Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Please hold this ladder steady. | このはしごをしっかりと抑えておいて下さい。 | |
| Will you open the window and air out this stuffy room? | 窓を開けてむしむしするこの部屋の空気を入れ替えて下さい。 | |
| I would rather starve than work under him. | 彼の下で働くぐらいなら私はむしろ餓死する。 | |
| They set up a tombstone over the grave overlooking the harbor. | 港を見下ろす墓に墓碑を立てた。 | |
| The official informed Bob that his request for a parking permit had been rejected. | 駐車許可を求める要求が却下されたことを、その職員はボブに知らせた。 | |
| As soon as she entered the room, I rose to my feet and made a deep bow. | 彼女が部屋に入ると私はすぐに立ち上がり、深々と頭を下げた。 | |
| Edward is junior to Robert. | エドードは、ロバートより年下だ。 | |
| If you have time, drop me a line now and then. | 時間があれば時々私にちょっと便りを下さい。 | |
| Please put me through to Mr Black. | ブラックさんに電話をつないで下さい。 | |
| If you have a time, could you translate some sentences below, please? | (もし)暇がありましたら下の文を翻訳して下さいませんか。 | |
| I'm teaching basic participial constructions now, but, with regard to those below, what different ways of translating them would everybody use? | 今、基本的な分詞構文を教えているのですが、皆さんは以下の分詞構文の訳については、どのように異なる訳し方をされますか? | |
| Two roundtrip tickets to Osaka, please. | 大阪までの往復切符を二枚下さい。 | |
| Take off your socks, please. | 靴下はお脱ぎください。 | |
| Please call me tonight. | 今晩お電話下さい。 | |
| I have a touch of diarrhea. | 下痢気味です。 | |
| 'Seminar', in universities, refers to debates and the presentation of research results by a few students. | 大学における演習とは、少人数の学生が教員指導の下に研究発表、討論を行うゼミナールのことを言います。 | |
| Twenties and some smaller bills, please. | 20ドル札と、あとそれより少額の札を何枚か入れて下さい。 | |
| Please tell me how to get to the airport. | 空港へどう行けばよいのか教えて下さい。 | |
| Pass me the salt, please. | どうぞ、塩を私に回して下さい。 | |
| Please don't be so surprised that I'm speaking this language and listen to the content of what I'm actually saying. | 私がこの言語を話すことにそんなに驚かないで、私が話している内容をちゃんと聞いて下さい。 | |
| Where is the nearest subway station? | ここから一番近い地下鉄の駅はどこですか。 | |
| How are things going with your youngest sister? | 君の一番下の妹はどうしてる。 | |
| The rich sometimes despise the poor. | 金持ちは時に貧乏人を見下します。 | |
| Read the bottom of the page. | ページの下を読んでください。 | |
| He works under me. | 彼は私の部下だ。 | |
| Hold on for a while, please. | しばらくこのままお待ち下さい。 | |
| We went to school under the cherry blossoms in spring. | 私たちは春桜の花の下を通学した。 | |
| The new boss wasn't very social with his employees. | 新任の上司は部下とあまり打ち解けてない。 | |
| Please lay down your coat. | コートをどうぞ下へ置いて下さい。 | |
| My sister is three years younger than I and my brother is four years younger. | 妹は3歳年下で弟は4歳年下です。 | |
| Please take off your shoes. | 靴を脱いで下さい。 | |
| If it rains, call me. | 雨天の場合にはお電話下さい。 | |
| Tom had his socks on inside out. | トムは靴下を裏返しに履いていた。 | |
| You can stay as long as you like. | 好きなだけ滞在して下さい。 | |
| Right now, to 20 people only, we're revealing for free the secret of manipulating younger women. | ただ今限定20名様にだけ、年下女を操る秘密を無料で公開しております。 | |
| Please ask whether they have this book at the library. | この本が図書館にあるかどうか問い合わせて下さい。 | |
| Please replace the empty ink cartridge in the printer. | プリンター内の空のインクカートリッジを交換して下さい。 | |
| I didn't expect his behavior to descend to such a disagreeable level. | 私は彼の振る舞いがそんな不愉快なレベルにまで成り下がっているとは思わなかった。 | |
| The very sick baby was under careful observation by the doctors. | 重体の赤ちゃんは医者の注意深い監視下に置かれていた。 | |
| We were sitting comfortably. | 私たちはゆったりと腰を下ろしていた。 | |
| "Define your terms," requested the businessman at the contract hearings. | 「この用語の意味をはっきりさせて下さい」とビジネスマンは聴聞取り引きの場で要求した。 | |
| The boss could not approve of what one of his men did. | ボスは部下の一人がやったことを認めるわけにはいかない。 | |
| We wish to advise you of the following price reductions. | 下記の値下げ致しましたことをご通知申し上げます。 | |
| "I'm not good at swimming." "Neither am I." | 「僕は水泳が下手です」「私もそうなのです」 | |
| His house is near the subway. | 彼の家は地下鉄の駅近くにある。 | |
| This country was subject to a neighboring country. | この国は隣国の支配下にあった。 | |
| Excuse me. Can you direct me to the nearest subway station? | すみませんが、一番近い地下鉄の駅を教えてくれませんか。 | |
