Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It's a secret; don't give it away to anyone. | それは秘密です。誰にももらさないで下さい。 | |
| Many people gathered under this banner of freedom. | 多くの人がこの自由の旗印の下に集った。 | |
| I heard from my sister. The letter says she is well now. | 妹から便りがあった。手紙によれば目下元気だそうだ。 | |
| Take this seat, please. | どうぞこの席にお座り下さい。 | |
| There is a cat under the desk. | 机の下に猫がいる。 | |
| I would like to have some more water. | 水のお代わりを下さい。 | |
| Change trains at Sendai Station for Tokyo. | 仙台駅で東京行きに乗り換えて下さい。 | |
| I admire her efforts. | 彼女の努力には頭が下がる。 | |
| Take off your coat and make yourself at home. | コートを脱いでお楽になさって下さい。 | |
| In late August, they set off on a long journey for breeding. | 8月下旬に彼らは繁殖のために長い旅に出発します。 | |
| Please let me know immediately if you would like to set up an area of the conference room for your products. | 会議場内で自社の製品の展示場を設けたいとお考えでしたら、早急にご連絡下さい。 | |
| The notes are at the bottom of the page. | 注はページの下欄についている。 | |
| There are some cookies under the table. | クッキーがテーブルの下に落ちている。 | |
| I cook, but I'm really crap at it. | 私は料理をしますが、とんでもなく下手くそです。 | |
| Please call him up. | 彼に電話して下さい。 | |
| Don't forget to sign your name. | 忘れずに署名をして下さいね。 | |
| The ship is now in dock for a refit. | 船は改装のため目下ドック入りしている。 | |
| Bob mounted the portrait in a fancy frame, but it was upside down. | ボブは装飾された額にその肖像画を収めたけれど、上下さかさまだった。 | |
| Would you kindly quote your best price? | 最も良い価格で見積もって下さい。 | |
| Please take care of my baby while I am out. | 私の留守中赤ちゃんの面倒を見て下さい。 | |
| This is how Scott and his men arrived at the South Pole. | このようにしてスコットと彼の部下は南極にたどりついた。 | |
| The curtain fell. | 幕が下りた。 | |
| He has a habit of looking down on coloured people. | 彼は黒人を見下すのが癖になっている。 | |
| Please tell me which bus to take to get to the station. | 駅に行くにはどのバスに乗ればよいか教えて下さい。 | |
| Could you pass me the pepper, please? | すみませんが胡椒をとって下さいませんか。 | |
| His house is near the subway. | あの人の家は地下鉄の最寄りにある。 | |
| We skied down to Chamonix. | スキーでシャモニーまで下った。 | |
| The dog hid under the bed whenever lightning flashed. | 稲妻が光るたびに、犬はベッドの下に身を隠した。 | |
| Is my paper looked over before submitting? | 提出する前に私の論文に目を通して下さいますか。 | |
| Pass me the butter, please. | バターをこちらに回して下さい。 | |
| Correct me if I am mistaken. | 私の言うことが間違っていたら訂正して下さい。 | |
| Go downstairs and have a wash. | 下へ行って顔を洗ってきなさい。 | |
| My room is just below. | 私の部屋はこの真下です。 | |
| Please show me your detailed plan. | どうか君の詳しい計画を見せて下さい。 | |
| The temperature has been below freezing for several days. | 気温は連続して何日も氷点下だった。 | |
| Could I have a subway map, please? | 地下鉄の路線図をください。 | |
| Please hold a moment. I will see if he is back. | 少々お待ち下さい。もどっているか見てまいります。 | |
| There are not any books under the desk. | 机の下には本はありません。 | |
| Smokers are asked to occupy the rear seats. | たばこをお吸いの方は後部座席にお坐り下さい。 | |
| "Would you mind taking me home?", she said. | 「家まで送って下さらない」と彼女はいった。 | |
| Take off your fur, and make yourself at home. | 毛皮を脱いでどうぞ楽にして下さい。 | |
| I'm very sensitive to cold. May I have another blanket? | 寒がりなので、毛布をもう1枚かして下さい。 | |
| My favorite bar is located below the railway, so I always hear the clanging noise of the trains passing by when I'm drinking. | 私がよく行く飲み屋はガード下にあるため、いつもガタンゴトンという電車の通過音を聞きながら飲んでいる。 | |
| The following is his story. | 以下は彼の話です。 | |
| Could you give me a lift in your car? | 車に乗せて下さいませんか。 | |
| Can you put it down on the table? | それを机の上に下ろしてくれませんか。 | |
| I don't like this shirt. Show me another one. | このシャツは気に入りません。別のを見せて下さい。 | |
