 | |
| A study reports that 53,000 Americans die each year as a result of secondhand smoke. | ある研究の報告によれば、間接喫煙の結果53、000のアメリカ人が毎年死亡しているそうだ。 | |
| He shut his ears to my advice. | 彼は私の忠告に耳を貸さなかった。 | |
| The doctor advised me to take more exercise. | 医者は私にもっと運動をするように忠告した。 | |
| The Commerce Department reports retail sales rose seven-tenths of 1 percent last month mainly thanks to strong auto sales. | 商務省の報告によれば、先月の小売り販売は0.7%増加しましたが、これはもっぱら好調な自動車販売によるものです。 | |
| I had to see you to give you a warning. | 警告しないといけないと思ったから、きみに会ったんだ。 | |
| You have to turn in the reports on Monday. | 君は月曜日に報告書を提出しなければならない。 | |
| A new actor was billed to appear as Hamlet. | 新人俳優がハムレット役をすると広告してあった。 | |
| The doctor alerted him to the riskiness of the medicine. | 医者は彼にその薬の危険性を警告した。 | |
| I will warn him. | 私から彼に忠告しよう。 | |
| As I was taking leave of my friend, he said he would be glad to see me again before long. | 私が友人に別れを告げると、彼は近いうちにまた会いたいと言った。 | |
| He reported fully what he had seen to the police. | 彼を目撃したことを詳細に警察に報告した。 | |
| This report is not perfect. | この報告書は不十分だ。 | |
| His advice is always very sensible. | 彼の忠告はいつでも大変思慮分別がある。 | |
| He wrote out a thorough report. | 私は報告書をすっかり書き上げた。 | |
| I was glad to hear his report. | 彼の報告を聞いて嬉しかった。 | |
| The will was declared void by the court. | その遺言は法廷で無効と宣告された。 | |
| As it had been written in haste, the report was poor. | 急いで書いたので、その報告書はよくなかった。 | |
| The deep red of the setting sun portended fine weather. | 真っ赤な夕焼けは明日の晴天を告げた。 | |
| The delinquent boy was arraigned for stealing a bicycle. | その不良少年は自転車を盗んだことで告発された。 | |
| He reported the accident to his insurance company. | 彼は、その事故を保険会社に報告した。 | |
| Despite my warnings, he works no harder. | 彼は私が忠告するからといってそれだけよく勉強するというわけでもない。 | |
| She said good-bye to me and went through the ticket gate. | 彼女は私に別れを告げて改札口を通って行った。 | |
| I'll give you a piece of advice. | 一言忠告をします。 | |
| The butler announced Mr. and Mrs. Smith. | 執事はスミス夫妻の到着を告げた。 | |
| I dare not tell her the sad news. | 私はその悲しい知らせを彼女に告げる勇気がない。 | |
| It was advertised as a second edition in the newspapers. | 新聞に「重版出来」と広告した。 | |
| We ought to take the teacher's advice. | その先生の忠告を聞くべきです。 | |
| My father advised me not to be lazy. | 父は私に怠けるなと忠告した。 | |
| If it were not for your advice, I would be at a loss. | 君の忠告がなければ、私は途方にくれるだろう。 | |
| The prosecution condemned the defendant for kidnapping a child. | 検察側は被告が子供を誘拐したと激しく非難した。 | |
| I put an advertisement for the new publications in the newspaper. | 私は新聞に新刊書の広告を出した。 | |
| The report is being prepared by the committee. | 報告書は委員会によって作成されている。 | |
| An individual with an annual income of more than 15 million yen is required to file his or her final tax return in March. | 年間所得が1500万円を越す人は毎年3月に確定申告しなければならない。 | |
| There is no need to be ashamed of confessing one's mistakes. | 自分の過ちを告白するのに恥じる必要は何もない。 | |
| The doctor's warning stiffened my resolve to stop drinking. | 医師の警告で禁酒の決意が固くなった。 | |
| I'll act on your advice. | ご忠告に従って行動します。 | |
| What was their reaction to the report? | 報告書に対する彼らの反応はどうでしたか。 | |
| He was declared guilty. | 彼は有罪と宣告された。 | |
| I turned to him for advice. | 私は彼に忠告を求めた。 | |
| The police accused him. | 警察は彼を告発した。 | |
| She warned him not to go alone. | 彼女は彼に1人で行かぬよう警告した。 | |
| The office for disease control reported a 10 percent spread. | 疫病管理局の報告では、罹患率は10パーセントだった。 | |
| Could you put this report into Italian for me? | この報告書をイタリア語に訳してくれませんか。 | |
| The report must be based on the facts. | 報告は事実に基づいていなければならない。 | |
| He told his men they would attack the next night. | 彼は部下達に明晩攻撃すると告げた。 | |
