Japanese cameras, cars, and hi-fi equipment are used widely abroad, and few modern industries can manage without advanced electronic equipment developed in Japan.
In short, I don't want you to work for that company.
端的に言うと、私はあなたにその会社で働いて欲しくない。
I don't like to leave things up in the air.
中途半端なことはしたくない。
He upped one end of the plank.
彼は板の片端を持ち上げた。
Set the CD player square with the front edge of the shelf, please.
このCDプレイヤーを棚の前の端にぴったりとくっつけてください。
What color is the far right ring on the Olympic flag?
五輪旗の右端の輪っかって何色だったっけか?
Have you finished your preparations for the trip?
旅行の準備は万端ですか。
The worst thing you can do is to only do something half seriously.
中途半端が一番悪いわよ!!
I think you're partly to blame for the negotiation breakdown.
交渉が失敗した責任の一端は君にあると思う。
You shouldn't do things by halves.
君は物事を中途半端にしてはいけないよ。
She is extreme in her taste in clothes.
彼女は洋服の好みが極端だ。
Yukiko is an innocent girl of tender years.
優紀子は年端も行かない無邪気な少女です。
I heard this sentence on the street about an hour ago.
この表現は、1時間ほど前に道端で耳にしたものです。
One may as well not know a thing at all, as know it but imperfectly.
物事を中途半端に知っているより、全く知らない方がましだ。
Thursday Island is situated in the Torres Strait between Australia's northernmost Cape York and New Guinea.
木曜島はオーストラリア最北端ヨーク岬とニューギニア島の間のトレス海峡に位置する。
It all started in Montgomery, Alabama, on December 1, 1955.
すべての発端は、1955年12月1日、アラバマ州モントゴメリーで起こった事件であった。
Because of yesterday's heavy snow, the ground is very slippery. As soon as I stepped outside, I slipped and fell on my bottom.
昨日の大雪のせいで地面はツルツル、私は外に出た途端にすってんころりと尻もちをついた。
It was love at first sight when you met her?
君は彼女に会った途端に恋に落ちたのかい?
Each of us took hold of one end of the table and carried it to a corner of the room.
私たちはそれぞれテーブルの端を持ち、テーブルを部屋の隅へ運んだ。
Don't leave your work half finished.
仕事を中途半端で辞めてはいけない。
As soon as our manager got off our backs, everything started to go off without a hitch.
課長が我々に対して、あれこれとうるさく言うのを止めた途端に、何もかもがスムーズに行き始めた。
Editors often go to extremes in providing their readers with unimportant facts.
編集者はささいな事実を読者に提供するのに極端に走ることがよくある。
By chance, I met her in the street.
偶然、私は道端で彼女に会った。
Don't go to extremes.
極端に走ってはならない。
Don't leave your work unfinished.
仕事は中途半端なままにしてはいけない。
I had no sooner left the shop than I met my teacher.
店を出た途端に先生に会った。
My father rarely goes to extremes.
父はめったに極端な行動はとらない。
You may as well not do it at all than do it imperfectly.
中途半端にやるくらいなら、やらない方がましだ。
He is the kind of man who cannot do anything in moderation, but always goes to extremes.
彼は何事も程々という事を知らず、いつも極端に走ってしまう。
Please join the two ends of the tape together.
テープの両端をつないで下さい。
No sooner had I sat down and relaxed than the phone rang.
椅子に深く座ってくつろいだ途端に、電話が鳴った。
The bedroom curtains have faded at the edges.
寝室のカーテンは端が色あせてきた。
Past the west coasts of Europe and Africa to the tip of southern Africa.
ヨーロッパとアフリカの西海岸をとおりすぎ、アフリカ南部の先端までとびます。
On the speaker's saying so, the audience burst out into laughter.
講演者がそう言った途端、聴衆はどっと笑った。
My father rarely goes to extremes.
父はめったに極端なことはしない。
As for the accusations of heresy, here the evidence is much weaker.
異端という非難に関しては、ここでの証拠ははるかに弱いものである。
Who's the person sitting at the other end of the table?
テーブルの向こうの端に座っているのは誰ですか。
The bathroom is at the end of the hall.
バスルームはホールの端にあります。
My pencil fell off the edge of my desk.
鉛筆が私の机の端から転がり落ちた。
Don't do anything by halves.
何事も中途半端にするな。
Only one of the tires is extremely flat. I wonder if it was punctured by a nail or something.
一本だけタイヤの空気圧が極端に減ってるんだ。釘でも刺さってるのかな。
It is all very well to be frugal; but he goes too far.
倹約するのも大いに結構だが、彼は極端である。
Everything is ready.
準備は万端です。
That popular television series is going to spin off two new shows in the fall.
その人気テレビシリーズが発端となって、秋には二つのショー番組が誕生することになっている。
A banker is a fellow who lends you his umbrella when the sun is shining, but wants it back the minute it begins to rain.
銀行家とは、日が照っている時に人に傘を貸し、雨が降り出した途端に返せと言ってくる連中である。
Will you please hold this edge?
こっちの端を持っていてくれますか。
The computer terminals were lined up in one long row.
コンピューター端末はずっと一列に並んでいた。
While one of them sped around major parts of the property on the mower, a second made a few sweeps at some tall weeds on the edge of my wife's garden, and the third got into the truck and smoked a cigarette.
I had tried to avoid thinking that as much as possible but as soon as I faced it I started to feel miserable.
なるべく考えまいとは思っていたのだが、自覚をしてしまうと途端に侘しいような気持ちにもなってくる。
A police car has stopped on the side of the road.
道端にパトカーがとまってます。
My wife gave me a sign from across the room.
妻は部屋のむこう端から私に合図した。
This dictionary has a preface, not a foreword.
この辞書には序文はあるが端書きがない。
I like to leave things up in the air.
中途半端が好
Soon after she became a lawyer, she wouldn't even give her old friends the time of day.
彼女は弁護士になった途端に古い友達を見向きもしようとしなかった。
However, as soon as I saw the situation at the train station I began to regret this decision.
しかしながら、駅の状況を見た途端に、私はこの決定を後悔し始めた。
I'd get a soup plate and then slide the glass very carefully over to the edge of the table, and let the water run into the soup plate - it doesn't have to run onto the floor.
The beginning of the trouble was his careless remark.
事の発端は彼の不注意な発言だった。
I had hardly got into the bath when the phone rang.
私が風呂に入った途端に電話がなった。
I planned to say this later on but in Katahane there is no such thing as a 'bit part'.
これも後で言うつもりだったんだけどカタハネのキャラに端役というのは存在しないのよね。
Having made all the preparations, he set out for Tokyo.
準備万端整えてから、彼は東京に出発した。
His way of thinking is a bit extreme.
彼の考え方は少し極端だ。
Young people are apt to go to extremes.
若者は極端に走りがちだ。
They are the extreme cases.
それは極端な場合だ。
He holds an extreme opinion on education.
彼は教育の面では極端な意見を持っている。
Never do things by halves.
物事は中途半端にするな。
Only the tip of an iceberg shows above the water.
表面に現れているのは氷山の先端に過ぎない。
Shall we eat this Pocky from both ends?
このポッキーを両端から食べようか。
Each part of a book starts with references to its author's life: a passage from a read book, a question directed to a stranger on a roadside, something shouted by a girlfriend.