Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
We must consider the financial aspects of this project. この企画は財政面を考慮しなければならない。 Don't hesitate to ask questions if you don't understand my explanation. 私の説明が分からなかったら、遠慮しないで質問しなさい。 Please feel free to ask a question at any time. いつでも遠慮せずに質問して下さい。 You are requested not to smoke. たばこはご遠慮下さい。 You should take account of what he said. あなたは彼の言ったことを考慮に入れるべきだ。 He ought to have made allowances for his age. 彼は自分の年齢を考慮に入れるべきだった。 All things considered, she is a fairly good wife. すべてを考慮に入れると、彼女は妻としてまあまあだ。 When a small boy is helping you, you must make allowance for his age. 小さな子に手助けしてもらう時は、その子の年齢を考慮してやらねばなりませんよ。 Never hesitate to have time off whenever you want. 遠慮せずに、好きな時にいつでも休暇を取りなさい。 Please feel free to ask me questions. 遠慮なく私に質問して下さい。 You need not take account of the fact. 君はその事実を考慮に入れる必要はない。 A formula is very convenient, because you need not think about it. 決まり文句は便利だ、熟慮の必要がないのだから。 You should take her illness into consideration. あなたは彼女の病気を考慮すべきだ。 In judging his work, you should make allowances for his lack of experience. 彼の仕事を判断するには経験の無さを考慮すべきだ。 Please help yourself to the cake. ご遠慮なくケーキをお取りください。 After weighing all these considerations, the promoters will present their scheme in the form of a private bill; however, they might find themselves forced to alter the route in order to meet criticisms in Parliament. こうしたことをじっくり考慮してから、推進者は法律案という形で計画案を提出するが、議会での批判に対処するために、ルートの変更を余儀なくさせられるかもしれない。 I accepted the offer after due consideration. 私は十分考慮した結果、申し出に応じることにした。 Please refrain from smoking without permission. 許可なく喫煙することをご遠慮下さい。 I'm not a Muslim and so I have no obligation to observe the fast but as long as I'm living in the same apartment having consideration for such a custom is important. 私はムスリムではないので断食を守る義務はないのだが、同じアパートで暮らす以上、そうした慣習に配慮することは大事なことだ。 He is a very thoughtful person. 彼はとても思慮深い人だ。 We have to consider the problem in the light of cultural differences. 我々は文化の違いを考慮してその問題を考えなくてはいけない。 If you're placed in a position of authority, it is imperative that you take into consideration that point, if even just a little ... あなたも人の上に立たれる方でしたら、そこのところをほんの少しでも慮っていただきませんと。 You must take his state of health into account. あなたは彼の容態を考慮に入れなければならない。 Don't hesitate to ask your teacher a question. 質問があったら、遠慮しないで先生に聞きなさい。 Please fasten your seat belt and observe the "NO SMOKING" sign until it is turned off. シートベルトを締め、「禁煙」のサインが消えるまで喫煙はご遠慮下さい。 The problem is not worth consideration. その問題は考慮に値しない。 They failed to take into account the special needs of old people. 彼らは老人達が特に必要なものを考慮に入れなかった。 Even if everything else is considered, I still don't like this plan. 他のすべてを考慮しても、やはりこの案は気に入らない。 You should take her illness into consideration. 彼女が病気だと言うことを考慮に入れるべきです。 Please refrain from smoking. おタバコはご遠慮下さい。 Taking all things into consideration, I think they were mistaken in it. すべての事情を考慮に入れると、それは彼等がまちがっていたのだ。 The first thing you have to take into consideration is time. まず最初に考慮に入れなければならないのは時間です。 He took no account of the fact. 彼はその事実を考慮に入れなかった。 Don't hesitate to ask if you want anything. 何か欲しいものがあれば、遠慮なく言ってください。 Kindly refrain from smoking. どうかたばこはご遠慮ください。 Don't hesitate to ask for advice. 遠慮しないで助言を求めなさい。 This is a plan that takes into account your stature and your ability to guard. By all means do it for me. これは、お前の体躯、護衛能力を考慮した上でのプランなのだ。是が非でもやってもらう。 You should reckon with his obstinate character. 彼の頑固な性格を考慮に入れるべきだ。 He never takes into account the fact that I am very busy. 彼は僕がとても忙しいという事を全然考慮してくれない。 Would you please refrain from smoking when babies are here? あかちゃんがいるときはたばこを御遠慮下さい。 You must take his age into account. 君は彼の年齢を考慮に入れなければならない。 All things considered, it's set up so it isn't possible to win. 全てを考慮してもやはり勝てない仕様になっています。 If you can do it on your own, do it without reserve. 独力でそれがやれるなら、遠慮せずにやりなさい。 We must make allowances for her youth. 彼女がまだ若いという点を配慮しなければいけない。 She is very thoughtful and patient. 彼女はとても思慮深く、しんぼうづよい。 You should take her illness into consideration. 彼女の病気を考慮に入れるべきだ。 His proposal is worthy to be considered. 彼の提案は考慮に値する。 All things considered, he is a good teacher. あらゆる事を考慮に入れれば、彼はよい教師だ。 