Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Please answer my question. 私の質問に答えて下さい。 Kamui no Ken was a sort of samurai/ninja story set during the transition of the fall of the Tokugawa Shogunate and the re-establishment of Japan under the Emperor Meiji in 1868. 『カムイの剣』は、1868年の徳川将軍時代の崩壊と、明治天皇下での日本の復興という変革期を舞台にした、一種の侍/忍者物語だ。 The reasons are as follows. 理由は以下のとおりである。 Read the bottom of the page. ページの下を読んでください。 Please excuse me for calling you so early in the morning. こんな朝早くにお電話してお許し下さい。 Please call me a doctor. 医者を呼んで下さい。 I'd like an 80-yen stamp, please. 80円切手を1枚下さい。 The sound rises and falls. 音が上がり下がりする。 He's under treatment. 彼は目下療養中だ。 There's a monster under my bed. ベッドの下にモンスターがいる。 Please turn off the light before leaving the room. 部屋を出る前に明かりを消して下さい。 Stop slagging off my brilliant idea, it's not naive at all! 俺のとびきりのアイデアをこき下ろすのはやめてくれ。見通しが甘いとかそんなことないよ。 It'd be great if you could pick up some bread before you come home. 帰りにパンを買ってきて下さるとありがたいんだけれど。 Put out the candle. The blackout is over. ろうそくを消して下さい。停電は終わりました。 The capital of the state is right on the equator. その国の首都は赤道下にある。 But he is bad at reading English. しかし彼は英語を読むのは下手だ。 Please feel free to make a suggestion. どうぞ遠慮なく提案して下さい。 Please give me the book. 本を下さい。 The men followed him. 部下は彼のあとに続いた。 Pass me the butter, please. バターをこちらに回して下さい。 Cut it short all over. 全体的に短くして下さい。 I work under her. 私は彼女の下で働いている。 Please forgive me for opening your letter by mistake. 誤って君の手紙を開封したことを許して下さい。 In consideration of others, please don't smoke. 他人のことを考慮して、たばこは控えて下さい。 I slithered down the muddy slope. 私はぬかるんだ斜面をずるずると滑り下りた。 Please throw away your trash from this room. ごみをこの部屋から捨てて下さい。 "We don't give discounts," the woman said sternly. "Regardless how small. Now, please take off the suit if you can't afford it." その女性は断固として「我々は値下げをしません」と言った。「びた一文たりともです。さぁ、お買い上げ頂けないのでしたら、そのスーツを脱いで下さい。」 Her windows were broken and her shutters hung crookedly. 窓は壊されてよろいどははずれてななめに下がっていました。 He stuck his neck out for that idea, and now he's getting all the blame. 彼はのるかそるかのその案に決定を下したが、今や全ての責任を問われている。 Give me a piece of paper. 紙を一枚下さい。 Please tell me which bus to take to get to the station. 駅に行くにはどのバスに乗ればよいか教えて下さい。 Don't take my name off your list. リストから私の名を落とさないで下さい。 Next time bring me that book without fail! 次回は必ずその本を持ってきて下さい。 May I have a glass of beer, please. ビールのグラスを下さい。 Don't forget to ask after Mr Long's wife when you see him. ロングさんに会ったら忘れずに奥さんの様子を聞いて下さい。 It's a bearish market now. 今は下がり相場だ。 The judge pronounced him "guilty", and now he must face the music of a sentence in prison. 裁判官が有罪の判決を下した以上、いさぎよく服役しなければならない。 Is my paper looked over before submitting? 提出する前に私の論文に目を通して下さいますか。 Do me the favor of coming. どうぞおいで下さい。 Please turn the page. ページをめくって下さい。 Tell me which of the two cameras is the better one. その二台のカメラのうちどちらがよいほうなのか教えて下さい。 "Pass me the salt, please." "Here you are." 「塩を取って下さい。」「はい、どうぞ。」 I can't stand dirty old men in the subway. 地下鉄の痴漢には堪えられない。 The hill slopes downward to the river. 丘は川のほうまで下り坂になっています。 She is pretty bad at tennis. 彼女はかなりテニスが下手だ。 If anything happens to him, let me know. 彼にもしものことがあったら教えて下さい。 The verdict at issue in these discussions is the one brought in the Lander's trial in 1994. これらの議論で問題になっている評決は、1994年のランダー裁判で下されたものである。 