Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Please fill out this form. | この書類に必要事項を書き込んで下さい。 | |
| I'm still waiting for my breakfast. Bring it to me now, please. | 頼んである朝食がまだ来ません。すぐ持ってきて下さい。 | |
| Put it on one bill, please. | 一緒に勘定して下さい。 | |
| Bank lending is rising because of lower interest rates. | 金利が低下したので銀行貸し出しが増加している。 | |
| There's a hole in this sock. | この靴下には穴があいている。 | |
| Sometimes rich people look down on other people who do not have much money. | 裕福な人はあまりお金を持っていない人を見下すことがある。 | |
| She has fallen so low as to sing at a third-rate night club. | 三流のクラブで歌うとは彼女も成り下がったものだ。 | |
| The cookies are under the table. | クッキーはテーブルの下にある。 | |
| Money comes and goes. | 金は天下の回りもの。 | |
| We must cut down on prices; we can't compete. | 価格を下げなければなりません。競争力がなくなってしまいます。 | |
| Please come downstairs. | 階下へおりてらっしゃい。 | |
| Put the question in writing. | 質問は書面にして下さい。 | |
| You're welcome to any book in my library. | 私の図書は自由にお使い下さい。 | |
| My mother is two years younger than my father. | 母は父より二つ下です。 | |
| She begged for something to drink. | 彼女はなにか飲み物を下さいと頼んだ。 | |
| He turned down my application. | 彼は私の申請を却下した。 | |
| Please give me the details of the accident. | その事故の一部始終を私に話して下さい。 | |
| The quality of rice is getting worse. | お米の質は下がりつつある。 | |
| A man came up to me and asked for a match. | 一人の男がつかつかと近づいてきて、マッチを貸して下さいと言った。 | |
| Excuse me, but may I use your telephone? | すいませんが、電話を貸して下さいませんか。 | |
| The other animals of the forest came to watch the wedding dance, and they, too, danced all night in the moonlight. | 森のほかの動物たちもみにきて月明かりの下、夜どおしかれらは、おどりました。 | |
| Please give my regards to your father. | 君の父によろしくお伝え下さい。 | |
| He managed to pass his driving test even though he was a poor driver. | 運転は下手だが、彼はどうにか運転免許に合格した。 | |
| The brioche is like the bastard child of sponge cake and bread, but its feeling under the tongue is the best under the heavens. | ブリオシユは、カステラとパンのあいのこみたいな菓子だが、舌ざわりは天下一品である。 | |
| She is in a temper, because she missed her usual train in the subway and had to walk to work. | 彼女は機嫌が悪いというのも、いつも地下鉄に乗り遅れ仕事場まで歩く羽目になったからだ。 | |
| Please give me your picture lest I forget how you look. | あなたの顔を忘れるといけないので写真を下さい。 | |
| Best regards to your father. | お父さんにくれぐれもよろしくお伝え下さい。 | |
| Hand in your papers. | 答案を提出して下さい。 | |
| The House cut the budget for foreign aid. | 下院は外国援助の予算を削減した。 | |
| The subway is faster than the streetcar. | 地下鉄は、市街電車よりはやい。 | |
| Will you lend me some money? | 私にいくらかお金を貸して下さいませんか。 | |
| Can you explain why you were late? | 遅刻の理由を言って下さい。 | |
| They marked the damaged goods down by 40%. | その店では傷物の値段を40パーセント下げた。 | |
| Let me have a look at the picture. | ちょっとその絵を見せて下さい。 | |
| Give me a break, will you? | ちょっと勘弁して下さい。 | |
| That politician won't meet you unless you grease his palm. | あの政治家に会うつもりなら、袖の下を使わない限り駄目だね。 | |
| Have a good look at this picture and tell me whether or not you can find me in it. | この写真をよく見て、そこにぼくがいるかどうか見て下さい。 | |
| Trading was slow today after yesterday's market decline. | 昨日の株価下落に伴い、今日の取引は低迷だった。 | |
| Could you please make room for me? | 場所を空けて下さいませんか。 | |
| Please call me tonight. | 今晩私に電話して下さい。 | |
| You can't see the forest for the trees. | 灯台下暗し。 | |
| We overlook the bay from our house. | 私たちの家からは下に湾が見える。 | |
| He hid his toys under the bed. | 彼はおもちゃをベッドの下に隠した。 | |
| See that all the items are arranged in a row. | 必ず、すべての商品が一列に並ぶようにして下さい。 | |
| Please do that. | どうぞ、そうして下さい。 | |
| The higher you climb, the colder it becomes. | 高く登れば登るほど気温が下がる。 | |
| He is junior to my brother by three years. | 彼は私の兄より3歳年下です。 | |
| Hold the line, please. | 切らずにそのままお待ち下さい。 | |
| The government ordered that the price of soap be reduced by two pence. | 政府は石鹸の値段を2ペンス下げるよう命じた。 | |
