Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Where is the nearest subway station? | ここから一番近い地下鉄の駅はどこですか。 | |
| He is two years my junior. | 彼は私より2つ年下だ。 | |
| In London, the police are always worried about finding a bomb on the train or subway. | ロンドンの警察はいつも電車や地下鉄の爆弾を探し出すのに躍起となっている。 | |
| The price of rice has come down. | 米の値段が下がった。 | |
| We took shelter from the rain under a tree. | 私たちは木の下で雨宿りをした。 | |
| Please make yourself at home. | どうぞお楽になさって下さい。 | |
| Cookie is under the table. | クッキーはテーブルの下にいる。 | |
| Please take a look at the picture that I chose. | 私が自分で選んだ絵をどうか見て下さい。 | |
| I got soaked boating down river. | 川下りでびしょびしょになった。 | |
| The stock market has dropped today. | 株式市場は今日、下落した。 | |
| Please take care of our dog while we're away. | 留守中犬を世話して下さい。 | |
| Please help yourself to the cake. | ケーキを自由にとってお食べ下さい。 | |
| Put your hand down. | 手を下げろ。 | |
| His handwriting is poor. | 彼は字が下手だ。 | |
| The Bank of Japan lowered its discount rate by half a percentage point Monday, bringing the key lending rate to 4.5%. | 日銀は公定歩合を0.5%引き下げ、4.5%とした。 | |
| I beg your pardon; I didn't quite catch your name. | もう一度おっしゃって下さいませんか。お名前がはっきりと聞き取れなかったものですから。 | |
| The photo artist had trouble expressing himself. | その写真家は表現するのが下手でした。 | |
| I regret to inform you that your application has been refused. | 残念ながらあなたの申請は却下されたことをお伝えします。 | |
| There's something under the bed. | ベッドの下に何かあるよ。 | |
| Please cut my hair. | 散髪して下さい。 | |
| As soon as one airline announced its plan for airfare reductions, the rest of the companies followed suit. | ある航空会社が運賃値下げ計画を発表すると、他社もすぐに追従した。 | |
| Please call me up later. | 後で私に電話をして下さい。 | |
| "We don't give discounts," the woman said sternly. "Regardless how small. Now, please take off the suit if you can't afford it." | その女性は断固として「我々は値下げをしません」と言った。「びた一文たりともです。さぁ、お買い上げ頂けないのでしたら、そのスーツを脱いで下さい。」 | |
| Hand in your papers. | 答案を提出して下さい。 | |
| Put two lumps in my tea, please. | 紅茶に角砂糖を2つ入れて下さい。 | |
| All the boys looked down. | 少年たちはみな見下ろした。 | |
| Pass me the butter, will you please. | どうぞバターを回して下さい。 | |
| Her fever came down to normal. | 彼女の熱は平熱に下がった。 | |
| We have to conclude that the policy is a failure. | その政策は失敗であると結論を下さなければならない。 | |
| I beg your pardon? | すみませんが、もう一度言って下さい。 | |
| With arbitration, judgement is usually passed in six months time. | 仲裁では普通6ヶ月に裁決を下す。 | |
| Could you tell me your present address? | あなたの現住所を私に言って下さいますか。 | |
| I teach Mr Lee's children English in exchange for room and board. | 私は下宿させてもらっているのと交換にリーさんの子供に英語を教えている。 | |
| I am writing a draft of the speech. | 私はスピーチの下書きを書いています。 | |
| If you want any more wine, go to the cellar and get some. | もしぶどう酒がもっとほしければ、地下室へ行ってとっておいで。 | |
| I am considering how to settle the matter. | 解決法を目下考慮中です。 | |
| The cat crept under the hedge. | 猫が垣根の下を腹ばいになって進む。 | |
| Below the starry sky, Tom and Mary forgot about time, recounting their dreams to each other. | 満天の星空の下、トムとメアリーは時間を忘れて夢を語り合った。 | |
| Drop in on us when you next visit London. | 次にロンドンに来る時は、私達のところに寄って下さい。 | |
| They did not agree to bring down the price. | 彼らは、その値を下げることに同意しなかった。 | |
| There was a water mill below the dam. | ダムの下流に水車小屋があった。 | |
| Give me a telephone call when you get back. | お帰りになったら電話を下さい。 | |
| The drain is running well. | 下水の通りがよくなった。 | |
| He took it out from under his coat. | 彼はそれを上着の下から出した。 | |
| The good weather sent the price of vegetables down. | 好天で野菜の値段が下がった。 | |
| He was convicted of murder. | 彼は殺人罪の評決を下された。 | |
| And had pipes under the ground to carry dirty water away. | そして汚水を流すために地下に下水道を持っていた。 | |
| Please delete this file. | このファイルは削除して下さい。 | |
| I wouldn't lower myself to borrow money. | 頭を下げてまで金を借りたくない。 | |
| After a light swim, I came up from the water and sat down on the poolside. | 軽くひと泳ぎした僕は、水から上がってプールサイドに腰を下ろす。 | |
