Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Please send this by special delivery. | これを速達で送って下さい。 | |
| That's right. It's written in an unassuming fashion, and it's an ethical standpoint as well. | そうですね。下手にでてばかりもなんだし。かつ、倫理的ですね。 | |
| If you carelessly ask, "got a boyfriend?" she'll be put on her guard and say, "why do you ask?" | 下手に「恋人いるの?」と聞いたら「なんで聞くの?」とか言われて警戒されてしまいます。 | |
| Keep in touch with me. | 連絡して下さい。 | |
| Run pipes under the floor. | 床下にパイプを通す。 | |
| You should not look down on her just because she writes a poor hand. | 字が下手というだけで彼女の事を軽蔑するべきではない。 | |
| He moved the flags up and down. | 彼は旗を上下に動かした。 | |
| I concluded his judgement was right. | 私は彼の判断は正しいと結論を下した。 | |
| Come and help us. | 来て手伝って下さい。 | |
| Turn off the light, please. | どうか電灯を消して下さい。 | |
| I got thinking about it over the weekend, when I was raking the last of the leaves out from under the bushes. | 私はそうしたことを週末に考え始めたのだが、それはかん木の下に残っている葉を残らずかき集めている時のことであった。 | |
| What will I do? The strap on one of my geta is broken. | どうしよう。下駄の鼻緒が切れちゃった。 | |
| We had to go up and down the slopes. | 私たちは坂を上がったり下がったりしなければならなかった。 | |
| The downclimb here is also dangerous as there are no handholds. | ここの下りも手掛かりがないので危険だ。 | |
| Let me go with you. | 一緒に行かせて下さい。 | |
| He is a good listener but a poor speaker. | 彼は聞き上手だが、話すのは下手だ。 | |
| Please refrain from speaking without permission. | 許可なしにしゃべらないで下さい。 | |
| Let us know whether you can come. | あなたがこられるかどうか連絡して下さい。 | |
| Please give me the book. | 本を下さい。 | |
| You think someone coarser than you is "crude", and someone higher class than you to be "putting on airs". | 自分よりも下品な相手は『下品』と思い、自分よりも上品な相手は『上品ぶっている』と思いますね。 | |
| Please add up the numbers. | 数字を合計して下さい。 | |
| My blood pressure is 155 over 105. | 血圧は上が155で下が105です。 | |
| Can you tell me the way to the bank? | 銀行へ行く道を教えて下さい。 | |
| Get me a cup of coffee. | 私にコーヒー1杯持ってきて下さい。 | |
| Whenever I get on the subway I put my wallet in my front pocket. | 地下鉄に乗るときはいつも、財布を前のポケットに入れるようにしている。 | |
| Don't shout at me. I can hear you all right. | 怒鳴らないで下さい。ちゃんと聞こえていますから。 | |
| The hut is below the peak. | 山小屋は頂上の下の方に在る。 | |
| I found a pair of gloves under the chair. | イスの下にあった手袋をみつけました。 | |
| Tell me what that man is like. | あの人はどんな人物か教えて下さい? | |
| Be sure to fill in the blanks from top to bottom beforehand. | 必ず、事前に全ての空欄部分を記入しておいて下さい。 | |
| Please put me through to 442-5511. | 442-5511へつないで下さい。 | |
| Take off your fur, and make yourself at home. | 毛皮を脱いでどうぞ楽にして下さい。 | |
| This is a difficult problem, and it is not easy for anyone to decide. | これは難しい問題で、決定を下すのは誰にとっても容易なことではありません。 | |
| Leave me alone. | 一人にしておいて下さい。 | |
| Could I have a subway map, please? | 地下鉄の路線図をください。 | |
| Please exchange yen for dollars. | 円をドルに交換して下さい。 | |
| Please have a seat. | どうぞおかけ下さい。 | |
| I hope you will hear me out. | 私を支持して下さい。 | |
| If anyone should phone, say I will be back at one o'clock. | 誰かから電話があったら一時に戻るといって下さい。 | |
| She was born and brought up on the backstreets. | 彼女は下町で生まれ育った。 | |
| Please call a taxi for me. | タクシーを呼んで下さい。 | |
| Do you go by bus, by train, or by subway? | バスで行きますか、電車で行きますか、地下鉄で行きますか。 | |
| Please don't cut in while I'm talking with him. | 彼と話している間は話の邪魔をしないで下さい。 | |
| Don't put the glass near the edge of the table. | テーブルの縁にグラスを置かないで下さい。 | |
| Let me fix the switch. | 私にスイッチを修理させて下さい。 | |
| Turn your papers in. | 答案を提出して下さい。 | |
| Please wait here for a while. | ここでしばらく待って下さい。 | |
| Correct me if I'm wrong. | 私の言うことが間違っていたら訂正して下さい。 | |
| My joints ache when it gets cold. | 気温が下がると関節が痛むんだ。 | |