You should make allowances for her age. 彼女の年齢を考慮に入れるべきです。 We must take our pet into account when we make a trip. 私たちは旅行する際には、ペットのことを考慮しなければならない。 Looking for somebody sincere, open-minded, thoughtful. 誠実で偏見がなく思慮深い人を捜しています。 We must make allowance for his age. 私たちは彼の年齢を考慮してやらなければならない。 It was proposed that this matter be considered at the next meeting. この件は次の会議で考慮されるべきだ、と提案された。 They failed to take into account the special needs of old people. 彼らは高齢者特有のニーズを考慮に入れるのを怠った。 In judging his work, we must take his lack of experience into account. 彼の作品を審査するときには、彼の経験不足を考慮に入れなければならない。 We must allow for his poor health. 私達は彼の不健康を考慮しなければならない。 We will have to consider each application on a case-by-case basis. 1つ1つの出願を1件ずつ考慮しなければならないだろう。 Statesmen should take account of public opinion. 政治家は世論を考慮に入れるべきである。 We must take into account the fact that he is young. 彼が若いことを考慮に入れなければならない。 You should know better at your age. 君の年齢ならもっと思慮分別があってしかるべきだ。 I'm a vegetarian, so I'd rather not have meat, if that's okay. ベジタリアンなので、できればお肉は遠慮したい。 Don't be shy about talking to the teacher; if you don't understand, use some initiative! 遠慮せずに先生に話してね。理解できなければ発案して。 Please refrain from smoking here. ここではおタバコをご遠慮願います。 Please help yourself to the cake. どうぞ遠慮なくケーキをお取りください。 Thanks, but no thanks. ありがとうございます。でもご遠慮いたします。 He is a rude person. 彼は無遠慮な人だ。 Please don't hesitate to ask me any questions. どんな質問でも遠慮なく私に聞いてください。 Don't hesitate to tell me if there is anything you would like to eat. 召し上がりたいものがあったら、遠慮なく言ってください。 Please make yourself at home here. ここでは遠慮はいりません。 But other things would need to be taken into account as well. しかし他のことも考慮に入れなければならなくなるだろう。 Please help yourself to the cake. どうぞ遠慮無くケーキをお取り下さい。 We must take his youth into account. 私たちは彼の若さを考慮に入れなければならない。 I submit this plan for your consideration. あなたに考慮していただくためにこの計画を提出します。 I appreciate it, but I think I shouldn't. ありがとう、でも遠慮しておきます。 Out of consideration to the pig farming industry the name 'pig influenza' has been changed into 'influenza A(H1N1)'. 養豚関連産業への配慮から、「豚インフルエンザ」の呼称は「インフルエンザA(H1N1)」に改められた。 If there's anything I can do for you, don't hesitate to let me know. 私にできることが何かありましたら、遠慮なく知らせて下さい。 In our plans, we failed to take the weather into account. 私たちの計画では、天気を考慮に入れることを怠ってしまった。 Please refrain from smoking until the sign is turned off. サインが消えるまでおタバコはご遠慮下さい。 If you should have any trouble, don't hesitate to come to me. もし何か困ったことがあったら、遠慮なく私のところに来てください。 You had better take into consideration that you are no longer young. 君は自分がもはや若くないことを考慮に入れたほうがいい。 Legislators in the Diet are struggling to find a solution to the problem. 国会議員は問題の解決に苦慮しています。 You have to take that into account. 君はその点も考慮に入れないといけないよ。 All things considered, we'll adopt his project. すべてを考慮すると、私達は彼の企画を採用することになるでしょう。 We considered the problem from all angles. われわれはその問題をあらゆる角度から考慮した。 He's only a boy, but he is very thoughtful. 少年ながら、彼はたいへん思慮深い。 Taking all things into consideration, I have made up my mind to give up the idea. 全てのことを考慮に入れて、私はその考えを捨てる決心をした。 I'll give you a piece of my mind. 遠慮なく意見してやるぞ。 We have to take this problem into consideration. 私たちはこの問題を考慮に入れなくてはならない。 You must take into account the fact that he is too young. あなたは彼が若すぎるという事実を考慮に入れなければならない。 Please fasten your seat belts, and kindly refrain from smoking. 座席ベルトをお絞めになり、タバコはご遠慮下さいませ。 I admire a person who expresses a frank opinion. 遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。 You must allow for his being ill. 彼が病気だという事を考慮に入れてやる必要がある。 We should take his youth into account. 彼の若さを考慮に入れるべきだ。 Before embarking on this type of therapy, the wishes of the patient herself must be carefully taken into consideration. このタイプのセラピーを開始する前に患者自信の希望を注意深く考慮に入れなければならない。 Bearing in mind the durability in washing and various factors this is what we arrived at: 洗濯の耐久性やあらゆることを考慮するとコチラに辿り着きました。 You must take their ideas into account. 彼らの考えを考慮しなくてはなりません。 The nurses must see to the comfort of their patients. 看護婦は患者の快適さに配慮しなくてはいけない。 Not really. I like hiking better than fishing. 遠慮しておきます。釣りよりハイキングのほうが好きなんです。 Please help yourself to the cake. 遠慮なくケーキを召し上がって下さい。 He stayed behind in view of possible danger. 危険を考慮して彼は後に残った。