Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| As far as he was concerned, things were going well. | 彼に関する限り、ものごとは旨く行っていた。 | |
| I'll visit you on Sunday, if I don't write you to the contrary. | 予定変更のお知らせをしない限り、日曜日にお伺いします。 | |
| The homework is due next Monday. | 宿題の提出期限は来週の月曜日です。 | |
| To the best of my knowledge, this is the only translation available. | 私の知る限りでは、これが手にはいる唯一の翻訳書だ。 | |
| I've finally got some vacation coming as of the end of this week. | いよいよ今週を限りに、しばらくのお休みです。 | |
| Great men are not always wise. | 偉人が必ずしも賢いとは限らない。 | |
| Life has its limits and no matter how I live, I want there to be courage and hope sent to future generations as in, "The Way He Lived." | 限りある人生であり、どうせ生きるならば、「あのひとのいきたように」と、後世の人に希望と勇気をおくる人生でありたい。 | |
| As far as I know, she's still unmarried. | 私の知っている限りでは、彼女はまだ結婚していません。 | |
| It is not necessarily true that what the teacher says is always correct. | 必ずしも先生が言っていることが正しいとも限りません。 | |
| My mother is not always at home. | 母はいつも家にいるとは限りません。 | |
| I have reached my limits. | もう限界だ。 | |
| Supplies of oil are not infinite. | 石油の供給は無限ではない。 | |
| Autumn is the best season for going on hikes. | ハイキングは秋に限る。 | |
| Big people aren't always strong. | 体の大きい人が強いとは限らない。 | |
| Education about birth control might help cut down on adolescent pregnancies. | 産児制限の教育は十代の妊娠を減少させるでしょう。 | |
| Tom won't be able to finish the job unless we help him. | トムは私たちが手伝わない限り、その仕事を終えることは出来ないだろう。 | |
| He made no end of excuses. | 彼は際限もなく言い訳した。 | |
| Wealth does not always bring us happiness. | 富は幸福をもたらすとは限らない。 | |
| His debts amount to more than he can pay. | 彼の負債は支払い限度以上に達している。 | |
| Not everyone is dishonest. | 皆が不正直とは限らない。 | |
| Work doesn't always begin at nine. | 仕事はいつも9時に始まるとは限らない。 | |
| Will the universe expand indefinitely? | 宇宙は無限に膨張し続けるのか? | |
| If we don't thoroughly examine the cause of bullying, bullying will probably never go away. | いじめの根本原因を究明しない限り、いじめは永遠になくならないだろう。 | |
| Unless I hear from you, I'll plan to meet you at five. | あなたから連絡がない限り、五時に会う予定でいます。 | |
| As far as I know. | 私の知っている限り。 | |
| So far as I know, he is an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直な男だ。 | |
| As far as I know, he has never been overseas. | 私の知る限りでは、彼は外国に行ったことはありません。 | |
| His curiosity knew no bounds. | 彼の好奇心には限りがなかった。 | |
| Instead, they live alone as long as they are able to take care of themselves. | 自分が自分の面倒を見られる限りは自分たちだけで暮らす。 | |
| My driver's license will expire next week. | 私の運転免許証は来週、期限が切れる。 | |
| As far as I know, he is a reliable friend. | 彼は、私の知る限りでは、信頼できる友達です。 | |
| I'll never forget your kindness as long as I live. | ご親切は生きてる限り決して忘れません。 | |
| You need to bear in mind that what is written on Wikipedia isn't always true. | Wikipediaにかかれてることが真であるとは限らないと常に肝に銘じる必要がある。 | |
| Together, the developers may amend this constitution, provided they agree with a 3:1 majority. | 開発者は集合体として以下の権限を持つ。3:1の賛成多数をもって、この憲章を修正できる。 | |
| The rich are not always happier than the poor. | 金持ちが必ずしも貧しい者より幸福とは限らない。 | |
| As far as I know, he is a reliable person. | 私が知る限りでは、彼は頼りになる人だ。 | |
| The hall allows children in only on that day. | その日に限って子供たちは会館に入ることを許される。 | |
| Her debts amount to more than she can pay. | 彼女の借金は返済できる限界を超えている。 | |
| Every imaginable means. | 考えられる限りでのありとあらゆる手段。 | |
| Life in the country is not always tranquil. | 田舎の生活がいつも平穏であるとは限らない。 | |
| We limit baggage to ten kilograms each. | 手荷物は1人10キロに限らせていただきます。 | |
| There was nothing but water as far as the eye could reach. | 目の届く限り水ばかりだ。 | |
| The men have been shorn of their power. | 彼らは権限を剥奪された。 | |
| I'm not always home on Sundays. | 日曜日はいつも家にいるとは限らない。 | |
| You must make the most of your time. | 時間は最大限に活用すべきだ。 | |
| I'll never forget him as long as I live. | 私が生きている限り彼のことは決して忘れません。 | |
| Admission to students only. | 学生に限り入場可。 | |
| If the demolition of buildings is uncontrolled, a fine city is in danger of becoming nothing more than a concrete jungle. | もし建物の取り壊しが無制限に行われるなら、美しい町が単なるコンクリート・ジャングルになる危険があるのである。 | |
| Happy is the man who knows his limits. | 幸福なるかたおのれの限界を知る者は。 | |
| The doctor tried every possible means to save his patient. | 医者はあらん限りの手段を尽くして患者の命を救おうとした。 | |
