Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I don't like being treated like a child. | 私は子ども扱いされるのが嫌いです。 | |
| In my understanding, Robinson treats this element as secondary. | 私の理解では、ロビンソンはこの要素を二次的なものとして扱っている。 | |
| Tom is hard to handle. | トムは扱いにくいやつだ。 | |
| He deals in used cars. | 彼は中古車を扱っている。 | |
| If you act in such a childish way, then you will be treated as child. | そんな子供じみたことしてたら子供扱いされるぞ。 | |
| I objected to her treating me like a child. | 私は彼女が私を子供扱いすることをいやがった。 | |
| This book deals with the new theory of linguistics. | この本は言語学の新しい理論を扱っている。 | |
| Could you bear anyone to treat you like that? | 人にそんな扱いを受けて我慢できるか。 | |
| Compared with the old model, this is far easier to handle. | 古い機種に比べてこちらのほうがずっと扱いやすい。 | |
| We must deal fairly with these people. | これらの人々を公平に扱わなくてはならない。 | |
| What should we do with people who are very sick or hurt and can't get better? | 病気やけがの程度が非常に重く、回復の見込みがない人をどのように扱えばいいのでしょうか。 | |
| This machine is easy to handle. | この機械は扱いやすい。 | |
| We must treat these problems as a whole. | これらの問題を総轄して取り扱わねばならない。 | |
| The professor treated her as one of his students. | 教授は彼女を自分の学生のように扱った。 | |
| She was indignant at the way she had been treated. | 彼女はひどい扱いを受けたと怒っている。 | |
| He is hard to deal with. | 彼は扱いにくい。 | |
| So valuable were the books that they were handled with the greatest care. | その書物はとても貴重だったので、最も大切に取り扱われた。 | |
| I object to being treated like that. | 私はあのように扱われるのはいやだ。 | |
| This aircraft company deals with freight only. | この航空会社は貨物輸送だけを取り扱っています。 | |
| Treated roughly, the cup has some cracks. | 手荒に扱われたので、カップにはいくつかひびが入っている。 | |
| What kinds of goods do you sell in your shop? | お宅のお店ではどんな商品を扱っていますか。 | |
| This book deals with China. | この本は中国のことを扱っている。 | |
| I treated her as my own daughter. | 私は彼女を実の娘のように扱った。 | |
| Do you have any Japanese foods? | 日本の食料品を扱っていますか。 | |
| "It's the age of BL!" "bee elu?" "Yup, Boy's Love. Books and such dealing with romance between boys." | 「時代はBLだよ」「びーえる?」「そう。ボーイズラブ。男の子同士の恋愛を扱った本とかのことだ」 | |
| I wish I had treated the girl more kindly at that time. | あの時、あの女の子をもっと優しく扱ってあげればよかった。 | |
| He treats me as if I were a stranger. | 彼は私をまるで他人行儀に扱う。 | |
| If you behave like a lackey, you're treated like a lackey. | 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 | |
| She is a lady and expects to be treated as such. | 彼女は貴婦人であり、そのような人として扱われるものと思っている。 | |
| We deal here with Emmet's 'dyad' style first presented in his experimental works in the late sixties. | ここでは60年代後半のエメットの実験的な作品で初めて提示されたダイアド・スタイルを扱う。 | |
| She was indignant at the way her son had been treated. | 彼女は息子がひどい扱いを受けたと憤慨していた。 | |
| If you behave like a lackey, you'll be treated like a lackey. | 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 | |
| Who can best handle the problem? | 誰がその問題をうまく取り扱えるだろう。 | |
| In my job I have to deal with all kinds of people. | 私の仕事では、私はすべての種類の人々を取り扱わなければならない。 | |
| Be careful handling matches! | マッチを不注意扱ってはいけない。 | |
| He was a foreigner and was treated as such. | 彼は外国人だったので、そのように扱われた。 | |
| The prisoners were treated with monstrous cruelty. | 囚人たちは恐ろしいほど残忍に扱われた。 | |
| It's shameful to treat a child so cruelly. | 子供をあんなに残酷に扱うなんて恥ずかしいことだ。 | |
| We'll deal with this problem in Chapter 3. | この問題は第3章で扱います。 | |
| If you treat him fairly, he will be fair with you. | 彼を公平に扱いなさい、そうすれば彼はあなたに公平になるでしょう。 | |
| No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. | 何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。 | |
| Psychology deals with human emotions. | 心理学は人間の感情を扱う。 | |
| She has perfected the art of handling difficult customers. | 彼女は難しいお客を扱うこつをマスターした。 | |
| He objects to being treated like a child. | 彼は子供のように扱われることを嫌がる。 | |
| Don't handle the tools roughly. | 道具を乱暴に扱うな。 | |
| This book deals with life in the United Kingdom. | この本はイギリスでの生活を扱っている。 | |
| She was a foreigner and was treated as such. | 彼女は外国人だったので外国人として扱われた。 | |
| Let's talk about what to do with the stranger. | その見知らぬ人をどう扱うべきか話し合おう。 | |
