Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Please come to see us at our new place. | 新居にも是非遊びに来て下さい。 | |
| I happened to witness the bullying in the corridor. | 偶然、廊下でいじめを目撃した。 | |
| It looks like I'm outnumbered here. I hate to do it but I'll withdraw my plan. | 多勢に無勢。私の企画は残念ながら取り下げますよ。 | |
| Look at this picture. | この絵を見て下さい。 | |
| If you'd prefer a room closer to the Convention Center, please contact us. | もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。 | |
| Please forward my mail to this address. | 私の郵便物をこの住所へ送って下さい。 | |
| Read the bottom of the page. | ページの下を呼んでごらん。 | |
| Watch out for falling objects! | 落下物に注意! | |
| Let me have a look at the picture. | ちょっとその絵を見せて下さい。 | |
| Come and see me once in a while. | たまには会いに来て下さい。 | |
| Tell me where to put these books. | この本をどこに置いたらいいか教えて下さい。 | |
| Where is the nearest subway station? | ここから一番近い地下鉄の駅はどこですか。 | |
| Please repair this. | なおして下さい。 | |
| Your work is below average. | 君の仕事は平均以下だ。 | |
| My name is James, but please call me Jim. | 私の名前はジェームスです。でもジムと呼んで下さい。 | |
| See that all the items are arranged in a row. | 必ず、すべての商品が一列に並ぶようにして下さい。 | |
| Simply follow the instructions below, and in no time you will be printing full color documents just as easily and quickly as black and white. | 下記の指示に従いさえすれば、すぐに白票と同様に容易かつ迅速にフルカラーの書類を印刷することができる。 | |
| He is not sitting on a bench. | 彼はベンチに腰を下ろしていません。 | |
| Excuse me, but may I use your telephone? | すいませんが、電話を貸して下さいませんか。 | |
| In case I am late, please go ahead of me. | 私が遅れたら先に行って下さい。 | |
| He had to reduce the price of his wares. | 彼は自分の品物の値段を下げねばならなかった。 | |
| Please tell me how to take a book. | 本の借り方を教えて下さい。 | |
| The sun sunk below the horizon. | 太陽が地平線の下に沈んだ。 | |
| Please be sure to give my best regards to your father. | お父さんによろしくお伝え下さい。 | |
| Take as much as you like. | あなたが好きなだけお取り下さい。 | |
| Push the button, please. | 押しボタンを押して下さい。 | |
| Don't take my name off your list. | リストから私の名を落とさないで下さい。 | |
| The price of rice has come down. | 米の値段が下がった。 | |
| You will keep your word, won't you? | 約束を守って下さるわね。 | |
| She sank under the surface of the water. | 彼女は水面下にもぐった。 | |
| The bicycle under the tree is mine. | 木の下にある自転車は私のです。 | |
| I had to take shelter under a tree. | 木の下で雨宿りしなければなりませんでした。 | |
| The temperature has fallen since morning. | 朝から温度が下がってきた。 | |
| Could you spare me a little time? | 私に少し時間を割いて下さいませんか。 | |
| There is a hut below the bridge. | 橋の下流に小屋がある。 | |
| The white boat went down the stream. | 白いボートが流れを下っていった。 | |
| If I change key, I can't hold the pitch. It's better if we go with the original key, and I sometimes sing an octave lower. | 俺キーチェンジしたら音取れないんだよね。原曲のキーで行ってたまにオクターブ下げて歌うっていう方がいい。 | |
| Please come. | どうぞお出で下さい。 | |
| I feel cooler standing in the shade, rather than out in the sun. | 日の下にいるより日陰に立っているほうが涼しい。 | |
| Cut it short all over. | 全体的に短くして下さい。 | |
| The dog hid under the bed whenever lightning flashed. | 稲妻が走るたびに、犬はベッドの下に隠れた。 | |
| He married a girl much younger than he. | 彼は随分年下の娘さんと結婚した。 | |
| There is a TV remote control under the couch. | テレビのリモコンがソファーの下にある。 | |
| Pass me the wine, please. | わたしのところへブドウ酒を回して下さい。 | |
| Could you recommend a nice restaurant near here? | この近くのおいしいレストランを教えて下さい。 | |
| Please bring in the washing. | 洗濯物を中へ取り入れて下さい。 | |
| Please find some hotel where the rates are moderate. | 料金の手ごろなホテルを見つけて下さい。 | |
| Get on the bus in turn. | 順番にバスに乗って下さい。 | |
| Help yourself to the cake, please. | どうぞ、お菓子を自由にお取り下さい。 | |
| His popularity is falling. | 彼の人気は下降線をたどっている。 | |
| I have installed Microsoft Office on my personal computer, so please use its file format when you send me the attachment. | マイクロソフトオフィスがパソコンに入っています。添付ファイルを送るときには、このファイル形式を使って下さい。 | |
| Bob mounted the portrait in a fancy frame, but it was upside down. | ボブは装飾された額にその肖像画を収めたけれど、上下さかさまだった。 | |
