Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He is the leading hitter at present. | 彼は目下首位打者だ。 | |
| I heard from my sister. The letter says she is well now. | 妹から便りがあった。手紙によれば目下元気だそうだ。 | |
| Smile at the camera, please! | カメラの方を向いてにっこりして下さい。 | |
| The boy went to bed with his socks on. | その少年は靴下を履いたまま寝た。 | |
| Also, please inform us of your terms of payment. | 支払条件もご提示下さい。 | |
| Please bring me a chair from the next room. | 隣の部屋から椅子を持って来て下さい。 | |
| Allow me to know in advance when you are coming up to Tokyo. | 上京する際には前もってお知らせ下さい。 | |
| I'm very sensitive to cold. May I have another blanket? | 寒がりなので、毛布をもう1枚かして下さい。 | |
| I stood under a tree to avoid getting wet. | 濡れるのを避けて、木の下に立った。 | |
| Let me help you with your work. | 私に仕事を手伝わせて下さい。 | |
| This hole was formed by a falling of a meteorite. | この穴はいん石の落下でできたものです。 | |
| Take a deep breath and relax. | 深呼吸してリラックスして下さい。 | |
| Please take these dishes away. | これらの皿を片づけて下さい。 | |
| Please help me pick out a sweater which matches my new dress. | 新しいドレスに合うセーターを選ぶのを手伝って下さい。 | |
| Please refrain from smoking without permission. | 許可なく喫煙することをご遠慮下さい。 | |
| For safety purposes, remove the plastic casing before use. | 安全のため、使用前にプラスチック・ケースをはずして下さい。 | |
| Please conserve water during the summer. | 夏には節水して下さい。 | |
| Just come to see me any time you feel like it, George. | ジョージ、気が向いたらいつでも訪ねて来て下さい。 | |
| Tell me how you got over such troubles? | その混乱をどうやって克服したか話して下さい。 | |
| For further inquiries, please feel free to contact us toll-free at 0120-00-0000. | さらに質問がございましたら、どうぞご遠慮なくフリーダイヤル0120—00—0000までお電話下さい。 | |
| Minorities are despised in many countries. | 少数派は多くの国で見下されている。 | |
| Please shave my beard. | ひげを剃って下さい。 | |
| Let me know by wire. | 電報でお知らせ下さい。 | |
| The boarders are now away on vacation. | 下宿生たちは今休暇で不在です。 | |
| I haven't seen you for a long time. Come and see me once in a while. | 長い間あなたには会っていません。たまには会いに来て下さい。 | |
| May I see your claim tags? | 引き換え券を見せて下さい。 | |
| As I glanced at the street there was somebody looking down at me in the middle of those walking past each other. | ふと通りに目をやると、行き交う人の中に、1人立ち止まり俺を見下ろす者がいた。 | |
| She came downstairs with a letter in her hand. | 彼女は手紙を手に、階下へ降りてきた。 | |
| The value of the dollar declines as the rate of inflation rises. | インフレの程度が進むにつれてドルの価値は下がる。 | |
| Excuse me, but may I use your telephone? | すいませんが、電話を貸して下さいませんか。 | |
| He put the luggage down. | 彼は荷物を下に置いた。 | |
| Pass the sugar, please. | 砂糖を取って下さい。 | |
| The country is in the grasp of the enemy. | その国は敵の支配下にある。 | |
| Please look over me warmly. | 生暖かい目で見てやって下さい。 | |
| Let me help you to do the work. | あなたの仕事の手助けをさせて下さい。 | |
| Pass me the butter, please. | バターをこちらに回して下さい。 | |
| At this time, he's our best batter. | 彼は目下首位打者だ。 | |
| You can use it anytime. | いつでも使って下さい。 | |
| Let me know if there is anything I can do. | 何か私にできることがありましたらお知らせ下さい。 | |
| There is a shopping district underground. | 地下はショッピング街です。 | |
| Please mail this letter on your next trip to the post office. | 今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。 | |
| Those whose sins are forgiven are deemed to be sinless that they may find the way to heaven. | 罪を赦された者、清い者として見做して下さって、天国への道を歩めるようにして下さるのです。 | |
| Tom is three years younger than Mary. | トムはメアリーより三歳年下です。 | |
| You can hardly expect me to help you. | あなたに力をお貸しすることは、ほとんど出来ないと思って下さい。 | |
| The higher you climb, the colder it becomes. | 高く登れば登るほど気温が下がる。 | |
| Passengers should board the train now. | 乗客は今電車に乗り込んで下さい。 | |
| Please give me this book. | この本を私に下さい。 | |
| Go downstairs and have a wash. | 下へ行って顔を洗ってきなさい。 | |
| Can you check if the phone is out of order? | 電話機が壊れているかどうか調べて下さい。 | |
| When the scandal broke, the Congressman's constituents were seething. | スキャンダルが発覚したとき、その下院議員の支持者たちは激怒しました。 | |
