Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I get on the subway every morning at Ginza. | 私は毎朝銀座で地下鉄に乗る。 | |
| You have your right sock on wrong side out. | 右の靴下が裏返しだよ。 | |
| Pass me the salt and pepper, please. | 塩とこしょうを取って下さい。 | |
| Would you mind turning down the volume? | ボリュームを下げてもらえますか。 | |
| The black kitten hopped to avoid the puddle, and passed under the neighbouring hedge. | 黒い小猫がぴょんぴょんと水溜をさけて、隣の生垣の下をくぐった。 | |
| Please don't be so surprised that I'm speaking this language and listen to the content of what I'm actually saying. | 私がこの言語を話すことにそんなに驚かないで、私が話している内容をちゃんと聞いて下さい。 | |
| Please call me tonight. | 今晩私に電話して下さい。 | |
| Please add up the numbers. | 数字を合計して下さい。 | |
| Then he got dressed, stuffed his lecture notes into his briefcase, and ran down the stairs. | それから服を着て、講義用のメモを手さげ鞄に詰め込み、階段を駆け下りた。 | |
| Which is quicker, a taxi or the subway? | タクシーと地下鉄とどっちが速いですか。 | |
| Give me some coffee if there is any left. | コーヒーがいくらか残っていたら、少し下さい。 | |
| I'm just going to leave it up to him to figure out how to clean up this mess. | この案件をどう処理するか、君に下駄を預けるよ。 | |
| Put the book on the bottom shelf. | その本はいちばん下の棚に置いてください。 | |
| Hold on for a while, please. | しばらくこのままお待ち下さい。 | |
| Please put my room in order while I am out. | 僕の留守中に部屋を掃除しておいて下さい。 | |
| You must make decisions about your responsibility in the light of your conscience. | 君らは自らの責任において、自らの良心に照らし合わせ、決定を下さなくてはならない。 | |
| Please refrain from smoking. | おタバコはご遠慮下さい。 | |
| The bridge is far down the river. | その橋はずっと下流にある。 | |
| Please mail this letter on your next trip to the post office. | 今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。 | |
| She is two years younger than me. | 彼女は僕より2歳年下だ。 | |
| It's a sop to Cerberus. | 役人への袖の下だよ。 | |
| The rise and fall of prices caused a financial crisis. | 物価の上がり下がりが金融危機を引き起こした。 | |
| Hand in your papers. | 答案を提出して下さい。 | |
| In my youth we used to float down the river on a raft. | 私は若い時、よく筏で川を下ったものだ。 | |
| Please get this work finished by Monday. | 月曜日までにこの仕事を終えて下さい。 | |
| Will you open the window and air out this stuffy room? | 窓を開けてむしむしするこの部屋の空気を入れ替えて下さい。 | |
| Pass me the butter, will you please. | どうぞバターを回して下さい。 | |
| I got soaked boating down river. | 川下りでびしょびしょになった。 | |
| Please answer the phone. | 済みません、電話に出て下さい。 | |
| See to it that all the items are arranged in a row. | 必ず、全ての品物が一列に並ぶようにして下さい。 | |
| Mastering facts patiently is far more necessary for them than learning expressive and critical skills. | 忍耐強く事実を覚えていくことが、自己を表現したり判断を下したりする技術を身につけることにより遥かに大切とされているのである。 | |
| Don't forget to post the letter. | その手紙を投函するのを忘れないで下さい。 | |
| Be sure to fill out the registration form in person. | 必ず本人が登録用紙に記入して下さい。 | |
| Two roundtrip tickets to Osaka, please. | 大阪までの往復切符を二枚下さい。 | |
| Get the bicycle out of the way. | その自転車をどけて下さい。 | |
| The Congressmen rammed the bill through committee. | 下院議員はその法案を委員会で強引に可決させました。 | |
| Hold the line. I'll see if he is in. | そのままお待ち下さい。彼がいるかどうか見てきます。 | |
| Please develop this film. | このフィルムを現像して下さい。 | |
| Thank you very much for coming all the way to see me off. | わざわざ見送りに来て下さってありがとう。 | |
| Please keep the fire burning. | どうぞ火を燃やし続けて下さい。 | |
| Nobody ever got rich by saving on drinks. | 下戸の建てたる蔵もなし。 | |
| Make yourself at home in this room. | この部屋でくつろいで下さい。 | |
| The very sick baby was under careful observation by the doctors. | 重体の赤ちゃんは医者の注意深い監視下に置かれていた。 | |
| The sun sunk below the horizon. | 太陽が地平線の下に沈んだ。 | |
| Tell me something about your country. | あなたの国について私に何か教えて下さい。 | |
| Thermometers often go below zero. | 寒暖計はしばしば零度以下になる。 | |
| The judge made no bones about his disgust with the accused's actions and handed down the severest sentence possible. | 裁判官はその未決囚の行動に対する嫌悪の念をためらうことなくあからさまにして、できるだけ過酷な刑を下した。 | |
