Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Please bring it back tomorrow. | それを明日返して下さい。 | |
| Would you please tell me the way to the station? | 駅へ行く道を教えて下さいませんか。 | |
| Those whose sins are forgiven are deemed to be sinless that they may find the way to heaven. | 罪を赦された者、清い者として見做して下さって、天国への道を歩めるようにして下さるのです。 | |
| My grades fell greatly. | 成績が大幅に下がった。 | |
| Please check all the items on this list. | このリストの項目を全部チェックして下さい。 | |
| Please step back and keep behind the line. | 線の内側にお下がり下さい。 | |
| Please forgive my impoliteness in sending you suddenly such a strange letter. | 突然にかような奇怪な手紙を差し上げる非礼をお許し下さい。 | |
| He is very bad at inventing excuses. | いいわけをするのがとても下手。 | |
| I'm a poor carpenter. | 私は大工仕事が下手です。 | |
| Please let me know as soon as it is decided. | 決まり次第知らせて下さい。 | |
| There is a TV remote control under the couch. | テレビのリモコンがソファーの下にある。 | |
| I cook, but I'm really crap at it. | 私は料理をしますが、とんでもなく下手くそです。 | |
| Should you change your mind, let me know. | 万一考えを変えることがあったら、私に知らせて下さい。 | |
| Please add lemon flavor to the tea. | 紅茶にレモンの風味を加えて下さい。 | |
| I turned the table upside down to fix it. | 私は修理するためにテーブルを上下にひっくり返した。 | |
| I like my steak medium. | ステーキはミディアムで焼いて下さい。 | |
| I found a pair of gloves under the chair. | 椅子の下で一組の手袋を見つけました。 | |
| That man was reduced to begging for money. | あの男も人から金をもらう所まで成り下がった。 | |
| Long live the Emperor! | 天皇陛下万歳 | |
| My room is just below. | 私の部屋はこの真下です。 | |
| Please put the chair away. It is in the way. | いすをどかして下さい。じゃまなのです。 | |
| If you should change your mind, let me know. | 万が一気が変わったら、知らせて下さい。 | |
| The sun sank slowly below the horizon. | 太陽はゆっくりと地平線の下に沈んでいった。 | |
| Please send this by special delivery. | これを速達で送って下さい。 | |
| Let me go with you. | 一緒に行かせて下さい。 | |
| I found a pair of gloves under the chair. | イスの下にあった手袋をみつけました。 | |
| Please help me pick out a sweater which matches my new dress. | 新しいドレスに合うセーターを選ぶのを手伝って下さい。 | |
| Just wrap it up. | それを包んで下さい。 | |
| Please wait a moment. | 少し待って下さい。 | |
| Please buy me this book. | この本を私に買って下さい。 | |
| My socks are in need of mending. | 私の靴下は繕いが必要だ。 | |
| Senior executives spend a lot of time training their subordinates. | 上級管理職は部下の教育に多くの時間を費やす。 | |
| May I have a pillow and a blanket, please? | 枕と毛布を下さい。 | |
| While Adam was rock-climbing, he fell and broke his leg. | アダムは岩登りをしている時に、落下してあしを折りました。 | |
| I'd like a room facing the ocean instead. | 海に面した部屋に替えて下さい。 | |
| Just picture to yourself the horror with which I saw the scene. | 私がその光景を見たときの恐ろしさをちょっと想像して下さい。 | |
| She hung the picture upside down. | 彼女はその絵を上下さかさまにかえた。 | |
| Please speak as slowly as possible. | 出来るだけゆっくり話して下さい。 | |
| Please show me your detailed plan. | どうか君の詳しい計画を見せて下さい。 | |
| She was out of breath from walking up and down hills. | 彼女は丘を登り下りして息切れがした。 | |
| The very sick baby was under careful observation by the doctors. | 重体の赤ちゃんは医者の注意深い監視下に置かれていた。 | |
| Please lock the door when you leave. | でかける時には、ドアにカギをかけて下さい。 | |
| His popularity is falling. | 彼の人気は下降線をたどっている。 | |
| Be sure to drop us a line as soon as you get to London. | ロンドンに着いたらすぐに、必ずお手紙を下さい。 | |
| Don't put anything on top of the box. | その箱の上に、何も置かないで下さい。 | |
| Please call in a doctor. | 医者を呼び入れて下さい。 | |
| It is a two level style round burial mound, 23m diameter (lower level), 18m (higher). | 直径23m(下段)及び18m(上段)、高さ5mの二段式の円墳である。 | |
| Please pass me the salt. | 塩をまわして下さい。 | |
| You were thoughtful to remember me in this way. | こんな風に覚えていて下さってありがとう。 | |
| Just come to see me any time you feel like it, George. | ジョージ、気が向いたらいつでも訪ねて来て下さい。 | |
