Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It's very nice of you to help me. | 手伝って下さって本当にありがとう。 | |
| Her windows were broken and her shutters hung crookedly. | 窓は壊されてよろいどははずれてななめに下がっていました。 | |
| Try and do your homework by yourself. | 自分で宿題をしてみて下さい。 | |
| Please help yourself to any food you like. | お好きなものは何でも自由に召し上がって下さい。 | |
| Do come to the party. | 是非パーティーへおこし下さい。 | |
| Give me a glass of water. | 私に1杯の水を下さい。 | |
| Don't worry about my dog. | 私の犬のことは心配しないで下さい。 | |
| The company suffered a 15% drop in sales. | その会社は売上が15パーセント低下した。 | |
| The total at the bottom of the page is carried forward. | ページの下の合計額は繰り越しになっている。 | |
| We took shelter from the rain under a tree. | 私たちは木の下で雨宿りをした。 | |
| He looked down on the floor. | 彼は床を見下ろした。 | |
| I traded in my car for a new one. | 車を下取りに出して新車を買った。 | |
| Please move the chair. It's in the way. | いすをどかして下さい。じゃまなのです。 | |
| Please cut the cake with a knife. | ナイフでケーキを切って下さい。 | |
| If you use the quit command noted below, you can make the application exit. | 下記のquitコマンドを使うとアプリケーションを終了させることが出来ます。 | |
| Let me know the days when you can come. | あなたが来られる日を教えて下さい。 | |
| I found some wild mushrooms under the log. | 木の下にいくつかの野性のきのこを見つけた。 | |
| She's five years younger than him. | 彼女は彼より5才年下だ。 | |
| Lord Jesus Christ in heaven, please protect me. | 天国にいらつしやる基督様。どうか私を御守り下さいまし。 | |
| Please make yourselves comfortable. | どうぞお楽にして下さい。 | |
| She generally sings very well, but now she is singing very badly. | いつもは彼女は歌がとてもうまいが、今歌っているのはとても下手だ。 | |
| I'd be delighted if you could come with us. | 私たちと一緒に来て下さるのならうれしいのですが。 | |
| Nothing is the matter with the car. It's just that you are a bad driver. | 車には何の問題もない。ただ、君の運転が下手なだけだ。 | |
| Write your name and address. | あなたの名前と住所を書いて下さい。 | |
| Please let me know if you need help in reserving a room closer to the Convention Center. | もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。 | |
| Subway fares will be raised as of April 1st, 1999. | 1999年4月1日より地下鉄運賃が値上げになります。 | |
| Below the starry sky, Tom and Mary forgot about time, recounting their dreams to each other. | 満天の星空の下、トムとメアリーは時間を忘れて夢を語り合った。 | |
| Watch your step, as the passageway is slippery. | 廊下は滑りやすいので、足元に気を付けなさい。 | |
| The quality of rice is getting worse. | お米の質は下がりつつある。 | |
| He is junior to my brother by three years. | 彼は私の兄弟より3才年下です。 | |
| Let me do my work in peace. | 静かに仕事をさせて下さい。 | |
| I found this under your bed. | あなたのベッドの下でこれを見つけました。 | |
| Yamashita is a street in Naka district which is in Yokohama town of Kanagawa prefecture. | 山下町は、神奈川県横浜市中区の町名。 | |
| Wait for your turn, please. | 順番をお待ち下さい。 | |
| Sorry, I'm bad at explaining. | 説明下手でごめんね。 | |
| The president of the company bribed the government minister. | 社長は大臣にそでの下を使った。 | |
| Crude oil has been falling in price. | 原油価格の値下がりが続いている。 | |
| May I have a glass of beer, please. | ビールのグラスを下さい。 | |
| That is, she is a poor dancer. | つまり彼女は下手な踊り子だ。 | |
| I liked the room overlooking the valley. | 私は谷間を見下ろす部屋が好きだった。 | |
| Please feel free to ask me questions. | 遠慮なく私に質問して下さい。 | |
| Whatever happens, please remember I'll stand by you. | 何が起ころうとも、私はあなたに味方するということを覚えていて下さい。 | |
| Tell me what happened. | 何が起きたのか話して下さい。 | |
| You get off at Yotuya Station. | 四谷駅で降りて下さい。 | |
| An atomic bomb was dropped on Hiroshima in 1945. | 1945年広島に原子爆弾が投下された。 | |
| I have diarrhea. | 下痢をしています。 | |
| They'll be attacked if they carelessly express an original viewpoint, so they only report on the safe options. | 下手に独自の方向性を出すと、攻撃されてしまうから、安全パイの報道しかしない。 | |
| You may come whenever it is convenient for you. | いつでもあなたのご都合のよいときにおいで下さい。 | |
