Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We are liable to err. | われわれは誤りを犯しがちである。 | |
| Correct errors, if any. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| Correct me if I'm wrong. | 誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| Correct me if I'm wrong. | もし誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| People could have avoided many mistakes by simple experiments. | 簡単な実験をすれば、多くの誤りが避けられたであろう。 | |
| I found ten mistakes in as many pages. | 私は10ページに10個の誤りをみつけた。 | |
| Curiosity killed the cat. | 好奇心は身を誤る。 | |
| There are some misprints, but all in all, it's a good book. | 誤植はいくつかあるが、全体としてはいい本だ。 | |
| It is wrong to divide language into "living" and "dead". | 言葉を「生きた」ものと「死んだ」ものに分けるのは誤りだ。 | |
| He always takes advantage of the mistakes made by his rivals. | 彼は彼のライバルが犯す誤りをいつも最大限に利用する。 | |
| Perry is mistaken in thinking that Emmet's theory was constructed without reference to Newtonian physics. | ペリーはエメット理論がニュートン物理学とは無関係に構築されたと考えているが、それは誤っている。 | |
| I'm afraid you must have misinterpreted my e-mail of Jun 8. | 私の6月8日のe—mailを誤解されたようです。 | |
| The result of the census led the left wing to believe that their policy was wrong. | 国勢調査の結果は左派に自己の政策が誤っていたことを信じさせるにいたった。 | |
| He got me wrong. | 彼は私を誤解した。 | |
| It is not that Johnson's claim is groundless, but that it is misleading. | ジョンソンの主張には根拠がないということではなく、誤解を招きやすいということである。 | |
| A foolish misunderstanding severed their long friendship. | つまらない誤解が彼らの長い友情を断ち切った。 | |
| Please send reports of mistypings and mistranslations to the email address below. | 誤字・誤訳のご指摘等は下記メールアドレスよりお寄せください。 | |
| Correct errors, if any. | もし誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| The teacher pointed out your mistakes. | 先生はあなたの誤りを指摘した。 | |
| You've made a good many mistakes. | あなたはかなり多くの誤りを犯した。 | |
| She made five mistakes in as many lines. | 彼女は5つの誤りを5行のうちでおかした。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | 私は君を誤解していたようですね。 | |
| Her composition was entirely free from grammatical errors. | 彼女の作文は全く文法的誤りがなかった。 | |
| Correct me if I am wrong. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| Have you allowed for any error in your calculation? | 計算にいくらかの誤差を考慮に入れましたか。 | |
| An innocent man was arrested by mistake. | 無罪の男が誤って逮捕された。 | |
| There is a certain pleasure in pointing out other people's errors. | 他人の誤りを指摘することにはある種の喜びがある。 | |
| Your writing is good except for a few mistakes. | いくつかの誤りを除いてほかは、あなたの文章はすばらしい。 | |
| He drank detergent by mistake. | 誤って洗剤を飲んでしまいました。 | |
| There's a certain pleasure in pointing out other people's errors. | 他人の誤りを指摘することにはある種の喜びがある。 | |
| It gradually dawned on me that I had misunderstood him. | 彼のことを誤解していたのだと私は気づき始めた。 | |
| Yes, it seems it was a misdiagnosis. | うん、誤診だったみたい。 | |
| It appears to me that we misunderstand him. | 我々は彼を誤解しているらしい。 | |
| His composition was free from mistakes. | 彼の作文に誤りがなかった。 | |
| She made the same mistake again. | 彼女は同じ誤りを繰り返した。 | |
| We left a margin for error in our estimates. | 我々は誤差を見込んで余裕をとっておいた。 | |
| As it was printed in haste, the book has many misprints. | 急いで印刷されたので、その本には誤植が多い。 | |
| I found ten mistakes in as many pages. | 私は10ページに10個の誤りを発見した。 | |
| She insisted that it was my fault. | 彼女は私の誤りだと言い張った。 | |
| The number of errors of fact in Arendt's book are considerably fewer than Abel implies. | アントレの書物の事実誤認の数は、アベルが示唆した数よりも相当に少ない。 | |
| Don't get me wrong. | 誤解しないでよ。 | |
| Her composition is very good except for a few errors in spelling. | 彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。 | |
| It was my brother that made the mistake. | その誤りを犯したのは私の兄だった。 | |
| I won't tolerate your mistakes again. | 二度とあなたの誤りを許しませぬ。 | |
| It's a misunderstanding. | 誤解です。 | |
| This is an error common among Japanese students. | これは日本人の学生によく見られる誤りです。 | |
| It was yesterday that I broke the window by mistake. | 私が誤って窓を壊したのは昨日でした。 | |
| The report turned out to be false. | その報告は結局誤りだった。 | |