Passengers should board the train now. 乗客は今電車に乗り込んで下さい。 My leg cramped up as I ran down the stairs to catch a train, and I had to sit down right there in the middle of the stairway. 電車に乗ろうとして階段を駆け下りたら、足がつっちゃって、階段の途中で座り込んでしまった。 He came crawling to me to ask for a loan. 彼は借金を頼みに頭をペコペコ下げてやって来た。 Do me the favor of coming. どうぞお出で下さい。 A cat came out from under the desk. 机の下から猫が出てきた。 He is over the hill, you know. 彼はもう下り坂だね。 Can you give me directions to the subway station? 地下鉄の駅までの道順を教えていただけませんか。 The sun is sinking below the horizon. 太陽が水平線の下に沈みかけている。 He was convicted of murder. 彼は殺人罪の評決を下された。 Please go on with your story. あなたの話を続けて下さい。 Champagne, please. シャンペンを下さい。 Write your name at the bottom of the paper. 用紙の一番下に名前を書け。 Please let me know when you will come to Kobe. いつ神戸に来るのか教えて下さい。 The chairman rejected the proposal. 議長はその提案を却下した。 Please secure your seat belt during takeoff and landing. 離着陸の際にはシートベルトをしめて下さい。 Lend me some money, if you have any. 金を持っていたらいくらか貸して下さい。 The status of the project is as follows. プロジェクトの経過は下記の通りです。 Please fasten your seat belt. シートベルトを着用して下さい。 Give me some coffee if there is any left. コーヒーがいくらか残っていたら、少し下さい。 I am ashamed of my poor English. 私は、自分の下手な英語を恥じているのです。 Set it down there. それを下に置け。 Please remember to turn off the light before going to bed. 寝る前に忘れずに明かりを消して下さい。 Look at the car made in Japan. 日本製の車を見て下さい。 Let me help you, if necessary. もし必要ならば手伝わせて下さい。 Please wait a moment. Yes, we have a reservation for you. 少々お待ち下さい。はい、確かに予約があります。 Could you turn down the radio? ラジオの音を下げてくれませんか。 Hanshin's moment of glory didn't last. They fell out of first place in a hurry. 阪神三日天下。あっと言う間に首位から転落しちゃったよ。 Boys tend to look down on their sisters. 男子は妹を、見下しがちだ。 If you change your mind, let me know. 万が一気が変わったら、知らせて下さい。 They went by subway. 彼らは地下鉄で行きました。 The bank rate cut is expected to relieve the severe financial squeeze that has hit industry. 公定歩合の引き下げは産業界を苦しめてきた厳しい金融逼迫を緩和するだろうと期待されている。 Please look over me warmly. 生暖かい目で見てやって下さい。 Please help yourself to anything you like. 自由に召し上がって下さい。 Don't walk so fast! I can't keep up with you. そんなに速く歩かないで下さい。私はついていけません。 Can you tell me where the subway entrance is? 地下鉄の入り口を教えていただけますか。 Please turn on the light. 電気をつけて下さい。 Prices seem to be going down. 価格はどんどん下がっていくようだ。 Where is the mate to this sock? この靴下の片方はどこだ。 At present, he is in Canada. 目下彼はカナダにいる。 Let me know the days when you can come. あなたが来られる日を教えて下さい。 I traded in my old car for a new one. 私は古い車を下取りに出して新車を買った。 Correct me if I'm wrong. 私の言うことが間違っていたら訂正して下さい。 Please take off your hat. どうぞ帽子を脱いで下さい。 It's a great honor to have had the King visit our city. 国王陛下が私達の市を訪れて下さったことを大変光栄に思います。 Take a breath and hold it. 息を吸って、止めて下さい。 Your offer is very attractive, but we will have to think about it. その提案は魅力的だけど、今は決断できないので考えさせて下さい。 Please bear this fact in mind. この事実を心に留めておいて下さい。 What will I do? The strap on one of my geta has come undone. どうしよう。下駄の鼻緒が切れちゃった。 Please don't lean out of the window when we're moving. 走行中の箱乗りはご遠慮下さい! Push the green button, and the light goes on. 緑のボタンを押して下さい、すると明かりがつきます。 Show me the photos, please. それらの写真を見せて下さい。 Bring the book to me, not to Tom. その本をトムのところではなく、僕のところへ持ってきて下さい。 Read it once more. もう一度それを読んで下さい。