Taking all things into consideration, I think they were mistaken in it.
すべての事情を考慮に入れると、それは彼等がまちがっていたのだ。
We must take his youth into account.
われわれは彼の若さを考慮しなければならない。
We will have to consider each application on a case-by-case basis.
1つ1つの出願を1件ずつ考慮しなければならないだろう。
We must allow for some delays.
私達は多少の遅れを考慮に入れなければいけません。
You must take the fact into consideration.
あなたはその事実を考慮に入れなければならない。
When a small boy is helping you, you must make allowance for his age.
小さな子に手助けしてもらう時は、その子の年齢を考慮してやらねばなりませんよ。
If you can do it on your own, do it without reserve.
独力でそれがやれるなら、遠慮せずにやりなさい。
Don't be shy about talking to the teacher; if you don't understand, use some initiative!
遠慮せずに先生に話してね。理解できなければ発案して。
He died an unnatural death.
彼は不慮の死を遂げた。
I'll give you a piece of my mind.
遠慮なく意見してやるぞ。
You may not smoke in the elevator.
エレベータではたばこはご遠慮下さい。
The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management.
日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。
The chairman should take the minority opinion into account.
議長は少数意見を考慮に入れるべきだ。
You should reckon with her obstinate character.
彼女の頑固な性格を考慮に入れるべきだよ。
Sports can be dangerous if safety is ignored.
スポーツは安全が考慮されないと危険なものとなる。
Don't hesitate to ask questions if you don't understand my explanation.
私の説明が分からなかったら、遠慮しないで質問しなさい。
The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused.
弁護士は裁判官に被告人達の年齢を考慮するように求めた。
Taking all things into consideration, I have made up my mind to give up the idea.
全てのことを考慮に入れて、私はその考えを捨てる決心をした。
Please refrain from smoking until the sign is turned off.
サインが消えるまでおタバコはご遠慮下さい。
We have some plans in view.
私達は幾つか考慮中の計画がある。
Don't hesitate to ask questions if you don't understand.
分からない時は遠慮なく御質問下さい。
Not really. I like hiking better than fishing.
遠慮しておきます。釣りよりハイキングのほうが好きなんです。
I accepted the offer after due consideration.
私は十分考慮した結果、申し出に応じることにした。
Even if everything else is considered, I still don't like this plan.
他のすべてを考慮しても、やはりこの案は気に入らない。
The age of the carpet is a third thing to consider.
3番目に考慮すべき事柄は、カーペットの時代性である。
We should take his youth into account.
彼の若さを考慮に入れるべきだ。
Please refrain from smoking here.
ここではおタバコをご遠慮願います。
You have to take that into account.
君はその点も考慮に入れないといけないよ。
Statesmen should take account of public opinion.
政治家は世論を考慮に入れるべきである。
Please feel free to make a suggestion.
どうぞ遠慮なく提案して下さい。
We must allow for her poor health.
彼女が体が弱い事を考慮に入れなければならない。
He is a rude person.
彼は無遠慮な人だ。
Please make yourself at home here.
ここでは遠慮はいりません。
The problem is not worth consideration.
その問題は考慮に値しない。
Before taking the measures you must take account of the difficult circumstances.
行動に移る前に、困難な状況を考慮しなくてはならない。
I am considering how to settle the matter.
解決法を目下考慮中です。
That requires careful consideration.
それは慎重な考慮を要する。
You should reckon with his obstinate character.
彼の頑固な性格を考慮に入れるべきだ。
They failed to take into account the special needs of old people.
彼らは老人達が特に必要なものを考慮に入れなかった。
We must take his youth into account.
私たちは彼の若さを考慮に入れなければならない。
We must consider the financial aspects of this project.
この企画は財政面を考慮しなければならない。
I submit this plan for your consideration.
あなたに考慮していただくためにこの計画を提出します。
We should take into account that the train was delayed.
汽車が遅れたことは考慮してやるべきでしょう。
All things considered, we cannot say that it is wrong.
すべてを考慮に入れると、それが間違っているとは言えない。
You must take their ideas into account.
彼らの考えを考慮しなくてはなりません。
You had better take into consideration that you are no longer young.
君は自分がもはや若くないことを考慮に入れたほうがいい。
It was proposed that this matter be considered at the next meeting.
この件は次の会議で考慮されるべきだ、と提案された。
You may not smoke in an elevator.
エレベーターの中でのタバコはご遠慮下さい。
After weighing all these considerations, the promoters will present their scheme in the form of a private bill; however, they might find themselves forced to alter the route in order to meet criticisms in Parliament.