Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| There's a hole in this sock. | この靴下には穴があいている。 | |
| Please tell me what you know about it. | 私にそれを知らせて下さい。 | |
| "Sit down, please," he said. | 「どうぞ座って下さい」と彼は言った。 | |
| Please forward my mail to this address. | 私の郵便物をこの住所へ送って下さい。 | |
| If you wish us to reserve an alternative room, please let us know immediately. | もしも別の部屋の予約をご希望でしたら、大至急ご連絡下さい。 | |
| Don't put the books in the shelf upside down. | 本をさかさまに入れないで下さい。 | |
| If you have time, drop me a line now and then. | 時間があれば時々私にちょっと便りを下さい。 | |
| Let me go my own way. | 私には私の道を行かせて下さい。 | |
| Don't open this door, please. | このドアを開けないで下さい。 | |
| A man came up to me and asked for a match. | 一人の男がつかつかと近づいてきて、マッチを貸して下さいと言った。 | |
| Check back next week. | 来週またご来店下さい。 | |
| She is five years his junior. | 彼女は彼より5才年下だ。 | |
| Halfway back from school I played with a girl who was walking her dog. | 下校の途中で犬をつれた女の子と遊んだ。 | |
| As soon as he took the medicine, his fever went down. | その薬を飲んですぐに彼の熱が下がった。 | |
| Please wait a bit. | 少し待って下さい。 | |
| Let me go in place of him. | 彼のかわりにぼくに行かせて下さい。 | |
| These cotton socks bear washing well. | この綿の靴下は洗濯がきく。 | |
| Please use your headsets. | どうぞヘッドホンをお使い下さい。 | |
| Can you please tell me why there seem to be two churches in every village? | どの村にも二つの教会があるようですが、どうしてか説明して下さい。 | |
| Let there be no mistake about it. | そのことで誤解しないで下さい。 | |
| Short-term effects of smoking include unfitness, wheezing, a general vulnerability to illness, bad breath, bad skin and so on. | 喫煙による短期的な影響には、体調が悪いこと、ぜいぜい息をすること、病気に対する抵抗力の全般的な低下、口臭、肌荒れなどが含まれる。 | |
| I was beside myself with jealousy when my youngest sister rose in the world. | 一番下の妹が出世したとき私は我を忘れて嫉妬した。 | |
| Please keep me informed of whatever happens in my absence. | 私の留守中の出来事はすべてわたしに知らせて下さい。 | |
| Rice grows in warm climates. | 米は暖かい気候の下で成長する。 | |
| And then I went down to the subway. | そしてオレは地下道に降りていった。 | |
| I perspired under the arms. | 脇の下に汗をかいた。 | |
| Subway fares will be raised by nearly ten percent as of April 1, 2001. | 地下鉄運賃が2OO1年4月1日からほぼ11%値上げになります。 | |
| Jack hid the dish he had broken, but his little sister told on him. | ジャックは壊した皿を隠していたが、下の妹が告げ口した。 | |
| Ask him whether she is at home or not. | 彼女が家にいるかいないか彼に尋ねて下さい。 | |
| Please keep me informed of the development of the case. | その事件の展開について引き続きお知らせ下さい。 | |
| Don't worry about us. | 私達の事は心配しないで下さい。 | |
| Whenever you get lonely, feel free to come and talk to me. | 寂しくなった時はいつでも、気楽に私と話しに来て下さい。 | |
| Be sure to take a note of what she says. | 彼女の言うことは必ずメモを取って下さい。 | |
| The Congressmen rammed the bill through committee. | 下院議員はその法案を委員会で強引に可決させました。 | |
| Please be sure to turn off the light before you leave. | 出かける前に必ず明かりを消して下さい。 | |
| Hold the line. I'll see if he is in. | そのままお待ち下さい。彼がいるかどうか見てきます。 | |
| Please refrain from smoking, while the non-smoking signs are on. | 禁煙サインがついているときは、おタバコはひかえて下さい。 | |
| Please help yourself to some cake. | どうぞご自由にケーキを食べて下さい。 | |
| Be sure to call on me when you come this way. | こちらにお出での時は必ず立ち寄って下さい。 | |
| I think my Japanese is really bad. | 俺の日本語は本当に下手だと思いますよ。 | |
| My temperature was below thirty-seven degrees this morning. | 私の体温は今朝は37度以下でした。 | |
| Just a minute, please. I'll call him to the phone. | 彼に代わりますので少々お待ち下さい。 | |
| Let me join in the game. | 僕もゲームに加えて下さい。 | |
| Keep an eye on the boys. They're mischievous. | 少年達を見ていて下さい。彼らはいたずらっ子ですから。 | |
| Ha-ha-ha, pray forgive me. Please don't worry yourself about that! | ふふふ、ごめんあそばせ。気になさらないで下さいな! | |
| Please do that. | どうぞ、そうして下さい。 | |
| The temperature has suddenly dropped. | 気温が急に下がった。 | |
| If you want to join the club, you must first fill in this application form. | 当クラブに入会をご希望でしたら、先ずこの申し込み用紙に必要事項を書き入れて下さい。 | |
| I left my dictionary downstairs. | 階下に辞書を忘れてきた。 | |