| The weather will change for the worse this afternoon. | 午後から天気は下り坂です。 | |
| Correct the mistake and return the file to Mr Luxemburg. | 間違いを訂正した上で、ファイルをルクセンバーグ氏に返却して下さい。 | |
| Lend me some money, if you have any. | 金を持っていたらいくらか貸して下さい。 | |
| Translate the underlined part. | 下線部を訳せ。 | |
| The price of coffee has come down. | コーヒーの値段が下がった。 | |
| In the underground, to double-cross any member means sure death. | 地下組織では、仲間を裏切ることは、間違いない死を意味する。 | |
| Let me repair it. | 私に修理させて下さい。 | |
| What will I do? The strap on one of my geta is broken. | どうしよう。下駄の鼻緒が切れちゃった。 | |
| Can you give me your phone number? | 私にあなたの電話番号を教えて下さい。 | |
| The line is busy now. Please hold the line. | ただいま話し中ですので、電話を切らずにお待ち下さい。 | |
| Please bring me my bill. | お勘定して下さい。 | |
| He laid down the gun. | 彼は銃を下に置いた。 | |
| Please wait a minute. | 少し待って下さい。 | |
| You have to make your own bed here. | ここでは自分でベッドメイキングをして下さい。 | |
| To do him justice, he did his best with his limited men and supplies. | 公平に言って、彼は自分の限られた部下と物資で最善を尽くした。 | |
| Whatever you say about me, say it to my face, not behind my back. | 私のことを何というにせよ、私のいないところでなく、私の目の前で言って下さい。 | |
| That's right. It's written in an unassuming fashion, and it's an ethical standpoint as well. | そうですね。下手にでてばかりもなんだし。かつ、倫理的ですね。 | |
| Please make yourself at home. | 気軽にして下さい。 | |
| Can you tell me which button to press? | どっちのボタンをおしたらいいか教えて下さい。 | |
| There is a school down the mountain. | 山を下ったところに学校がある。 | |
| Senior executives spend a lot of time training their subordinates. | 上級管理職は部下の教育に多くの時間を費やす。 | |
| Show me the photos, please. | それらの写真を見せて下さい。 | |
| Skim through this pamphlet before you take the examination for our company. | 我が社の試験を受ける前に、このパンフレットを読んで下さい。 | |
| I wish to know a landmark nearby so I can find my way there. | そこに行く道がわかるように、近くの目印を教えて下さい。 | |
| I feel cooler standing in the shade, rather than out in the sun. | 日の下にいるより日陰に立っているほうが涼しい。 | |
| She was lounging on the sofa. | 彼女はソファーの上にだらしなく腰を下ろしていた。 | |
| They adjudged him guilty. | 彼らは彼に有罪の判決を下した。 | |
| Please wait on him first. | 彼に先に食事を出して下さい。 | |
| Hand in your papers. | 答案を出して下さい。 | |
| Please hang up and the operator will call you back. | 電話を切ってお待ち下さい。すぐにオペレーターからお電話します。 | |
| I hid under the table. | 私は机の下に隠れた。 | |
| There was beautiful chandelier hanging from the ceiling. | 天井から美しいシャンデリアが下がっていた。 | |
| She wore her hair in plaits. | 彼女は髪をお下げにしていた。 | |
| Let me fix the switch. | 私にスイッチを修理させて下さい。 | |
| I heard from my sister. The letter says she is well now. | 妹から便りがあった。手紙によれば目下元気だそうだ。 | |
| Please let me know as soon as it is decided. | 決まり次第知らせて下さい。 | |
| Drop in on us when you next visit London. | 次にロンドンに来る時は、私達のところに寄って下さい。 | |
| We must make a decision on this right away. | これについてはすぐに決定を下さなければならない。 | |
| Sing us a song, please. | 私たちに歌を歌って聞かせて下さい。 | |
| We must keep down expenses. | 我々は費用を切り下げなければならない。 | |
| The ship cast anchor at Kobe. | 船は神戸に碇を下ろした。 | |
| Please call me tonight. | 今晩お電話下さい。 | |
| She bowed to me politely. | 彼女は私に丁寧に頭を下げた。 | |
| Please tell me the answer to the question. | その問題の解答を教えて下さい。 | |
| Please clean the dirty floor. | 汚れた床をきれいにして下さい。 | |
| Can you validate this parking ticket? | この駐車券に判を押して下さい。 | |
| We took shelter from the rain under a tree. | 私たちは木の下で雨宿りをした。 | |
| Please read it around so that everyone can hear. | みんなに聞こえるように声を出して読んで下さい。 | |
| He is over the hill, you know. | 彼はもう下り坂だね。 | |
| Hold on a minute, please. I'll see if he is in. | 少々お待ち下さい。いるかどうか見てきます。 | |
| He has designs on that girl. | 彼はあの女性に下心を抱いている。 | |
| Please step inside. | どうぞ中へお入り下さい。 | |
| Don't turn off the light. | 明かりを消さないで下さい。 | |