| Two vanilla ice creams please. | バニラアイスクリームを二つ下さい。 | |
| Please give me the book. | 本を下さい。 | |
| Yes, please do. | どうぞ、そうして下さい。 | |
| I am sorry to learn you called at my home yesterday while I was out. | 昨日おいで下さったそうですが、あいにく不在で失礼しました。 | |
| Don't shout at me. I can hear you all right. | 怒鳴らないで下さい。ちゃんと聞こえていますから。 | |
| The cat crept under the hedge. | 猫が垣根の下を腹ばいになって進む。 | |
| The brioche is like the bastard child of sponge cake and bread, but its taste is peerless. | ブリオシユは、カステラとパンのあいのこみたいな菓子だが、舌ざわりは天下一品である。 | |
| Such a proposal would only be turned down immediately. | そんな提案はすぐに却下されるだけだ。 | |
| Please let us know the prices and earliest delivery of your Steel Landscape Edgings #STL3456. | 庭園用の鋼製柵#STL3456の価格と、一番早い納期をご連絡下さい。 | |
| Prices seem to be going down. | 価格はどんどん下がっていくようだ。 | |
| Please put your shoes in the shoebox when you take them off. | 脱いだ靴は下駄箱にお入れください。 | |
| Please tell me what you know about it. | 私にそれを知らせて下さい。 | |
| I was assailed by the stupid, but unshakeable, idea that if I was imprudent enough to move my hand I'd be noticed. | 下手に手を動かすと気付かれてしまうという強迫観念が俺を襲う。 | |
| Please secure your seat belt during takeoff and landing. | 離着陸の際にはシートベルトをしめて下さい。 | |
| Tom took his socks off. | トムは靴下を脱いだ。 | |
| Please make yourself at home. | どうかおくつろぎ下さい。 | |
| Tom is incredibly bad at drawing. | トムはびっくりするくらいに絵が下手だ。 | |
| I live in a rooming house. | 私は下宿しています。 | |
| Be sure to drop in to see us tomorrow evening. | 明日の夕方、きっとうちへ寄って下さい。 | |
| In an earthquake, the ground can shake up and down, or back and forth. | 地震では地面は上下、そして横に揺れる。 | |
| Please remember to mail this letter. | この手紙を出すのを忘れないで下さい。 | |
| Please give me a glass of milk. | ミルクを一杯下さい。 | |
| Your summary is not up to par. | 君の要約は平均以下だね。 | |
| Excuse me, but is this the right way to the subway station? | すいませんが、地下鉄の駅へ行くにはこの道でいいのでしょうか。 | |
| Please do not touch the record side. | 記録面に手を触れないで下さい。 | |
| Would you mind drawing down the blind? | その日よけをおろして下さいませんか。 | |
| You are very kind to say so. | そう言って下さるとはご親切にありがとうございます。 | |
| Men of the rank of captain and below live in this building. | 隊長以下の者がこの建物に住む。 | |
| Open the hood. | ボンネットをあけて下さい。 | |
| Will you please call me this evening? | 今夜電話して下さいませんか。 | |
| Please let me know immediately if you would like to set up an area of the conference room for your products. | 会議場内で自社の製品の展示場を設けたいとお考えでしたら、早急にご連絡下さい。 | |
| If you have time, drop me a line now and then. | 時間があれば時々私にちょっと便りを下さい。 | |
| Please wash the dishes. | お皿洗いをして下さい。 | |
| The radio is too loud. Turn the volume down. | ラジオが大きすぎるからもっとボリュームを下げなさい。 | |
| The government ordered that the price of soap be reduced by two pence. | 政府は石鹸の値段を2ペンス下げるよう命じた。 | |
| The higher we climb, the colder it becomes. | 高く登れば登るほどますます気温は下がる。 | |
| God save the Queen. | 女王陛下万歳! | |
| Please store it at -18C or lower. | -18℃以下で保存してください。 | |
| The church is on the hill overlooking the city. | 教会は町を見下ろす丘の上にある。 | |
| If there is anything you want, don't hesitate to ask me. | 何かご用がありましたらためらわずに私に申し付けて下さい。 | |
| Just tell Mr Tate that Helen Cartwright is here to see him. | テイトさんにヘレンが会いにきているとだけ伝えて下さい。 | |
| Please let me know if you need help in reserving a room closer to the Convention Center. | もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。 | |
| Please don't be cold! | 邪険にしないで下さいよ! | |
| Don't tell me what to do or not to do. | 私にしろとか、するなとか命じないで下さい。 | |
| Taking care of the excretory needs of a patient you've just met is a very demanding job. | 会ったばかりの患者の下の世話をするのは大変なお仕事だ。 | |
| I sat down next to him. | 僕は彼の隣に腰を下ろした。 | |
| I said, "Five months worth of the Pill, please," and was told "Certainly." | 5ヶ月分のピル下さいと言って、分かりましたといわれた。 | |
| My cat has come out from under the table. | 私の猫がテーブルの下から出てきた。 | |