Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Let me fix the switch. | 私にスイッチを修理させて下さい。 | |
| Don't let anyone take advantage of you. | 人に足下を見られるな。 | |
| Please bring it back tomorrow. | それを明日返して下さい。 | |
| Please make yourself comfortable. | どうぞお楽にして下さい。 | |
| There's nothing to be done about it. | 手の下しようが無い。 | |
| I am very sorry that I have to ask you to change the meeting date to March 6 due to personal reasons. | 大変申し訳ありませんが、個人的事情のためミーティングの日にちを3月6日に変更させて下さい。 | |
| Please present your claim tags. | 引き換え券を見せて下さい。 | |
| He led his men and horses over snowy mountains and down into hot valleys. | 彼は部下と馬を引き連れ雪山を越え暑い谷へといった。 | |
| Don't fail to call me back. | 必ず私に電話をかけ直して下さい。 | |
| The cost of living has gone down. | 物価が下がった。 | |
| Be sure to fill out the registration form in person. | 必ず本人が登録用紙に記入して下さい。 | |
| Please give me something to eat. | 私に何か食べる物を下さい。 | |
| All you have to do is fill the blanks below. | 以下の空欄部分にご記入頂くだけで結構です。 | |
| Please give me a glass of milk. | ミルクを一杯下さい。 | |
| I put the tip under two glasses because I knew they were always in a hurry. | 店の連中がいつもあたふたしているのを知っていたからチップをグラスの下に置いたのだ。 | |
| Please store it at -18C or lower. | -18℃以下で保存してください。 | |
| I got soaked to the skin. | 下着までビショビショです。 | |
| Hang up and wait a moment, please. | 電話を切って少々お待ち下さい。 | |
| Where is the nearest subway station? | ここから一番近い地下鉄の駅はどこですか。 | |
| "Here is my business card. Please call me anytime with more information," said the reporter. | 「私の名刺です。追加情報があったらいつでも連絡下さい」と記者は言った。 | |
| Please fix this. | これを直して下さい。 | |
| Please leave me alone. I am busy. | 私を一人にしておいて下さい。忙しいのです。 | |
| I am writing a draft of the speech. | 私はスピーチの下書きを書いています。 | |
| We had to make a detour across a bridge down the river from here. | 私たちは川下にある橋を渡って回り道をしなければならなかった。 | |
| Please come. | どうぞお出で下さい。 | |
| Put that book aside for me. | あの本を私のためにとっておいて下さい。 | |
| Tom put on his socks. | トムは靴下を履いた。 | |
| Let me know if you are in need of anything. | 何か必要なら、私に知らせて下さい。 | |
| The corridor was so crowded that we couldn't walk. | 廊下は大変混雑していたので歩けなかった。 | |
| Get on the bus in turn. | 順番にバスに乗って下さい。 | |
| Take the road on the left. | 左の道を行って下さい。 | |
| Can you get it repaired? | なおして下さい。 | |
| The church is on the hill overlooking the city. | 教会は町を見下ろす丘の上にある。 | |
| I slithered down the muddy slope. | 私はぬかるんだ斜面をずるずると滑り下りた。 | |
| Be sure to take a note of what she says. | 彼女の言うことは必ずメモを取って下さい。 | |
| Please forgive me. | 許して下さい。 | |
| After twisting your body, squat down. | 体を捻ってから下までしゃがみます。 | |
| A valuable object decreases in value if it is damaged. | 貴重品は傷がつくと価値が下がる。 | |
| Even if malicious gossip is being circulated around someone, it doesn't necessarily mean that the value of that person will be diminished. | 悪口雑言をいわれても、いわれた人の価値が下がるわけではない。 | |
| Let me think for a while. | しばらく考えさせて下さい。 | |
| A cookie is under the table. | クッキーがテーブルの下に落ちている。 | |
| He put down his burden. | 彼は荷物を下ろした。 | |
| Read the passage on page 22, please. | 22ページの一節を読んで下さい。 | |
| Get it, and put it on the fire. | それを取ってきてそして火に入れて下さい。 | |
| Please tell me the way to the post office. | 郵便局へ行く道を教えて下さい。 | |
| The crime rate is decreasing in Canada. | カナダでは犯罪率が低下してきている。 | |
| He growled out orders to his subordinates. | 彼は部下にどなって命令をした。 | |
| The teacher will call us when he's ready. | 先生は、用意が出来たら、私たちを呼んで下さるでしょう。 | |
| I left my dictionary downstairs. | 階下に辞書を忘れてきた。 | |
| The yen is expected to lose value against the dollar. | 円がドルに対して値を下げる見込みだ。 | |
| I am ashamed of myself for my poor English. | 自分の下手な英語で、恥ずかしく思っています。 | |
| Bear in mind that that school is an integrated junior high and high school. | その学校は、中・高一貫校だということを頭の片隅にでも入れておいて下さい。 | |
