Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Can you direct me to the nearest subway station? | 最寄りの地下鉄へ行く道を教えてくれませんか。 | |
| Please send my regards to your family. | 御家族の方によろしくお伝え下さい。 | |
| She asked them to take their shoes off. | 彼女は彼らに靴を脱いで下さいと頼んだ。 | |
| This is the best thing on earth. | これは天下一品だ。 | |
| I would like to have my hair cut. | 散髪して下さい。 | |
| Turn your papers in. | 答案を提出して下さい。 | |
| The boat passed under the bridge. | 船は橋の下を通った。 | |
| The hosiery factory produces 600,000 pairs of socks a day. | その靴下工場では一日60万足の靴下が製造されている。 | |
| Lend me some money, if you have any. | 金を持っていたらいくらか貸して下さい。 | |
| The children ran down the hill. | 子供たちは丘を駆け下りた。 | |
| There is a hut below the bridge. | 橋の下流に小屋がある。 | |
| Our guest is waiting for us downstairs. | 私たちの客が下で待っています。 | |
| I found some wild mushrooms under the log. | 木の下にいくつかの野性のきのこを見つけた。 | |
| The reason why we cannot support his view will be given below. | なぜ我々が彼の見解を支持できないかという理由を以下に述べよう。 | |
| The crime rate is decreasing in Canada. | カナダでは犯罪率が低下してきている。 | |
| Boil my eggs hard, please. | 私の卵は固ゆでにして下さい。 | |
| We must make a decision on this right away. | これについてはすぐに決定を下さなければならない。 | |
| It's six degrees below zero. | 気温は氷点下6度です。 | |
| I'd like a book. | 本を下さい。 | |
| I met them during my descent from the peak. | 私は頂上から下山する途中彼らに会った。 | |
| Do come to the party. | 是非パーティーへおこし下さい。 | |
| We had a stopover in Chicago. | 私たちはシカゴで途中下車した。 | |
| Please come and see me whenever it is convenient for you. | 都合のよろしいときにいらして下さい。 | |
| Visitors may not feed the animals. | 動物に餌を与えないで下さい。 | |
| Please tell me the answer to the question. | その問題の解答を教えて下さい。 | |
| Give me something to drink. | 私に飲み物を下さい。 | |
| Who lives in the room below? | 誰が階下に住んでいますか。 | |
| Ken is the youngest of the four. | ケンは4人のうちで一番年下です。 | |
| Will you stamp this letter for me? | この手紙に切手を貼って下さい。 | |
| Everybody is equal before the law. | 誰もが法の下では平等です。 | |
| Under the new law, husbands can take days off to care for their children. | その新しい法律の下では、夫は子供の世話をするために休暇を取ることができる。 | |
| She has a bag under her arm. | 彼女は脇の下にバッグを抱えています。 | |
| If you decide to come to America, please let me know as soon as possible. | アメリカに来ることに決めたら、できるだけ早く知らせて下さい。 | |
| The court adjudged that the will was valid. | 法廷は遺言状が有効であるとの判決を下した。 | |
| Tell him I'm not in. | 私は留守だと伝えて下さい。 | |
| Let me help you with your work. | 私に仕事を手伝わせて下さい。 | |
| Please don't make so much noise. | そんなに音を立てないで下さい。 | |
| Please tell him to wait. | 彼に待つように言って下さい。 | |
| If there's anything I can do for you, don't hesitate to let me know. | 私にできることが何かありましたら、遠慮なく知らせて下さい。 | |
| Please tell the reservation clerk, Mr Ichiro Takahashi, your credit card number to confirm your reservation. | 予約係の高橋一郎氏に、予約確認のためあなたのクレジットカード番号を連絡して下さい。 | |
| He has worked his way up from the bottom. | 彼は下からたたき上げた男だ。 | |
| Please don't cut in while I'm talking with him. | 彼と話している間は話の邪魔をしないで下さい。 | |
| Please let me know as soon as it is decided. | 決まり次第知らせて下さい。 | |
| Please send my mail to me in care of my father's office in Tokyo. | 私の郵便は東京の父の事務所気付で送って下さい。 | |
| Will you look after my baggage? | 荷物に気をつけて下さい。 | |
| Why did you decide to affiliate yourself with Company A? | なぜ、A社の傘下に入ることを選んだのか。 | |
| Be sure to put out the light before you go out. | 出かける前に必ず電気を消して下さい。 | |
| Let it be done by six this evening. | それを夕方6時までにやって下さい。 | |
| Under the reign of tyranny, innocent people were deprived of their citizenship. | 専制政治による支配の下で、罪のない人々が市民権を剥奪された。 | |
| My father and mother were sitting under a tree. | 父と母は木の下に座っていました。 | |
| Please accept our heartfelt apologies. | 私たちの謝罪をどうかお受け下さい。 | |
| Please read it around so that everyone can hear. | みんなに聞こえるように声を出して読んで下さい。 | |