| The weather is supposed to go downhill starting this afternoon. | 午後から天気は下り坂になります。 | |
| Please, tell me. | どうぞ、私に話して下さい。 | |
| I beg your pardon? | もう一度言って下さい。 | |
| Please tell me the reason that you were late. | 遅刻の理由を言って下さい。 | |
| Correct me if I am wrong. | 私の言うことが間違っていたら訂正して下さい。 | |
| After you have read it, give the book back to me. | 読み終わったらその本を私に返して下さい。 | |
| The government ordered that the price of soap be reduced by two pence. | 政府は石鹸の値段を2ペンス下げるよう命じた。 | |
| Please mail this letter for me. | この手紙を出して下さい。 | |
| Please come in an ordinary dress. | どうか平服でおいで下さい。 | |
| That politician won't meet you unless you grease his palm. | あの政治家に会うつもりなら、袖の下を使わない限り駄目だね。 | |
| The rich are apt to look down upon the poor. | お金持ちは貧乏人を見下しがちである。 | |
| Someone is waiting for you downstairs. | 下でどなたかがお待ちですよ。 | |
| Together, the developers may amend this constitution, provided they agree with a 3:1 majority. | 開発者は集合体として以下の権限を持つ。3:1の賛成多数をもって、この憲章を修正できる。 | |
| I found this under your bed. | あなたのベッドの下でこれを見つけました。 | |
| Smokers are asked to occupy the rear seats. | たばこをお吸いの方は後部座席にお坐り下さい。 | |
| Jack hid the dish he had broken, but his little sister told on him. | ジャックは壊した皿を隠していたが、下の妹が告げ口した。 | |
| How about stopping over at Kyoto and sightseeing at the old capital? | 京都で途中下車して古都見物はいかがですか。 | |
| Please give me your attention. | ご注目下さい。 | |
| She's very good at tennis, but she's not much of a swimmer. | 彼女はテニスは上手いが、水泳は下手だ。 | |
| Two ice creams, please. | アイスクリームを2つ下さい。 | |
| Hold on a minute, please. | 少し待って下さい。 | |
| Dickens' thoughts come across along with the vivid depiction of old London. | ディッケンズの考えが、ロンドンの下町の生き生きした描写と共に読者には伝わる。 | |
| Please put my room in order while I am out. | 僕の留守中に部屋を掃除しておいて下さい。 | |
| I am ashamed of myself for my poor English. | 自分の下手な英語で、恥ずかしく思っています。 | |
| The hill slopes downward to the river. | 丘は川のほうまで下り坂になっています。 | |
| Please excuse me for calling you so early in the morning. | こんな朝早くにお電話してお許し下さい。 | |
| If you come my way, drop in on me. | もし、私の近くに来るときは是非立ち寄って下さい。 | |
| Could you speak up? I can't hear you. | 大きな声で言って下さい。聞こえません。 | |
| Please raise your hand before you speak. | 話をする前に手を挙げて下さい。 | |
| Please let me know when you receive them. | 受け取ったらご連絡下さい。 | |
| Please tell John that I called. | 私から電話があったとジョンに伝えて下さい。 | |
| I am very sorry that I have to ask you to change the meeting date to March 6 due to personal reasons. | 大変申し訳ありませんが、個人的事情のためミーティングの日にちを3月6日に変更させて下さい。 | |
| People in the country were living under a tyranny. | その国の人々は暴政下で暮らしていた。 | |
| My real address is as follows. | 私の本当の住所は下記の通りです。 | |
| I have installed Microsoft Office on my personal computer, so please use its file format when you send me the attachment. | マイクロソフトオフィスがパソコンに入っています。添付ファイルを送るときには、このファイル形式を使って下さい。 | |
| Don't leave without saying goodbye. | さようならも言わずに出ていかないで下さい。 | |
| Please forgive me for telling a lie. | 嘘をついたことを許して下さい。 | |
| Can you give me directions to the subway station? | 地下鉄の駅までの道順を教えていただけませんか。 | |
| He has trouble remembering names. | 彼は名前を覚えるのが下手だ。 | |
| Please push the buzzer. | ブザーを押して下さい。 | |
| Among the Internet sites that publish information on education related businesses are those given below. | 教育産業に関する情報を掲載したインターネットサイトには以下のようなものがあります。 | |
| If for some reason they come early, please tell them to wait. | 彼らが何らかの理由で早く到着したら、待っているようにお伝え下さい。 | |
| Please give me the details of the accident. | その事故の一部始終を私に話して下さい。 | |
| Is my paper looked over before submitting? | 提出する前に私の論文に目を通して下さいますか。 | |
| Please give my best regards to your parents. | ご両親によろしく伝えて下さい。 | |
| God save the Queen. | 神が女王をお守り下さいますように。 | |
| Stock prices dropped. | 株価が下がった。 | |
| Please let the blind down. | 日よけをおろして下さい。 | |
| A fox is not caught twice in the same snare. | 何時も柳の下に泥鰌は居らぬ。 | |
| Round-trip fares to each destination are as follows. | 各目的地までの往復料金は下記の通りです。 | |