Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You should never look down on a man merely because he is poor. | あなたは人を単に貧しいからといって見下してはならない。 | |
| I beg your pardon; I didn't quite catch your name. | もう一度おっしゃって下さいませんか。お名前がはっきりと聞き取れなかったものですから。 | |
| The car is at your service. | この車を自由にお使い下さい。 | |
| Hold on a minute, please. I'll see if he is in. | 少々お待ち下さい。いるかどうか見てきます。 | |
| You think someone coarser than you is "crude", and someone higher class than you to be "putting on airs". | 自分よりも下品な相手は『下品』と思い、自分よりも上品な相手は『上品ぶっている』と思いますね。 | |
| Prices dropped recently. | 最近、物価が下がった。 | |
| He is dead and buried now. | 彼は今地下に眠っている。 | |
| After being told, "Please, sit down," I sit in the chair. | 「どうぞ、座って下さい」と言われてから、椅子に座る。 | |
| Please put it back in its place. | もとの場所に戻して下さい。 | |
| After using the knife, please be sure to put it back where it was. | ナイフを使ったら、必ず元のところに返して下さい。 | |
| I beg your pardon? | すみませんが、もう一度言って下さい。 | |
| However fine the words of the management, those working for them see what is to be seen. | 上司がいくら立派なことを言っても、部下は、見るところはちゃんと見ている。 | |
| Please feel free to make a suggestion. | どうぞ遠慮なく提案して下さい。 | |
| There is a cat under the bed. | ベッドの下に猫がいる。 | |
| We have to clear the snow from the roof. | 雪下ろしをしなければならない。 | |
| Please have a seat. | おかけ下さい。 | |
| Please put me through to 442-5511. | 442-5511へつないで下さい。 | |
| She was trained as a violinist under a famous musician. | 彼女は有名な音楽家の下でバイオリン奏者としての訓練を受けた。 | |
| Please phone him. | 彼に電話して下さい。 | |
| We're going to begin the descent for Honolulu. | ホノルル着陸のため降下を始めます。 | |
| Please call me up tonight at my office. | 今夜、事務所に電話をかけて下さい。 | |
| Let me know if there is anything I can do. | なにか私にできることがありましたらお知らせ下さい。 | |
| Boil my eggs hard, please. | 卵は固ゆでにして下さい。 | |
| Can you direct me to the nearest subway station? | 最寄りの地下鉄へ行く道を教えてくれませんか。 | |
| I am writing a draft of the speech. | 私はスピーチの下書きを書いています。 | |
| Don't be sad. | 悲しまないで下さい。 | |
| I was on the hunt for lodgings. | 私は下宿を探していました。 | |
| Take as much as you like. | あなたが好きなだけお取り下さい。 | |
| Children who are sixteen years old or younger may not enter the theater. | 16歳以下の子供は劇場には入場できません。 | |
| The temperature falls. | 温度が下がる。 | |
| He stood under the door frame. | 彼はドア枠の下に立った。 | |
| Let me say what I think. | 私の考えを言わせて下さい。 | |
| He put down his burden. | 彼は荷物を下ろした。 | |
| She earns money by taking in students. | 彼女は学生を下宿させて収入をえている。 | |
| Food prices will come down soon, won't they? | 食料品の値段はすぐに下がるでしょうね。 | |
| My leg cramped up as I ran down the stairs to catch a train, and I had to sit down right there in the middle of the stairway. | 電車に乗ろうとして階段を駆け下りたら、足がつっちゃって、階段の途中で座り込んでしまった。 | |
| Once in a while, we should take a step back and think. | たまには一歩下がって考えるべきだ。 | |
| He is a good listener but a poor speaker. | 彼は聞き上手だが、話すのは下手だ。 | |
| He is bad at driving. | 彼は車の運転が下手だ。 | |
| I'd be delighted if you could come with us. | 私たちと一緒に来て下さるのならうれしいのですが。 | |
| May I see the rate list. | 料金表を見せて下さい。 | |
| Please make five copies of this document. | この書類を5枚コピーして下さい。 | |
| Don't take it seriously. | まじめに取らないで下さい。 | |
| Please wait your turn. | 順番をお待ち下さい。 | |
| Please return it by 10 a.m. Monday. | 月曜日の10時までにお返し下さい。 | |
| I am very sorry that I have to ask you to change the meeting date to March 6 due to personal reasons. | 大変申し訳ありませんが、個人的事情のためミーティングの日にちを3月6日に変更させて下さい。 | |
| Should I put this bag under the seat? | このバッグは座席の下に置いた方がいいですか。 | |
| Take off your fur, and make yourself at home. | 毛皮を脱いでどうぞ楽にして下さい。 | |
