Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We often make mistakes. | 私たちはしばしば誤りをおかす。 | |
| He made three mistakes in as many lines. | 彼は3行に3つの誤りをした。 | |
| The teacher pointed out your mistakes. | 先生はあなたの誤りを指摘した。 | |
| Please point out my mistake. | 私の誤りを指摘して下さい。 | |
| His composition is not perfectly free of mistakes. | 彼の作文は完全に誤りがないというわけではない。 | |
| Curiosity killed the cat. | 好奇心は身を誤る。 | |
| Her composition was free from mistakes. | 彼女の作文には誤りがなかった。 | |
| There must be a misunderstanding. | 何か誤解があるはずです。 | |
| It looks like she made seven mistakes in as many lines. | 彼女は7行に7個の誤りをしたようだ。 | |
| That is not altogether false. | あれは全く誤りというわけではない。 | |
| Don't get me wrong. | 誤解しないでよ。 | |
| Correct errors, if any. | もし誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| Many mistakes could have been avoided through simple experiments. | 簡単な実験をすれば、多くの誤りが避けられたであろう。 | |
| Anything that can be misunderstood will be. | 誤解され得るものはいずれすべて誤解されるであろう。 | |
| He that talks much, errs much. | 多弁の人は多く誤る。 | |
| I feel abashed at my mistake. | 私は自分の誤りに、当惑しています。 | |
| Hanson is wrong when he states international economic developments led to great migrations of labour in the seventeenth century. | 17世紀に国際経済論の発展が労働力の大移動を導いたとハンセンが述べているが、これは誤りである。 | |
| To reduce misunderstandings we should learn the techniques for communicating successfully. | 誤解を減らすためには、私達は上手に意志の疎通を図る技術を身につけなければならない。 | |
| My father is too stubborn to admit his faults. | 私の父はとても頑固なので、自分の誤りを認めることができない。 | |
| We deceived ourselves as to the reward. | 私たちは報酬のことを誤解していた。 | |
| This is a good book except for a few mistakes. | これは少し誤りがあるのを除けばよい本だ。 | |
| We left a margin for error in our estimates. | 我々は誤差を見込んで余裕をとっておいた。 | |
| Correct me if I'm wrong. | 誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| You should not laugh at his mistake. | あなたは彼の誤りを笑ってはいけない。 | |
| Please let me know if you find any typos or missing words. | 誤字脱字を見つけたら教えてください。 | |
| A good theory is characterized by the fact that it makes a number of predictions that could in principle be disproved or falsified by observation. | よき理論というものは、観察によればだいたいのところ誤りや不正確であるとされるような多くの予言を生み出すという事実によって特徴づけられる。 | |
| An innocent man was arrested by mistake. | 無罪の男が誤って逮捕された。 | |
| There appears to be a misunderstanding. | どうやら誤解があるようだ。 | |
| His remark is open to misunderstanding. | 彼の発言は誤解を招く可能性がある。 | |
| The author made ten mistakes in as many pages. | その著者は10ページに10個の誤りをおかした。 | |
| Don't get me wrong. | 誤解しないでくれ。 | |
| The government is looking for ways to monitor online chatter about political issues and correct what it perceives as misinformation. | 政府は、政治問題に関するネット上の会話を監視し、誤った情報と判断した場合にそれを訂正する方法を模索している。 | |
| I found six mistakes in as many lines. | 私は6行に6個の誤りを発見した。 | |
| Her grammar is bad. | 彼女の言葉使いには誤りが多い。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | ふと思うのだが、私は君を誤解していたかもしれない。 | |
| Be careful about reading health books. You may die of a misprint. | 健康本を読むときは注意した方がいい。誤植のせいで死ぬかもしれないからね。 | |
| His mistake was intentional. | 彼の誤りは意図的なものだった。 | |
| Your composition is correct, as far as grammar is concerned. | 文法に関する限り、あなたの作文には誤りはありません。 | |
| There is a mistake in her composition. | 彼女の作文には誤りがひとつ有る。 | |
| The teacher noted several mistakes in my recitation. | 先生は私の朗読にいくつかの誤りを指摘した。 | |
| He broke his promise, which was a big mistake. | 彼は約束を破ったが、それは大きな誤りだった。 | |
| ・ Corrected mistaken/missing characters in the text data. | ・テキストデータの誤字脱字を修正。 | |
| We are liable to err. | われわれは誤りを犯しがちである。 | |
| Their quarrel sprung from misunderstanding. | 彼らのけんかは誤解から起こった。 | |
| This report is free from errors. | この報告書には誤りがない。 | |
| Don't laugh at his mistake. | 彼の誤りを笑うな。 | |
| The teacher took notice of the student's mistake. | 先生はその生徒の誤りに気がついた。 | |
| His English composition has few, if any, mistakes. | 彼の英作文はほとんど誤りがない。 | |
