Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Don't forget to confirm your reservation in advance. | 前もって予約を確認しておくことを忘れないで下さい。 | |
| That's right. It's written in an unassuming fashion, and it's an ethical standpoint as well. | そうですね。下手にでてばかりもなんだし。かつ、倫理的ですね。 | |
| Please fasten your seat belt. | シートベルトを着用して下さい。 | |
| He is not sitting on a bench. | 彼はベンチに腰を下ろしていません。 | |
| Could you tell me your present address? | あなたの現住所を私に言って下さいますか。 | |
| The river meets another below this bridge. | 川はこの橋の下流で別の川と合流する。 | |
| Please send my mail to me in care of my father's office in Tokyo. | 私の郵便は東京の父の事務所気付で送って下さい。 | |
| Talk louder so that I may hear you. | 聞こえるようにもっと大きな声で話して下さい。 | |
| Please let me know when you receive them. | 受け取ったらご連絡下さい。 | |
| Please make yourselves at home, and help yourselves to drinks. | どうぞ皆さんくつろいで、飲物を自由に召し上がって下さい。 | |
| Please line up in a row. | 一列に並んで下さい。 | |
| Please help yourself. | どうぞご自由にお取り下さい。 | |
| Judgement will be given tomorrow. | 判決は明日下される。 | |
| Please keep your eye on my child. | 私の子供から目を離さないで下さい。 | |
| Please wait till five, when he will back. | 五時までお待ち下さい。その頃には彼も帰ります。 | |
| I'd like a quote on the following. | 下記に対して価格を提示してください。 | |
| Please reply to me as soon as possible. | 私にできるだけ早くお答え下さい。 | |
| The eagle dived at its prey. | ワシは獲物めがけて急降下した。 | |
| Please tell me how to get to the bank. | 銀行へ行く道を教えて下さい。 | |
| The dusty track descends to a valley. | その埃っぽい小道は谷へと下って行く。 | |
| Let me buy you a drink. | 一杯おごらせて下さい。 | |
| I'd be delighted if you could come with us. | 私たちと一緒に来て下さるのならうれしいのですが。 | |
| The sewage pipe is obstructed. | 下水管がつまっている。 | |
| Please show me your detailed plan. | どうか君の詳しい計画を見せて下さい。 | |
| The court judged the case. | 法廷はその訴訟に判決を下した。 | |
| Hide not your light under a bushel. | 灯火をますの下にかくすな。 | |
| Get in touch with me as soon as you arrive here. | こちらに着いたらすぐ連絡して下さい。 | |
| This is how Scott and his men arrived at the South Pole. | このようにしてスコットと彼の部下は南極にたどりついた。 | |
| I beg your pardon? | すみませんが、もう一度言って下さい。 | |
| Please help yourself to the cookies. | 自由にクッキーをお取り下さい。 | |
| That politician won't meet you unless you grease his palm. | あの政治家に会うつもりなら、袖の下を使わない限り駄目だね。 | |
| Please continue with your story. | 話を続けて下さい。 | |
| I like my steak medium. | ステーキはミディアムで焼いて下さい。 | |
| Is the cat on the chair or under the chair? | 猫は椅子の上にいますか、椅子の下にいますか。 | |
| A cookie is under the table. | クッキーがテーブルの下に落ちている。 | |
| Please call me Joe. | 私をジョーと呼んで下さい。 | |
| Please don't forget to put a stamp on the letter before mailing it. | その手紙を出す前に切手をはるのを忘れないで下さい。 | |
| There were some people sitting about on the grass. | 人々が芝生の上のあちこちに腰を下ろしていた。 | |
| The trade of critic, in literature, music, and the drama, is the most degraded of all. | 文学、音楽あるいは演劇に対する批評家の仕事は、あらゆる仕事のうちで最も下等な仕事である。 | |
| Please don't use more water than you need. | 水を節約して下さい。 | |
| For a girl, after 30, it's downhill all the way. | 女は30を過ぎてからはずっと下り坂だ。 | |
| Give me something to eat. | 何か食べ物を下さい。 | |
| I am ashamed of my poor English. | 私は、自分の下手な英語を恥じているのです。 | |
| Please tell me how to make my bed. | ベッドメーキングの仕方を教えて下さい。 | |
| Please drop in to see us next time you come to London. | 今度ロンドンにいらっしゃったときには私たちのところにお立ち寄り下さい。 | |
| Please fasten your seat belt. | お席のベルトをおしめ下さい。 | |
| In 1943, Japan was at war. | 1943年、日本は戦時下にあった。 | |
| There are dead bodies under the cherry trees! | 桜の樹の下には屍体が埋まっている! | |
| The officer inspired his men to be brave. | 将校は部下を鼓舞して勇気を出させた。 | |
| Please move your bicycle out of here. | 自転車をここから動かして下さい。 | |
| Please get me a pillow. | 枕を下さい。 | |
| She has fallen so low as to sing at a third-rate night club. | 三流のクラブで歌うとは彼女も成り下がったものだ。 | |
| I traded in my car for a new one. | 車を下取りに出して新車を買った。 | |
