Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He is younger than me by three years. | 彼は私より三つ年下です。 | |
| And then I went down to the subway. | そしてオレは地下道に降りていった。 | |
| Let me know if there is anything I can do. | なにか私にできることがありましたらお知らせ下さい。 | |
| Open the window, will you? | 窓を開けて下さいね。 | |
| Edward is junior to Robert. | エドードは、ロバートより年下だ。 | |
| The brioche is like the bastard child of sponge cake and bread, but its taste is peerless. | ブリオシユは、カステラとパンのあいのこみたいな菓子だが、舌ざわりは天下一品である。 | |
| The boat was rolling down the river. | 船はどんどん川を下って入った。 | |
| My sister is three years younger than I and my brother is four years younger. | 妹は3歳年下で弟は4歳年下です。 | |
| Tell me what to do. | 何をしたらいいか言って下さい。 | |
| I saw a young man lying on the bench under the cherry tree in the park. | 公園の桜の木の下に、若い男が横になっているのが見えた。 | |
| Please come. | 来て下さい。 | |
| When one goes to the notary public's office, the following are required. | 当事者が公証役場に行く場合、下記のものが必要になります。 | |
| I'd like a room facing the ocean instead. | 海に面した部屋に替えて下さい。 | |
| I would like to have my hair cut. | 散髪して下さい。 | |
| Please call me whenever it is convenient to you. | ご都合がよろしければ、いつでもお電話下さい。 | |
| The trade of critic, in literature, music, and the drama, is the most degraded of all. | 文学、音楽あるいは演劇に対する批評家の仕事は、あらゆる仕事のうちで最も下等な仕事である。 | |
| Give me some paper to write on. | 書くために紙を少し下さい。 | |
| Hold on a minute, please. | 少し待って下さい。 | |
| Hold on a moment, please. | ちょっと待って下さい。 | |
| Please remain seated for a few minutes. | 少しの間座ったままでいて下さい。 | |
| The falls are some distance below the bridge. | その滝は橋の少し下流にあります。 | |
| Could you tell me how to get to the subway station? | 地下鉄へ行く道を教えていただけませんか。 | |
| Let me see it. | ちょっと見せて下さい。 | |
| I'd defeated the four sub-bosses and got through the damn long underground labyrinth. | 四天王も倒した、クソ長い地下迷宮もクリアした。 | |
| Please make yourselves at home, and help yourselves to drinks. | どうぞ皆さんくつろいで、飲物を自由に召し上がって下さい。 | |
| Would you mind calling him for me? | 私のために彼に電話をして下さいませんか。 | |
| Will you please call me this evening? | 今夜電話して下さいませんか。 | |
| Please check all the items on this list. | このリストの項目を全部チェックして下さい。 | |
| If you use the quit command noted below, you can make the application exit. | 下記のquitコマンドを使うとアプリケーションを終了させることが出来ます。 | |
| Good luck. | がんばって下さいね。 | |
| Please give me a glass of water. | 私に水を1杯下さい。 | |
| The judge pronounced him "guilty", and now he must face the music of a sentence in prison. | 裁判官が有罪の判決を下した以上、いさぎよく服役しなければならない。 | |
| Please remember to post the letter on your way home. | 家に帰る途中で、忘れずに手紙を出して下さい。 | |
| I feel cooler standing in the shade, rather than out in the sun. | 日の下にいるより日陰に立っているほうが涼しい。 | |
| He is weak on names. | 彼は名前を覚えるのが下手だ。 | |
| Can you sell the book to me for 500 yen? | 500円でその本を私に売って下さい。 | |
| They concluded that he had told a lie. | 彼らは彼が嘘をついていたという結論を下した。 | |
| The bear left no stone unturned in his search for fat bugs under the rocks. | 熊は岩の下にいる、肥った虫をさがして、石という石をひっくりかえした。 | |
| John is not as old as Bill; he is much younger. | ジョンはビルと同じではなく、ずっと年下だ。 | |
| I saw the Spirit come down from heaven as a dove and remain on him. | 御霊が鳩のように天から下って、この方の上にとどまられるのを私は見ました。 | |
| I live in a rooming house. | 私は下宿しています。 | |
| Pass me the salt, please. | 塩を取って下さい。 | |
| I am thirsty. Please give me something cold to drink. | 喉が渇いています。何か冷たい飲物を下さい。 | |
| My room is just below. | 私の部屋はこの真下です。 | |
| Ring the bell when you want me. | 私に用があるときはベルを鳴らして下さい。 | |
| It is easy to be wise after the event. | 下衆の後思案。 | |
| Do this work by tomorrow if at all possible. | できたら明日までにこの仕事をやって下さい。 | |
| Would you please repeat what you said? I didn't quite catch your name. | もう一度おっしゃって下さいませんか。お名前がはっきりと聞き取れなかったものですから。 | |