| The sun is sinking below the horizon. | 太陽が地平線の下に沈みつつある。 | |
| This ticket allows you to stop over at any station. | この切符は途中下車できます。 | |
| Please correct it. | なおして下さい。 | |
| Yamashita is stuck with no way out. His well-thought-out project was rejected and the books he worked really hard on aren't selling. | 必死で考えた企画は却下、一生懸命作った本は売れない。山下さんは八方塞がりの状態に陥っている。 | |
| Please give me your attention. | ご注目下さい。 | |
| Please come to my house. | 私の家に来て下さい。 | |
| We heard him come downstairs. | 彼が階下に降りて来るのが聞こえた。 | |
| Write back to me as soon as you get this letter. | この手紙を受け取ったらすぐに返事を下さい。 | |
| I've got to hand it to him. He works hard. | 彼の努力には、頭が下がるよ。 | |
| Clean the ashes out of the fireplace. | 暖炉の灰を掃除して下さい。 | |
| It looks like I'm outnumbered here. I hate to do it but I'll withdraw my plan. | 多勢に無勢。私の企画は残念ながら取り下げますよ。 | |
| Please let me know about it. | 私にもそれを知らせて下さい。 | |
| Please tell me the precise time of their arrival. | 彼らの到着する正確な時刻を教えて下さい。 | |
| The post office is down the street. | 郵便局はその通りを下ったところです。 | |
| Please give me a pillow and a blanket. | 枕と毛布を下さい。 | |
| This country was subject to a neighboring country. | この国は隣国の支配下にあった。 | |
| Prices have gone down. | 物価が下がった。 | |
| Please feel free to ask a question at any time. | いつでも遠慮せずに質問して下さい。 | |
| Please hold this ladder steady. | このはしごをしっかりと抑えておいて下さい。 | |
| But there had been no indications Gorbachev was having any sort of health problems, and it is not exactly clear what's happened to him now. | しかし、ゴルバチョフ大統領が健康に何らかの問題を抱えているという兆候はありませんでしたし、その消息も目下のところ不明です。 | |
| Under the table was a black cat. | テーブルの下には黒猫がいた。 | |
| Stand up, please. | 立って下さい。 | |
| Please help me take this down. | これを下ろすのてつだってください。 | |
| The boy went to bed with his socks on. | その少年は靴下を履いたまま寝た。 | |
| Please explain the rule to me. | 私に規則を説明して下さい。 | |
| Take the road on the right. | 右の道を行って下さい。 | |
| She is two years younger than I. | 彼女は僕より2歳年下だ。 | |
| The Nikkei Stock Average lost nearly 200 points to close yesterday at 18,000. | 日経平均は200ポイント下げ、昨日は18、000で終えた。 | |
| Please step inside. | どうぞ中へお入り下さい。 | |
| Dr. White acted as our interpreter. | ホワイト博士が我々の通訳をして下さった。 | |
| Edward is junior to Robert. | エドードは、ロバートより年下だ。 | |
| Great talkers are little doers. | 口自慢の仕事下手。 | |
| For some reason it didn't go well, shot down at every attempt, and he led a sad "History of no girlfriend = Age" life. | なぜかうまくいかず、目下全戦全敗、「彼女いない歴=自分の年齢」という寂しい生活を送っていました。 | |
| If I had to define life in a word, it would be: Life is creation. | もしも私が一言にして生命の定義を下さなければならないとするならば、生命とは創造であるということである。 | |
| Pass me the salt, will you? | 塩を回して下さい。 | |
| The British Parliament is divided into the House of Commons and the House of Lords. | イギリス国会は下院と上院とに分かれている。 | |
| Please explain the reason why she was arrested. | 彼女が逮捕された理由を説明して下さい。 | |
| I found the gloves that were under the chair. | イスの下にあった手袋をみつけました。 | |
| Please help yourself to the apple pie. | ご自由にアップルパイを召し上がって下さい。 | |
| Give me a piece of paper. | 紙を一枚下さい。 | |
| A fox is not caught twice in the same snare. | 何時も柳の下に泥鰌は居らぬ。 | |
| Please help yourself to these cakes. | この菓子を自由にお取り下さい。 | |
| The court judged the case. | 法廷はその訴訟に判決を下した。 | |
| Please call me at this number. | この番号に電話を下さい。 | |
| He was dropped because of his running mate. | 彼は組んだ下位候補者が悪かったので落選しました。 | |
| The yen is expected to lose value against the dollar. | 円がドルに対して値を下げる見込みだ。 | |
| Keep away from me because I have a bad cold. | ひどい風邪なので私に近づかないで下さい。 | |
| The stock has gone down over night. | 株式は一晩のうちに下がった。 | |
| The church is on the hill overlooking the city. | 教会は町を見下ろす丘の上にある。 | |
| Be sure to put out the light before you go out. | 出かける前に必ず電気を消して下さい。 | |
| I expect a subway station will be here in the future. | 将来ここに地下鉄の駅ができればいいと思います。 | |