Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| There is a cat under the bed. | ベッドの下に猫がいる。 | |
| I haven't seen you for a long time. Come and see me once in a while. | 長い間あなたには会っていません。たまには会いに来て下さい。 | |
| Even today, the temperature is below zero. | 今日もまだ氷点下だ。 | |
| The temperature fell several degrees. | 気温が数度下がった。 | |
| You may have whatever book you want to read. | 読みたいと思う本をどれでもお取り下さい。 | |
| The price of rice has come down. | 米の値段が下がった。 | |
| May I see the wine list? | ワインリストを見せて下さい。 | |
| Please let me know the result by telephone. | どうか電話でその結果をお知らせ下さい。 | |
| I met them during my descent from the peak. | 私は頂上から下山する途中彼らに会った。 | |
| We went up and down in the elevator. | 私たちはエレベーターで上がったり下がったりした。 | |
| Be sure to drop us a line as soon as you get to London. | ロンドンに着いたらすぐに、必ずお手紙を下さい。 | |
| There were some men eating their lunches under the trees in front of the library. | 図書館の前の木の下で昼食を食べている男性が何人かいた。 | |
| It is kind of you to give me a birthday present. | 誕生日の贈り物を下さってありがとう。 | |
| Can you sell the book to me for 500 yen? | 500円でその本を私に売って下さい。 | |
| Please change this into pounds. | これをポンドに替えて下さい。 | |
| Please close the door when you leave. | 出て行く時には、ドアを閉めて下さい。 | |
| Please don't speak so fast. | そんなに速く話さないで下さい。 | |
| A lot of people look up to you. Don't let them down. | 多くの人があなたを尊敬しています。彼らをがっかりさせないで下さい。 | |
| Please get this work finished by Monday. | 月曜日までにこの仕事を終えて下さい。 | |
| Tell me whose advice to follow. | 誰の忠告に従うべきかわたしに教えて下さい。 | |
| Once in a while, we should take a step back and think. | たまには一歩下がって考えるべきだ。 | |
| While you are asleep, the bodily functions slow down and body temperature falls. | 寝ている間は、体の機能は不活発になり、体温は下がる。 | |
| We have to reduce the cost to a minimum. | 我々は原価を最小限に下げないといけない。 | |
| She was found guilty. | 彼女に有罪の判決が下った。 | |
| Please wait till noon. | 正午まで待って下さい。 | |
| They sat under a tree. | 彼らは木の下に座った。 | |
| I traded in my car for a new one. | 車を下取りに出して新車を買った。 | |
| I'd like a book. | 本を下さい。 | |
| With arbitration, judgement is usually passed in six months time. | 仲裁では普通6ヶ月に裁決を下す。 | |
| Please show me another one. | もう一つ別の物を見せて下さい。 | |
| The birth rate has been decreasing recently. | 最近、出生率は低下し続けている。 | |
| The approach employed in this analysis was as follows. | この分析には以下のアプローチがとられた。 | |
| Give me a ring if you find out anything. | 何かわかったら電話下さい。 | |
| Read the passage on page 22, please. | 22ページの一節を読んで下さい。 | |
| Try and do your homework by yourself. | 自分で宿題をしてみて下さい。 | |
| She transferred from the bus to the subway. | 彼女はバスから地下鉄に乗り換えた。 | |
| Let me see it. | ちょっと見せて下さい。 | |
| Please make yourself at home. | 気軽にして下さい。 | |
| Give your papers in. | 答案を提出して下さい。 | |
| Please make sure that the door is locked. | 必ずドアに鍵を掛けるようにして下さい。 | |
| The following example of sick humor will enable you to judge for yourself. | 次にあげる「ブラック・ユーモア」の例を見れば、自分で判断を下すことができるだろう。 | |
| All of us want prices to decline. | 我々は皆物価が下がるのを望んでいる。 | |
| The temperature of the human body hovers around 37°C. | 人間の体温は37度付近で上下している。 | |
| A cat appeared from under the desk. | 机の下から猫が出てきた。 | |
| The trade of critic, in literature, music, and the drama, is the most degraded of all. | 文学、音楽あるいは演劇に対する批評家の仕事は、あらゆる仕事のうちで最も下等な仕事である。 | |
| In case I forget, please remind me. | 私が忘れたら注意して下さい。 | |
| Please fetch me a chair from the next room. | 隣の部屋から椅子を持って来て下さい。 | |
| Please help yourself to these cakes. | この菓子を自由にお取り下さい。 | |
| Please use the water with economy. | 水を節約して下さい。 | |
| She's five years younger than I am. | 彼女は私より5歳年下です。 | |
| The official informed Bob that his request for a parking permit had been rejected. | 駐車許可を求める要求が却下されたことを、その職員はボブに知らせた。 | |