| For some reason it didn't go well, shot down at every attempt, and he led a sad "History of no girlfriend = Age" life. | なぜかうまくいかず、目下全戦全敗、「彼女いない歴=自分の年齢」という寂しい生活を送っていました。 | |
| Don't take the trouble to come and meet me. | わざわざ迎えに来るようなことはしないで下さい。 | |
| I found the gloves that were under the chair. | イスの下にあった手袋をみつけました。 | |
| Look at this picture. | この絵を見て下さい。 | |
| Even today, the temperature is below zero. | 今日も氷点下です。 | |
| The children ran down the hill. | 子供たちは丘を駆け下りた。 | |
| Please lend me your knife. | ナイフを貸して下さい。 | |
| Put it down. | それを下に置きなさい。 | |
| Tell me what has become of him. | 彼がどうなったか教えて下さい。 | |
| Can you please tell me why there seem to be two churches in every village? | どの村にも二つの教会があるようですが、どうしてか説明して下さい。 | |
| Please come hungry. | お腹をすかせて来て下さい。 | |
| You will keep your word, won't you? | 約束を守って下さるわね。 | |
| Please open the package. | 包みを開けて下さい。 | |
| Please rid me of this pain. | どうか私のこの痛みを取り除いて下さい。 | |
| As I glanced at the street there was somebody looking down at me in the middle of those walking past each other. | ふと通りに目をやると、行き交う人の中に、1人立ち止まり俺を見下ろす者がいた。 | |
| God save the Queen. | 女王陛下万歳! | |
| Once in a while, we should take a step back and think. | たまには一歩下がって考えるべきだ。 | |
| The government turned down the request. | 政府はその要求を却下した。 | |
| Lie on your right side. | 右を下にして横になってください。 | |
| Please wake me up at six tomorrow morning. | どうか明朝6時に起こして下さい。 | |
| You should not look down on her just because she writes a poor hand. | 字が下手というだけで彼女の事を軽蔑するべきではない。 | |
| A bad workman always blames his tools. | 下手な職人はいつも道具に難くせをつける。 | |
| I'm three years younger than he is. | 私は彼より3歳年下です。 | |
| Please secure your seat belt during takeoff and landing. | 離着陸の際にはシートベルトをしめて下さい。 | |
| She got on the subway at Ginza. | 彼女は銀座で地下鉄に乗った。 | |
| Please come in an ordinary dress. | どうか平服でおいで下さい。 | |
| My joints ache when it gets cold. | 気温が下がると関節が痛むんだ。 | |
| Japan may appear to be peaceful and tranquil on the surface but the fact is that there are a lot of deep-rooted problems. | 日本は一見天下泰平だが、実はいろいろな根深い問題を抱えている。 | |
| Press the green button. If you do so, the light will go on. | 緑のボタンを押して下さい、すると明かりがつきます。 | |
| The temperature fell below zero last night. | 昨晩は零度以下に下がった。 | |
| I admire her efforts. | 彼女の努力には頭が下がる。 | |
| Money comes and goes. | 金は天下の回りもの。 | |
| She's just not good at dancing. | つまり彼女は下手な踊り子だ。 | |
| If these days are not convenient for you, please let us know. | これらの日でご都合が悪ければご連絡下さい。 | |
| She begged for something to drink. | 彼女はなにか飲み物を下さいと頼んだ。 | |
| Matsushita commands respect from its competitors. | 松下は競争会社から尊敬の目で見られていますね。 | |
| If you should change your mind, let me know. | 万が一気が変わったら、知らせて下さい。 | |
| He has a hard time remembering names. | 彼は名前を覚えるのが下手だ。 | |
| Would you please call me up at five o'clock? | 5時にお電話下さいませんか。 | |
| If I should die, please offer my heart to someone who needs it. | 万一私が死んだら、私の心臓を必要な人に提供して下さい。 | |
| People in the country were living under a tyranny. | その国の人々は暴政下で暮らしていた。 | |
| The explanation below was achieved by comparing and contrasting a variety of different theories. | 以下の説明は多くの異なる理論を比較的対照することによって得られたものである。 | |
| He can't make a decision. | 彼は決断を下すことができない。 | |
| The cookies are under the table. | クッキーはテーブルの下にある。 | |
| A poor singer, he doesn't like to sing in public. | 歌が下手なので彼は人前で歌うのをいやがる。 | |
| We hope to lower the tariff. | 関税を下げることを望む。 | |
| The ship was unloaded at the port. | 船はその港で荷を下ろされた。 | |
| Please hold on a moment. | 電話を切らずにちょっとお待ち下さい。 | |
| Pay your dues to the treasurer. | 料金は会計係へ払って下さい。 | |
| A cookie is under the table. | クッキーがテーブルの下に落ちている。 | |
| The muddy track descends to a valley. | そのぬかるむ小道は谷へ下って行く。 | |
| If you should change your mind, let me know. | 万一気が変わったら、知らせて下さい。 | |