| Do you mind opening the window? | 窓を開けて下さいませんか。 | |
| Please advise me of the date for the next meeting. | 次の会合の日取りをご通告下さい。 | |
| The youngest child spent every morning at a nursery. | 一番下の子は毎日午前中を保育園ですごしました。 | |
| Please remind me to mail the report tomorrow. | 明日、この報告書を発送するよういって下さい。 | |
| Tell me what has become of him. | 彼がどうなったか教えて下さい。 | |
| Stop slagging off my brilliant idea, it's not naive at all! | 俺のとびきりのアイデアをこき下ろすのはやめてくれ。見通しが甘いとかそんなことないよ。 | |
| It'd be great if you could pick up some bread before you come home. | 帰りにパンを買ってきて下さるとありがたいんだけれど。 | |
| He has a habit of looking down on coloured people. | 彼は黒人を見下すのが癖になっている。 | |
| To do him justice, he did his best with his limited men and supplies. | 公平に言って、彼は自分の限られた部下と物資で最善を尽くした。 | |
| Try and do your homework by yourself. | 自分で宿題をしてみて下さい。 | |
| Children of age sixteen and under will not be admitted to the theatre. | 16歳以下の子供は劇場には入場できません。 | |
| He often uses a subway. | 彼はよく地下鉄を利用する。 | |
| I met them during my descent from the peak. | 私は頂上から下山する途中彼らに会った。 | |
| The big dog remained calm as the small dog hung from its leg. | その小さな犬が足にぶら下がって来ても、大きな犬は黙ったままでした。 | |
| It's a lot of trouble to write my name, because it takes 50 strokes to write both my first and last names. | 僕の名前は上下合わせて50画もあるので、書くのがとても面倒だ。 | |
| A crystal chandelier was hanging over the table. | ガラス製のシャンデリアがテーブルの真上に下がっていた。 | |
| She walked with her head down like an old woman. | 彼女は老婆のように頭を下げて歩いた。 | |
| The radio is too loud. Turn the volume down. | ラジオが大きすぎるからもっとボリュームを下げなさい。 | |
| Please push this button at once in case of emergency. | まさかの時にはすぐにこのボタンを押して下さい。 | |
| Don't forget to give my best regards to your lovely wife. | あなたの素敵な奥さんによろしくお伝えくださることを忘れないで下さい。 | |
| This will do for the time being. | 目下のところこれで間に合うでしょう。 | |
| Could you put it in plain language? | もっと簡単な言葉で説明して下さい。 | |
| The river descends from the mountains to the bay below. | 川は山から下って湾に注いでいる。 | |
| Let me go in place of him. | 彼のかわりにぼくに行かせて下さい。 | |
| May I see the rate list. | 料金表を見せて下さい。 | |
| Before you leave home, make sure your pets have enough food. | 家を出る前に、必ずペットには十分えさを与えて下さい。 | |
| Thermometers often go below zero. | 寒暖計はしばしば零度以下になる。 | |
| He damned his men right and left. | 彼は部下に当たり散らした。 | |
| Keep an eye on the child for me for a moment. | しばらく私の代わりに子供から目を離さないで下さい。 | |
| Tom slept peacefully as the underground train rattled on its way. | 地下鉄がガタガタ音を立てて進むなか、トムは安らかに眠っていた。 | |
| You may have whatever book you want to read. | 読みたいと思う本をどれでもお取り下さい。 | |
| They were under the magical influence of the night. | 彼らは夜の神秘的な影響の下にあった。 | |
| It is ten degrees below zero now. | 今は零下10度だ。 | |
| Help yourself to anything you like. | 何でもお好きなものを召し上がって下さい。 | |
| Please don't leave valuable things here. | 大切なものはここに置かないで下さい。 | |
| Be sure to fill out the registration form in person. | 必ず本人が登録用紙に記入して下さい。 | |
| Please feel free to make a suggestion. | どうぞ遠慮なく提案して下さい。 | |
| It's true that there are fewer children due to the falling birthrate, and there are fewer children in the school, but that is all to the good. | たしかに出生率の低下で子供の数が減り、学校でも生徒の数が少なくなっているのは事実ですが、しかし、これはまったくもってけっこうなことです。 | |
| How are things going with your youngest sister? | 君の一番下の妹はどうしてる。 | |
| Please come in. | どうぞ、お入り下さい。 | |
| Pass on, please, and do not obstruct the way. | どうか先に進んで道をふさがないで下さい。 | |
| Will you read my essay and correct the mistakes, if any? | 私のエッセイをお読みになってもし誤りがあれば訂正して下さいませんか。 | |
| The rise and fall of prices caused a financial crisis. | 物価の上がり下がりが金融危機を引き起こした。 | |
| Write your name and address. | あなたの名前と住所を書いて下さい。 | |
| We are under his command. | 我々は彼の指揮下にいる。 | |
| We are equal in the eyes of the law. | 我々は法の下で平等である。 | |
| First of all, may I have your name, please? | まず、最初にお名前をお聞かせ下さい。 | |