| History deals with the past. | 歴史は過去を扱う。 | |
| When we deal with people, it would be wise to try to separate the sheep from the goats without letting them know it. | 人を扱うさいには、どちらにも、それとかわらないようにして、善人と悪人を区別するようにするほうが賢明であろう。 | |
| He handled the tool skillfully. | 彼はその道具を上手に扱った。 | |
| He leads you by the nose if you let him. | 彼は人を手玉に取ったような扱い方をする。 | |
| We insisted on rich and poor being treated alike. | 私たちは金持ちも貧乏人も同じように扱われると主張した。 | |
| You can't kick me around any more. | もうこれからは俺を粗末には扱えないぞ。 | |
| I object to being treated like a child. | 子供扱いはごめんだよ。 | |
| If you act like a child, you'll be treated like a child. | お前が子供のような振る舞いをするなら子供として扱われるぞ。 | |
| It all depends how you handle it. | 君の扱い方次第だ。 | |
| How shall we deal with this problem? | この問題をどうやって扱いましょうか。 | |
| She was pleased to be treated as a guest. | 客として扱われて、彼女は満足だった。 | |
| Although I am her elder, she treats me as if I were her servant. | 私は彼女よりも年上なのに、彼女は私をまるで召使いのように扱う。 | |
| This shop carries men's clothing. | この店は紳士用品を扱っている。 | |
| He noted that the problem must be handled carefully. | 彼はその問題は慎重に扱わなければならないと述べた。 | |
| It's a crime the way he treats his children. | 彼の子供の扱い方ときたらひどいものだ。 | |
| She is used to handling this machine. | 彼女はこの機械を扱うのに慣れている。 | |
| I do not like the way he treats others. | 私は彼の人の扱い方が気に入らない。 | |
| My aunt treats me as if I were a child. | 叔母にかかったら私なんかまるで子ども扱いだ。 | |
| I couldn't help overhearing, but you're police officers who handle cyber-crime or some such? | いま聞こえたんですが、ネット犯罪を扱う警察官の方だとか? | |
| The United Nations will deal with that international problem. | 国連はその国際問題を扱うだろう。 | |
| Parcels are handled at the next window. | 小包は隣の窓口で取り扱っている。 | |
| I object to being treated like that. | 私はそのように扱われることに反対する。 | |
| You may borrow this book as long as you keep it clean. | その本を汚さないように扱ってくれるなら、貸してあげるよ。 | |
| Don't treat me like a child. | 僕を子供扱いするなよ。 | |
| Mr. Brown is a wool merchant. | ブラウンさんは羊毛を扱う商人です。 | |
| The lady tolerated the man. | 婦人はその男を寛大に扱った。 | |
| How shall we deal with this problem? | この問題をどのように扱えばよいのでしょうか。 | |
| He doesn't need such treatment. | 彼にはそんな扱いは必要ない。 | |
| Where is the nearest lost and found? | 一番近い遺失物取扱所はどこですか。 | |
| You should be frank, and they will treat you as a friend. | ざっくばらんにすべきです。そうすれば彼らは君を仲間として扱うだろう。 | |
| Yumi's boyfriend is a bit antisocial. | 友美の彼氏はちょっと扱い悪いよ。 | |
| Don't treat me as if I were a child. | 私を子供のように扱わないで。 | |
| Deal in top of the line of goods. | 最高の品を扱う。 | |
| Refer to the instructions to fix the refrigerator. | 冷蔵庫を修理するなら取り扱い説明書を参照しなさい。 | |
| This book deals with the uses of atomic power. | この本は原子力利用を取り扱っている。 | |
| Treat your servant more kindly. | 召使いをもっと親切に扱いなさい。 | |
| Parents should deal fairly with their children. | 親は子供達を公平に扱うべきだ。 | |
| I wish I had treated the girl more kindly. | その少女をもっと親切に扱っておけばよかった。 | |
| I treated him like my own son. | 私は彼を自分の息子のように扱った。 | |
| Her boss is hard to deal with. | 彼女の上司は扱いにくい。 | |
| Growing children should not always be handled with kid gloves. | 必ずしも成長段階の子供たちを、あまり細かい神経をつかって扱うべきでない。 | |
| I don't like being treated like a child. | 私は子供扱いされるのが好きではない。 | |
| I don't like being treated like this. | 私はこんなふうに扱われるのはいやです。 | |
| He is an old man and should be treated as such. | 彼は老人なのだから、老人として扱わなければならない。 | |
| We are not concerned in this paper with the application of Emmet's theory in biology. | この論文では生物学におけるエメット理論の応用については扱わない。 | |
| This book deals with psychology. | この本は心理学を取り扱っている。 | |
| Don't trifle with the matter. | その問題をいいかげんに扱ってはいけない。 | |
| This book deals with China. | この本は中国を扱っている。 | |
| The international situation had become so tense, it would require proficient diplomats to handle it with kid gloves. | 国際情勢が、きわめて緊迫してきたので、慎重に扱うには熟練した外交官が必要になろう。 | |
| If you act like a child, you will be treated as such. | お前が子供のような振る舞いをするなら子供として扱われるぞ。 | |
| Psycho-horror films dealing with the mysteries of human psychology are popular these days. | 近年では人間心理の謎を扱うサイコホラーも人気である。 | |
| This book deals with anthropology. | この本は人類学を扱っている。 | |