Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I was looking downward to the bottom of the valley. | 私は谷底を見下ろした。 | |
| How about stopping over at Kyoto and sightseeing at the old capital? | 京都で途中下車して古都見物はいかがですか。 | |
| Please take your book off this table. | あなたの本をこのテーブルからどけて下さい。 | |
| Please make yourself at home. | どうぞおくつろぎ下さい。 | |
| Please close the door when you leave. | 出て行く時には、ドアを閉めて下さい。 | |
| Go and help wash up, will you? | 洗い物を手伝いに行って下さい。 | |
| Please hold on a moment. | 電話を切らずにちょっとお待ち下さい。 | |
| I slithered down the muddy slope. | 私はぬかるんだ斜面をずるずると滑り下りた。 | |
| After a light swim, I came up from the water and sat down on the poolside. | 軽くひと泳ぎした僕は、水から上がってプールサイドに腰を下ろす。 | |
| Please do that. | どうぞ、そうして下さい。 | |
| Why are you under the desk? | どうして机の下にいるの。 | |
| Ha-ha-ha, pray forgive me. Please don't worry yourself about that! | ふふふ、ごめんあそばせ。気になさらないで下さいな! | |
| Stand up, please. | 立って下さい。 | |
| Tom stood on the platform in Westminster Underground Station. | トムは地下鉄ウェストミンスター駅のプラットホームに立っていた。 | |
| Your offer is very attractive, but we will have to think about it. | その提案は魅力的だけど、今は決断できないので考えさせて下さい。 | |
| Add a little more milk to my tea, please. | 私の紅茶にもう少し牛乳を入れて下さい。 | |
| Can you see something red down below? | 下の方に何か赤いものが見れますか。 | |
| Your summary is not up to par. | 君の要約は平均以下だね。 | |
| You are wearing your socks inside out. | 君は靴下を裏返しにはいているよ。 | |
| Please take care of yourself. | 体を大切にして下さい。 | |
| Also, please inform us of your terms of payment. | 支払条件もご提示下さい。 | |
| I found the key underneath the mat. | この鍵をマットの下で見つけたんですが。 | |
| The quality of tea is going down. | お茶の質は下がりつつある。 | |
| They called down the wrath of God upon the heads of their enemies. | 彼らは敵の上に天罰が下ることを祈った。 | |
| In late August, they set off on a long journey for breeding. | 8月下旬に彼らは繁殖のために長い旅に出発します。 | |
| The falls are some distance below the bridge. | その滝は橋の少し下流にあります。 | |
| The country is in the grasp of the enemy. | その国は敵の支配下にある。 | |
| Please sponge the mess up of the table. | テーブルの汚れをスポンジでふき取って下さい。 | |
| Knock on the door before entering the room. | 部屋に入る前ににドアをノックして下さい。 | |
| Let me help you with your work. | 私に仕事を手伝わせて下さい。 | |
| Can you keep the noise down? | 騒音を下げてくれないか。 | |
| Is there a cat under the table? | テーブルの下には猫がいますか? | |
| Please keep your language decent while my parents are here. | 私の両親がここにいる間は上品な言葉遣いをして下さい。 | |
| "I'm not good at swimming." "Neither am I." | 「僕は水泳が下手です」「私もそうなのです」 | |
| Please advise me of the cost. | その費用をお知らせ下さい。 | |
| His house is near the subway. | 彼の家は地下鉄の駅近くにある。 | |
| Explain it in plain words. | 易しい言葉でそれを説明して下さい。 | |
| We are under his command. | 我々は彼の指揮下にいる。 | |
| I am very sorry that I have to ask you to change the meeting date to March 6 due to personal reasons. | 大変申し訳ありませんが、個人的事情のためミーティングの日にちを3月6日に変更させて下さい。 | |
| He had his socks on inside out. | 彼は靴下を裏返しに履いていた。 | |
| If it's a request from you, I'm hardly likely to be able to turn you down flat. | 他ならぬ君の頼みなら、無下には出来ないだろう。 | |
| Please go on with your story. | あなたの話を続けて下さい。 | |
| Too much humility is pride. | 卑下も自慢のうち。 | |
| Get me the scissors, please. | はさみを取って下さい。 | |
| If you have a time, could you translate some sentences below, please? | (もし)暇がありましたら下の文を翻訳して下さいませんか。 | |
| Please be sure to give my best regards to your father. | 必ず、あなたのお父さんによろしくお伝え下さい。 | |
| The sun sunk below the horizon. | 太陽が水平線の下に沈んだ。 | |
| Be sure to call on me when you come this way. | こちらにお出での時は必ず立ち寄って下さい。 | |
| I wish the subway wasn't so crowded every morning. | 今朝地下鉄があんなに混雑しなかったらなあ。 | |
| Pull one's rank on one's inferiors. | 目下に対して上役風を吹かす。 | |
