Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| World war two broke out in 1939. | 第二次世界大戦が勃発したのは1939年でした。 | |
| "Shall I have him call you when he gets back?" "Yes, please." | 「帰り次第、こちらからお電話させましょうか」「お願いします」 | |
| The choice is all up to you. | 選択は全く君次第だ。 | |
| Behind thermodynamics lie the movements of atoms and molecules following the laws of motion learned in the first volume. | 熱力学の背後には、第1巻で学んだ力学の法則にしたがう原子や分子の運動があります。 | |
| My grandfather was killed in World War II. | 私の祖父は第二次世界対戦で戦死しました。 | |
| Our company's first priority is meeting our customers' needs. | 当社はお客さまのご要望にお応えすること第一に考えております。 | |
| It all depends how you handle it. | 君の扱い方次第だ。 | |
| Her fears gradually quietened down. | 彼女の恐怖は次第に収まった。 | |
| Corporate earnings for the first quarter were disappointing. | 第一四半期の企業収益は失望的な結果だった。 | |
| It is up to you to decide whether or not. | 行くべきかどうか決めるのはあなた次第だ。 | |
| A potential third party would not be able to crack the code. | 第三者が解読を試みても、この暗号を解読することはできない。 | |
| Tamori was born in 1945, that is, when World War II ended. | 田森は、1945年すなわち第二次世界大戦が終わった年に生まれた。 | |
| In the first place, we have to decide on the name. | まず第1に名前を決めなくちゃ。 | |
| Secondly, some of the Creoles may become independent "national languages" in their own right. | 第二に、いくつかのクリオールはそれ自体独立した「国語」となるかもしれない。 | |
| The first virtue of a painting is to be a feast for the eyes. | 絵画が有する第一の効能は見る人の目のごちそうとなることである。 | |
| As was to be expected, he took the first place. | 案の定、彼は第一位になった。 | |
| In the second place, if we do not go, someone else will read the inscription on the stone and find happiness, and we shall have lost it all. | 第二に、私たちが行かなければ、他の誰かが石に刻まれた文字を読んで幸福を見つける。そして私たちはすべてを失うだろう。 | |
| To begin with, you must be honest. | まず第一に、あなたは正直でなければならない。 | |
| Health is the first condition of happiness. | 健康が幸福の第1条件です。 | |
| Make ten copies of that document and bring it to conference room number 1. | この書類、コピー十部とって、第一会議室まで持ってきて。 | |
| Father told me that World War II ended in 1945. | 第2次世界大戦は1945年に終わったと父が教えてくれた。 | |
| It's up to me whether I kill you or let you live! | 君を生かすも殺すも僕次第だ。 | |
| I will give you a call as soon as the decision comes through. | 結果が出次第お知らせします。 | |
| Study or don't--it's up to you. | 勉強するもしないも君次第だ。 | |
| To begin with, you must know yourself. | まず第一に、あなたは自分を知らなければならない。 | |
| Her ability took her to the top. | 彼女は有能だったので第一人者となった。 | |
| At Tatoeba, it is more important that a translation sound natural than that it be strictly faithful to the original. | タトエバでは翻訳の厳密な忠実さよりも訳文の自然さを第一に重視しています。 | |
| This song is No. 1 on the hit chart. | この歌はヒットチャートの第1位にランクされています。 | |
| It is better to read a few books carefully than to read many at random. | 手当たり次第に多くの本を読むよりも、少数の本を精読する方がよい。 | |
| To begin with, the funds are not sufficient for running a grocery. | まず第一に、雑貨店を運営するには資金が不十分だ。 | |
| I wonder if a third world war will break out. | 第3時世界大戦が起こるのかしら。 | |
| We'll deal with this problem in Chapter 3. | この問題は第3章で扱います。 | |
| He did not repent of his idleness till he failed in the examination. | 彼は試験に落第して始めて自分に怠惰を後悔した。 | |
| He always puts himself first. | 彼はいつも自分の利益を第一に考える。 | |
| We will contact you as soon as we know. | 分かり次第お電話いたします。 | |
| You had better stop buying things at random. | 手当たり次第に買物をするのはやめたほうがいいですよ。 | |
| It's up to you. | あなた次第です。 | |
| Cutting school is the first stage of delinquency. | 学校をさぼるのは非行の第一段階である。 | |
| We determine our attitude on the basis of the other party. | 相手次第で我々の態度を決める。 | |
| This is how it stands. | こういう次第だ。 | |
| It rests with you to decide. | 決定は君次第である。 | |
| World War II ended in 1945. | 昭和20年に第二次世界大戦は終わった。 | |
| Let's take up the second problem, shall we? | 第二の問題を取り上げましょう。 | |
| You must study hard lest you fail. | 落第しないように一生懸命勉強しなさい。 | |
| Let's go as soon as John comes. | ジョンが来次第出発しよう。 | |
| A good Jack makes a good Jill. | 女は夫次第でよくなるもの。 | |
| If you translate from your second language into your own native language, rather than the other way around, you're less likely to make mistakes. | 第二言語から自分の母語へと翻訳するほうが、その逆よりも間違いが少ないでしょう。 | |
| It's up to you to decide. | 決定するのは君次第だ。 | |
