Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This country was subject to a neighboring country. | この国は隣国の支配下にあった。 | |
| The good weather sent the price of vegetables down. | 好天で野菜の値段が下がった。 | |
| He boarded with his aunt. | 彼は叔母さんの家に下宿していた。 | |
| Pass me the butter, will you please. | どうぞバターを回して下さい。 | |
| Get it done as soon as possible. | できるだけ早く仕上げて下さい。 | |
| Please take good care of yourself. | どうぞ大事になさって下さい。 | |
| Please make three copies of each page. | 1ページにつき、3枚ずつコピーして下さい。 | |
| Having considered your proposal, we have decided that we are unable to lower the price. | 貴社のご提案を検討した結果、価格の値下げには応じられないという結論となりました。 | |
| Keep the dog still while I examine him. | 診察する間、犬をおとなしくさせておいて下さい。 | |
| Let me take a look at your driver's license. | あなたの運転免許証をちょっと拝見させて下さい。 | |
| Have a wonderful eating experience. | すばらしい食事を経験下さい。 | |
| Please tell me how to make my bed. | ベッドメーキングの仕方を教えて下さい。 | |
| Next time bring me that book without fail! | 次回は必ずその本を持ってきて下さい。 | |
| She wore her hair in plaits. | 彼女は髪をお下げにしていた。 | |
| At this rate, the risk is high that our country's competitive position will drop even further. | このままではわが国の国際競争力はさらに低下する恐れが大きい。 | |
| The bicycle under the tree is mine. | 木の下にある自転車は私のです。 | |
| Please give me leave to go home. | 家に帰る許可を下さい。 | |
| It was kind of you to invite us. | お招き下さってありがとうございます。 | |
| I have to pay high rates to the boarding. | 高い料金を下宿屋に払わねばならない。 | |
| Two stockings are called a pair of stockings. | 2枚の靴下は1足の靴下と呼ばれる。 | |
| Don't let anyone take advantage of you. | 人に足下を見られるな。 | |
| You've got dark circles under your eyes. | 目の下にくまができてるよ。 | |
| Please put it back in its place. | もとの場所に戻して下さい。 | |
| Pass the sugar, please. | 砂糖を取って下さい。 | |
| Please take some of them. | いくつかお取り下さい。 | |
| Please give us your answer as soon as possible. | 出来るだけ早くお返事を下さい。 | |
| I didn't understand the meaning of the last line but one. | 私には下から2行目の意味がわからなかった。 | |
| I am ashamed of myself for my poor English. | 自分の下手な英語で、自分自身を恥ずかしく思っています。 | |
| The temperature has fallen below zero this morning. | 今朝は気温が氷点下に下がっている。 | |
| Do whatever he tells you. | あの方が言われる事を、何でもしてあげて下さい。 | |
| Pray forgive me! | どうか許して下さい。 | |
| I would like to have some more water. | 水のお代わりを下さい。 | |
| You will keep your word, won't you? | 約束を守って下さるわね。 | |
| Tom had his socks on inside out. | トムは靴下を裏返しに履いていた。 | |
| Let's get down to brass tacks and make a decision. | 要点を絞って、決定を下しましょう。 | |
| The quality of rice is going down. | お米の質は下がりつつある。 | |
| He's somewhat hard of hearing, so please speak louder. | 彼は少し耳が遠いから、もう少し大きな声で話しかけて下さい。 | |
| Take the book which is lying on that table. | あのテーブルの上にある本を取って下さい。 | |
| He kindly answered questions. | 質問に対しては親切に答えて下さった。 | |
| Large-scale surface currents are already known to exist, and major currents below the ocean surface, too, are being found. | 大規模な表面の潮流が存在していることがすでに知られているが、表面下の大きな潮流も発見されつつある。 | |
| Have a good look at this picture and tell me whether or not you can find me in it. | この写真をよく見て、そこにぼくがいるかどうか見て下さい。 | |
