Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We had to go up and down the slopes. | 私たちは坂を上がったり下がったりしなければならなかった。 | |
| Should I put this bag under the seat? | このバッグは座席の下に置いた方がいいですか。 | |
| It's up to you to make the decision. | 結論を下すのは君の義務です。 | |
| The treasure is still in the forest, where it is buried under a tree. | その宝はまだ森の中にあって、そこの木の下に埋めてある。 | |
| The temperature has fallen below zero this morning. | 今朝は気温が氷点下に下がっている。 | |
| Eh? Have we run out of toner? Oh well, sorry, but can you go the staff-room and get some, Katou? | え?トナーが切れてるんですか?仕方ないですね。加藤さん、すみませんが職員室に取りに行って下さい。 | |
| Do you mind opening the window? | 窓を開けて下さいませんか。 | |
| Please fix this. | これを直して下さい。 | |
| For that reason, temporary workers are working under inferior conditions. | そのため、派遣労働者は劣悪な労働条件の下で働いている。 | |
| Please let me know when you will come to Kobe. | いつ神戸に来るのか教えて下さい。 | |
| A comparison of carotid endarterectomy performed under local anaesthetic vs general anaesthetic. | 局所麻酔下で行う内頚動脈内膜剥離術と全身麻酔下での比較。 | |
| If you change your mind, let us know. | 万一気が変わったら、知らせて下さい。 | |
| I'm teaching basic participial constructions now, but, with regard to those below, what different ways of translating them would everybody use? | 今、基本的な分詞構文を教えているのですが、皆さんは以下の分詞構文の訳については、どのように異なる訳し方をされますか? | |
| He stuck his neck out for that idea, and now he's getting all the blame. | 彼はのるかそるかのその案に決定を下したが、今や全ての責任を問われている。 | |
| It's a lot of trouble to write my name, because it takes 50 strokes to write both my first and last names. | 僕の名前は上下合わせて50画もあるので、書くのがとても面倒だ。 | |
| You transfer at Ikebukuro Station. | 池袋駅で乗り換えて下さい。 | |
| Can you tell me where I am on this map? | この地図で今私がいるところを教えて下さい。 | |
| Stock prices dropped. | 株価が下がった。 | |
| The bus rocked heavily up and down. | バスは上下に激しく揺れた。 | |
| But he is bad at reading English. | しかし彼は英語を読むのは下手だ。 | |
| Please let me know your new address. | 新しい住所を連絡して下さいね。 | |
| Please fasten your seat belt. | お席のベルトをおしめ下さい。 | |
| Stop slagging off my brilliant idea, it's not naive at all! | 俺のとびきりのアイデアをこき下ろすのはやめてくれ。見通しが甘いとかそんなことないよ。 | |
| Can you explain why you were late? | 遅刻の理由を言って下さい。 | |
| There's a big hole in your sock. | 君の靴下には大きな穴があいてるよ。 | |
| Could you direct me to the station? | 私に駅への道を教えて下さいますか。 | |
| A valuable object decreases in value if it is damaged. | 貴重品は傷がつくと価値が下がる。 | |
| By September the burst in spending seemed to be tapering off. | 九月までには爆発的消費は下り坂になるように見えた。 | |
| Knock on the door before entering the room. | 部屋に入る前ににドアをノックして下さい。 | |
| Could you put it in plain language? | もっと簡単な言葉で説明して下さい。 | |
| Please look over me warmly. | 生暖かい目で見てやって下さい。 | |
| Please let the blind down. | 日よけをおろして下さい。 | |
| I got thinking about it over the weekend, when I was raking the last of the leaves out from under the bushes. | 私はそうしたことを週末に考え始めたのだが、それはかん木の下に残っている葉を残らずかき集めている時のことであった。 | |
| An office building, with 22 stories above ground and 2 below, is under construction. | 地上22階、地下2階のオフィスビルが建設中です。 | |
| I am ashamed of my poor English. | 私は、自分の下手な英語を恥じているのです。 | |
| Don't forget to sign your name. | 忘れずに署名をして下さいね。 | |
| Be sure to take a note of what she says. | 彼女の言うことは必ずメモを取って下さい。 | |
| How kind of you to help me! | 私を手伝って下さってありがとうございます。 | |
| Simply follow the instructions below, and in no time you will be printing full color documents just as easily and quickly as black and white. | 下記の指示に従いさえすれば、すぐに白票と同様に容易かつ迅速にフルカラーの書類を印刷することができる。 | |
| I beg your pardon; I didn't quite catch your name. | もう一度おっしゃって下さいませんか。お名前がはっきりと聞き取れなかったものですから。 | |
| Put it on one bill, please. | 一緒に勘定して下さい。 | |
| Select action for Chris. | クリスの行動を選択して下さい。 | |
| Please accept my sincere apologies. | 私の心からのお詫びをどうかお聞き下さい。 | |
| My grades fell greatly. | 成績が大幅に下がった。 | |