| The festival is held in the second week of January every year. | その祭りは毎年1月の第2週に行われる。 | |
| Let's review Lesson 5. | 第5課を復習しましょう。 | |
| We'll leave as soon as you're ready. | 君の準備ができ次第出発しよう。 | |
| The second man was a Spanish explorer. | 第2番目の男はスペインの探検家でした。 | |
| It is up to you whether we can succeed or not. | 我々が成功できるかどうかは君次第だ。 | |
| In the first place we have to decide on the name. | まず第一に名前を決めなくちゃ。 | |
| What's the story? | 事の次第はどうなんですか。 | |
| He became more obstinate as he grew older. | 彼は歳を取るにつれて次第に頑固になった。 | |
| We will start whenever you are ready. | 君の準備ができ次第出発しよう。 | |
| Whether he will succeed or not depends on his efforts. | 彼が成功するか否かは、彼の努力次第である。 | |
| It has been almost 50 years since World War II ended. | 第2次世界大戦が終わってからおよそ50年になる。 | |
| As the sun rises, the morning mist gradually fades away. | 日が昇ると、朝靄は次第に消滅してしまいます。 | |
| But the first thing we say is "hello." | しかし、私たちが口にする第一声は「こんにちは」だ。 | |
| I'll be your first patient. | 私はあなたの第一号の患者になるわ。 | |
| It all depends on whether they will support us. | すべては、彼らの援助次第だ。 | |
| The Second World War broke out in 1939. | 第二次世界大戦は1939年に勃発した。 | |
| You may go if you wish, it's up to you. | 行きたければ行けばいい。君次第だよ。 | |
| Germany was allied with Italy in World War II. | ドイツとイタリアは第二次世界大戦中、同盟国であった。 | |
| It goes without saying that our plans depend on the weather. | 私たちの計画は天気次第であることは言うまでもない。 | |
| I will see him at the first opportunity. | 機会があり次第、彼に会うつもりだ。 | |
| It was in 1939 that the Second World War broke out. | 第二次世界大戦が勃発したのは1939年でした。 | |
| Children need many things, but above all they need love. | 子供には多くのものが必要だが、まず第一に愛が要る。 | |
| I want you to be the next Soseki. | 君には第2の漱石になってほしいね。 | |
| A loss in third-quarter revenues was predicted. | 第3四半期は収入減が見込まれている。 | |
| Please telephone me when you have made up your mind what you want to do. | 何をしたいか決心がつき次第、電話をください。 | |
| The accent of the word is on the second syllable. | その語のアクセントは第二音節にある。 | |
| We must, first of all, be careful of our health. | 私たちはまず第一に、健康に注意しなければならない。 | |
| WW1 lasted from 1914 until 1918. | 第一次世界大戦は1914年から1918年まで続いた。 | |
| In Japan we do not repeat a year until high school. | 日本では、高校までは落第はありません。 | |
| I gave birth to my first child last year. | 去年第一子を出産しました。 | |
| To begin with, that kind of work is too tough for me. | まず第一に、そういった仕事は私にはきつすぎる。 | |
| Non-violence is the first article of my faith. | 非暴力というのは私の信仰の第1条だ。 | |
| I make a point of being punctual. | 私は時間厳守を第一にしている。 | |
| Let's turn back to the third lesson. | 第3課に戻りましょう。 | |
| The first impression is most lasting. | 第一印象は消しがたい。 | |
| I'll let you know the result as soon as it is made public. | 結果が公表され次第お知らせします。 | |
| Fourth, my homeroom class in Japan included students of a wide range of abilities. | 第4に、日本の私のホームルームのクラスには、能力が大幅に違う生徒がいました。 | |
| He threw away the race after rounding the third turn. | 彼は第3コーナーを回ったところでレースを諦めた。 | |
| Our catalog will be sent on demand. | ご請求次第カタログをお送りします。 | |
| I will give you a call as soon as I know for sure. | はっきりわかり次第お電話します。 | |
| I have done the best I could to help you. The rest is up to you. | 君を助けるために私は最善を尽くした。あとは君次第だ。 | |
| The fourth month is called April. | 第4番目の月は四月と呼ばれる。 | |
| It's up to you to decide whether or not to go. | 行くべきかどうかを決めるのは君次第だ。 | |
| World War I broke out in 1914. | 第一次世界大戦は1914年に勃発した。 | |
| The situation was getting difficult to deal with. | 状況は次第に対処が難しくなっていった。 | |
| Japan is, as it were, his second home. | 日本は、いわば、彼の第2の祖国だ。 | |
| In the First World War, a large proportion of England's young men enlisted. | 第1次世界大戦で英国の成年男子の大半が応召した。 | |
| I recall less and less of my childhood. | 子供時代のことは次第に思い出さなくなる。 | |
| I want to get the word out - even if you don't have a lot of clothes you can enjoy dressing more fashionably by mixing and matching. | たとえ、あまり洋服をもっていなくても、アレンジ次第でおしゃれは楽しめると声を大にして言いたい。 | |
| In all matters, safety first! | 全てにおいて、安全が第一だ。 | |
| The gross national product of our country is the second largest. | わが国の国民総生産は第2位である。 | |
| Whether he has the operation depends upon the availability of the organ. | 彼が手術するかどうかは、移植する臓器の提供次第だ。 | |