Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
It is a pity that you can not come. あなたがおいでにならないのは残念です。 She applied her mind to her new job. 彼女は新しい仕事に専念した。 Rejecting the urging of his physician father to study medicine, Hawking chose instead to concentrate on mathematics and physics. 内科医である父は医学を勉強するようしきりに勧めたが、ホーキングはそれを受け入れず、その代わりに数学と物理学に専念することにした。 We regret that you have to leave. あなたが行かねばならないなんて残念です。 It's a pity that you can't travel with us. 君が我々と一緒に旅行することができないとは残念だ。 It's too bad, but your character gets killed at the start of the play. 残念ながら君の演じる役は演劇の冒頭で殺されるのだ。 She has no sense of duty. 彼女には義務の観念が無い。 She gave up her plans against her will. 彼女は自分の意思に反して計画を断念した。 I'm very sorry to hear that. それを聞いて大変残念です。 It is highly regrettable that your request was considered to be unacceptable. ご提案を受け入れることができず、たいへん残念です。 He devoted himself to the study of English literature. 彼は英文学の研究に専念した。 On one hand, water shortages are expected this summer because of lower rainfall, but on the other hand, large rainstorms are 3.5 times more likely locally than last year. 今年の夏は少雨による水不足が懸念される一方で、局地的なゲリラ豪雨は昨年の3.5倍になるとの予想も出ている。 Unfortunately, I'm not sure she'll succeed. 残念ながら彼女の成功を確信していません。 What I am talking about right now is the deep love and respect I have for my husband. 私が今話しているのは、私の夫に対する深い愛情と尊敬の念についてです。 That's too bad. We're going to have cake after lunch. 残念だわ。昼食の後でケーキを食べるつもりなのに。 We regret his death. 我々は彼の死を残念に思う。 I'm afraid we can't go on Monday. 残念ながら、月曜日には行けないと思います。 I am sorry I am unable to attend your party. 残念ながらあなたのパーティーには出席できません。 Unfortunately, full employment can no longer be taken for granted. 残念ながら、完全雇用はもう当然の事ではなくなっている。 This monument is dedicated to the soldiers who gave their lives to their country. この記念碑は祖国に命を捧げた兵士を祭っている。 I'm afraid we can't rule out the possibility that she may have the disease. 彼女が病気だと言う可能性を残念ながら捨て切れない。 They watched the solemn ceremony in the church with awe. 彼らは教会内での厳粛な儀式を畏敬の念をもって見守った。 Thai Air celebrates its 50th anniversary this year. 今年タイ航空は50周年記念を祝います。 In other words, he is a man of faith. 言いかえると、彼は信念の人です。 I'm sorry I cannot go with you. 残念ですが、君と一緒にいけません。 The report proved only too true. その報告は残念ながら本当だった。 I would have you apply yourself to your studies. あなたには研究に専念していただきたいのです。 I think it's a pity that he lied. 彼が嘘をついたことを残念に思う。 I think it a pity that he told a lie. 私は彼が嘘をついたことを残念に思う。 He devoted himself very much at the party yesterday. 彼はその仕事に専念した。 Let's take an X-ray just in case. 念のためX線写真をとりましょう。 I am sorry, but I cannot meet your requirement. 残念ながら、御要望にはそいかねます。 It's a pity that you couldn't come. 君がこられなかったことは残念だ。 Today's ceremony marks the 100th anniversary of our school. 今日の式典はわが校の100周年を記念するものです。 Too bad. 残念・・・。 I'm afraid your guess is off the mark. 残念ながら君の想像は見当違いだ。 Tom was finally able to buy himself a home, as he had long desired. トムはついに念願のマイホームを手に入れた。 The police carefully investigated the cause of the accident. 警察は事故原因を入念に調査した。 I wish I could have gone with her. 彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。 I'm afraid the rumor is true. その噂は残念ながら本当だ。 Kate took careful notes on the history lecture. ケイトは歴史の講義を丹念にノートにとった。 All the accepted notions and prejudices about flesh being pink. 肉は桃色をしているといったことについてのすべての慨世観念や先入観。 I'm sorry I don't agree with you on that matter. 残念だがそのことについては君に賛成できない。 Sure enough, he entertained doubts. 案の定、彼は疑念を抱いていた。 And a wish is engraved on the base of the statue: そして記念碑の基底部分には願い事が刻まれている。 I am sorry that she is absent from the conference. 彼女が会議に欠席なので残念だ。 What a pity! 何と残念なことだろう。 My idea of that place is not very clear. その土地についての僕の概念はあまりはっきりしない。 