Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Making friends with people from other countries is interesting. | 外国人と友達になることは面白いです。 | |
| I understand her, but on the other hand I don't think she's right. | 私には彼女の気持ちもわかるが、また一面では彼女が正しいとも思わない。 | |
| A fowl flying up from water is careful not to make it turbid. | 水面から飛び立つ鳥は努めてあとを濁さぬようにする。 | |
| I called him a coward to his face. | 私は彼に面と向かって臆病者といってやった。 | |
| A tall tree projects its long shadow on the water. | 一本の高い木が水面に長い影を映している。 | |
| He thinks of everything in terms of money. | 彼はあらゆることをお金の面で考える。 | |
| The truck dumped the sand on the ground. | トラックは砂を地面にどさっと落した。 | |
| You will find this game very interesting. | このゲームは面白いと分かるよ。 | |
| Reading books is interesting. | 本を読むことは面白い。 | |
| One of the apples fell to the ground. | リンゴが1個地面に落ちた。 | |
| Three-fourths of the earth's surface is water. | 地球の表面の4分の3は水です。 | |
| I'm fussy. | 私は几帳面なんだ。 | |
| On another plan there was the prediction of a new age. | 別の局面では、新しい時代への予測が見られた。 | |
| Mother looked after my dog during the trip. | 旅行の間、母が犬の面倒を見てくれた。 | |
| The Minister had to face a barrage of questions from the press. | 大臣は新聞記者たちからの矢継ぎ早の質問に直面しなくてはならなかった。 | |
| The house was in a blaze. | その家は一面火となった。 | |
| She was interviewed for jobs. | 彼女は就職の面接を受けた。 | |
| She is good at making up interesting stories. | 彼女は、面白い話を作るのが得意である。 | |
| You're acting like you know me; this is the first time we're meeting! | 初対面なのに、あのなれなれしい態度は何なんだ。 | |
| In marriage, settling down benefits men more than women. | 結婚について言えば、身を固めることは女性より男性にプラス面が大きい。 | |
| The nation's trade balance improved last year as exports were strong, while imports remained steady. | 昨年は輸出が好調の反面、輸入が落ち着いていたので貿易収支は改善した。 | |
| Beware that you don't get into trouble. | 面倒なことにならないよう注意しなさい。 | |
| She is exact in money matters. | お金の事では彼女は几帳面です。 | |
| English is not easy, but it is interesting. | 英語は簡単ではない、でもそれは面白い。 | |
| They say that the movie is an interesting one. | あの映画は面白いのだそうだ。 | |
| I'd like a room facing the ocean instead. | 海に面した部屋に替えて下さい。 | |
| Of course there were several hundred boats moving around on the water but not just any old one would do. | むろん、舟は何百艘も水面を動きまわっているが、どれでもいいというわけにはいかない。 | |
| The child drew a spherical triangle. | あの子が球面三角を書きました。 | |
| It's on the coast about 13 kilometers to the north of its more famous neighbor, Dover. | 海に面した都市で、隣のもっと有名な都市、ドーヴァーからは、海岸を13キロほど北に寄ったところに位置しています。 | |
| Secondary education has two sides. | 中等教育には二つの面がある。 | |
| Traveling by boat is a lot of fun. | 船で旅行するのは大変面白いです。 | |
| Our hotel faces the coast. | 私達のホテルは海岸に面している。 | |
| The enemies stood face to face. | 敵同士が面と向かい合った。 | |
| Today, even white-collar workers are confronted with great hardships. | 今日では、サラリーマンでさえ大変な苦難に直面している。 | |
| At her age, she still preserved the appearance of a young girl. | その年になってもまだ彼女は若々しい少女の面影を保っていた。 | |
| Listen to some more from the scene. | 先ほどの場面から、もう少し聞いてください。 | |
| A conservative tie is preferable to a loud one for a job interview. | 就職の面接には派手なネクタイよりも地味なネクタイの方が好ましい。 | |
| At the time, Japan was faced with a host of diplomatic problems. | 当時日本は、数多くの外交問題に直面していた。 | |
| He's completely shunned. I'm surprised he's still working here. | あんな四面楚歌の状態で、彼よく仕事してられるよな。 | |
| Everybody is calling for sweeping reforms. | だれもが全面的な改革を要求している。 | |
| I am confronted with a great danger. | 私は非常な危険に直面している。 | |
| If it's an aggressive strange salesman, then call me right away. I'll chase him off. | 強面の変なセールスだったらすぐアタシを呼びなさいね、追い返してやるから。 | |
| Tom showed his courage in the face of danger. | トムは危険に直面して彼の勇気を示した。 | |
| My room looks out on the street. | 私の部屋は通りに面している。 | |
| My office faces Fifth Avenue. | 私の事務所は5番街に面している。 | |
| Let's approach this problem from a different aspect. | この問題を別の面から取り組んでみよう。 | |
| I'm willing to take care of your children, if you want me to. | もしお望みなら喜んでお子さんの面倒を見ますよ。 | |
| He grimaced as if memories of his bitter past were crashing like waves inside his head. | 辛い過去の記憶が波のように彼の頭の中に打ち寄せているのか、彼は渋面をつくった。 | |
| He said so to her face. | 彼は彼女の面前でそう言った。 | |
| I will take care of you when you are old. | あなたが年をとったらわたしが面倒を見てあげます。 | |
