Dickens' thoughts come across along with the vivid depiction of old London.
ディッケンズの考えが、ロンドンの下町の生き生きした描写と共に読者には伝わる。
Then, with a final, terrible scream, the monster flung itself off the mountain to its death on the rocks below.
それから、最後の恐ろしい叫び声とともに、怪物は山から下方の岩に身を投げて死んだ。
If you run into Mr. Long, don't forget to ask him about how his wife is doing.
ロングさんに会ったら忘れずに奥さんの様子を聞いて下さい。
Can you put it down on the table?
それを机の上に下ろしてくれませんか。
Please change your database to reflect the new address as follows.
貴社のデータベースにある私どもの住所を、下記新住所に変更してください。
Could you send someone up to make the bed?
ベッドを整えるために誰かよこして下さいますか。
You can stay as long as you like.
好きなだけ滞在して下さい。
Tell me the reason why he was fired.
彼が首になった理由を教えて下さい。
He has no authority over his staff members.
彼は部下に対する権威がない、部下に対して睨みがきかない。
The following passage was quoted from a well-known fable.
以下の一節は有名な寓話からの引用です。
Sam is two years younger than Tom.
サムはトムより二歳年下です。
Bear in mind that that school is an integrated junior high and high school.
その学校は、中・高一貫校だということを頭の片隅にでも入れておいて下さい。
Tom is much younger than Mary.
トムさんはメアリーさんよりずっと年下です。
There is a bench under the tree.
木の下にベンチがあります。
The plant supervisor said to his crew, "Let's knock off for lunch."
工場の監督者は部下に「仕事をやめてお昼にしよう」と言った。
He put down his burden.
彼は荷物を下ろした。
My wife is a poor driver.
私の妻は運転が下手だ。
You must forgive me.
どうぞ許して下さい。
She's five years younger than him.
彼女は彼より5才年下だ。
I want this photograph developed as soon as possible.
この写真を出来るだけ早く現像して下さい。
Give me something to drink.
何か飲むものを下さい。
When the bombs fell on our harbor and tyranny threatened the world, she was there to witness a generation rise to greatness, and a democracy was saved. Yes, we can.
この国の湾に爆弾が落下し、独裁が世界を支配しようとしたとき、時の国民が立ち上がり、偉業を達成し、そして民主主義を救うのをクーパーさんは見ていました。Yes we can。私たちにはできるのです。
Don't look down on the poor.
貧者を見下してはいけない。
Don't forget to ask after Mr Long's wife when you see him.
ロングさんに会ったら忘れずに奥さんの様子を聞いて下さい。
Try and do your homework by yourself.
自分で宿題をしてみて下さい。
Please forgive me for opening your letter by mistake.
誤って君の手紙を開封したことを許して下さい。
At this time, he's our best batter.
彼は目下首位打者だ。
I have a touch of diarrhea.
下痢気味です。
Go and help wash up, will you?
洗い物を手伝いに行って下さい。
Don't call me up after ten o'clock.
10時過ぎには電話をしないで下さい。
Could you spare me a little time?
私に少し時間を割いて下さいませんか。
His handwriting is poor.
彼は字が下手だ。
Yes, please do.
どうぞ、そうして下さい。
I turned the table upside down to fix it.
私は修理するためにテーブルを上下にひっくり返した。
Don't worry about my dog.
私の犬のことは心配しないで下さい。
Before you leave home, make sure your pets have enough food.
家を出る前に、必ずペットには十分えさを与えて下さい。
My e-mail address has been changed as follows.
私のe—mailアドレスは下記に変わりました。
I don't have the courage to ask my boss to lend me his car.
私には上司に車を貸して下さいと言うだけの勇気が有りません。
I expect a subway station will be here in the future.
将来ここに地下鉄の駅ができればいいと思います。
Please go on with your story.
話を続けて下さい。
Thermometers often go below zero.
寒暖計はしばしば零度以下になる。
Survey the landscape below.
眼下の景色を見る。
I was out of breath from walking up and down hills.
私は丘を登り下りして息切れがした。
"I am too old to swing on branches," said the boy.
「わたしは、ぶら下がるには、年をとりすぎています。」と男の子はいいました。
You walk on and I will catch up with you later.
そのまま歩き続けて下さい。私は後で追いつきます。
Please write your name in pen.
ペンで名前を書いて下さい。
Kamui no Ken was a sort of samurai/ninja story set during the transition of the fall of the Tokugawa Shogunate and the re-establishment of Japan under the Emperor Meiji in 1868.