| The downclimb here is also dangerous as there are no handholds. | ここの下りも手掛かりがないので危険だ。 | |
| Please warm yourself at the fire. | どうぞ火におあたり下さい。 | |
| A cookie is under the table. | クッキーがテーブルの下に落ちている。 | |
| The house is now under construction. | その家は目下建築中である。 | |
| Enjoy your meal! | お召し上がり下さい。 | |
| We hope you enjoy the movie. | みなさま、どうぞ映画をお楽しみ下さい。 | |
| He took it out from under his coat. | 彼はそれを上着の下から出した。 | |
| He is an unsung hero. | 彼は縁の下の力持ちだ。 | |
| Please say hello to her. | 彼女によろしく言って下さい。 | |
| His work is below average. | 彼の仕事は標準以下だ。 | |
| Hold the line. I'll see if he is in. | そのままお待ち下さい。彼がいるかどうか見てきます。 | |
| The Yamada's live in a flat below this one. | 山田さん一家はこの下のアパートに住んでいる。 | |
| Open the window, will you? | 窓を開けて下さいね。 | |
| Stand back, please. | どうぞ後ろに下がってください。 | |
| Don't forget to return the book to the library. | 忘れずにその本を図書館に返して下さい。 | |
| Look at the picture which he painted. | 彼が描いた絵を見て下さい。 | |
| Can you sell the book to me for 500 yen? | 500円でその本を私に売って下さい。 | |
| Please wait a bit. | 少し待って下さい。 | |
| A Persian cat was sleeping under the table. | ペルシャ猫がテーブルの下で眠っていた。 | |
| Boil my eggs hard, please. | 私の卵は固ゆでにして下さい。 | |
| Will you please check these figures? | これらの数字が合っているか調べて下さい。 | |
| Please give me a book. | 本を下さい。 | |
| The decision belongs to him. | 決定を下すのは彼の権限だ。 | |
| Could you speak up? I can't hear you. | 大きな声で言って下さい。聞こえません。 | |
| I'm not good at carpentry. | 私は大工仕事が下手です。 | |
| He is very bad at inventing excuses. | いいわけをするのがとても下手。 | |
| The following passage is a quotation from a well-known fable. | 以下の一節は有名な寓話からの引用です。 | |
| My leg cramped up as I ran down the stairs to catch a train, and I had to sit down right there in the middle of the stairway. | 電車に乗ろうとして階段を駆け下りたら、足がつっちゃって、階段の途中で座り込んでしまった。 | |
| Please help me pick out a hat which matches my new dress. | 私の新しい服に似合う帽子を選ぶのを手伝って下さい。 | |
| The salt, if you please. | よろしければ塩をこちらに回して下さいませんか。 | |
| An atomic bomb was dropped on Hiroshima in 1945. | 1945年広島に原子爆弾が投下された。 | |
| I found the key underneath the mat. | 私はマットの下から鍵を見つけた。 | |
| She is pretty bad at tennis. | 彼女はかなりテニスが下手だ。 | |
| Lend me something with which to cut the string. | 何かこのひもを切るものを貸して下さい。 | |
| There is a hole in your sock. | 靴下に穴が開いているよ。 | |
| Could you please tell me why your were late? | 遅刻の理由を言って下さい。 | |
| Translate the underlined sentences. | 下線のある文を訳しなさい。 | |
| Pay your dues to the treasurer. | 料金は会計係へ払って下さい。 | |
| To this extent, it has the characteristics of a great complicated balance between plant life and lower forms of animal life. | 天候は、世界の至る所で、植物界と下等動物界の間の複雑な調和状態に影響を与えている。 | |
| Could you tell me how to get to the subway station? | 地下鉄へ行く道を教えていただけませんか。 | |
| Please go on with your story. | 君の話を続けて下さい。 | |
| It is the drop in the rice pricing (blamed on consumers' loss of interest in rice and the freeing up of the international market) that is the cause. | 消費者の米離れや国際市場解放が原因とされる米価の下落が原因だ。 | |
| The rich are apt to look down upon the poor. | お金持ちは貧乏人を見下しがちである。 | |
| Don't look down on the poor. | 貧乏な人たちを見下してはいけない。 | |
| Please fix this. | これを直して下さい。 | |
| The Yamada family lives in the apartment below this one. | 山田さん一家はこの下のアパートに住んでいる。 | |
| Please answer the phone. | 済みません、電話に出て下さい。 | |
| Tell me what has become of him. | 彼がどうなったか教えて下さい。 | |
| Please hold on a moment. | 電話を切らずにちょっとお待ち下さい。 | |
| Check, please. | お勘定して下さい。 | |
| Please make five copies of this document. | この書類を5枚コピーして下さい。 | |
| You can stay as long as you like. | 好きなだけ滞在して下さい。 | |
| Come and help us. | 来て手伝って下さい。 | |