| Do you mind opening the window? | 窓を開けて下さいませんか。 | |
| Please tell me about you and your family. | あなたやあなたの家族について話して下さい。 | |
| Give me something to eat. | 何か食べ物を下さい。 | |
| I wouldn't lower myself to borrow money. | 頭を下げてまで金を借りたくない。 | |
| The hill slopes downward to the river. | 丘は川のほうまで下り坂になっています。 | |
| Please leave me alone. I am busy. | 私を一人にしておいて下さい。忙しいのです。 | |
| There's a hole in this sock. | この靴下には穴があいている。 | |
| Please listen to me. | 私の言う事を聞いて下さい。 | |
| Please tell me what you saw then. | あなたがその時に何を見たのか話して下さい。 | |
| We overlook the bay from our house. | 私たちの家からは下に湾が見える。 | |
| The judge pronounced him "guilty", and now he must face the music of a sentence in prison. | 裁判官が有罪の判決を下した以上、いさぎよく服役しなければならない。 | |
| He was at the bottom of the class. | 彼はクラスで最下位だった。 | |
| I turned the table upside down to fix it. | 私は修理するためにテーブルを上下にひっくり返した。 | |
| Don't leave my name off your list. | リストから私の名を落とさないで下さい。 | |
| The value of the dollar declines as the rate of inflation rises. | インフレの程度が進むにつれてドルの価値は下がる。 | |
| Please close the door quietly. | 静かにドアを閉めて下さい。 | |
| As soon as one airline announced its plan for airfare reductions, the rest of the companies followed suit. | ある航空会社が運賃値下げ計画を発表すると、他社もすぐに追従した。 | |
| Correct me if I'm wrong. | もし間違っていたら正して下さい。 | |
| Please call me on receiving this letter. | この手紙を受け取ったらすぐに私に電話を下さい。 | |
| Could you bring us the bill, please? | お勘定して下さい。 | |
| He goes and sits outside the class but he can't stop laughing. | ジョニー君は廊下で座っていましたが、どうしても笑いが止まりません。 | |
| I found a pair of gloves under the chair. | 椅子の下で一組の手袋を見つけました。 | |
| He found the box under the table. | 彼はテーブルの下にその箱を見つけた。 | |
| Please move your bicycle out of here. | 自転車をここから動かして下さい。 | |
| Then he got dressed, stuffed his lecture notes into his briefcase, and ran down the stairs. | それから服を着て、講義用のメモを手さげ鞄に詰め込み、階段を駆け下りた。 | |
| What did you say? Could you please say it again? | 何ですって?もう一度言って下さい。 | |
| All the sails were taken down. | 帆は全部下ろされた。 | |
| Clean the ashes out of the fireplace. | 暖炉の灰を掃除して下さい。 | |
| Please wait here for a while. | ここでしばらく待って下さい。 | |
| May I see that blouse, please? | そのブラウスを見せて下さい。 | |
| We'd be happy if you could come with us. | 私たちと一緒に来て下さるのならうれしいのですが。 | |
| Please take care of yourself. | 体を大切にして下さい。 | |
| Boys tend to look down on their younger sisters. | 男の子は自分の妹を見下しがちである。 | |
| Please bring it back tomorrow. | それを明日返して下さい。 | |
| The salt, if you please. | よろしければ塩をこちらに回して下さいませんか。 | |
| The river meets another below this bridge. | 川はこの橋の下流で別の川と合流する。 | |
| Please call me whenever it is convenient to you. | ご都合がよろしければ、いつでもお電話下さい。 | |
| Please keep me informed of whatever happens in my absence. | 私の留守中の出来事はすべてわたしに知らせて下さい。 | |
| The data to be discussed below was collected in the following way. | 以下で議論されるデータは次の方法で収集された。 | |
| Please keep the windows open. | 窓を開けたままにしておいて下さい。 | |
| Let's go downstairs for dinner. | ディナーを食べに階下に行こう。 | |
| Falling interest rates have stimulated the automobile market. | 金利が低下したことが自動車の市場を刺激した。 | |
| Read the passage on page 22, please. | 22ページの一節を読んで下さい。 | |
| If you are going to have a party, please count me in. | もしパーティーを開くなら私も仲間に入れて下さい。 | |
| Please cut my hair. | 散髪して下さい。 | |
| What do you conclude from that? | あなたはそれからどんな結論を下しますか。 | |
| If you want any more wine, go to the cellar and get some. | もしぶどう酒がもっとほしければ、地下室へ行ってとっておいで。 | |
| Please excuse me for calling you by your first name. | あなたのことをファーストネームで呼ぶ事をお許し下さい。 | |
| There were some people sitting about on the grass. | 人々が芝生の上のあちこちに腰を下ろしていた。 | |
| To complete this work, the following working items are recommended. | この仕事を完成するためには、以下の作業が必要となります。 | |
| Please keep your language decent while my parents are here. | 私の両親がここにいる間は上品な言葉遣いをして下さい。 | |
| Please invite us out to dinner. | 僕たちを外食に誘って下さい。 | |
| He looked down at the valley below. | 彼は下の方の谷を見下ろした。 | |