| Please don't get angry if I criticize. | 私があなたを非難しても怒らないで下さい。 | |
| Could you please tell me why your were late? | 遅刻の理由を言って下さい。 | |
| Simply follow the instructions below, and in no time you will be printing full color documents just as easily and quickly as black and white. | 下記の指示に従いさえすれば、すぐに白票と同様に容易かつ迅速にフルカラーの書類を印刷することができる。 | |
| You may have whatever book you want to read. | 読みたいと思う本をどれでもお取り下さい。 | |
| That man was reduced to begging for money. | あの男も人から金をもらう所まで成り下がった。 | |
| Such a proposal would only be turned down immediately. | そんな提案はすぐに却下されるだけだ。 | |
| A Persian cat was sleeping under the table. | ペルシャ猫がテーブルの下で眠っていた。 | |
| I need the following items. | 私には以下の品物が必要である。 | |
| Would you please refrain from smoking when babies are here? | あかちゃんがいるときはたばこを御遠慮下さい。 | |
| They forgot to lock the door. | 彼らは錠を下ろすのを忘れた。 | |
| The sun sank slowly below the horizon. | 太陽はゆっくりと地平線の下に沈んでいった。 | |
| Please send reports of mistypings and mistranslations to the email address below. | 誤字・誤訳のご指摘等は下記メールアドレスよりお寄せください。 | |
| The temperature fell several degrees. | 気温が数度下がった。 | |
| Could you please speak a little bit more slowly? | もうちょっとゆっくり言って下さい。 | |
| The footnotes are at the bottom of the page. | 脚注はページの下欄にある。 | |
| You are my equal; not my inferior or superior. | あなたは私と対等で私より下でも上でもない。 | |
| Read the passage on page 22, please. | 22ページの一節を読んで下さい。 | |
| Please give me a dozen cream puffs. | シュークリームを1ダース下さい。 | |
| Kindly finish up the content of brochure hurriedly. | 急いで内容紹介パンフレットを仕上げて下さい。 | |
| They knelt and thanked God for sending them rain. | 彼らはひざまずいて、雨を降らせて下さった神に感謝した。 | |
| Take another good look at the city map. | その市街地図をもう一度よく見て下さい。 | |
| Please make yourself at home. | どうぞごゆっくりなさって下さい。 | |
| If there's anything I can do for you, don't hesitate to let me know. | 私にできることが何かありましたら、遠慮なく知らせて下さい。 | |
| With arbitration, judgement is usually passed in six months time. | 仲裁では普通6ヶ月に裁決を下す。 | |
| Please go on with your story. | 話を続けて下さい。 | |
| Please write down your name. | あなたの名前を書いて下さい。 | |
| Allow me to introduce myself. | 自己紹介させて下さい。 | |
| Falling interest rates have stimulated the automobile market. | 金利が低下したことが自動車の市場を刺激した。 | |
| The men followed him. | 部下は彼のあとに続いた。 | |
| Please come right now. | すぐに来て下さい。 | |
| If you would like to have a sample, please let us know. | サンプルが必要でしたらご連絡下さい。 | |
| Be sure to mail this letter. | 必ずこの手紙を渡して下さい。 | |
| He went to meet Pizzaro and twenty of his men. | 彼は彼の部下の20人とピサロに会いに行った。 | |
| Let me know if you are in need of anything. | 何か必要なら、私に知らせて下さい。 | |
| The price of rice has come down. | 米の値段が下がった。 | |
| Are there any books under the desk? | 机の下にいくつかの本がありますか。 | |
| Whoever calls now, tell him I'm not in. | 今誰から電話があっても、私は留守だと伝えて下さい。 | |
| It's a great honor to have had the King visit our city. | 国王陛下が私達の市を訪れて下さったことを大変光栄に思います。 | |
| Please answer my question. | 私の質問に答えて下さい。 | |
| Don't beat around the bush; tell me who is to blame. | 遠回しに言わないで、誰に責任があるか言って下さい。 | |
| The Congressmen rammed the bill through committee. | 下院議員はその法案を委員会で強引に可決させました。 | |
| I found some wild mushrooms under the log. | 木の下にいくつかの野性のきのこを見つけた。 | |
| Please undo the package. | 包みを開けて下さい。 | |
| Visitors may not feed the animals. | 動物に餌を与えないで下さい。 | |
| Please sit down. | お座り下さい。 | |
| Please give me your attention. | ご注目下さい。 | |
| I am looking forward to hearing from you soon. | 近いうちにご連絡下さるのをお待ちしています。 | |
| Can you mail these letters for me? | この手紙を出しておいて下さい。 | |
| He is very bad at inventing excuses. | いいわけをするのがとても下手。 | |
| The demand was brought down by increases in imports. | 輸入の増加によって需要は下がった。 | |