| Tom is incredibly bad at drawing. | トムはびっくりするくらいに絵が下手だ。 | |
| There's a monster under my bed. | ベッドの下にモンスターがいる。 | |
| Let me go in place of him. | 彼の代わりに僕を行かせて下さい。 | |
| You've got dark circles under your eyes. | 目の下にくまができてるよ。 | |
| What do you conclude from that? | あなたはそれからどんな結論を下しますか。 | |
| Don't open this door, please. | このドアを開けないで下さい。 | |
| Please fetch me a chair from the next room. | 隣の部屋から椅子を持って来て下さい。 | |
| They sat in the shade of that big tree. | 彼らはあの大きな木の陰に腰を下ろした。 | |
| Please pay the cashier. | 代金はレジでお払い下さい。 | |
| Please send this by sea mail. | これを船便で送って下さい。 | |
| Can I get a pillow? | 枕を下さい。 | |
| Please listen to me. | 私の言う事を聞いて下さい。 | |
| Can you please tell me why there seem to be two churches in every village? | どの村にも二つの教会があるようですが、どうしてか説明して下さい。 | |
| Please don't laugh at me. | 私のことを笑わないで下さい。 | |
| Put the book on the bottom shelf. | その本はいちばん下の棚に置いてください。 | |
| Please let me have my bill. | お勘定して下さい。 | |
| Please forgive me. | どうか僕を許して下さい。 | |
| It is very kind of you to send me such a nice present. | こんなすてきな贈り物を送って下さってまことにありがとうございます。 | |
| Permit me to stay. | 滞在を許可して下さい。 | |
| Excuse me, but may I use your telephone? | すいませんが、電話を貸して下さいませんか。 | |
| Lie on your right side. | 右を下にして横になってください。 | |
| Please draw a hundred thousand yen from the bank. | 銀行で10万下ろしてください。 | |
| Allow me to introduce you to Mr White. | ホワイトさんにご紹介させて下さい。 | |
| Watch your step, as the passageway is slippery. | 廊下は滑りやすいので、足元に気を付けなさい。 | |
| He has several men to work for him. | 彼には、自分のために働いてくれる部下が数名いる。 | |
| I am pleased at your coming. | お出で下さってうれしい。 | |
| He's under treatment. | 彼は目下療養中だ。 | |
| There's a big hole in your sock. | 君の靴下には大きな穴があいてるよ。 | |
| Where is the nearest subway station? | 最寄の地下鉄の駅はどちらでしょうか? | |
| He sat at the edge of the stream. | 彼は川のふちに腰を下ろした。 | |
| Make yourself at home in this room. | この部屋でくつろいで下さい。 | |
| If you see Mr. Long, please don't forget to ask him how his wife's doing. | ロングさんに会ったら忘れずに奥さんの様子を聞いて下さい。 | |
| Many people gathered under this banner of freedom. | 多くの人がこの自由の旗印の下に集った。 | |
| The road declines sharply. | 道が急な下り坂になっている。 | |
| Please think no more about it. | そのことはもう考えないで下さい。 | |
| Best regards to your father. | お父さんにくれぐれもよろしくお伝え下さい。 | |
| Go along this street about five minutes. | この道を5分行って下さい。 | |
| You may not smoke in an elevator. | エレベーターの中でのタバコはご遠慮下さい。 | |
| I'd like to discuss the following at the meeting. | 会議では下記を話し合うつもりです。 | |
| Also, please inform us of your terms of payment. | 支払条件もご提示下さい。 | |
| If you are going to have a party, please count me in. | もしパーティーを開くなら私も仲間に入れて下さい。 | |
| Please do not touch the record side. | 記録面に手を触れないで下さい。 | |
| If you change your mind, let us know. | 万一気が変わったら、知らせて下さい。 | |
| Please forward my mail to this address. | 私の郵便物をこの住所へ送って下さい。 | |
| Please don't feed the animals. | 動物に餌を与えないで下さい。 | |
| The plant supervisor said to his crew, "Let's knock off for lunch." | 工場の監督者は部下に「仕事をやめてお昼にしよう」と言った。 | |
| The bus rocked heavily up and down. | バスは上下に激しく揺れた。 | |
| The reduced price of luxury goods is just window dressing to make the new consumption tax look better. | 高額品の値下げなどときれいごとをいっても、結局のところ新消費税への風当たりを和らげる口実にすぎない。 | |
| Could you bring us the bill, please? | お勘定して下さい。 | |
| Please bear this fact in mind. | この事実を心に留めておいて下さい。 | |
| Excuse me, but will you show me the way to the station? | すみませんが、駅へ行く道を教えて下さい。 | |
| Please keep your eye on my child. | 私の子供から目を離さないで下さい。 | |