Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Whenever I go abroad, I suffer from jet lag and diarrhea. | 海外にいくとかならず、時差ぼけと下痢になやまされる。 | |
| Tom hid under the bed. | トムはベッドの下に隠れた。 | |
| It is kind of you to give me a birthday present. | 誕生日の贈り物を下さってありがとう。 | |
| Don't hesitate to ask questions. | 質問をするのをためらわないで下さい。 | |
| Please help yourself to these cakes. | この菓子を自由にお取り下さい。 | |
| They live on the floor beneath. | 彼らは下の階に住んでいる。 | |
| Tell me about it. | そのことを話して下さい。 | |
| Please help me take this down. | これを下ろすのてつだってください。 | |
| Have him wait a moment. | 彼をちょっと待たせておいて下さい。 | |
| Ann came downstairs. | アンは階下に降りてきた。 | |
| If you decide to come to America, please let me know as soon as possible. | アメリカに来ることに決めたら、できるだけ早く知らせて下さい。 | |
| Set it down there. | それを下に置け。 | |
| My mother is two years younger than my father. | 母は父より2歳年下です。 | |
| Simply follow the instructions below, and in no time you will be printing full color documents just as easily and quickly as black and white. | 下記の指示に従いさえすれば、すぐに白票と同様に容易かつ迅速にフルカラーの書類を印刷することができる。 | |
| The total at the bottom of the page is carried forward. | ページの下の合計額は繰り越しになっている。 | |
| I don't like this shirt. Please show me another one. | このシャツは気に入りません。別のを見せて下さい。 | |
| The good weather sent the price of vegetables down. | 好天で野菜の値段が下がった。 | |
| The data to be discussed below was collected in the following way. | 以下で議論されるデータは次の方法で収集された。 | |
| There is a cookie under the table. | テーブルの下にクッキーが落ちてるよ。 | |
| Please refrain from smoking until the sign is turned off. | サインが消えるまでおタバコはご遠慮下さい。 | |
| It was kind of you to invite us. | お招き下さってありがとうございました。 | |
| Please make an appointment to come in and discuss this further. | この件についてさらに話し合うためにお越し頂く日時を決めて下さい。 | |
| Round-trip fares to each destination are as follows. | 各目的地までの往復料金は下記の通りです。 | |
| London is such a large city that visitors must use buses and the underground railway to get about. | ロンドンはとても大きな都市なので、動き回るために、来た人はバスや地下鉄を使わなければならない。 | |
| The burglar locked the couple in the basement. | 強盗は夫婦を地下室にとじこめた。 | |
| In Singapore, practically right on the equator, the rainy and dry seasons aren't very clear cut. | ほぼ赤道直下にあるシンガポールでは、雨季・乾季があまり明瞭ではない。 | |
| Could I have some more coffee? | コーヒーのおかわりを下さい。 | |
| Get it done as soon as possible. | できるだけ早く仕上げて下さい。 | |
| Tell me when to stop. | いつやめたらよいか言って下さい。 | |
| Please forgive my impoliteness in sending you suddenly such a strange letter. | 突然にかような奇怪な手紙を差し上げる非礼をお許し下さい。 | |
| Put two lumps in my tea, please. | 紅茶に角砂糖を2つ入れて下さい。 | |
| The teacher will call us when he's ready. | 先生は、用意が出来たら、私たちを呼んで下さるでしょう。 | |
| The quality of rice is going down. | お米の質は下がりつつある。 | |
| These socks do not match. | この靴下はちぐはぐだ。 | |
| I'd like an 80-yen stamp, please. | 80円切手を1枚下さい。 | |
| Tell me whose advice to follow. | 誰の忠告に従うべきかわたしに教えて下さい。 | |
| I got soaked to the skin. | 下着までビショビショです。 | |
| I'm just going to leave it up to him to figure out how to clean up this mess. | この案件をどう処理するか、君に下駄を預けるよ。 | |
| Please take good care of yourself. | どうぞ大事になさって下さい。 | |
| Please don't let him know the real name of his illness. | 彼には本当の病名を知らせないで下さい。 | |
| Please don't get up. | どうぞおたちにならないで下さい。 | |
| Hand in your papers. | 答案を提出して下さい。 | |
| Please don't feed the animals. | 動物に餌を与えないで下さい。 | |
| That evening I left my tip under a coffee cup, which I left upside down on the table. | その晩私はテーブルの上で逆さにしたコーヒーカップの下にチップを置いて出た。 | |
| We must make a decision on this right away. | これについてはすぐに決定を下さなければならない。 | |
| Pass me the butter, please. | バターをこちらに回して下さい。 | |
| Please sit down. | お座り下さい。 | |
