Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| May I have a road map? | 道路地図を下さい。 | |
| Your marks were well below average this term. | 君の成績は今学期は平均よりだいぶ下だった。 | |
| Turn your papers in. | 答案を提出して下さい。 | |
| After all the trouble we went to in coming up with that project, it only took them a second to shoot it down in the meeting. | 苦心惨憺の末、考え出した企画が、会議で一瞬にして却下されちゃうんだからな。 | |
| The search party found him lying at the foot of a cliff. | 捜索隊は彼が崖の下で倒れているのを発見した。 | |
| Take the road on the left. | 左の道を行って下さい。 | |
| There is no new thing under the sun. | 太陽の下、新しいものは何ひとつない。 | |
| You get on the JR Chuo Line. | JR中央線に乗って下さい。 | |
| Please have a seat. | 座って下さい。 | |
| Please read the text below. | 以下の文章を読んで下さい | |
| Don't take it seriously. | まじめに取らないで下さい。 | |
| Please don't stand on ceremony. | どうぞ固くならないで下さい。 | |
| Don't worry about my dog. | 私の犬のことは心配しないで下さい。 | |
| Pass me the butter, please. | バターをこちらに回して下さい。 | |
| If you want to speak to me, please call me up. | 話があったら電話をかけて下さい。 | |
| Duck! | 頭を下げろ! | |
| The ship cast anchor at Kobe. | 船は神戸に碇を下ろした。 | |
| Also, could you please contact me if you would like to present your opinion on any of the topics listed? | 項目リストの中に、あなたがご意見を述べたものがありましたら、それもご連絡下さいますか。 | |
| Please follow me. | 私の後に付いてきて下さい。 | |
| I found the key underneath the mat. | この鍵をマットの下で見つけたんですが。 | |
| Please explain the reason why she was arrested. | 彼女が逮捕された理由を説明して下さい。 | |
| We had to put up with Kunio's poor table manners because he refused to change. | 邦夫は自分の下品なテーブルマナーをあらためようとしなかったので、我々はがまんしなければならなかった。 | |
| Let me give you my personal opinion. | 私個人の見解を述べさせて下さい。 | |
| Please excuse me for calling you by your first name. | あなたのことをファーストネームで呼ぶ事をお許し下さい。 | |
| Hold on for a while, please. | しばらくこのままお待ち下さい。 | |
| I am writing a draft of the speech. | 私はスピーチの下書きを書いています。 | |
| The quality of tea is going down. | お茶の質は下がりつつある。 | |
| I have to pay high rates to the boarding. | 高い料金を下宿屋に払わねばならない。 | |
| Lend me a knife with which to peel this pear. | このなしの皮をむくナイフを貸して下さい。 | |
| She installed herself in an easy chair. | 彼女は安楽いすに腰を下ろした。 | |
| Please air the zabuton. | この座布団を干して下さい。 | |
| I wish the subway wasn't so crowded every morning. | 毎朝地下鉄があまり込まなければいいのになあ。 | |
| The following is a summary of the President's speech. | 以下は大統領の演説の要旨だ。 | |
| Get off at the next stop. | 次の停留所でお降り下さい。 | |
| Please keep the fire burning. | どうぞ火を燃やし続けて下さい。 | |
| I'd like a book. | 本を下さい。 | |
| Please cut the cake with a knife. | ナイフでケーキを切って下さい。 | |
| The question is who will make the decision. | 問題は誰が決定を下すかということだ。 | |
| Whenever I go abroad, I suffer from jet lag and diarrhea. | 海外にいくとかならず、時差ぼけと下痢になやまされる。 | |
| The girl made an awkward bow. | 少女はぎこちなく頭を下げた。 | |
| Please give me one 80-yen stamp. | 80円切手を1枚下さい。 | |
| The boughs that bear most hang lowest. | 実るほど頭の下がる稲穂かな。 | |
| Please allow us to do the work. | 我々にその仕事をやらせて下さい。 | |
| Please help yourself to the cake. | どうぞ遠慮無くケーキをお取り下さい。 | |
| If you carelessly ask, "got a boyfriend?" she'll be put on her guard and say, "why do you ask?" | 下手に「恋人いるの?」と聞いたら「なんで聞くの?」とか言われて警戒されてしまいます。 | |
| Let me read the paper when you have finished with it. | あなたが済んだらその新聞を僕に読ませて下さい。 | |
| My e-mail address will be as follows effective April 1. | 私のe—mailアドレスは4月1日より下記になります。 | |
| I beg your pardon? | 失礼ですが、もう一度おっしゃって下さい。 | |
| A recent survey reveals that the population density in the metropolis is decreasing. | 最近の調査が大都市の人口密度の低下を示している。 | |
| Go ahead. | どうぞお話し下さい。 | |
