The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '訳'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Her dream is to become a simultaneous interpreter.
同時通訳が彼女の憧れだ。
Do you really think you'll get away with an excuse like that?
そんな言い訳が通用すると思ってんの?
Conversations with the management, reports and such should be very freely interpreted into normal language.
上司との会話やレポートは超訳した普通の言葉で綴るのです。
I'm sorry, but it's impossible.
申し訳ないけど、できません。
I'm sorry I'm so late.
遅れて申し訳ありません。
His actions do not always correspond to his words.
彼の行動は必ずしも自分の言葉と一致している訳ではない。
I feel like translating has become very unenjoyable.
何だか翻訳があまり楽しいと思えなくなってきた感じだ。
Do not translate this sentence!
この文を翻訳してはいけません!
That is not altogether false.
全く嘘と言う訳ではない。
Yoko translated some poems from Japanese into English.
ヨーコはいくつかの詩を日本語から英語に翻訳した。
Give me the details of it.
その内訳は?
I like it when my friends translate my sentences.
自分の文を友だちに訳してもらうのが好きだ。
I'll need at least three days to translate that thesis.
その論文を翻訳するには少なくとも3日は必要です。
I'm sorry, but Mr Rooney is tied up at the moment.
申し訳ありませんが、ただいまルーニー氏は手が放せません。
He hasn't been proven guilty yet.
まだ有罪になった訳ではない。
Will you help me translate?
私に助け訳してください。
He is inventive of excuses.
彼は言い訳を考え出すのがうまい。
His novel has been translated into Japanese.
彼の小説は日本語に翻訳された。
I really appreciate all the trouble you've gone to.
ご迷惑をおかけして、本当に申し訳ありません。
I'm sorry to have caused you so much trouble.
たいへんお手数をおかけしまして申し訳ございません。
I may have made some minor mistakes in translation.
私は訳す際に、何かちょっとした間違いをしたかもしれない。
She excused herself for coming late.
彼女は遅れてきた言い訳をした。
I'm sorry to having kept you waiting.
お待たせして申し訳ございません。
At school I had enjoyed reading Japanese literature in English translation, in particular Soseki's I am a Cat and Kokoro, and Akutagawa's The Nose and Kappa.
It is difficult to translate a poem into another language.
詩を別の言語に翻訳するのは難しい。
Translate the underlined sentences.
下線のある文を訳しなさい。
Why are you always late for school?
いつも学校に遅れるのはどういう訳だ。
We can know in advance what excuse he will make.
彼がどんな言い訳をするかはあらかじめ分かってしまう。
Translating this text will be very easy.
この文章を訳すことはとても易しいでしょう。
Can you translate English into Japanese?
あなたは英語を日本語に翻訳できますか。
I'm sorry to have kept you waiting so long.
長らくお待たせして申し訳ありません。
I translated the poem as best I could.
私は出来るだけその詩をうまく翻訳した。
It's not as though the world is going to end if she leaves.
彼女がいなくなったら世界が終わる訳じゃあるまいし。
I'm sorry but I can't follow you.
申し訳ありませんが、あなたのお話にはついていけません。
Let's compare the translation with the original.
翻訳を原文と比べてみよう。
Father translated the German letter into Japanese.
父はドイツ語の手紙を日本語に訳した。
I'm sorry, we don't accept checks.
申し訳ありませんが、小切手はお受けしておりません。
Thank you for being patient as we respond to the high volume of calls.
電話が殺到しておりまして、お待ちいただいて申し訳ございません。
The translation was true to the original.
その翻訳は原文に忠実であった。
I must put this letter into French by tomorrow.
私は明日までにこの手紙をフランス語に訳さなければならない。
I'm sorry, the flight is full.
申し訳ありません、満席です。
I like when my friends translate my sentences.
自分の文を友だちに訳してもらうのが好きだ。
He excused his absence.
彼の欠席の言い訳をした。
Translating helps us to know our mother tongue better.
翻訳は母語をよりよく知るのに役立つ。
In Japan there are a lot of translations from English to Japanese (E-J) and from Japanese to English (E-J), there isn't much real demand for J-S and S-J.