| I see that I am surrounded by hostile faces. | これじゃあまるで四面楚歌だ。 | |
| There are so many fine scratches and dents on its surface, it's no use polishing it. | 表面に細かい傷やへこみがたくさんあるから磨いてもむだだよ。 | |
| What an interesting book this is! | なんて面白い本なんだ! | |
| The towels are dirty. | 洗面所のタオルが汚れています。 | |
| Broken glass lay scattered all over the road. | われたガラスが、道路一面にちらばっていた。 | |
| I was much confused by his questions. | 彼の質問にひどく面食らってしまった。 | |
| Ships can't rival aircraft for speed. | 船はスピードの面で飛行機とは競争できない。 | |
| Once you go ahead and start, even the tiresome work of adding and subtracting figures is interesting in its way. | 数字を足したり引いたりという面倒臭い仕事も一旦始めてしまえば、それはそれで面白さがあるものだよ。 | |
| The company's immediate priority is to expand the market share. | 同社の当面の重点はマーケットシェアの拡大である。 | |
| The weather was so cold that the lake froze over. | とても寒かったので、湖は一面氷に覆われた。 | |
| No matter how interesting magic shows may be, I don't like them so much. | マジックショーがどんなに面白くても、私はあまり好きではありません。 | |
| I heard something fall to the ground. | 何かが地面に落ちる音が聞こえた。 | |
| Watching the football game on television was fun. | テレビでそのフットボールの試合を観戦するのは面白かった。 | |
| I am ashamed of your conduct. | 君の行いには赤面する。 | |
| We'll face that problem when we come to it. | そうなったときに私達は問題に直面することになる。 | |
| The harassed mule got his back up and began kicking up dust. | いじめられたらばは、怒って地面を蹴り上げ砂ぼこりを立てた。 | |
| No matter how often I put on my thinking cap, I am afraid my unpreparedness will dominate. | どんなによく考えても、不備な面がいたるところにあるのではないかと思っている。 | |
| Certainly there are downsides to leadership by coercion and force. | 力と脅しによるリーダーシップには確かにマイナス面があることは確かだ。 | |
| The mask of darkness dropped over the valley. | 暗闇が降りて谷間を一面に覆った。 | |
| A fallen leaf floated on the surface of the water. | 1枚の落ち葉が水面に浮かんでいた。 | |
| Little did he realize the danger he was facing. | 直面している危険に彼はほとんど気付かなかった。 | |
| He was calm in the presence of danger. | 彼は危険に直面して冷静だった。 | |
| The surface of the earth rose due to the volcanic activity. | 火山活動で地面が盛り上がった。 | |
| That was the first time that a man walked on the moon. | 人間が月面を歩いたのはそれが初めてだった。 | |
| Since the war, Japan has advanced greatly in science and technology. | 戦後日本は科学技術の面で大いに進歩した。 | |
| I am in full accord with your viewpoint. | 御意見には全面的に賛成です。 | |
| Wondering what makes it so fascinating. | そんなに面白いのかと思い。 | |
| The Internet is serious business. | ネットは真面目な事ですよ。 | |
| In the mountains it is not until the end of April that the snow disappears completely from the ground. | 山の方では、四月の末になって初めて地面から雪が消える。 | |
| Grandmother looks after the children during the day. | 昼間は祖母が子供の面倒を見てくれます。 | |
| Christi's mysteries are most decidedly interesting. | クリスティーの推理小説は断然面白い。 | |
| I was much amused at the idea. | 私はその考えを非常に面白いと思った。 | |
| English is not easy, but it is interesting. | 英語は簡単ではないが、面白い。 | |
| He was proud of his punctuality. | 彼は彼の几帳面さを自慢した。 | |
| I found her very amusing. | 彼女はとても面白い人だ。 | |
| In Thailand, bringing up the children isn't the father's responsibility; it's entirely up to the mother. | タイでは、子育ては父親の責任ではなく、全面的に母親の責任である。 | |
| The novels he wrote are interesting. | 彼が書いた小説は面白い。 | |
| They backed me up in everything. | 彼らは全面的に私を支持してくれた。 | |
| Local finance are bankrolling the industrial promotion program. | 産業振興計画は、地元の金融家が資金の面倒をみている。 | |
| Two-thirds of the earth's surface is covered with water. | 地球の表面積の3分の2は水でおおわれている。 | |
| Give him good care, and he'll get well soon. | 彼の面倒をよく見てあげなさい、そうすればじきによくなります。 | |
| Put that in writing. | その事を書面にして下さい。 | |
| The member of the family who is always in trouble is the black sheep. | いつも面倒を起こしているのは、その家族の厄介者である。 | |
| You could tell by the ear-to-ear grin that came to his face that he really had something to smile about. | 喜色満面の笑みを浮かべているけど、彼、よっぽど嬉しいことがあったんだろうな。 | |
| The whole place was simply blotted out with the snow. | その辺は全く消えてなくなったようにただ一面の雪だった。 | |
| It was frightful when my car skidded on the ice. | 車が凍てついた路面を滑った時は「ひやっ」とした。 | |
| He is being earnest today. | 彼は今日は真面目にしている。 | |
| She cared for her son. | 彼女は息子の面倒をみた。 | |
| He struck me in the face with his fist. | 彼は拳で私の顔面を殴った。 | |
| Shoichi turned pale. | ショウイチは顔面蒼白になった。 | |