Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Could you give me a lift in your car? | 車に乗せて下さいませんか。 | |
| I saw some people there leading a low life. | そこの人々が下層社会の生活を送っているのを見た。 | |
| Do you take in students? | 学生でも下宿させてもらえますか。 | |
| Crude oil has been falling in price. | 原油価格の値下がりが続いている。 | |
| Tell me when to start. | いつ出発するのか教えて下さい。 | |
| Please let me know the truth. | 私に本当のことを教えて下さい。 | |
| Correct the underlined words. | 下線を引いた語を正しい形にしなさい。 | |
| We must keep down expenses. | 我々は費用を切り下げなければならない。 | |
| Please tell me how to get to the post office from here. | ここから郵便局への道を教えて下さい。 | |
| Lend me some money, if you have any. | 金を持っていたらいくらか貸して下さい。 | |
| For a girl, after 30, it's downhill all the way. | 女は30を過ぎてからはずっと下り坂だ。 | |
| I cook, but I'm really crap at it. | 私は料理をしますが、とんでもなく下手くそです。 | |
| Turn on the light, please. | どうか明かりをつけて下さい。 | |
| Please turn on the TV. | テレビを付けて下さい。 | |
| I found a pair of gloves under the chair. | イスの下にあった手袋をみつけました。 | |
| Please take care of my baby while I am out. | 私の留守中赤ちゃんの面倒を見て下さい。 | |
| When you can come to my house, please call me first. | 私の家に来れる時は、まず電話をして下さい。 | |
| Prices dropped recently. | 最近、物価が下がった。 | |
| We went to school under the cherry blossoms in spring. | 私たちは春桜の花の下を通学した。 | |
| "Would you mind taking me home?", she said. | 「家まで送って下さらない」と彼女はいった。 | |
| The Bank of Japan lowered its discount rate by half a percentage point Monday, bringing the key lending rate to 4.5%. | 日銀は公定歩合を0.5%引き下げ、4.5%とした。 | |
| My e-mail address will be changed effective Aug. 1 as follows. | 私のe—mailアドレスは8月1日より下記に変わります。 | |
| Please don't stand on ceremony. | どうぞ固くならないで下さい。 | |
| Please wait until 3:00. She'll be back then. | 3時まで待って下さい、3時に彼女は帰ってきますから。 | |
| I would rather quit than work under him. | 彼の下で働くなら辞めた方がましだ。 | |
| Don't hesitate to ask questions if you don't understand. | 分からない時は遠慮なく御質問下さい。 | |
| I regret to inform you that your application has been refused. | 残念ながらあなたの申請は却下されたことをお伝えします。 | |
| Please let me know about it. | 私にもそれを知らせて下さい。 | |
| Can I get a pillow? | 枕を下さい。 | |
| The price of the stock of that company will not come down. | あの会社の株価は下がらないだろう。 | |
| He is junior to my brother by three years. | 彼は私の兄より3歳年下です。 | |
| I went down by elevator. | 私はエレベーターで下におりた。 | |
| He's somewhat hard of hearing, so please speak louder. | 彼は少し耳が遠いから、もう少し大きな声で話しかけて下さい。 | |
| Let me sample your cake. | あなたの作ったケーキの味見をさせて下さい。 | |
| Please put a lump of sugar in my coffee. | 角砂糖を1個コーヒーに入れて下さい。 | |
| When one goes to the notary public's office, the following are required. | 当事者が公証役場に行く場合、下記のものが必要になります。 | |
| Chemical companies are waiting until everything dies down before reinvesting. | 化学業界はすべてが下火になるまで再投資を控えています。 | |
| Please send bug reports to the following email address. | バグ報告を下記のメールアドレスに送ってください。 | |
| The trade of critic, in literature, music, and the drama, is the most degraded of all. | 文学、音楽あるいは演劇に対する批評家の仕事は、あらゆる仕事のうちで最も下等な仕事である。 | |
| Could you bring us the bill, please? | お勘定して下さい。 | |
| Get off at the next stop. | 次の停留所でお降り下さい。 | |
| I-Is that OK? Calling you by your first name... | だ、ダメかな?下の名前で呼んじゃ。 | |
| I've had diarrhea since yesterday. | 昨日から下痢が続いているんです。 | |
| Don't look down on the poor. | 貧乏な人たちを見下してはいけない。 | |
| Please turn out the light before leaving the room. | 部屋を出る前に明かりを消して下さい。 | |
| Please fill this bucket with water. | このバケツに水を入れて下さい。 | |
| You may use my bicycle such as it is. | お粗末なものですが私の自転車を使って下さい。 | |
| The temperature has fallen since morning. | 朝から温度が下がってきた。 | |
| The rise and fall of prices caused a financial crisis. | 物価の上がり下がりが金融危機を引き起こした。 | |
| Please tell me how to pronounce this word. | この言葉の発音の仕方を私に教えて下さい。 | |
| The general participated in the plot with his men. | 将軍は部下とともにその陰謀に加わった。 | |