| Correct me if I am mistaken. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| A man who never makes mistakes is a man who does nothing. | 誤らざる者是れ何も為さざる者のみなり。 | |
| Ami frowned in a very un-amused way as I brushed her off with a laugh. | 笑いで誤魔化すと、亜美さんはさも不機嫌そうに眉を寄せた。 | |
| You do me wrong. | 君は私を誤解している。 | |
| Finding a solution that worked was a process of trial and error. | 解決策が功を奏したのは試行錯誤の結果だった。 | |
| Let there be no mistake about it. | そのことで誤解しないで下さい。 | |
| The errors apparent in his results are due more to carelessness than faulty procedures. | 彼が提出した結果に明白に見られる誤りは、手順の欠陥というよりは不注意に起因するものである。 | |
| His sharp eyes never missed a mistake. | 彼の鋭い目は一つとして誤りを見逃さなかった。 | |
| Tom was arrested by mistake. | トムは誤って逮捕された。 | |
| Anyone can make a mistake. | 弘法も筆の誤り。 | |
| There are few, if any, mistakes. | 誤りはたとえあるとしても少ない。 | |
| We all make mistakes. | 私たちの誰もが誤りを犯す。 | |
| I'm afraid there's a misunderstanding. | 誤解があるようです。 | |
| I found six mistakes in as many lines. | 私は6行に6個の誤りを発見した。 | |
| Don't mislead me. | 私の判断を誤らすな。 | |
| Such a remark is open to misunderstanding. | そういう発言は誤解を招きやすい。 | |
| One learns from one's own mistakes. | 人は自分の誤りによって学ぶものだ。 | |
| She admitted that she was wrong. | 彼女は自分が誤っていることを認めた。 | |
| Correct me if I'm wrong. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| Bill's abrupt manner causes him to be misunderstood. | ビルのぶっきらぼうな態度は誤解を生む原因になっている。 | |
| A fault common to scientists is mistakenly believing that every problem has a technical solution. | 科学者の通弊は、あらゆる問題に技術的解決策があると誤認すること。 | |
| You are mistaken as to what makes him so nervous. | どうして彼がそんなに不安になっているかについて、君は誤解している。 | |
| Please don't misunderstand me. | 私のことを誤解しないでください。 | |
| He may be clever, but he often makes careless mistakes. | なるほど彼は頭がいいかもしれませんが、よく不注意な誤りをします。 | |
| To my mind, it was his mistake. | 私の考えでは、それは彼の誤りだ。 | |
| The author made ten mistakes in as many pages. | その著者は10ページに10個の誤りをおかした。 | |
| Correct errors, if any. | もし誤りがあれば直しなさい。 | |
| There are few, if any, mistakes in his English. | 彼の英語は誤りはあるにしてもきわめて少ない。 | |
| I won't excuse your mistakes again. | 二度とあなたの誤りを許しませぬ。 | |
| His mistake was intentional. | 彼の誤りは意図的なものだった。 | |
| Trial and error is essential to progress. | 試行錯誤は進歩に不可欠だ。 | |
| The sentence is free from grammatical mistakes. | その文には文法的な誤りはない。 | |
| I think there has been some misunderstanding here. | 何か誤解があったようですが。 | |
| Be careful about reading health books. You may die of a misprint. | 健康本を読むときは注意した方がいい。誤植のせいで死ぬかもしれないからね。 | |
| He that talks much, errs much. | 多弁の人は多く誤る。 | |
| I was worried about my mistakes at first. | はじめのうちは自分の誤りが気になりました。 | |
| I could not convince him of his mistake. | わたしは彼に彼の誤りを悟らせる事ができなかった。 | |
| The slightest mistake may lead to a fatal disaster. | わずかな誤りでも致命的な惨事につながるかもしれない。 | |
| Thank you for setting the record straight. | 誤解を正してくださってありがとう。 | |
| Excuse me, let me point out three mistakes in the above article. | 失礼だが、上記の記事にある3つの誤りを指摘しておきたい。 | |
| Hanson is wrong when he states international economic developments led to great migrations of labour in the seventeenth century. | 17世紀に国際経済論の発展が労働力の大移動を導いたとハンセンが述べているが、これは誤りである。 | |
| Your composition is correct, as far as grammar is concerned. | 文法に関する限り、あなたの作文には誤りはありません。 | |
| We are all liable to make mistakes. | 人はだれでも誤りを犯しやすい。 | |
| They laughed over their silly misunderstanding. | 彼らは笑いながらお互いにつまらぬ誤解をしていたものだと語り合った。 | |
| He pointed out some spelling errors to her. | 彼は彼女に綴りの誤りを指摘した。 | |
| He is such a careless boy that he often makes mistakes. | 彼は非常に不注意な少年なので、よく誤りをする。 | |
| I made a mistake. | 誤りをおかした。 | |
| I feel abashed at my mistake. | 私は自分の誤りに、当惑しています。 | |
| Excuse me; allow me to point out three errors in the above article. | 失礼だが、上記の記事にある3つの誤りを指摘しておきたい。 | |
| This report is free from errors. | この報告書には誤りがない。 | |
| He mistook Connie for my sister. | 彼はコニーを私の姉だと誤解した。 | |
| He erred in his judgement. | 彼は判断を誤った。 | |