| Yamashita is stuck with no way out. His well-thought-out project was rejected and the books he worked really hard on aren't selling. | 必死で考えた企画は却下、一生懸命作った本は売れない。山下さんは八方塞がりの状態に陥っている。 | |
| The company's share price has fallen. | 会社は株価が下がった。 | |
| Please don't leave valuable things here. | 大切なものはここに置かないで下さい。 | |
| I have a touch of diarrhea. | 下痢気味です。 | |
| Would you please tell me the way to the station? | 駅へ行く道を教えて下さいませんか。 | |
| Get in touch with me as soon as you arrive here. | こちらに着いたらすぐ連絡して下さい。 | |
| Please open your bag. | バッグを開けて下さい。 | |
| Please call him. | 彼に電話して下さい。 | |
| Give me three pieces of salmon. | 鮭を3切れ下さい。 | |
| We took shelter from the rain under a tree. | 私達は雨宿りをするために木の下に避難した。 | |
| Another step, and you'll fall over the cliff. | もう一歩下がると、崖から落ちるよ。 | |
| After being exposed to a large amount of radiation, vomiting and diarrhea will start quickly. | 放射線を大量に浴びたら、すぐに嘔吐と下痢が始まります。 | |
| We have more music coming up, so stay tuned. | まだ音楽が続きます、このままお聞き下さい。 | |
| Please undo the package. | 包みを開けて下さい。 | |
| Oh, take your time. I'm in no hurry. | ああ、ゆっくりやって下さい。急ぎませんから。 | |
| If you have a question, please raise your right hand. | 質問があれば右手を挙げて下さい。 | |
| Whatever you say about me, say it to my face, not behind my back. | 私のことを何というにせよ、私のいないところでなく、私の目の前で言って下さい。 | |
| Let me take a look. | 私にちょっと見せて下さい。 | |
| Please move the chair. It's in the way. | いすをどかして下さい。じゃまなのです。 | |
| Do this work by tomorrow if possible. | できたら明日までにこの仕事をやって下さい。 | |
| The older ones do not always know more than the younger ones. | 年上の者がいつも年下の者より物知りだとは限らない。 | |
| We went down by elevator. | 私たちはエレベータで下に降りた。 | |
| Please change this bill into coins. | このお札を硬貨に変えて下さい。 | |
| The new section chief seems to spend most of his time finding fault with the work of his men. | 新しく来た課長は部下の仕事のあら捜しばかりしているようだ。 | |
| He stood under the door frame. | 彼はドア枠の下に立った。 | |
| Is my paper looked over before submitting? | 提出する前に私の論文に目を通して下さいますか。 | |
| The cost of living has gone down. | 物価が下がった。 | |
| He found a good room with board near his college campus. | 彼は大学の近くに食事付のよい下宿を見つけた。 | |
| We have considered your proposal, and we have decided that we are not able to reduce the price. | 貴社のご提案を検討した結果、価格の値下げには応じられないという結論となりました。 | |
| Subway fares will be raised as of April 1st, 1999. | 1999年4月1日より地下鉄運賃が値上げになります。 | |
| I found a pair of gloves under the chair. | イスの下にあった手袋をみつけました。 | |
| India was subject to the British Empire. | インドは大英帝国の支配下にあった。 | |
| Please pour me a little tea. | 私にお茶を少し注いで下さい。 | |
| The following passage is a quotation from a well-known fable. | 以下の一節は有名な寓話からの引用です。 | |
| I have a bench in my garden; I like to sit outside and enjoy the afternoon sun. | 庭に椅子があるんだ。そこに座って太陽の下で午後を過ごすのが好きなんだ。 | |
| "Define your terms," requested the businessman at the contract hearings. | 「この用語の意味をはっきりさせて下さい」とビジネスマンは聴聞取り引きの場で要求した。 | |
| Please put the light out when you leave the room. | 部屋を出るときは電灯を消して下さい。 | |
| Please step back and keep behind the line. | 線の内側にお下がり下さい。 | |
| Please hold this ladder steady. | このはしごをしっかりと抑えておいて下さい。 | |
| My youngest brother was brought up by our grandmother. | 一番下の弟は祖母により幼年時代育てられた。 | |
| Read the note at the bottom of the page. | そのページの下の注を読みなさい。 | |
| For gall bladder surgery, go down this hall and take a right. | 胆のうの手術でしたら、この廊下をずっと行って右に曲がってください。 | |
| A recent survey reveals that the population density in the metropolis is decreasing. | 最近の調査が大都市の人口密度の低下を示している。 | |
| Please sit down. | お座り下さい。 | |
| Could you teach me how people distinguish between these words in common usage? | これらの単語の使い分け方を教えて下さい。 | |
| We looked down on the plain from the hilltop. | 私たちは山の上から平野を見下ろした。 | |
| These socks do not match. | この靴下はちぐはぐだ。 | |
| The prices of vegetables are down. | 野菜の値段が下がっている。 | |
| He has designs on that girl. | 彼はあの女性に下心を抱いている。 | |