| You should never look down on a man merely because he is poor. | あなたは人を単に貧しいからといって見下してはならない。 | |
| The birthrate will continue to decline for years to come. | ここ数年、出生率は低下し続けるだろう。 | |
| A bad workman quarrels with his tools. | 下手な職人は道具にけちをつける。 | |
| It's up to you to make the decision. | 結論を下すのは君の義務です。 | |
| Even today, the temperature is below zero. | 今日も気温は零度を下回っています。 | |
| Ha-ha-ha, pray forgive me. Please don't worry yourself about that! | ふふふ、ごめんあそばせ。気になさらないで下さいな! | |
| Don't make noise here. | ここで騒がないで下さい。 | |
| Stock prices plunged to a record low. | 株価はこれまでの最低に下がった。 | |
| Count as one fractions of half a yen and over, but ignore those of less. | 一円以下は四捨五入してよろしい。 | |
| In case I am late, please go ahead of me. | 私が遅れたら先に行って下さい。 | |
| We shipped the following to you last week. | 下記は先週出荷しました。 | |
| Please make yourself comfortable. | どうぞお楽にして下さい。 | |
| Demand for imported cars is increasing due to lower prices. | 価格が下がったので輸入車への需要が伸びている。 | |
| I think my Japanese is really bad. | 俺の日本語は本当に下手だと思いますよ。 | |
| Let me take a look at your driver's license. | あなたの運転免許証をちょっと拝見させて下さい。 | |
| Please show me another one. | 別の物を見せて下さい。 | |
| Please don't laugh at me. | 私のことを笑わないで下さい。 | |
| I like my steak medium. | ステーキはミディアムで焼いて下さい。 | |
| Write your name at the bottom of the paper. | 用紙の下部に名前を書きなさい。 | |
| Please come and see me whenever it is convenient for you. | 都合のよろしいときにいらして下さい。 | |
| Please feel free to link to my page. | ご自由にリンクを設定して下さい。 | |
| Please tell me which bus to take to get to the station. | 駅に行くにはどのバスに乗ればよいか教えて下さい。 | |
| If there's anything I can do for you, don't hesitate to let me know. | 私にできることが何かありましたら、遠慮なく知らせて下さい。 | |
| You can hardly expect me to help you. | あなたに力をお貸しすることは、ほとんど出来ないと思って下さい。 | |
| The post office is down the street. | 郵便局はその通りを下ったところです。 | |
| Judgement will be given tomorrow. | 判決は明日下される。 | |
| It's a great honor to have had the King visit our city. | 国王陛下が私達の市を訪れて下さったことを大変光栄に思います。 | |
| The person in question is now staying in America. | 問題の人物は目下アメリカに滞在中である。 | |
| Write to me as soon as you get there. | 着いたらすぐ手紙を下さい。 | |
| If anyone should phone, say I will be back at one o'clock. | 誰かから電話があったら一時に戻るといって下さい。 | |
| For further inquiries, please feel free to contact us toll-free at 0120-00-0000. | さらに質問がございましたら、どうぞご遠慮なくフリーダイヤル0120—00—0000までお電話下さい。 | |
| Shut the window to prevent catching a cold. | 風邪をひくといけないから窓を閉めて下さい。 | |
| The reduced price of luxury goods is just window dressing to make the new consumption tax look better. | 高額品の値下げなどときれいごとをいっても、結局のところ新消費税への風当たりを和らげる口実にすぎない。 | |
| I am very grateful to you for what you've done for my family. | あなたが私の家族にして下さったことにたいへん感謝します。 | |
| Blend butter and flour before adding the other ingredients of the cake. | ケーキの他の材料を加える前にバターと小麦粉を混ぜて下さい。 | |
| The eagle dived at its prey. | ワシは獲物めがけて急降下した。 | |
| Please come to meet me some time when it's convenient. | あなたの都合のいいときに会いに来て下さい。 | |
| I happened to witness the bullying in the corridor. | 偶然、廊下でいじめを目撃した。 | |
| If you have a question, please raise your right hand. | 質問があれば右手を挙げて下さい。 | |
| Please help yourself to the cake. | どうぞ遠慮無くケーキをお取り下さい。 | |
| Please don't sit on that bench. | そのベンチにすわらないで下さい。 | |
| Please add lemon flavor to the tea. | 紅茶にレモンの風味を加えて下さい。 | |
| Please put it aside for me. | それをどうか私のために取っておいて下さい。 | |
| The total at the bottom of the page is carried forward. | ページの下の合計額は繰り越しになっている。 | |
| Could you tell me how to get to the subway station? | 地下鉄へ行く道を教えていただけませんか。 | |
| Is the cat on the chair or under the chair? | 猫は椅子の上にいますか、椅子の下にいますか。 | |
| Please tell John that I called. | 私から電話があったとジョンに伝えて下さい。 | |
| Don't turn off the light. | 明かりを消さないで下さい。 | |
| Please drop in on your way home. | 帰りに寄って下さいよ。 | |