Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
My wife is a poor driver. 私の妻は運転が下手だ。 Could you speak up? I can't hear you. 大きな声で言って下さい。聞こえません。 I'd like to take that out, please. 持ち帰りにして下さい。 Have a wonderful eating experience. すばらしい食事を経験下さい。 I met them during my descent from the peak. 私は頂上から下山する途中彼らに会った。 Please show me how to make cakes. 私にケーキの作り方を教えて下さい。 Could you please pass me the pepper? すみませんがコショウをとって下さいませんか。 In order to put into application the case of treating Japanese, Masato Hagiwara all by himself wrote an additional chapter 12 for Japan that is not in the original book. 日本語を扱う場合にも応用できるように、訳者のひとりである萩原正人が、日本向けに原書にはない12章を書き下ろしました。 The women bowed to each other so many times. その女の人たちはお互いに何度も頭を下げました。 She begged for something to drink. 彼女はなにか飲み物を下さいと頼んだ。 It is easy to be wise after the event. 下衆の後思案。 My e-mail address will be changed effective Aug. 1 as follows. 私のe—mailアドレスは8月1日より下記に変わります。 He selected a pair of socks to match his suit. 彼はスーツにあう靴下を選んだ。 I don't like this shirt. Please show me another one. このシャツは気に入りません。別のを見せて下さい。 Tom was walking slowly with his head down. トムは、頭を下げて、ゆっくりと歩いていた。 There is a big hole in your stocking. 君の靴下には大きな穴があいてるよ。 Please don't forget to post the letters. 忘れずに手紙を投函して下さい。 Come and see me once in a while. たまには会いに来て下さい。 Turn down the volume, please. ボリュームを下げてください。 Would you mind calling him for me? 私のために彼に電話をして下さいませんか。 What has made you decide to work for our company? あなたが私たちの会社で働こうと思った理由を聞かせて下さい。 If you use the quit command noted below, you can make the application exit. 下記のquitコマンドを使うとアプリケーションを終了させることが出来ます。 Feel free to comment on any point made here. これについて、自由に批評して下さい。 He put down his racket. 彼はラケットを下に置いた。 Please fasten your seat belt. お席のベルトをおしめ下さい。 Would you mind waiting another ten minutes? もう10分ほどお待ち下さいませんか。 If you always travel by subway, you seldom surface other than at your stop. いつも地下鉄を使っているなら足元より高くなることはない。 Please give up smoking. タバコをやめて下さいな。 He has worked his way up from the bottom. 彼は下からたたき上げた男だ。 Take away these dishes, please. これらの皿を片づけて下さい。 Let me introduce my parents to you. 両親を紹介させて下さい。 Since it is bad when it rains, when you come out of the room, please shut the window. 雨が降るといけないので、部屋を出る時には窓を閉めて下さい。 Please have a seat. 座って下さい。 But there had been no indications Gorbachev was having any sort of health problems, and it is not exactly clear what's happened to him now. しかし、ゴルバチョフ大統領が健康に何らかの問題を抱えているという兆候はありませんでしたし、その消息も目下のところ不明です。 May I have a pillow and a blanket, please? 枕と毛布を下さい。 Don't pick on younger kids. 自分より年下の子をいじめるものではありません。 That team is always in the cellar. あのチームはいつも最下位だ。 Apply in writing. 書面でお申し込み下さい。 Today above ground tomorrow under. 今日は地上、明日は地下。 The ship was unloaded at the port. 船はその港で荷を下ろされた。 Matsushita commands respect from its competitors. 松下は競争会社から尊敬の目で見られていますね。 Please inform me of any change in his condition. 彼の容体のどんな変化も知らせて下さい。 We overlook the bay from our house. 私たちの家からは下に湾が見える。 Please refrain from smoking, while the non-smoking signs are on. 禁煙サインがついているときは、おタバコはひかえて下さい。 Keep watch on that man. あの男を見張っていて下さい。 Please tell me how to pronounce this word. この言葉の発音の仕方を私に教えて下さい。 Try and do your homework by yourself. 自分で宿題をしてみて下さい。 Please take off your shoes. どうぞ靴をお脱ぎ下さい。 Please wait till noon. 正午まで待って下さい。 Please hold on. そのままでお待ち下さい。 Please let us know the prices and earliest delivery of your Steel Landscape Edgings #STL3456. 