| Our constitution was drawn up under American guidance. | 私たちの憲法はアメリカの指導下に作成された。 | |
| Pass me the salt, please. | 塩を取って下さい。 | |
| Forgive me for breaking my promise. | 約束を破った事を許して下さい。 | |
| Please say hello to her if you see her at the party. | パーティーで彼女に会ったら、よろしく言って下さい。 | |
| Please pick me up at the hotel at six o'clock. | 6時にホテルに車で迎えて下さい。 | |
| The stock prices are on the low side today. | 本日の株価は下がり気味です。 | |
| Please remember to put out the light before you go to bed. | 寝る前に忘れずに明かりを消して下さい。 | |
| The downclimb here is also dangerous as there are no handholds. | ここの下りも手掛かりがないので危険だ。 | |
| Please don't be cold! | 邪険にしないで下さいよ! | |
| Take one tablet a day until all of the medicine is gone. | 毎日1錠を、薬がなくなるまで飲んで下さい。 | |
| Hold on a minute, please. I'll see if he is in. | 少々お待ち下さい。いるかどうか見てきます。 | |
| The steam shovels dug down three stories on one side and four stories on the other side. | スチームショベルは片方に三階建て、もう片方に四階建てのの地下を掘りました。 | |
| Rest assured that I will do my best. | 全力を尽くしますからご安心下さい。 | |
| Less noise, please. | もっと静かにして下さい。 | |
| The lodger next door lives on about 30,000 yen a month. | 隣の下宿人は月3万円ぐらいで暮らしている。 | |
| Please take care of yourself. | 体を大切にして下さい。 | |
| Please call in a doctor. | 医者を呼び入れて下さい。 | |
| My father and mother were sitting under a tree. | 父と母は木の下に座っていました。 | |
| We'll release the final agenda on the morning of Monday, January 20, so please reply quickly. | 1月20日(月曜日)の午前中に最終の議事事項を出しますので、早急にお返事を下さい。 | |
| You can't buy it under 1,000 yen. | それは千円以下では買えません。 | |
| There is a hole in your sock. | 靴下に穴が開いているよ。 | |
| Please write your name at the bottom of this paper. | この紙の下のほうにあなたの名前を書いてください。 | |
| We'd be happy if you could come with us. | 私たちと一緒に来て下さるのならうれしいのですが。 | |
| Please push this button at once in case of emergency. | まさかの時にはすぐにこのボタンを押して下さい。 | |
| Your summary is not up to par. | 君の要約は平均以下だね。 | |
| He told his men they would attack the next night. | 彼は部下達に明晩攻撃すると告げた。 | |
| I had to take shelter under a tree. | 木の下で雨宿りしなければなりませんでした。 | |
| Please go on with your study. | 勉強を続けて下さい。 | |
| Write to me as soon as you get there. | 着いたらすぐ手紙を下さい。 | |
| Please remain standing. | どうか立ったままでいて下さい。 | |
| My name is James, but please call me Jim. | 私の名前はジェームスです。でもジムと呼んで下さい。 | |
| Please take good care of yourself. | どうぞ大事になさって下さい。 | |
| Could you pass me the pepper, please? | すみませんが胡椒をとって下さいませんか。 | |
| You get off at Yotuya Station. | 四谷駅で降りて下さい。 | |
| Would you mind calling him for me? | 私のために彼に電話をして下さいませんか。 | |
| Father, forgive them; for they know not what they do. | 父よ、彼らをお赦し下さい。彼らは何をしているのか、わからずにいるのです。 | |
| Please throw away your trash from this room. | ごみをこの部屋から捨てて下さい。 | |
| I don't like this shirt. Please show me another one. | このシャツは気に入りません。別のを見せて下さい。 | |
| It is under the chair. | 椅子の下にいます。 | |
| She is a bad speaker. | 彼女は話が下手です。 | |
| The court judged him guilty. | 法廷は彼に有罪の判決を下した。 | |
| Please call me a doctor. | 医者を呼んで下さい。 | |
| If you carelessly ask, "got a boyfriend?" she'll be put on her guard and say, "why do you ask?" | 下手に「恋人いるの?」と聞いたら「なんで聞くの?」とか言われて警戒されてしまいます。 | |
| This cap is too small. Please show me another. | この帽子は小さすぎます。別のものを見せて下さい。 | |
| Study hard. | しっかり勉強して下さい。 | |
| He is weak on names. | 彼は名前を覚えるのが下手だ。 | |
| Tom is three years younger than Mary. | トムはメアリーより三歳年下です。 | |
| Please fasten your seat belt. | シートベルトを着用して下さい。 | |
| Keep an eye on my bag while I buy a ticket. | 切符を買う間私の鞄を見ていて下さい。 | |
| Don't deceive me. | 私を騙さないで下さい。 | |
| Less noise, please. | どうかもう少し静かにして下さい。 | |
| Her youngest child is five years old. | 彼女の一番下の子供は5歳です。 | |
| Please find me my overcoat. | どうか私のオーバーを捜して下さい。 | |
| You are free to use this dictionary. | 自由にこの辞書をお使い下さい。 | |
| Send me there. | 私をそこにやって下さい。 | |
| The crime rate is decreasing in Canada. | カナダでは犯罪率が低下してきている。 | |