Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Don't put the glass near the edge of the table. | テーブルの縁にグラスを置かないで下さい。 | |
| In dog ethology the leader is called 'alpha'; after that it continues with 'beta' and 'gamma'. | トップのリーダーは犬の行動学では「アルファ」と呼ばれ、以下「ベータ」「ガンマ」と続きます。 | |
| He goes and sits outside the class but he can't stop laughing. | ジョニー君は廊下で座っていましたが、どうしても笑いが止まりません。 | |
| The country is in the grasp of the enemy. | その国は敵の支配下にある。 | |
| Please don't let him know the real name of his illness. | 彼には本当の病名を知らせないで下さい。 | |
| The bridge is far down the river. | その橋はずっと下流にある。 | |
| Please don't lean out of the window when we're moving. | 走行中の箱乗りはご遠慮下さい! | |
| Let me go in place of him. | 彼の代わりに僕を行かせて下さい。 | |
| Put out the candle. The blackout is over. | ろうそくを消して下さい。停電は終わりました。 | |
| You had better keep this food under ten degrees. | この食品は10度以下で保存したほうがいい。 | |
| He sat at the edge of the stream. | 彼は川のふちに腰を下ろした。 | |
| Please keep this a secret. | どうか内緒にして下さい。 | |
| Would you please tell me the way to the station? | 駅へ行く道を教えて下さいませんか。 | |
| Take this seat, please. | どうぞこの席にお座り下さい。 | |
| Please go on with your study. | 勉強を続けて下さい。 | |
| Moreover, what's on the bottom of the memo isn't dirt but a ... b-blood seal!? | しかもメモの下側にあるのは汚れじゃなく・・・け、血判!? | |
| Ann came downstairs. | アンは階下に降りてきた。 | |
| Just a minute, please. I'll call him to the phone. | 彼に代わりますので少々お待ち下さい。 | |
| Please show me another. | 別の物を見せて下さい。 | |
| The girls were trussed up and left in a cellar. | 少女たちは縛り上げられて地下室に放置された。 | |
| I haven't seen you for a long time. Come and see me once in a while. | 長い間あなたには会っていません。たまには会いに来て下さい。 | |
| Less noise, please. | もっと静かにして下さい。 | |
| We shipped the following to you last week. | 下記は先週出荷しました。 | |
| Go and help wash up, will you? | 洗い物を手伝いに行って下さい。 | |
| Don't worry about us. | 私達の事は心配しないで下さい。 | |
| His work is below average. | 彼の仕事は標準以下だ。 | |
| Taking care of the excretory needs of a patient you've just met is a very demanding job. | 会ったばかりの患者の下の世話をするのは大変なお仕事だ。 | |
| To this extent, it has the characteristics of a great complicated balance between plant life and lower forms of animal life. | 天候は、世界の至る所で、植物界と下等動物界の間の複雑な調和状態に影響を与えている。 | |
| She came downstairs with a letter in her hand. | 彼女は手紙を手に、階下へ降りてきた。 | |
| Give me a break, will you? | ちょっと勘弁して下さい。 | |
| Since in this organization they're all chiefs and no Indians, it's a wonder any decisions get made. | この組織は幹部ばかり名を連ねているのではたして決定を下せるのかあやしいものだ。 | |
| I wish the subway wasn't so crowded every morning. | 毎朝地下鉄があんなに混雑しなかったらなあ。 | |
| All in favor of this proposition will please say Aye. | この提議を支持される方は賛成とおっしゃって下さい。 | |
| Tell him I'm not in. | 私は留守だと伝えて下さい。 | |
| Champagne, please. | シャンペンを下さい。 | |
| "We don't give discounts," the woman said sternly. "Regardless how small. Now, please take off the suit if you can't afford it." | その女性は断固として「我々は値下げをしません」と言った。「びた一文たりともです。さぁ、お買い上げ頂けないのでしたら、そのスーツを脱いで下さい。」 | |
| The quality of rice is going down. | お米の質は下がりつつある。 | |
| Don't interrupt me while I am speaking. | 私が話をしている時は邪魔しないで下さい。 | |
| Give me some more tea. | お茶をもう少し下さい。 | |
| "Define your terms," requested the businessman at the contract hearings. | 「この用語の意味をはっきりさせて下さい」とビジネスマンは聴聞取り引きの場で要求した。 | |
| Watch your step. | 足下に注意して下さい。 | |
| Because of the street fighting, the city is in utter confusion. | 市街戦のために市中は上を下への大騒ぎだ。 | |
| Come and see me once in a while. | たまには会いに来て下さい。 | |
| Bob mounted the portrait in a fancy frame, but it was upside down. | ボブは装飾された額にその肖像画を収めたけれど、上下さかさまだった。 | |
| In my youth we used to float down the river on a raft. | 私は若い時、よく筏で川を下ったものだ。 | |
| The chairman rejected the proposal. | 議長はその提案を却下した。 | |
| Should you change your mind, let me know. | 万一考えを変えることがあったら、私に知らせて下さい。 | |