| Don't put anything on top of the box. | その箱の上に、何も置かないで下さい。 | |
| I live in a rooming house. | 私は下宿しています。 | |
| She was found guilty. | 彼女に有罪の判決が下った。 | |
| Please remind me to post the letter. | どうか私がその手紙を投函することを忘れないように注意して下さい。 | |
| Please call a taxi for this lady. | このご婦人にタクシーを呼んで下さい。 | |
| Can you see something red down below? | 下の方に何か赤いものが見れますか。 | |
| Please feel free to make a suggestion. | どうぞ遠慮なく提案して下さい。 | |
| Please keep this a secret. | どうか内緒にして下さい。 | |
| You should never look down on a man merely because he is poor. | あなたは人を単に貧しいからといって見下してはならない。 | |
| Let me know in case you feel sick. | もし気分が悪くなったら、私に知らせて下さい。 | |
| Just come to see me any time you feel like it, George. | ジョージ、気が向いたらいつでも訪ねて来て下さい。 | |
| Drop in on us when you next visit London. | 次にロンドンに来る時は、私達のところに寄って下さい。 | |
| We're going to buy underwear. You're still not wearing underpants, are you? | 下着を買いに行くんだよ。お前、まだノーパンだろうが。 | |
| Give me something to eat. | 私に何か食べ物を下さい。 | |
| This is a difficult problem, and it is not easy for anyone to decide. | これは難しい問題で、決定を下すのは誰にとっても容易なことではありません。 | |
| Please go to the bank. | 銀行に行って下さい。 | |
| Please advise me what to do. | 私に何をしたらよいか教えて下さい。 | |
| Don't go off without saying good-by. | さようならも言わずに出ていかないで下さい。 | |
| It is a two level style round burial mound, 23m diameter (lower level), 18m (higher). | 直径23m(下段)及び18m(上段)、高さ5mの二段式の円墳である。 | |
| I don't want to bow down to him. | 彼に頭を下げるのはいやだ。 | |
| If it rains, call me. | 雨天の場合にはお電話下さい。 | |
| I concluded his judgement was right. | 私は彼の判断は正しいと結論を下した。 | |
| Mind you call me up tomorrow. | 明日、必ず私に電話を下さい。 | |
| Ask me something easier. | もっと易しい事を聞いて下さい。 | |
| Could you please tell me why your were late? | 遅刻の理由を言って下さい。 | |
| Give me something to drink. | 何か飲むものを下さい。 | |
| Show me today's paper. | 今日の新聞を見せて下さい。 | |
| You were thoughtful to remember me in this way. | こんな風に覚えていて下さってありがとう。 | |
| Maru crawled out from under the table. | マルさんはテーブルの下から這い出した。 | |
| Select action for Chris. | クリスの行動を選択して下さい。 | |
| Don't run down the stairs so noisily. | そんなに騒々しく階段を駆け下りるな。 | |
| Please refrain from smoking. | おタバコはご遠慮下さい。 | |
| Please say hello to your wife. | 奥さんによろしく伝えて下さい。 | |
| Please have a seat. | どうぞおかけ下さい。 | |
| Don't run after me any more. | これ以上私を追いかけないで下さい。 | |
| Some people are apt to think of their own way of life as the normal one and to look down on life-styles that differ from it. | 人々の中には自分達の生活のしかたを正常なものと考え、異なる生き方を見下しがちな人がいる。 | |
| Please keep the fire burning. | どうぞ火を燃やし続けて下さい。 | |
| Please help yourself to the cake. | 遠慮なくケーキを召し上がって下さい。 | |
| If she should come late, give her this message. | 万一彼女が遅れてきたら、このメッセージを伝言して下さい。 | |
| Please hold on. | そのままでお待ち下さい。 | |
| We hope to lower the tariff. | 関税を下げることを望む。 | |
| Dickens' thoughts come across along with the vivid depiction of old London. | ディッケンズの考えが、ロンドンの下町の生き生きした描写と共に読者には伝わる。 | |
| Apply in writing. | 書面でお申し込み下さい。 | |
| Please wait a minute. | ちょっと待って下さい。 | |
| Please join the two ends of the tape together. | テープの両端をつないで下さい。 | |
| Could you tell me your present address? | あなたの現住所を私に言って下さいますか。 | |
| Ring the bell when you want me. | 私に用があるときはベルを鳴らして下さい。 | |
| Please refrain from smoking. | どうかタバコを吸わないで下さい。 | |
| Bring two breakfasts, please. Number 2 on the menu, and two teas with milk. | 朝食を2人分持ってきて下さい。メニューはNo.2でミルクティもつけてください。 | |
| Do me the favor of coming. | どうぞお出で下さい。 | |
| The cookies are under the table. | クッキーはテーブルの下にある。 | |
| Pass me the salt, will you? | 塩を回して下さい。 | |
| Please help yourself to any food you like. | お好きなものは何でも自由に召し上がって下さい。 | |