| Please have my baggage brought to the station. | どうか手荷物を駅まで運んでもらって下さい。 | |
| I like my steak medium. | ステーキはミディアムで焼いて下さい。 | |
| I beg your pardon; I didn't quite catch your name. | もう一度おっしゃって下さいませんか。お名前がはっきりと聞き取れなかったものですから。 | |
| Please look over me warmly. | 生暖かい目で見てやって下さい。 | |
| Can you direct me to the nearest subway station? | 最寄りの地下鉄へ行く道を教えてくれませんか。 | |
| Take this seat, please. | どうぞこの席にお座り下さい。 | |
| When the trusted confidant of the person who conducted a hostile takeover of the company betrayed him, it was a sort of retributive justice. | 汚い手で会社を乗っ取ったものの、腹心だと思っていた部下に裏切られ、因果応報だね。 | |
| Many people gathered under this banner of freedom. | 多くの人がこの自由の旗印の下に集った。 | |
| Please show me how to make cakes. | 私にケーキの作り方を教えて下さい。 | |
| Clean the ashes out of the fireplace. | 暖炉の灰を掃除して下さい。 | |
| He has several men to work for him. | 彼には、自分のために働いてくれる部下が数名いる。 | |
| Here's some medicine for diarrhea. | 下痢止めです。 | |
| I want this photograph developed as soon as possible. | この写真を出来るだけ早く現像して下さい。 | |
| Please don't get angry if I criticize. | 私があなたを非難しても怒らないで下さい。 | |
| Watch out for falling objects! | 落下物に注意! | |
| Please bring it back tomorrow. | それを明日返して下さい。 | |
| Please store it at -18C or lower. | -18℃以下で保存してください。 | |
| Please hold on a moment. | 少々お待ち下さい。 | |
| I'm three years younger than he is. | 私は彼より3歳年下です。 | |
| Please put on the light. | 電気をつけて下さい。 | |
| This is the fifth consecutive day of decline of stock prices. | 今日で5日連続の株価下落だ。 | |
| He bent his head low. | 彼は深々と頭を下げた。 | |
| Moreover, what's on the bottom of the memo isn't dirt but a ... b-blood seal!? | しかもメモの下側にあるのは汚れじゃなく・・・け、血判!? | |
| Some people listen to music when writing, but others say it hampers their productivity. | 音楽を聞きながら書き物をする人もいるが、音楽を聞きながらだと能率が下がるという人もいる。 | |
| Let me know the details. | 詳しく教えて下さい。 | |
| Put the question in writing. | 質問は書面にして下さい。 | |
| It was nice of you to come all this way to see me. | はるばる会いに来て下さって本当にありがとう。 | |
| Please come. I'm anxious to see you. | 来て下さい。君にぜひ会いたいから。 | |
| You are requested not to smoke. | たばこはご遠慮下さい。 | |
| Don't be sad. | 悲しまないで下さい。 | |
| Would you please refrain from smoking when babies are here? | あかちゃんがいるときはたばこを御遠慮下さい。 | |
| It was so nice to sit on the grass in the spring sun. | 春の陽光の下で芝生にすわっているのはとてもすばらしかった。 | |
| Please don't waste water. | 水を節約して下さい。 | |
| Give me something to drink. | 何か飲むものを下さい。 | |
| This hallway keeps narrowing as I go farther and farther in. | この廊下を歩くとどんどん狭くなってしまう。 | |
| The burglar locked the couple in the basement. | 強盗は夫婦を地下室にとじこめた。 | |
| The ship sailed down the river. | 船は川を下っていった。 | |
| Please explain the reason why she was arrested. | 彼女が逮捕された理由を説明して下さい。 | |
| Indicate size, color, and style on the order form. | 注文書にサイズ、色、スタイルを記入して下さい。 | |
| If I change key, I can't hold the pitch. It's better if we go with the original key, and I sometimes sing an octave lower. | 俺キーチェンジしたら音取れないんだよね。原曲のキーで行ってたまにオクターブ下げて歌うっていう方がいい。 | |
| John is my junior by two years. | ジョンは私より2つ年下だ。 | |
| If it rains, call me. | 雨天の場合にはお電話下さい。 | |
| Please drink the beer before it goes flat. | 気が抜けないうちにビールを飲んで下さい。 | |
| Don't mind me. | 私にはかまわないで下さい。 | |
| That salesman was persistent in asking me to buy a car. | 車を一台買って下さいよとそのセールスマンは私にしつこく言った。 | |
| Please keep this a secret. | どうか内緒にして下さい。 | |
| She climbed down from the roof. | 彼女は屋根から下りた。 | |
| He was sleeping under the tree. | 彼は木の下で寝ていました。 | |
| My basket is under the table. | 私のかごはテーブルの下にある。 | |
| You may have whatever book you want to read. | 読みたいと思う本をどれでもお取り下さい。 | |
| I am his junior by three years. | 私は彼より3歳年下です。 | |
| Let's go downstairs for dinner. | ディナーを食べに階下に行こう。 | |