| I think we should reduce the price. | 値段を下げるべきだと思います。 | |
| Let me have a look at your video camera. | ちょっとあなたのビデオカメラを見せて下さい。 | |
| To say so should not diminish his importance. | そう言ったからといって彼の重要性が低下するわけではない。 | |
| Please push the buzzer. | ブザーを押して下さい。 | |
| State your name and social security number, please. | お名前と社会保障番号をおっしゃって下さい。 | |
| We are under his command. | 我々は彼の指揮下にいる。 | |
| I'm a poor carpenter. | 私は大工仕事が下手です。 | |
| Please point out my mistake. | 私の誤りを指摘して下さい。 | |
| God save the Queen. | 女王陛下万歳! | |
| He has several men to work for him. | 彼には、自分のために働いてくれる部下が数名いる。 | |
| The older ones do not always know more than the younger ones. | 年上の者がいつも年下の者より物知りだとは限らない。 | |
| The radio is too loud. Please turn the volume down. | ラジオが大きすぎるからもっとボリュームを下げなさい。 | |
| Please send bug reports to the following email address. | バグ報告を下記のメールアドレスに送ってください。 | |
| The court judged the case. | 法廷はその訴訟に判決を下した。 | |
| My mother is two years younger than my father. | 母は父より二つ下です。 | |
| He was given ten years and his wife three. | 彼は懲役十年で、女房には三年の刑が下った。 | |
| Don't shout at me. I can hear you all right. | 怒鳴らないで下さい。ちゃんと聞こえていますから。 | |
| The good harvest brought down the price of rice. | 豊作で米の値段が下がった。 | |
| An atomic bomb was dropped on Hiroshima in 1945. | 1945年広島に原子爆弾が投下された。 | |
| This is but a humble downtown store. | ここはしがない下町の店です。 | |
| Please keep the fire burning. | どうぞ火を燃やし続けて下さい。 | |
| Please don't tell this to your parents. | これは親には言わないで下さい。 | |
| The girl made an awkward bow. | 少女はぎこちなく頭を下げた。 | |
| The sight memory organ is below the hypothalamus. | 物を視覚的に覚える器官は視床下部の下にある。 | |
| It was kind of you to invite us. | お招き下さってありがとうございました。 | |
| Please wait for me at the station. | 駅で待っていて下さい。 | |
| Set it down there. | それを下に置け。 | |
| In order to prevent a further drop of the Japanese currency, the Bank of Japan intervened in the market to support it at around 150 yen to the dollar. | 日銀は円のこれ以上の下落を止めようと、1ドル150円程度で買い支えるために介入した。 | |
| Please remember me to your parents. | 御両親によろしくお伝え下さい。 | |
| The constitutional court will issue a decision by noon today. | 憲法裁判所は、今日の朝の内に判決を下すだろう。 | |
| Please accept our heartfelt apologies. | 私たちの謝罪をどうかお受け下さい。 | |
| Boil my eggs hard, please. | 卵は固ゆでにして下さい。 | |
| Tell me what to do. | 何をしたらいいか言って下さい。 | |
| Thank you very much for sending me such a nice present. | こんなすてきな贈り物を送って下さってまことにありがとうございます。 | |
| Please tell me what you know about it. | 私にそれを知らせて下さい。 | |
| The president is presently in Miami. | 大統領は目下マイアミにいる。 | |
| Come and help us. | 来て手伝って下さい。 | |
| After this he went down to Capernaum with his mother and brothers and his disciples. | その後、イエスは母や兄弟たち、弟子達と一緒にカペナウムに下っていった。 | |
| Send me a letter when you arrive. | 向こうに着いたら手紙を下さい。 | |
| Let me give you my personal opinion. | 私個人の見解を述べさせて下さい。 | |
| The rich are apt to look down upon the poor. | お金持ちは貧乏人を見下しがちである。 | |
| I want to speak to Mr Sato please. | どうぞ佐藤さんをおよび下さい。 | |
| Tom was in his underwear. | トムは下着姿だった。 | |
| Please return it by 10 a.m. Monday. | 月曜日の10時までにお返し下さい。 | |
| Please don't waste water. | 水を節約して下さい。 | |
| Could you put it in plain language? | もっと簡単な言葉で説明して下さい。 | |
| We should not look down on poor people. | 私たちは貧しい人々を見下してはいけない。 | |
| Can you direct me to the nearest subway station? | 最寄りの地下鉄の駅へ行く道を教えて下さいませんか。 | |
| Please write down your name. | あなたの名前を書いて下さい。 | |
| I slithered down the muddy slope. | 私はぬかるんだ斜面をずるずると滑り下りた。 | |
| I think your letter is under that book. | あなたの手紙はあの本の下に有ると思います。 | |
| If you'd prefer a room closer to the Convention Center, please let us know. | もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。 | |
| His popularity is falling. | 彼の人気は下降線をたどっている。 | |