| The judge sentenced him to a jail term of five years. | 裁判官は彼に五年の懲役刑を宣告した。 | |
| Your advice will have no effect on them. | あなたの忠告は彼らには何の効き目もないだろう。 | |
| He warned us not to enter the room. | 彼は我々にその部屋に入るなと警告した。 | |
| He was found guilty of murder. | 彼は殺人罪を宣告された。 | |
| His advice didn't help much. | 彼の忠告は、ほとんど役に立たなかった。 | |
| He gave me a good piece of advice. | 彼は私によい忠告を1つしてくれた。 | |
| He left without saying goodbye. | 彼は別れも告げずに行ってしまった。 | |
| Their reports don't accord. | 彼らの報告は食い違っている。 | |
| You must not look down upon parents' advice. | 君は両親の忠告を軽んじてはいけない。 | |
| I decided on telling her of my love. | 私は自分の愛を彼女に告げる事に決めた。 | |
| Thanks to his advice, I have saved a lot of money. | 彼の忠告のおかげで、私はたくさんのお金を節約した。 | |
| His advice counted for little. | 彼の忠告は、ほとんど役に立たなかった。 | |
| A true friend would advise you. | 真の友人なら君に忠告するだろう。 | |
| His doctors told him that he would see, hear, and taste as before. | 彼の主治医達は、彼が以前と同じようにものを見、聞き、味わうことはできるだろうと彼に告げた。 | |
| The accused was absolved from the crime. | 被告は無罪放免になった。 | |
| You should follow your doctor's advice. | あなたは医者の忠告に従うべきだ。 | |
| I know you worked very hard on it, but still I'm not satisfied with your report. | 一生懸命君がやったのはわかるが、それでも僕は君の報告書に満足ではない。 | |
| It is the hen that makes the rooster crow. | おんどりに時を告げさせるのは、めんどりである。 | |
| He took no notice of my advice. | 彼は私の忠告に注意しなかった。 | |
| The report checks with the facts in every detail. | 報告書は事実と完全に一致する。 | |
| Having been convicted of murder, he was sentenced to life imprisonment. | 殺人の有罪宣告を受け、彼は終身刑を科せられた。 | |
| When Mr Hilton wanted to sell his house, he advertised it in the newspaper. | ヒルトン氏は家を売りたくなって新聞に広告をだした。 | |
| Let me give you a bit of advice. | 少し忠告したい事がある。 | |
| The job advertisement specifically requested females. | 求人広告には「女性を求む」とはっきり書かれていた。 | |
| She is likely to refuse to follow his advice, because she doesn't like him. | 彼女は彼の忠告に従うことを拒みそうだ、というのは彼が嫌いなので。 | |
| The defendant was about stand trial when he grabbed the deputy's gun and shot the judge. | 被告人が審理中に保安係りのピストルを掴み判事を撃った。 | |
| She gave an oral report to her boss. | 彼女は上司に口頭で報告をした。 | |
| The Tokugawa Shogunate came to an end in 1868. | 徳川幕府は1868年に終わりを告げた。 | |
| He paid no attention to my advice. | 彼は私の忠告に全く注意を払わなかった。 | |
| I acted on his advice. | 私は彼の忠告どおりに行動した。 | |
| He doesn't heed any advice. | 彼はどんな忠告も意に介さない。 | |
| She's not here to defend herself against these accusations. | 彼女はこれらの告発に対して自らを弁護するためにここへ来たわけではない。 | |
| He made an accurate report of the incident. | 彼はその事件の正確な報告をした。 | |
| The arrangements are subject to change without notice. | その取り決めは、予告なしに変わることがある。 | |
| Thousands of people were deceived by the advertisement. | 非常に沢山の人々がその広告にだまされた。 | |
| You should have paid attention to her warning. | 彼女の警告にきちんと耳を傾ければよかったのに。 | |
| It was wise for you not to follow his advice. | 君が彼の忠告に従わなかったのは賢明だった。 | |
| I doubt the truth of his report. | 彼の報告の真偽のほどは疑わしい。 | |
| He will, no doubt, tell the boss on me. | 彼はもちろん私の事を社長に告げ口するだろう。 | |
| He got off with a warning. | 彼は警告ですんだ。 | |
| I took leave of the villagers and made for my next destination. | 私は村人たちに別れを告げて次の目的地へと向かった。 | |
| The report states that there will be a depression. | その報告書によると不況になるということだ。 | |
| Never hesitate to tell the truth. | 真実を告げることをためらってはなりません。 | |
| He ignored his father's advice. | 彼は父親の忠告を無視した。 | |
| You did well not to follow his advice. | 君が彼の忠告に従わなかったのは賢明だった。 | |
| He didn't give me much advice. | 彼は私にあまり忠告をくれなかった。 | |
| Give him a piece of advice. | 彼に一言忠告してあげなさい。 | |