| Don't be afraid of making mistakes. | 誤りをおかすことを恐れてはいけません。 | |
| However, the quantity was not correct. | しかしながら、品物の数が誤っていました。 | |
| The slightest mistake may lead to a fatal disaster. | わずかな誤りでも致命的な惨事につながるかもしれない。 | |
| He admitted his mistakes. | 彼は自分の誤りを認めた。 | |
| You've made a good many mistakes. | あなたはかなり多くの誤りを犯した。 | |
| There must be some misunderstanding between us. | 私たち二人の間に何かの誤解があるに違いない。 | |
| It was some time before he realized his mistake. | しばらくして彼は自分の誤りに気づいた。 | |
| I've detected a big mistake. | 私は大きな誤りを見つけた。 | |
| It gradually dawned on me that I had misunderstood him. | 彼のことを誤解していたのだと私は気づき始めた。 | |
| He made a few grammatical mistakes. | 彼は2、3の文法上の誤りを犯した。 | |
| That's a misunderstanding for sure. You're giving me too much credit. | それはきっと、誤解だ。きみはわたしを過大評価してる。 | |
| Correct errors, if any. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| Having been written in haste, the book has a lot of errors. | 急いで書かれたので、その本は誤りがたくさんある。 | |
| I won't tolerate your mistakes again. | 二度とあなたの誤りを許しませぬ。 | |
| He pointed out some spelling errors to her. | 彼は彼女に綴りの誤りを指摘した。 | |
| She broke a vase by mistake. | 彼女は誤って花びんをこわしてしまった。 | |
| He always takes advantage of the mistakes made by his rivals. | 彼は彼のライバルが犯す誤りをいつも最大限に利用する。 | |
| It was yesterday that I broke the window by mistake. | 私が誤って窓を壊したのは昨日でした。 | |
| I made a mistake. | 誤りをおかした。 | |
| Correct me if I am wrong. | 誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| You keep on making the same mistake time after time. | あなたは何度も同じ誤りばかりしている。 | |
| Don't mislead me. | 私の判断を誤らすな。 | |
| You are mistaken as to what makes him so nervous. | どうして彼がそんなに不安になっているかについて、君は誤解している。 | |
| Apart from a few minor mistakes, your composition was excellent. | 2、3の小さな誤りを別にすれば、君の作文は優秀だった。 | |
| There are few, if any, errors in your composition. | あなたの作文には誤りが、もしあるにしてもほとんどない。 | |
| It's a misunderstanding. | 誤解です。 | |
| I was worried about my mistakes at first. | 初めのうちは、私は誤りが気になりました。 | |
| It's still being tested. | まだ試行錯誤だな。 | |
| You must put these mistakes right. | 君はこれからの誤りを正さなければならない。 | |
| Let there be no mistake about it. | そのことで誤解しないで下さい。 | |
| He made a careless mistake, as is often the case with him. | 彼にはよくあることだが不注意な誤りをした。 | |
| Please correct my pronunciation. | どうか発音で誤りがあったら直してください。 | |
| One step further, and you will fall into an abyss. | 一歩誤るとせんじんの谷だ。 | |
| There are a few mistakes in this composition. | この作文には誤りが少しある。 | |
| He made a mistake through carelessness. | 彼は不注意のために、誤りを犯した。 | |
| Excuse me; allow me to point out three errors in the above article. | 失礼だが、上記の記事にある3つの誤りを指摘しておきたい。 | |
| She made five mistakes in as many lines. | 彼女は5つの誤りを5行のうちでおかした。 | |
| There are few, if any, mistakes in his English. | 彼の英語には、誤りがあるにしても極めて少ない。 | |
| The errors apparent in his results are due more to carelessness than faulty procedures. | 彼が提出した結果に明白に見られる誤りは、手順の欠陥というよりは不注意に起因するものである。 | |
| If it is wrongly used, the medicine will be a poison. | その薬は誤って使うと毒になる。 | |
| Have you allowed for any error in your calculation? | 計算にいくらかの誤差を考慮に入れましたか。 | |
| I won't excuse your mistakes again. | 二度とあなたの誤りを許しませぬ。 | |
| She insisted that it was my fault. | 彼女は私の誤りだと言い張った。 | |
| I'm afraid you misunderstood me. | あなたは私を誤解しているようです。 | |
| Perry is mistaken in thinking that Emmet's theory was constructed without reference to Newtonian physics. | ペリーはエメット理論がニュートン物理学とは無関係に構築されたと考えているが、それは誤っている。 | |
| Instinct is often a poor guide. | 本能に従うと道を誤ることが多い。 | |
| Correct errors, if any. | 誤りがあれば直せ。 | |
| He swallowed detergent by mistake. | 誤って洗剤を飲んでしまいました。 | |
| The rumor of her death turned out false. | 彼女が死んだといううわさは結局誤りであることがわかった。 | |
| I found ten mistakes in as many pages. | 私は10ページに10個の誤りを発見した。 | |
| Correct the following sentences. | 次の文の誤りを直しなさい。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | もしかしたら君を誤解していたのかもしれないとふと思う。 | |