| I think my Japanese is really bad. | 俺の日本語は本当に下手だと思いますよ。 | |
| We went down the river in a small boat. | 私たちは小さなボートで川を下った。 | |
| He has designs on that girl. | 彼はあの女性に下心を抱いている。 | |
| He boarded with his aunt. | 彼は叔母さんの家に下宿していた。 | |
| Could you give me a lift in your car? | 車に乗せて下さいませんか。 | |
| It's embarrassing to be seen without make-up so please don't stare. | すっぴんは恥ずかしいのであまり見ないで下さい。 | |
| His house is near the subway. | あの人の家は地下鉄の最寄りにある。 | |
| This is the fifth consecutive day of decline of stock prices. | 今日で5日連続の株価下落だ。 | |
| I met them during my descent from the peak. | 私は頂上から下山する途中彼らに会った。 | |
| Please drop in on your way home. | 帰りに寄って下さいよ。 | |
| Below the starry sky, Tom and Mary forgot about time, recounting their dreams to each other. | 満天の星空の下、トムとメアリーは時間を忘れて夢を語り合った。 | |
| Tom is three years younger than Mary. | トムはメアリーより三歳年下です。 | |
| Don't expose the tapes to the sun. | テープには日が当たらないようにして下さい。 | |
| I teach Mr Lee's children English in exchange for room and board. | 私は下宿させてもらっているのと交換にリーさんの子供に英語を教えている。 | |
| Please let me know the truth. | 私に本当のことを教えて下さい。 | |
| You will keep your word, won't you? | 約束を守って下さるわね。 | |
| Please repair this. | なおして下さい。 | |
| Will you open the window and air out this stuffy room? | 窓を開けてむしむしするこの部屋の空気を入れ替えて下さい。 | |
| Don't open this door, please. | このドアを開けないで下さい。 | |
| Are there any books under the desk? | 机の下にいくつかの本がありますか。 | |
| Please fasten your seat belt. | シートベルトを着用して下さい。 | |
| She, with such a sweet and pure figure, killed herself while cursing both of our names. | 可憐な、清浄無垢な姿をした彼女は、貴下と小生の名をのろいながら自殺したのです。 | |
| Bear in mind that that school is an integrated junior high and high school. | その学校は、中・高一貫校だということを頭の片隅にでも入れておいて下さい。 | |
| Don't speak ill of others while they are away. | 人のいないところで悪口を言わないで下さい。 | |
| Please wait here for a while. | ここでしばらくの間待って下さい。 | |
| He's not good at remembering names. | 彼は名前を覚えるのが下手だ。 | |
| Access to a suspected underground nuclear facility. | 核開発の疑いがもたれる地下核施設への立ち入り。 | |
| He sank into a chair. | 彼はいすにどかっと腰を下ろした。 | |
| Look at the picture which he painted. | 彼が描いた絵を見て下さい。 | |
| He was at the bottom of the class. | 彼はクラスで最下位だった。 | |
| It's dark, so watch your step. | 暗いから、足下に気をつけて。 | |
| Ha-ha-ha, pray forgive me. Please don't worry yourself about that! | ふふふ、ごめんあそばせ。気になさらないで下さいな! | |
| I get on the subway every morning at Ginza. | 私は毎朝銀座で地下鉄に乗る。 | |
| Two roundtrip tickets to Osaka, please. | 大阪までの往復切符を二枚下さい。 | |
| The sun is sinking below the horizon. | 太陽が地平線の下に沈みつつある。 | |
| I found this under your bed. | あなたのベッドの下でこれを見つけました。 | |
| I beg your pardon; I didn't quite catch your name. | もう一度おっしゃって下さいませんか。お名前がはっきりと聞き取れなかったものですから。 | |
| The search party found him lying at the foot of a cliff. | 捜索隊は彼が崖の下で倒れているのを発見した。 | |
| The judge pronounced him "guilty", and now he must face the music of a sentence in prison. | 裁判官が有罪の判決を下した以上、いさぎよく服役しなければならない。 | |
| Please put it back in its place. | もとの場所に戻して下さい。 | |
| Write back to me as soon as you get this letter. | この手紙を受け取ったらすぐに返事を下さい。 | |
| The reasons are as follows. | 理由は以下のとおりである。 | |
| The building looks down on the whole town. | その建物から町全体が見下ろせる。 | |
| Please move this stone from here to there. | ここからあそこへこの石を動かして下さい。 | |
| If it isn't out of your way, please take this letter to the post office. | 回り道でなければこの手紙を郵便局へ持って行って下さい。 | |
| Choose between this and that. | これとあれの中から選んで下さい。 | |
| I found some wild mushrooms under the log. | 木の下にいくつかの野性のきのこを見つけた。 | |
| I've got to hand it to him. He works hard. | 彼の努力には、頭が下がるよ。 | |
| The chairman rejected the proposal. | 議長はその提案を却下した。 | |
| Please turn on the TV. | テレビを付けて下さい。 | |
| Yamashita is a street in Naka district which is in Yokohama town of Kanagawa prefecture. | 山下町は、神奈川県横浜市中区の町名。 | |