Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Some of the members of the middle class have fallen into poverty. | 中流階級の中には貧困階級に転落した人がいます。 | |
| The river which flows through Paris is the Seine. | パリを貫流する川はセーヌ川です。 | |
| If only I could speak English as fluently as she does! | 私が彼女ほど流暢に英語を話すことができさえすればなあ。 | |
| There's a rumor abroad that she has got a new job. | 彼女が新しい職についたという噂が流布している。 | |
| The stream flows into the pond. | 流れは池に注いでいる。 | |
| "Oh, mother," said the housewife, breaking into bitter tears. | 「それがね、お母さん」主婦は悲しみの涙を流しながら言った。 | |
| You may think those shoes are in fashion, but they aren't. | 君はそんな靴が流行していると思っているかもしれないが、そうじゃないんだ。 | |
| The rumors about their divorce are getting around. | 二人が離婚するという噂が流れている。 | |
| Quickly stop the flow of milk, leave to stand for approximately 30 minutes for the milk to solidify. | 牛乳の流れを素早く止め、牛乳が固まるまで約30分間静置する。 | |
| She cried as she read the letter. | 彼女は手紙を読んで涙を流した。 | |
| Red is out of fashion. | 赤色は流行していない。 | |
| The word is out of fashion. | その言葉は流行遅れです。 | |
| The movie moved her to tears. | その映画を見て彼女は感動のあまり涙を流した。 | |
| The influx of foreign workers has caused a serious housing problem in this area. | 外国人労働者の流入が、この地域で深刻な住宅難を引き起こした。 | |
| She cried when she heard the story. | 彼女はその話を聞いて涙を流した。 | |
| He was recognized as a first-class singer. | 彼は一流歌手として認められた。 | |
| I read newspapers in order to keep up with the times. | 私は時流に遅れないように新聞を読む。 | |
| A general election was in the air. | 総選挙がありそうだと言う噂が流れていた。 | |
| Tears ran down Alice's cheeks. | 涙がアリスのほほを流れ落ちた。 | |
| The news has just come on the radio. | そのニュースはちょうどラジオで流れたところだ。 | |
| The determining factor in question is whether this social welfare plan can facilitate the influx of immigrants. | 問題となっている決定要因は、この社会福祉計画が移民の流入を促進するかどうかということである。 | |
| The Rhine runs between France and Germany. | ライン川はフランスとドイツの間を流れている。 | |
| The rain compelled the water to run over the banks. | 雨のため水は堤防からあふれて流れた。 | |
| This style of hat is now in fashion. | この型の帽子が今流行だ。 | |
| She shed crocodile tears over his death. | 彼女は彼の死にそら涙を流した。 | |
| Colds are prevalent this winter. | この冬風邪が大流行である。 | |
| In addition to English, Mr. Nakajima can speak German fluently. | 中島さんは英語に加えて、ドイツ語も流暢に話せる。 | |
| Tom wept. | トムは涙を流した。 | |
| She speaks English very fluently. | 彼女はたいへん流暢に英語を話す。 | |
| The river flows into the Sea of Japan. | その川は日本海に流れている。 | |
| Long skirts were in fashion in those days. | そのころロングスカートが流行していた。 | |
| His speech moved them to tears. | 彼のスピーチは彼らを感動させ涙を流させた。 | |
| Newspapers distribute information to the public. | 新聞は大衆に情報を流す。 | |
| I buy the texts, but first I start writing the English sentences that come along without looking at them. | 私はテキストを買ってますが、流れてくる英文をテキスト見ずにまず書き出しています。 | |
| However, a new type of humor, which stems largely from America, has recently come into fashion. | しかし、最近新しいタイプのユーモアが流行してきている。これは主にアメリカで生まれたものである。 | |
| The stream winds through the meadow. | その小川は牧草地の中を曲がりくねって流れている。 | |
| A ball is floating down the river. | ボールが川を流れている。 | |
| It is no exaggeration to say that he is a first-rate writer. | 彼は一流の作家であると言っても過言ではない。 | |
| Tears fell down her cheeks. | 涙が彼女の頬を伝って流れおちた。 | |
| Time is but the stream I go a fishing in. | 時は、その中で釣をする流れである。 | |
| Still waters run deep. | 流れの静かな川は水が深い。 | |
| He is an American, but as he was born and brought up in Japan, he can speak Japanese quite fluently. | 彼はアメリカ人だが、日本で生まれ育ってきたので、とても流ちょうに日本語を話すことができる。 | |
| Red is out of fashion. | 赤はもう流行りじゃない。 | |
| The container may be the best in Japan, but if the contents are third class, then isn't it completely meaningless? | いくら器だけを日本一にしても、中身が三流やったらな~んの意味もないんちゃうの? | |
| It is at best a second-rate hotel. | それはせいぜい二流のホテルだ。 | |
| Blood ran from his wound. | 血が彼の傷口から流れた。 | |
| No matter how you look at it, Satoshi Kon was a top class director and mangaka. | どこから見ても今敏さんは一流の監督であり漫画家だった。 | |
