I was assailed by the stupid, but unshakeable, idea that if I was imprudent enough to move my hand I'd be noticed.
下手に手を動かすと気付かれてしまうという強迫観念が俺を襲う。
Go and help wash up, will you?
洗い物を手伝いに行って下さい。
Please inform me of any change in his condition.
彼の容体のどんな変化も知らせて下さい。
Please be sure to give my best regards to your father.
必ず、あなたのお父さんによろしくお伝え下さい。
I've made a first draft of my thesis.
私は論文の1回目の下書きをした。
Keep an eye on the boys. They're mischievous.
少年達を見ていて下さい。彼らはいたずらっ子ですから。
Please come.
来て下さい。
Please remember to see my father next week.
来週、忘れずに父に会って下さい。
After using the knife, please be sure to put it back where it was.
ナイフを使ったら、必ず元のところに返して下さい。
Her body was already in the water from the waist down.
彼女のからだは、もう腰から下、水に漬かっていました。
Bank lending is rising because of lower interest rates.
金利が低下したので銀行貸し出しが増加している。
Please pack the disks and hard copies into the briefcase.
ディスクと出力紙をかばんに詰めて下さい。
Please give me a dozen cream puffs.
シュークリームを1ダース下さい。
Tom is incredibly bad at drawing.
トムはびっくりするくらいに絵が下手だ。
It is very good of you to say so.
そういって下さるとはご親切です。
Please give my best regards to Judy.
ジュディさんによろしくお伝え下さい。
Please could I have a subway map.
地下鉄の路線図をください。
Please warm yourself at the fire.
どうぞ火におあたり下さい。
The following passage was quoted from a well-known fable.
以下の一節は有名な寓話からの引用です。
The Congressmen rammed the bill through committee.
下院議員はその法案を委員会で強引に可決させました。
Please come to meet me some time when it's convenient.
あなたの都合のいいときに会いに来て下さい。
I'm always at your service.
いつでも私にお申しつけ下さい。
If it's a request from you, I'm hardly likely to be able to turn you down flat.
他ならぬ君の頼みなら、無下には出来ないだろう。
She got on the subway at Ginza.
彼女は銀座で地下鉄に乗った。
The differing volumes of carbon emissions are plotted in the graph below.
炭素排出量の変動が、以下のグラフに描かれている。
Please wait a bit.
少し待って下さい。
Hold on, please.
少し待って下さい。
Tell me something about your country.
あなたの国について私に何か教えて下さい。
We skied down to Chamonix.
スキーでシャモニーまで下った。
Please delete this file.
このファイルは削除して下さい。
Before meeting him, Pizzaro hid many of his men and guns near the town.
彼に会う前にピサロは町の近くに部下と銃をたくさん隠した。
The heavens do not create men that are more than men, nor do they create men that are less than men.
天は人の上に人をつくらず、人の下にひとをつくらず。
If you find an interesting book, please buy it for me.
何かおもしろい本が見つかったら私に買っておいて下さい。
The reasons are as follows.
理由は以下のとおりである。
Please answer the phone.
済みません、電話に出て下さい。
Don't leave my name off your list.
リストから私の名を落とさないで下さい。
My e-mail address has been changed as follows.
私のe—mailアドレスは下記に変わりました。
In most countries, people under the age of 18 are considered minors - they cannot vote.
多くの国で、18才以下は未成年とみなされ、投票することはできない。
The hut is below the peak.
山小屋は頂上の下の方に在る。
Please come and see us sometime during the vacation.
休みになったらいつか御出かけになって下さい。
The sewage pipe is obstructed.
下水管がつまっている。
Please help yourself to some cake.
どうぞご自由にケーキを食べて下さい。
Please don't forget to see him tomorrow.
明日忘れずに彼に会って下さい。
We looked down at the beautiful sea.
我々は美しい海を見下ろした。
Please say hello to her.
彼女によろしく言って下さい。
I'd like some more coffee.
コーヒーのおかわりを下さい。
They'll be attacked if they carelessly express an original viewpoint, so they only report on the safe options.
下手に独自の方向性を出すと、攻撃されてしまうから、安全パイの報道しかしない。
Please mail this letter for me.
この手紙を出して下さい。
Please keep your eye on my child.
私の子供から目を離さないで下さい。
He found the box under the table.
彼はテーブルの下にその箱を見つけた。
Feel free to comment on any point made here.
これについて、自由に批評して下さい。
My joints ache when it gets cold.
気温が下がると関節が痛むんだ。
Please call him.
彼に電話して下さい。
Please forward the document to the administrative office for review.
その文書を経営管理部に送って検討してもらって下さい。
When a currency depreciates, that has an inflationary effect on the economy of the country of the currency.
ある通貨の価値が下がると、その国の経済にインフレの影響をもたらす。
Don't be so noisy, please.
どうかそんなに騒がないで下さい。
And had pipes under the ground to carry dirty water away.
そして汚水を流すために地下に下水道を持っていた。
Please don't get angry if I criticize.
私があなたを非難しても怒らないで下さい。
In the underground, to double-cross any member means sure death.
地下組織では、仲間を裏切ることは、間違いない死を意味する。
She climbed down from the roof.
彼女は屋根から下りた。
In order to put into application the case of treating Japanese, Masato Hagiwara all by himself wrote an additional chapter 12 for Japan that is not in the original book.