| Your father's supporters are not limited to his friends. | 君の父の友達が父の味方だと限らない。 | |
| A wife's activities are confined to domestic matters. | 妻の活動は家事に限られている。 | |
| Should I watch my diet? | 食事制限をしなければなりませんか。 | |
| The assignment is due two weeks from today. | その課題の提出期限は今日から2週間以内です。 | |
| He made the most of the chance. | 彼はその機会を最大限に活用した。 | |
| As far as I know, he's a nice guy. | 私が知る限り、彼はいいやつだ。 | |
| He made the best of the time left. | 彼は残りの時間を最大限に利用した。 | |
| The handsomest flower is not sweetest. | もっとも美しい花がもっとも香りがよいとは限らない。 | |
| You'll get there in time, so long as you don't miss the train. | その電車に乗り遅れない限り、そこへ間に合って着くでしょう。 | |
| You shall want for nothing as long as I live. | 私が生きてる限り君に何も不自由はさせない。 | |
| As long as there are sovereign nations possessing great power, war is inevitable. | 強大な権力を有する大国が存在する限り、戦争は避け難い。 | |
| He should make the most of his chance to learn. | 彼は学習する機会を最大限に利用するべきだ。 | |
| I'll work as long as I live. | 私は生きている限り働く。 | |
| Mary called him every name she could think of. | メアリーは彼に考えうる限りの悪態をついた。 | |
| He had reached the limits of his patience. | 彼は我慢の限界に来ている。 | |
| As far as I know, they always keep their word. | 私の知る限りでは、彼らはいつも約束を守る。 | |
| At the same time, the clerk Natsue Arimura told Gokijo of his intent to resign after this month. | 同じ頃、事務員・有村夏恵は、今月を限りに退職する旨を五鬼上に申し入れた。 | |
| Everyone is not honest. | だれでもがみな正直とは限らない。 | |
| I never drink unless there's a big event of some kind. | 大きなイベントがない限り、私はお酒を飲まない。 | |
| Natural resources are not limitless. | 天然資源は無限に存在するわけではない。 | |
| There will be hell to pay if I don't make this deadline. | もし期限切れになったら、大変なことになるよ。 | |
| Their patience was about to give out. | 彼らの我慢も限界だった。 | |
| He has an endless store of good jokes. | 彼はおもしろい笑い話を無限に知っている。 | |
| As far as I'm concerned, I have no complaint. | 私に関する限り不満はありません。 | |
| You can't have your own way in everything. | なんでも自分の思い通りにいくとは限らない。 | |
| Every man cannot be a good pianist. | 誰でも立派なピアニストになれるとは限らない。 | |
| So far as I know, there is no such word. | あたしの知っている限りではそんな語はない。 | |
| This rule doesn't apply to emergencies. | 緊急の場合はこの限りではありません。 | |
| I'll never forget your kindness as long as I live. | 親切は生きている限り決して忘れません。 | |
| We insist that a meeting be held as soon as possible. | 会合をできる限り早急に開催することを我々は要求する。 | |
| Recently, the increasing diversity of computer use has extended far beyond the realms of the office. | ここ数年、コンピューターは仕事に限らず広く利用されるようになりました。 | |
| You will fail unless you work harder. | もっと勉強しない限り落第しますよ。 | |
| Education must not be limited to our youth, but it must be a continuing process through our entire lives. | 教育は若い時代に限られてはならず、われわれの全生涯を通じて継続して行われるものでなければならない。 | |
| As far as I know, the book has never been translated into Japanese. | 私の知る限りでは、その本は日本語には翻訳されていない。 | |
| Unless it's absolutely necessary, I don't use taxis. | 絶対必要でない限りタクシーを使わない。 | |
| As far as I know, he is a very kind man. | 私の知っている限りでは、彼はとても親切な男だ。 | |
| Your composition is correct, as far as grammar is concerned. | 文法に関する限り、あなたの作文には誤りはありません。 | |
| There was nothing but the ocean as far as the eye could see. | 見渡す限り海だった。 | |
| He made the most of his opportunity. | 彼は彼の機会を最大限利用した。 | |
| As far as I know, there is no such word. | あたしの知っている限りではそんな語はない。 | |
| The car is exceeding the speed limit. | その車は制限速度を越している。 | |
| All of the factories are nearing capacity. | 全工場が限界操業をしています。 | |
| Credit is an amount or limit to the extent of which a person may receive goods or money for payment in the future. | クレジットとは将来の支払を前提に品物またはお金を受入れる一定額または限度である。 | |
| Theory and practice do not necessarily go together. | 理論と実践が伴うとは限らない。 | |
| Is this bread's best-by OK? | このパンって賞味期限大丈夫か? | |
| The number of anorexic high school girls practicing extreme dietary restrictions is increasing. | 極端な食事制限をする拒食症の女子高生が増えている。 | |
| Money does not always bring happiness. | かねが幸福をもたらすとは限らない。 | |
| Who are you to tell me to get out? | 何の権限で私に出て行けと言うのだ。 | |
| Catholics are against birth control. | カトリック教徒は産児制限に反対している。 | |
| What a mess...I suppose there's nothing for it but restricting admissions. Handing out numbered tickets or something. | 最悪・・・入場制限を設けるしかないでしょう。整理券の配布とかで。 | |