| Turn on the light, please. | どうか明かりをつけて下さい。 | |
| Look at this picture. | この絵を見て下さい。 | |
| John is my junior by two years. | ジョンはわたしの2つ下だ。 | |
| His popularity is falling. | 彼の人気は下降線をたどっている。 | |
| Please lay down your coat. | コートをどうぞ下へ置いて下さい。 | |
| If you have time, drop me a line now and then. | 時間があったら、時々私に一筆便りを書いて下さい。 | |
| If you throw something like that down, if someone's unlucky enough to be hit they'll be injured. | あんな物を投げ下ろせば、運悪く当たった人は、ケガをする。 | |
| But there had been no indications Gorbachev was having any sort of health problems, and it is not exactly clear what's happened to him now. | しかし、ゴルバチョフ大統領が健康に何らかの問題を抱えているという兆候はありませんでしたし、その消息も目下のところ不明です。 | |
| Let me have a look at those photos. | その写真を見せて下さい。 | |
| Since in this organization they're all chiefs and no Indians, it's a wonder any decisions get made. | この組織は幹部ばかり名を連ねているのではたして決定を下せるのかあやしいものだ。 | |
| Let me introduce my parents to you. | 両親を紹介させて下さい。 | |
| Please ensure you always include a link-back in your replies. ">>" in plain ASCII + number (e.g. >>1). | 回答にはアンカーを必ずつけて下さい。半角で ">>"+数字(例: >>1)です。 | |
| The corridor was so crowded that we couldn't walk. | 廊下は大変混雑していたので歩けなかった。 | |
| Please call him. | 彼に電話して下さい。 | |
| Time is up. Hand in your papers. | 時間です。答案を出して下さい。 | |
| My cat has come out from under the table. | 私の猫がテーブルの下から出てきた。 | |
| He married a girl much younger than he. | 彼は随分年下の娘さんと結婚した。 | |
| She's five years younger than him. | 彼女は彼より5才年下だ。 | |
| Please fasten your seat belt during takeoff and landing. | 離着陸の際にはシートベルトをしめて下さい。 | |
| Having considered your proposal, we have decided that we are unable to lower the price. | 貴社のご提案を検討した結果、価格の値下げには応じられないという結論となりました。 | |
| A bad workman quarrels with his tools. | 下手な職人は道具にけちをつける。 | |
| Please get into the car. | どうぞお乗り下さい。 | |
| Get in touch with me as soon as you arrive here. | こちらに着いたらすぐ連絡して下さい。 | |
| To say so should not diminish his importance. | そう言ったからといって彼の重要性が低下するわけではない。 | |
| This cap is too small. Please show me another. | この帽子は小さすぎます。別のものを見せて下さい。 | |
| There's a hole in this sock. | この靴下には穴があいている。 | |
| A lot of people look up to you. Don't let them down. | 多くの人があなたを尊敬しています。彼らをがっかりさせないで下さい。 | |
| Take a look at the FAQ before you call tech support. | サポートセンターに電話するまえにFAQを読んで下さい。 | |
| Could you keep still, everyone? | みなさんじっとしていて下さい。 | |
| Please put your shoes in the shoebox when you take them off. | 脱いだ靴は下駄箱にお入れください。 | |
| Whenever I get on the subway I put my wallet in my front pocket. | 地下鉄に乗るときはいつも、財布を前のポケットに入れるようにしている。 | |
| Please answer me by telegram. | 電報でご返事下さい。 | |
| Pass the sugar, please. | 砂糖を取って下さい。 | |
| He is not sitting on a bench. | 彼はベンチに腰を下ろしていません。 | |
| Make him feel that he is still someone important. | 彼に彼はまだ重要な人物なのだということを感じさせて下さい。 | |
| First off, my area of work is mainly in the lower reaches of the Yourou River. | まず、私の活動範囲は、おもに養老川下流域です。 | |
| He sat at the edge of the stream. | 彼は川のふちに腰を下ろした。 | |
| Please don't get angry if I criticize. | 私があなたを非難しても怒らないで下さい。 | |
| We are beginning our descent. | これより次第に高度を下げてまいります。 | |
| They knelt and thanked God for sending them rain. | 彼らはひざまずいて、雨を降らせて下さった神に感謝した。 | |
| My youngest brother was brought up by our grandmother. | 一番下の弟は祖母により幼年時代育てられた。 | |
| Two stockings are called a pair of stockings. | 2枚の靴下は1足の靴下と呼ばれる。 | |
| Let us know whether you can come. | あなたがこられるかどうか連絡して下さい。 | |
| Don't fail to mail this letter. | この手紙を必ず投函して下さい。 | |
| Don't ignore your subordinates. | 目下の者をないがしろにするな。 | |
| Let me know when he will arrive. | 彼が到着する日を知らせて下さい。 | |
| Please keep it secret. | どうか秘密を守って下さい。 | |
| There is a cat under the bed. | ベッドの下に猫がいる。 | |
| My basket is under the table. | 私のかごはテーブルの下にある。 | |
| We skied down to Chamonix. | スキーでシャモニーまで下った。 | |