| She is five years younger than me. | 彼女は私より5歳年下だ。 | |
| Please tell the reservation clerk, Mr Ichiro Takahashi, your credit card number to confirm your reservation. | 予約係の高橋一郎氏に、予約確認のためあなたのクレジットカード番号を連絡して下さい。 | |
| There is a shopping district underground. | 地下はショッピング街です。 | |
| Smile at the camera, please! | カメラの方を向いてにっこりして下さい。 | |
| The quality of tea is going down. | お茶の質は下がりつつある。 | |
| * The basic prohibitions (No slander, libel, etc.) are noted in the "Read me first." Please be sure to read it. | ※基本的な禁止事項(誹謗・中傷の禁止等)は「はじめにお読み下さい」に記載してあります。必ずお読みください。 | |
| The higher you climb, the colder it becomes. | 高く登れば登るほど気温が下がる。 | |
| Please call me tonight. | 今晩お電話下さい。 | |
| The bear left no stone unturned in his search for fat bugs under the rocks. | 熊は岩の下にいる、肥った虫をさがして、石という石をひっくりかえした。 | |
| Please put your seal here. | ここで印鑑を押して下さい。 | |
| As soon as one airline announced its plan for airfare reductions, the rest of the companies followed suit. | ある航空会社が運賃値下げ計画を発表すると、他社もすぐに追従した。 | |
| I am poor at tennis. | 私はテニスが下手だ。 | |
| Confine your remarks to the matter we are discussing. | 今話し合っている問題だけに発言を限定して下さい。 | |
| The commander exposed his men to gunfire. | 指揮官は部下を銃火にさらした。 | |
| Please refrain from smoking. | おタバコはご遠慮下さい。 | |
| There are some boys under the tree. | 木の下に何人かの少年がいます。 | |
| She has a bag under her arm. | 彼女は脇の下にバッグを抱えています。 | |
| Lend me your ears! | 耳を貸して下さい。 | |
| Please make yourself at home. | おくつろぎ下さい。 | |
| My car is at your disposal. | 私の車はいつでもお使い下さい。 | |
| Make yourself at home in this room. | この部屋でくつろいで下さい。 | |
| He is bad at driving. | 彼は車の運転が下手だ。 | |
| Push the job and get it done this week. | 何とか頑張って今週仕事を終えて下さい。 | |
| This is all on me. | 支払いは全部私にまかせて下さい。 | |
| Mass production reduced the price of many goods. | 大量生産が多くの商品価格を下げた。 | |
| You mustn't despise him because he didn't win a prize. | 彼が賞を取らなかったからといって、彼を見下してはいけない。 | |
| It's a sop to Cerberus. | 役人への袖の下だよ。 | |
| Can I stop over in Chicago? | シカゴで途中下車できますか。 | |
| Her hair came out from under her hat. | 彼女の髪の毛が帽子の下から出ていた。 | |
| Because of the street fighting, the city is in utter confusion. | 市街戦のために市中は上を下への大騒ぎだ。 | |
| Give me something to do. | 何か仕事を下さい。 | |
| First off, my area of work is mainly in the lower reaches of the Yourou River. | まず、私の活動範囲は、おもに養老川下流域です。 | |
| You transfer at Ikebukuro Station. | 池袋駅で乗り換えて下さい。 | |
| Dispose of the old magazines. | これらの古雑誌を処分して下さい。 | |
| You can stay as long as you like. | 好きなだけ滞在して下さい。 | |
| Please remember to turn off the light before going to bed. | 寝る前に忘れずに明かりを消して下さい。 | |
| Please wake me at six. | 6時に起こして下さい。 | |
| Please charge this to my account. | これ、私につけておいておいて下さい。 | |
| If you run into Mr. Long, don't forget to ask him about how his wife is doing. | ロングさんに会ったら忘れずに奥さんの様子を聞いて下さい。 | |
| From the tower you can look out across the plain spread beneath your eyes. | タワーからは眼下に平野が見晴らせる。 | |
| Dickens' thoughts come across along with the vivid depiction of old London. | ディッケンズの考えが、ロンドンの下町の生き生きした描写と共に読者には伝わる。 | |
| Please explain it to me later. | あとで教えて下さい。 | |
| A crystal chandelier was hanging over the table. | ガラス製のシャンデリアがテーブルの真上に下がっていた。 | |
| Please knock on the door before you enter. | 入る前にドアをノックして下さい。 | |
| The temperature has been below zero for many days now. | 気温は連続して何日も氷点下だった。 | |
| She generally sings very well, but now she is singing very badly. | いつもは彼女は歌がとてもうまいが、今歌っているのはとても下手だ。 | |
| A bad workman quarrels with his tools. | 下手な職人は道具にけちをつける。 | |
| Some people are apt to think of their own way of life as the normal one and to look down on life-styles that differ from it. | 人々の中には自分達の生活のしかたを正常なものと考え、異なる生き方を見下しがちな人がいる。 | |