| Please think no more about it. | そのことはもう考えないで下さい。 | |
| He's under treatment. | 彼は目下療養中だ。 | |
| Please fetch me a chair from the next room. | 隣の部屋から椅子を持って来て下さい。 | |
| Please pack the disks and hard copies into the briefcase. | ディスクと出力紙をかばんに詰めて下さい。 | |
| Please don't let him know the real name of his illness. | 彼には本当の病名を知らせないで下さい。 | |
| 'Seminar', in universities, refers to debates and the presentation of research results by a few students. | 大学における演習とは、少人数の学生が教員指導の下に研究発表、討論を行うゼミナールのことを言います。 | |
| Don't hesitate to ask questions. | 質問をするのをためらわないで下さい。 | |
| Long live the Emperor! | 天皇陛下万歳 | |
| The river descends from the mountains to the bay below. | 川は山から下って湾に注いでいる。 | |
| Correct the underlined words. | 下線を引いた語を正しい形にしなさい。 | |
| A person who wants to speak with you has arrived downstairs. | あなたにお話したいという人が下に来ていますよ。 | |
| The dollar was devalued against the Japanese currency from 360 yen to 308 yen. | ドルは日本の通貨に対し1ドル360円から308円に切り下げられた。 | |
| And had pipes under the ground to carry dirty water away. | そして汚水を流すために地下に下水道を持っていた。 | |
| I saw them leave the coffee shop downstairs. | 私は彼らが下の喫茶店から出て行くのを見た。 | |
| Please give me the book. | 本を下さい。 | |
| These cotton socks bear washing well. | この綿の靴下は洗濯がきく。 | |
| Please don't be so surprised that I'm speaking this language and listen to the content of what I'm actually saying. | 私がこの言語を話すことにそんなに驚かないで、私が話している内容をちゃんと聞いて下さい。 | |
| He came downstairs. | 彼は階下におりてきた。 | |
| Let me join in the game. | 僕もゲームに加えて下さい。 | |
| The commander exposed his men to gunfire. | 指揮官は部下を銃火にさらした。 | |
| Turn the radio down. | ラジオのボリュームを下げてください。 | |
| A lot of people look up to you. Don't let them down. | 多くの人があなたを尊敬しています。彼らをがっかりさせないで下さい。 | |
| The price of oranges has come down. | オレンジの値段が下がった。 | |
| Run pipes under the floor. | 床下にパイプを通す。 | |
| Push the job and get it done this week. | 何とか頑張って今週仕事を終えて下さい。 | |
| Halfway back from school I played with a girl who was walking her dog. | 下校の途中で犬をつれた女の子と遊んだ。 | |
| You may not smoke in an elevator. | エレベーターの中でのタバコはご遠慮下さい。 | |
| She is two years younger than I. | 彼女は僕より2歳年下だ。 | |
| The plant has an underground stem. | その植物には地下茎がある。 | |
| Please push the buzzer. | ブザーを押して下さい。 | |
| By all means stop in to see us. | 私たちに会いにぜひお立ちより下さい。 | |
| Come and see me whenever it is convenient to you. | いつでもあなたの都合のよい日に遊びに来て下さい。 | |
| There is a cat under the bed. | ベッドの下に猫がいる。 | |
| The temperature fell five degrees centigrade below zero yesterday. | 昨日は気温が零下5度に下がった。 | |
| Please remember me to your parents. | どうかご両親様によろしくお伝え下さい。 | |
| The boughs that bear most hang lowest. | 実るほど頭の下がる稲穂かな。 | |
| Please look over me warmly. | 生暖かい目で見てやって下さい。 | |
| We looked down on the plain from the hilltop. | 私たちは山の上から平野を見下ろした。 | |
| Forgive me for breaking my promise. | 約束を破った事を許して下さい。 | |
| Thank you very much for sending me such a nice present. | こんなすてきな贈り物を送って下さってまことにありがとうございます。 | |
| Please excuse me for calling you so early in the morning. | こんな朝早くにお電話してお許し下さい。 | |
| An office building, with 22 stories above ground and 2 below, is under construction. | 地上22階、地下2階のオフィスビルが建設中です。 | |
| Please correct it. | なおして下さい。 | |
| I went down the slope, falling again and again. | 私は何度も転びながら、坂を下っていった。 | |
| The stock has gone down over night. | 株式は一晩のうちに下がった。 | |
| Please bring the matter forward at the next meeting. | その問題を次の会合に提出して下さい。 | |
| It's true that there are fewer children due to the falling birthrate, and there are fewer children in the school, but that is all to the good. | たしかに出生率の低下で子供の数が減り、学校でも生徒の数が少なくなっているのは事実ですが、しかし、これはまったくもってけっこうなことです。 | |
| Every student has to leave school by six. | どの生徒も6時までに下校しなければならない。 | |