| Please mail this letter on your next trip to the post office. | 今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。 | |
| There is a bench under the tree. | 木の下にベンチがあります。 | |
| Add a bit of sugar, please. | 砂糖を少し足して下さい。 | |
| There is no new thing under the sun. | 太陽の下、新しいものは何ひとつない。 | |
| Please call him. | 彼に電話して下さい。 | |
| Please let me know immediately if you would like to set up an area of the conference room for your products. | 会議場内で自社の製品の展示場を設けたいとお考えでしたら、早急にご連絡下さい。 | |
| Please turn up the air conditioner. | エアコンを強くして下さい。 | |
| Please come downstairs. | 階下へおりてらっしゃい。 | |
| Please excuse me for calling you by your first name. | あなたのことをファーストネームで呼ぶ事をお許し下さい。 | |
| Please hang on. I'll put him on the phone. | お待ち下さい。彼を電話口に出しますから。 | |
| He keeps harping on about declining standards in education. | 彼は教育の水準の低下についてくどくどしゃべり続ける。 | |
| Champagne, please. | シャンペンを下さい。 | |
| Don't ignore your subordinates. | 目下の者をないがしろにするな。 | |
| I slithered down the muddy slope. | 私はぬかるんだ斜面をずるずると滑り下りた。 | |
| Please close the door. | ドアを閉めて下さい。 | |
| Would you please call me up at five o'clock? | 5時にお電話下さいませんか。 | |
| Please put your shoes in the getabako when you take them off. | 脱いだ靴は下駄箱にお入れください。 | |
| Tell me what to do. | 何をしたらいいか言って下さい。 | |
| Please tell the chef it was delicious. | 料理長においしかったとお伝え下さい。 | |
| Would you mind waiting another ten minutes? | もう10分ほどお待ち下さいませんか。 | |
| Shut the window to prevent catching a cold. | 風邪をひくといけないから窓を閉めて下さい。 | |
| I left my dictionary downstairs. | 辞書を階下に忘れてきた。 | |
| Which is quicker, a taxi or the subway? | タクシーと地下鉄とどっちが速いですか。 | |
| Could you tell me how to get to the subway station? | 地下鉄へ行く道を教えていただけませんか。 | |
| I hope you enjoy yourself this evening. | 今晩は楽しくやって下さい。 | |
| I think my Japanese is really bad. | 俺の日本語は本当に下手だと思いますよ。 | |
| She sank under the surface of the water. | 彼女は水面下にもぐった。 | |
| If you change your mind, let me know. | 万が一気が変わったら、知らせて下さい。 | |
| A fox isn't caught twice in the same snare. | 柳の下の泥鰌。 | |
| Thank you very much for coming so far to see me off. | 遠路はるばるお見送り下さってどうもありがとう。 | |
| Look at this picture. | この絵を見て下さい。 | |
| Pass the sugar, please. | 砂糖を取って下さい。 | |
| I found a pair of gloves under the chair. | イスの下にひと組の手袋を見つけた。 | |
| Get off at the next stop. | 次の停留所でお降り下さい。 | |
| Feeling a little dizzy, I sat down for a while. | 少しめまいがするので、私はしばらく腰を下ろした。 | |
| I am ashamed of myself for my poor English. | 自分の下手な英語が恥ずかしい。 | |
| The following passage is a quotation from a well-known fable. | 以下の一節は有名な寓話からの引用です。 | |
| The quality of rice is getting worse. | お米の質は下がりつつある。 | |
| Just stay put for a minute while I look for him. | 私が彼をさがしている間しばらく動かないでいて下さい。 | |
| Whatever happens, please remember I'll stand by you. | 何が起ころうとも、私はあなたに味方するということを覚えていて下さい。 | |
| Translate the underlined sentences. | 下線のある文を訳しなさい。 | |
| Could you pass me the pepper, please? | すみませんが胡椒をとって下さいませんか。 | |
| For a girl, after 30, it's downhill all the way. | 女は30を過ぎてからはずっと下り坂だ。 | |
| Less noise, please. | どうかもう少し静かにして下さい。 | |
| Please tell me the way to the post office. | 郵便局へ行く道を教えて下さい。 | |
| Could you tell me your present address? | あなたの現住所を私に言って下さいますか。 | |
| I don't want to work under these conditions. | 私はこれらの条件下で仕事したくない。 | |
| By all means stop in to see us. | 私たちに会いにぜひお立ちより下さい。 | |
| Some people listen to music when writing, but others say it hampers their productivity. | 音楽を聞きながら書き物をする人もいるが、音楽を聞きながらだと能率が下がるという人もいる。 | |
| All in favor of this proposition will please say Aye. | この提議を支持される方は賛成とおっしゃって下さい。 | |