We regret that your application has not been accepted. 残念ですが、あなたの申請を認めることはできませんでした。 She adhered strongly to her belief. 彼女は自分の信念に固執していた。 I had doubts. 私は疑念を抱いた。 In the financial world opposition is apparently increasing against the withdrawal of the proposed bill. 財界では、法案提出断念に反発を強めているそうだ。 It is regrettable without being able to wait over this. これ以上待てなくて残念です。 This monument was erected in February, 1985. この記念碑は1985年の2月に建てられた。 I'm sorry, but I have a prior engagement. 残念ながら先約があります。 America has an elaborate system of constitutional checks and balances. アメリカには憲法上の抑制と均衡という入念な制度がある。 Watch out for him. That guy can really hold a grudge. あいつは執念深いから気をつけた方がいいよ。 She devoted herself to her children. 彼女は子供のことに専念した。 This will be a good souvenir of my trip around the United States. アメリカ旅行のよい記念になりました。 Even the most carefully made plans frequently result in failure. この上なく入念に準備した計画でもしばしば失敗する。 They were apprehensive that the situation would worsen. 彼らは事態の悪化を懸念した。 To my regret, my father could not recover from his long illness. 残念な事に私の父は長患いから回復できなかった。 I regret missing the chance to meet her. 彼女に会えるチャンスを逃して残念だ。 It is a pity that you can't join us. あなたがいっしょに来られないと残念です。 I'm afraid I've run short of coffee. 残念だけどコーヒーがなくなりました。 Unfortunately, the results yesterday were as you see. 残念ながら昨日はご覧の通りの結果となりました。 Shareholders were concerned about the company's swift expansion overseas. 株主は同社の急速な海外での事業展開を懸念した。 Sorry to say, that expectation was ill-founded. 残念ながらその予想は外れてしまった。 This road will lead you to the monument. この道を行けば記念碑の所へ行ける。 The governor dedicated the memorial to the soldiers who died in the war. 知事は戦死した兵士たちに記念碑を奉納した。 I went to the library, but I'm afraid it was closed. 私は図書館に行ったが、残念ながら閉まっていた。 Let's get a picture of us with the sea in the background. 海をバックに記念写真撮ろうよ。 Today is my parents' wedding anniversary. 今日は両親の結婚記念日です。 I'm sorry to differ with you. 残念ながらあなたとは意見がちがいます。 I'm disappointed that I wasn't able to go with her. 彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。 Please remind me to turn in the paper tomorrow. 明日私が論文を提出するのを忘れないように、念を押してください。 We regret that we cannot place an order. 残念ながらご注文できません。 He showed great reverence towards the pictures of the god. 彼は神の絵に対して深い尊敬の念を示した。 She addressed herself to the task. 彼女はその仕事に専念した。 It's a pity that you should leave Japan. 君が日本を離れるのは残念だ。 I'm sorry, I can't help you. あなたを助けられなくて残念です。 The rumor is only too true. そのうわさは残念ながら事実である。 My duty is always before me. 私のつとめはつねに念頭にある。 He had something that I didn't have - faith. 彼には私にないものがあった。それは信念であった。 I regret to say I cannot come. お伺いできないのが残念です。 She regretted deeply when she looked back on her life. 自分の人生を振り返ってみたとき、彼女は深い後悔の念にかられた。 Sorry, I must stay at home today. 残念ですが、今日は家にいなければなりません。 He was careful enough to make his daughter promise not to go out after dark. 彼は、念のため、暗くなったら外には出ないと娘に約束させた。 Unfortunately, I didn't get the chance to see the castle. 残念なことにその城を見る機会がなかった。 She was sorry to hear the bad news. 彼女は悪い知らせを聞いて残念に思いました。 I'm afraid the rumor is true. そのうわさは残念ながら事実である。 This will be a good souvenir of my trip around the United States. アメリカ旅行のよい記念になります。 His theory is based on elaborate investigation. 彼の理論は入念な調査に基づいている。 If I should fail again, I would give up the plan. もし万一再び失敗すると、私はその計画を断念するだろう。 They are memorials. これらは記念碑なのである。 He has always devoted himself to music. 彼はいつも音楽に専念した。 Unfortunately, I don't have so much money on me. 残念ながら、あまり持ち合わせがないのです。 The young doctor devoted himself to helping the poor and sick. その若い医師は貧しい人々や病人を助けることに専念した。 What a pity you can't dance! ダンスができないとは残念だ。 Dansu ga dekinai to wa zan'nenda. You have to concentrate on your recovery. 療養に専念すべきです。