庭園用の鋼製柵#STL3456の価格と、一番早い納期をご連絡下さい。 Please tell me which railway line to use from the airport to downtown. 空港から中心街までどの電車で行けばよいか教えて下さい。 Hold on a minute, please. I'll see if he is in. 少々お待ち下さい。いるかどうか見てきます。 Let me see the pictures you took in Paris. あなたがパリで撮った写真を見せて下さい。 Watch out for falling objects! 落下物に注意! Would you kindly quote your best price? 最も良い価格で見積もって下さい。 Hanshin's moment of glory didn't last. They fell out of first place in a hurry. 阪神三日天下。あっと言う間に首位から転落しちゃったよ。 Could I have the bill, please? お勘定して下さい。 Could you please speak a little bit more slowly? もうちょっとゆっくり言って下さい。 Let's sit on the grass. 芝生に腰を下ろしましょう。 How about stopping over at Kyoto and sightseeing at the old capital? 京都で途中下車して古都見物はいかがですか。 Survey the landscape below. 眼下の景色を見る。 If you find an interesting book, please buy it for me. 何かおもしろい本が見つかったら私に買っておいて下さい。 Please wake me at six. 6時に起こして下さい。 Please return it by 10 a.m. Monday. 月曜日の10時までにお返し下さい。 At a time when women's voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach out for the ballot. 女性の声が黙殺され、女性の希望は却下されていたその当時、彼女は女性が立ち上がり、声を上げ、選挙権を獲得するのを見ながら生きてきた。 The search party found him lying at the foot of a cliff. 捜索隊は彼が崖の下で倒れているのを発見した。 I'm also in favour so it's three to one. And thus your objection is overruled. あたしも賛成だから、三対一ね。というわけで、ハルカの反対意見は却下されました。 Please lend me your knife. ナイフを貸して下さい。 Please refrain from smoking without permission. 許可なく喫煙することをご遠慮下さい。 Rice grows in warm climates. 米は暖かい気候の下で成長する。 The opera was graced with the august presence of the Crown Prince and Princess. そのオペラにはおそれ多くも皇太子殿下ご夫妻が足を運ばれた。 The boarders are now away on vacation. 下宿生たちは今休暇で不在です。 We elected him as our Representative. 我々は彼を下院議員に選出した。 The boat goes down the river. ボートは川を下っていった。 Please turn up the air conditioner. エアコンを強くして下さい。 The manager controls his men at will. 経営者は彼の部下を意のままに支配している。 You could always hand off some of the work to the junior staff. ある部分は部下にやらせばいいんだよ。 She installed herself in an easy chair. 彼女は安楽いすに腰を下ろした。 Don't hesitate to ask questions. 質問をするのをためらわないで下さい。 The captain ordered his men to fire. 隊長は部下に撃てと命令した。 Let there be no mistake about it. そのことで誤解しないで下さい。 Smokers are asked to occupy the rear seats. たばこをお吸いの方は後部座席にお坐り下さい。 Please write with a pen. ペンで書いて下さい。 "Define your terms," requested the businessman at the contract hearings. 「この用語の意味をはっきりさせて下さい」とビジネスマンは聴聞取り引きの場で要求した。 You may use my pen at any time. 私のペンはいつでも使って下さい。 Come and see me tomorrow. 明日遊びに来て下さい。 Please remember to mail the letter on your way home. 家に帰る途中で、忘れずに手紙を出して下さい。 The sun sank below the horizon and it got dark. 太陽が地平線の下に沈み、暗くなった。 Please turn off the lights. どうか電灯を消して下さい。 It's up to you to make the decision. 結論を下すのは君の義務です。 She was found guilty. 彼女に有罪の判決が下った。 The price of oranges has come down. オレンジの値段が下がった。 It took a load off my mind when our team won the championship. チームが優勝して私も肩の荷が下りた。 I wish the subway wasn't so crowded every morning. 毎朝地下鉄があんなに混雑しなかったらなあ。 I'd be delighted if you could come with us. 私たちと一緒に来て下さるのならうれしいのですが。 Keep in touch with me. 連絡して下さい。 A bad workman complains of his tools. 下手な職人は自分の道具の不平を言うものだ。 Please wait until 3:00. She'll be back then. 3時まで待って下さい、3時に彼女は帰ってきますから。 I'm teaching basic participial constructions now, but, with regard to those below, what different ways of translating them would everybody use? 今、基本的な分詞構文を教えているのですが、皆さんは以下の分詞構文の訳については、どのように異なる訳し方をされますか?