| He's in bed with the flu. | 彼は流感で寝ている。 | |
| You should take liquid food. | 流動食を取ってください。 | |
| They lost some symbols of social intercourse. | 彼らは社会的交流の象徴を少し失った。 | |
| Several houses were carried away by the great flood. | 家が数軒その大洪水で流された。 | |
| The song caught on with the public. | その歌は大衆に流行した。 | |
| The sink was full, so I left the plate on the countertop. | 流しはいっぱいだったので、お皿をカウンターに残しました。 | |
| We are currently experiencing some turbulence. | ただ今気流の関係で揺れております。 | |
| Thus money in circulation drops, and price escalation quietens down. | よって流通するマネーが減り、物価上昇は鎮静化する。 | |
| Men of genius are meteors destined to burn in order to illuminate their century. | 天才とは、彼らの世紀を照らして光輝くべく運命づけられた流星である。 | |
| He is a musician of the first rank. | 彼は一流の音楽家だ。 | |
| A small stream runs by my house. | 私の家の近くを小川が流れている。 | |
| He's a famous popular singer in Japan. | 彼は日本で有名な流行歌手です。 | |
| The house was carried away by the flood. | 家が洪水で押し流された。 | |
| Long dresses stayed in fashion. | ロングドレスが流行した。 | |
| The river branches three kilometers below the town. | 川は町の3キロ下流で分岐する。 | |
| The river runs through the town. | 川が町の中を流れている。 | |
| Lucy will definitely get married to the pop singer. | ルーシーが流行歌手と結婚するのは確かだ。 | |
| Long skirts are very much in fashion. | 長いスカートが大変流行している。 | |
| I was amazed at the fluency with which the boy spoke French. | 私はその少年の話したフランス語の流ちょうさに驚いた。 | |
| In the first place, fashions change very quickly. | まず第1に、流行はたちまち変わる。 | |
| I would like to speak English fluently. | 流暢に英語を話したいものだ。 | |
| The boat was sucked in. | ボートは急流に巻き込まれた。 | |
| An electric current can generate magnetism. | 電流は磁力を発生することができる。 | |
| Faded jeans are still in fashion. | 色あせたジーンズは今でも流行っている。 | |
| He forgot to say he would be late, and to make matters worse, the traffic was bad. | 彼は遅れる事を言うのを忘れた。さらに悪い事には、車の流れが悪かった。 | |
| This river runs into Lake Ontario. | この川はオンタリオ湖に流れ込む。 | |
| But when I tried to turn the shower faucet, this black bubbly liquid came out. | だがシャワーの蛇口を捻ろうとした瞬間、あの黒い泡立った液体が流れてきた。 | |
| She looked at me with tears running down her cheeks. | 彼女はほほに涙を流しながら私を見た。 | |
| The plans are still fluid. | 計画はまだ流動的である。 | |
| Bill spoke Japanese with surprising fluency. | ビルは驚くほど流暢に日本語を話した。 | |
| The best swimmers are oftenest drowned. | 河童の川流れ。 | |
| A river runs through the long valley. | そのおおきな谷には川が流れている。 | |
| From the castle we could see the whole curve of the river around its base. | 城からそのふもとをゆるやかに湾曲して流れる川全体が見えました。 | |
| I'm dubious about claims to speak more than five languages fluently. | 私は、5つ以上の言語を流暢に話せるという主張には、疑いを持ちます。 | |
| Immigrants streamed into the land. | 移民は流れを成してその国に入った。 | |
| The river that flows through London is the Thames. | ロンドン市内を流れている川はテムズ川である。 | |
| The river runs parallel to the main street. | その川はメインストリートと平行に流れている。 | |
| She's pretty good at it, but she lacks class. | 彼女はなかなかやるようだが、一流じゃないね。 | |
| This fluid can be substituted for glue. | この流動体は接着剤の代用になります。 | |
| Word got around that Jeanette and Dave were having an affair. | ジャネットとデイブがあやしいという噂が流れた。 | |
| You are carried along with the slide. | 勢いに流されているんですよ。 | |
| I saw a boat upstream of the bridge. | 橋の上流に私はボートを見た。 | |
| I saw a boat above the bridge. | 橋の上流に私はボートを見た。 | |
| There is a water mill above the bridge. | この橋の上流に水車小屋がある。 | |
| Let bygones be bygones. | すんだことは水に流せ。 | |
| People don't like to swim against the tide. | 人は時流に逆らうことを好まない。 | |
| I'm amazed at your fluency in English. | 君の英語が流暢なのでびっくりしています。 | |
| As soon as she heard the news, she burst into tears. | そのニュースを聞くとすぐに彼女は涙を流して泣き出した。 | |
| It is doubtful whether her song will become popular. | 彼女の歌が流行するかどうかは疑わしい。 | |
| Political unrest was in the air. | 政治的に不穏な空気が流れていた。 | |
| She shed tears while listening to the story. | 彼女はその話を聞いて涙を流した。 | |
| He is nothing but a minor composer. | 彼は二流の作曲家にすぎない。 | |
| The water whirled around the rocks. | 水の流れは岩の周りを回っていた。 | |