The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '屈'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
It was the teacher's narrative that bored me to death.
私を死ぬほど退屈させたのは、何よりも教授の話だった。
His success came of long years of perseverance.
彼の成功は長年の不屈の努力の結果だ。
Finally they gave in to their enemy.
とうとう彼らは敵に屈伏した。
The government refuses to bow to public pressure.
政府は大衆の圧力に屈する事を拒否した。
She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time.
彼女にはその夜は退屈でおもしろくなかった。早い話が、時間の浪費であった。
At the last office I went to I ran out of work after a couple of hours, which made the rest of the day rather boring.
この前行った事務所では数時間で仕事が終わってしまって、残りの時間が退屈だったわ。
My first day in the university was rather boring.
大学での初日はかなり退屈だった。
Your undaunted spirit will carry you through.
君は不屈の精神で危機を切り抜けられるだろう。
To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w
At last, she gave in to him and told him the secret.
ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。
You must not give way to those demands.
あなたはこれらの要求に屈してはならない。
Life in a small town is boring.
小さな町の生活は退屈だ。
Far from being bored, I had a great time.
退屈するどころか、結構楽しかった。
The neighboring countries never submitted to his terrorism.
近隣諸国は決して彼の恐怖政治に屈服しなかった。
I can't settle for this boring life.
私はこんな退屈な生活には我慢できない。
I would rather die than live in dishonor.
屈辱を受けて生きるくらいなら死んだ方がましだ。
The audience looked bored.
聴衆は退屈そうだった。
A faultless plan is stifling, isn't it.
非の打ち所がない計画は、窮屈だなあ。
Far from being bored, we had a very good time.
退屈するどころか、とても楽しかった。
We can hardly settle things by theory alone.
物事を理屈だけで解決することはほとんどできない。
I am bored to death.
退屈で死にそうだ。
The work required to investigate that is boring and wearisome.
それを調査するのは退屈で飽き飽きする仕事だ。
I don't know why the management submitted to the striker's demands so easily.
経営陣がどうしてスト参加者の要求にあんなに簡単に屈したのか分からない。
We will not bend to the will of a tyrant.
我々は暴君の意思に屈伏しない。
The government cannot be seen to give in to terrorists' demands.
政府というものはテロリストの要求に屈服するかに見られてならない。
Am I boring you?
退屈じゃないですか?
I was completely taken aback by her reasoning.
彼女の理屈には全く面食らった。
Train compartments soon get cramped.
列車のコンパートメントはすぐ窮屈になる。
They made a stubborn resistance.
彼らは不屈の抵抗をした。
I'm bored.
退屈だな~。
Taro had to eat dirt and resigned.
太郎は屈辱を忍んで謝罪し辞職した。
Cocktail parties can be boring.
カクテルパーティーは退屈なときもある。
Death is preferable to dishonor.
死ぬ方が屈辱を受けるよりもましだ。
We mustn't give way to these impudent demands.
私たちはこれからの厚かましい要求に屈してはならない。
The party was perfectly deadly.
そのパーティーはまったく退屈だった。
He gave in to the temptation.
彼はその誘惑に屈した。
You no doubt bore people.
あなたは間違いなく人々を退屈させる。
The game was slow, and it was also boring.
その試合はテンポが遅くおまけに退屈だった。
The emotion they gave me was exquisite, but I could not preserve it, nor could I indefinitely repeat it; the most beautiful things in the world finished by boring me.