| We had to make a detour across a bridge down the river from here. | 私たちは川下にある橋を渡って回り道をしなければならなかった。 | |
| Please remain seated for a few minutes. | 少しの間座ったままでいて下さい。 | |
| Please go on with your story. | 話を続けて下さい。 | |
| If you change your address, please let me know. | ご移転の際はお知らせ下さい。 | |
| Don't pick on younger kids. | 自分より年下の子をいじめるものではありません。 | |
| With arbitration, judgement is usually passed in six months time. | 仲裁では普通6ヶ月に裁決を下す。 | |
| Honesty doesn't pay under the current tax system. | 現在の税制下では正直者が馬鹿を見る。 | |
| The falls are some distance below the bridge. | その滝は橋の少し下流にあります。 | |
| Is there a cat under the table? | テーブルの下には猫がいますか? | |
| You will keep your word, won't you? | 約束を守って下さるわね。 | |
| You can wear your undershirt. | 下着は着けたままでいいですよ。 | |
| Please tell me the truth. | 私に真実を話して下さい。 | |
| She is two years younger than I. | 彼女は僕より2歳年下だ。 | |
| Edward is younger than Robert. | エドードは、ロバートより年下だ。 | |
| Correct me if I'm wrong. | もし間違っていたら正して下さい。 | |
| A cat appeared from under the desk. | 机の下から猫が出てきた。 | |
| Move into the bus, please! | バスの中ほどへ詰めて下さい。 | |
| A poor singer, he doesn't like to sing in public. | 歌が下手なので彼は人前で歌うのをいやがる。 | |
| Please fix the iron. | このアイロンを直して下さい。 | |
| There was a rapid decline in stock prices. | 株価の急激な下落があった。 | |
| Let me go with you. | 一緒に行かせて下さい。 | |
| Please call me on receiving this letter. | この手紙を受け取ったらすぐに私に電話を下さい。 | |
| Would you please repeat what you said? I didn't quite catch your name. | もう一度おっしゃって下さいませんか。お名前がはっきりと聞き取れなかったものですから。 | |
| For some reason it didn't go well, shot down at every attempt, and he led a sad "History of no girlfriend = Age" life. | なぜかうまくいかず、目下全戦全敗、「彼女いない歴=自分の年齢」という寂しい生活を送っていました。 | |
| Bring the book to me, not to Tom. | その本をトムのところではなく、僕のところへ持ってきて下さい。 | |
| The brioche is like the bastard child of sponge cake and bread, but its feeling under the tongue is the best under the heavens. | ブリオシユは、カステラとパンのあいのこみたいな菓子だが、舌ざわりは天下一品である。 | |
| Bill is my junior by two years. | ビルは私より2つ年下だ。 | |
| Could I have a subway map, please? | 地下鉄の路線図をください。 | |
| She asked them to take their shoes off. | 彼女は彼らに靴を脱いで下さいと頼んだ。 | |
| There are not any books under the desk. | 机の下には本はありません。 | |
| We used the following procedures in this experiment. | この実験には以下の手段を使用した。 | |
| I want to get there by subway. | 地下鉄で行きたいのです。 | |
| Please remind me to post the letters. | 手紙を出すのを忘れてたら、注意して下さい。 | |
| Please wait a minute. | ちょっと待って下さい。 | |
| Please give me a ring this evening. | 今晩お電話下さい。 | |
| Lend me something with which to cut the string. | 何かこのひもを切るものを貸して下さい。 | |
| My mom is two years younger than my dad. | 母は父より二つ下です。 | |
| Daddy was in his office, under our flat. | パパは私たちのアパートの下の事務所にいたのよ。 | |
| I'm getting off at the next station. | 次の駅で下車します。 | |
| Please bring a cup of tea to me. | お茶を一杯持って来て下さい。 | |
| Please make me a cup of coffee. | コーヒーを1杯入れて下さい。 | |
| Please don't leave valuable things here. | 大切なものはここに置かないで下さい。 | |
| We had a stopover in Chicago. | 私たちはシカゴで途中下車した。 | |
| Select action for Chris. | クリスの行動を選択して下さい。 | |
| May I see your claim tags? | 引き換え券を見せて下さい。 | |
| Please call me tonight. | 今晩私に電話して下さい。 | |
| Under the new law, husbands can take days off to care for their children. | その新しい法律の下では、夫は子供の世話をするために休暇を取ることができる。 | |
| If it isn't out of your way, please take this letter to the post office. | 回り道でなければこの手紙を郵便局へ持って行って下さい。 | |
| Take one tablet a day until all of the medicine is gone. | 毎日1錠を、薬がなくなるまで飲んで下さい。 | |
| Please air the futon. | 蒲団を干して下さい。 | |