| This hole was formed by a falling of a meteorite. | この穴はいん石の落下でできたものです。 | |
| "Pass me the salt, please." "Here you are." | 「塩を取って下さい。」「はい、どうぞ。」 | |
| Please follow me. | 私の後に付いてきて下さい。 | |
| The sun sank below the horizon before I knew it. | 陽は知らぬ間に地平線下に沈んだ。 | |
| There's something under the bed. | ベッドの下に何かあるよ。 | |
| His driving skill is very amateur. | 彼は運転が非常に下手だ。 | |
| I found the key underneath the mat. | 私はマットの下から鍵を見つけた。 | |
| I will tell him the news as soon as I see him. | 次においでの時に、電話をして下さい。 | |
| Give me some more tea. | お茶をもう少し下さい。 | |
| In England, the subway isn't called "subway", it is called [the] "underground". | イギリスでは地下鉄のことを subway ではなく underground という。 | |
| Please speak in a loud voice. | 大きな声で話して下さい。 | |
| In most countries, people under the age of 18 are considered minors - they cannot vote. | 多くの国で、18才以下は未成年とみなされ、投票することはできない。 | |
| My leg cramped up as I ran down the stairs to catch a train, and I had to sit down right there in the middle of the stairway. | 電車に乗ろうとして階段を駆け下りたら、足がつっちゃって、階段の途中で座り込んでしまった。 | |
| Subway fares will be raised by nearly ten percent as of April 1, 2001. | 地下鉄運賃が2OO1年4月1日からほぼ11%値上げになります。 | |
| Could you bring us the bill, please? | お勘定して下さい。 | |
| He detected his men's misconduct. | 彼は部下の不始末を見つけた。 | |
| London is such a large city that visitors must use buses and the underground railway to get about. | ロンドンはとても大きな都市なので、動き回るために、来た人はバスや地下鉄を使わなければならない。 | |
| Cathy, please stay out of my way for a while. | キャッシー、しばらく邪魔にならないように離れていて下さい。 | |
| Can you keep the noise down? | 騒音を下げてくれないか。 | |
| Please reconfirm the reservation by March 10. | 3月10日までに予約を再確認して下さい。 | |
| Prices ought to come down soon. | 物価はまもなく下がるはずだ。 | |
| Jimmy is junior to me by two years. | ジミーは、私より2歳年下です。 | |
| Please show me your injured arm. | けがをした腕を見せて下さい。 | |
| It was very kind of you to invite me. | ご招待して下さってどうもありがとうございました。 | |
| Give me some paper to write on. | 書くために紙を少し下さい。 | |
| I lost my father to a subarachnoid haemorrhage when I was fourteen. | 私は14歳のときに、父をくも膜下出血で亡くした。 | |
| Keep children away from the pond. | 子供を池に近づけないで下さい。 | |
| Can you explain what PKO stands for? | PKOとは何を表しているのか説明して下さい。 | |
| Please tell me how to get to the bank. | 銀行へ行く道を教えて下さい。 | |
| Don't hang up yet, please. | まだ電話を切らないで下さい。 | |
| Please call on me tomorrow. | 明日私を訪ねて下さい。 | |
| It was kind of you to invite us. | お招き下さってありがとうございます。 | |
| Look at the car made in Japan. | 日本製の車を見て下さい。 | |
| We skied down to Chamonix. | スキーでシャモニーまで下った。 | |
| Please give me a pencil and some sheets of paper. | 鉛筆1本と紙を何枚か下さい。 | |
| I have a touch of diarrhea. | 下痢気味です。 | |
| If you wish us to reserve an alternative room, please let us know immediately. | もしも別の部屋の予約をご希望でしたら、大至急ご連絡下さい。 | |
| Pass me the salt, will you? | 塩を回して下さい。 | |
| Halfway back from school I played with a girl who was walking her dog. | 下校の途中で犬をつれた女の子と遊んだ。 | |
| Let me have a look at those photos. | その写真を見せて下さい。 | |
| Thermometers often go below zero. | 寒暖計はしばしば零度以下になる。 | |
| Please put me through to Mr Black. | ブラックさんに電話をつないで下さい。 | |
| Time is up. Hand in your papers. | 時間です。答案を出して下さい。 | |
| He managed to pass his driving test even though he was a poor driver. | 運転は下手だが、彼はどうにか運転免許に合格した。 | |
| Please forgive me. | どうか許して下さい。 | |
| There's nothing to be done about it. | 手の下しようが無い。 | |
| Will you look after my baggage? | 荷物に気をつけて下さい。 | |
| Please air the futon. | 蒲団を干して下さい。 | |
| Please give me help in taking this down. | これを下ろすのてつだってください。 | |
| He was convicted of murder. | 彼は殺人罪の評決を下された。 | |
| Please call me at my hotel later. | あとでホテルに電話を下さい。 | |