| If you have time, drop me a line now and then. | 時間があれば時々私にちょっと便りを下さい。 | |
| The Yamada's live in a flat below this one. | 山田さん一家はこの下のアパートに住んでいる。 | |
| Don't hide under the bed. | ベッドの下に隠さないでよ。 | |
| The swing is moving up and down. | ぶらんこが上下に動いている。 | |
| Could you teach me how people distinguish between these words in common usage? | これらの単語の使い分け方を教えて下さい。 | |
| We went to school under the cherry blossoms in spring. | 私たちは春桜の花の下を通学した。 | |
| In case you go out before 5, just let me know. | 5時前に出かけの時は、ちょっと知らせて下さい。 | |
| Help yourself to a drink. | 飲み物を自由にお取り下さい。 | |
| It was very kind of you to invite me. | ご招待して下さってどうもありがとうございました。 | |
| How kind of you to help me! | 私を手伝って下さってありがとうございます。 | |
| Money comes and goes. | 金は天下の回りもの。 | |
| Take off your socks, please. | 靴下を脱いでください。 | |
| Tell me when to start. | いつ出発したらいいか私に教えて下さい。 | |
| It's a sop to Cerberus. | 役人への袖の下だよ。 | |
| Don't ignore your subordinates. | 目下の者をないがしろにするな。 | |
| Turn your papers in. | 答案を提出して下さい。 | |
| Please advise me of the cost. | その費用をお知らせ下さい。 | |
| By all means stop in to see us. | 私たちに会いにぜひお立ちより下さい。 | |
| Put your hands down! | 手を下げろ。 | |
| The bank rate cut is expected to relieve the severe financial squeeze that has hit industry. | 公定歩合の引き下げは産業界を苦しめてきた厳しい金融逼迫を緩和するだろうと期待されている。 | |
| The children ran down the hill. | 子供たちは丘を駆け下りた。 | |
| Put two lumps in my tea, please. | 紅茶に角砂糖を2つ入れて下さい。 | |
| The temperature fell five degrees centigrade below zero yesterday. | 昨日は気温が零下5度に下がった。 | |
| Hold on a minute, please. | 少し待って下さい。 | |
| Don't forget to ask after Mr Long's wife when you see him. | ロングさんに会ったら忘れずに奥さんの様子を聞いて下さい。 | |
| If anything happens to him, let me know. | 彼にもしものことがあったら教えて下さい。 | |
| Edward is junior to Robert. | エドードは、ロバートより年下だ。 | |
| Senior executives spend a lot of time training their subordinates. | 上級管理職は部下の教育に多くの時間を費やす。 | |
| Please change your database to reflect the new address as follows. | 貴社のデータベースにある私どもの住所を、下記新住所に変更してください。 | |
| He made the ultimate decision. | 彼がその最終決定を下した。 | |
| Keep an eye on the child for me for a moment. | しばらく私の代わりに子供から目を離さないで下さい。 | |
| If you wish us to reserve an alternative room, please let us know immediately. | もしも別の部屋の予約をご希望でしたら、大至急ご連絡下さい。 | |
| Bank lending is rising because of lower interest rates. | 金利が低下したので銀行貸し出しが増加している。 | |
| The following passage is a quotation from a well-known fable. | 以下の一節は有名な寓話からの引用です。 | |
| Could you please pass me the pepper? | すみませんが胡椒をとって下さいませんか。 | |
| Please call me up later. | 後で私に電話をして下さい。 | |
| Put that knife down. You're making me nervous. | ナイフは下に置いて下さい。危ないから。 | |
| Don't speak ill of others while they are away. | 人のいないところで悪口を言わないで下さい。 | |
| Please take care of my baby while I am out. | 私の留守中赤ちゃんの面倒を見て下さい。 | |
| Please turn off the television. | テレビを消して下さい。 | |
| You may rest assured; I have no ulterior motive in making this donation. | 君は安心していい。この寄付をすることについて、私にはなんら下心はない。 | |
| At this time, he's our best batter. | 彼は目下首位打者だ。 | |
| Bill is my junior by two years. | ビルは私より2つ年下だ。 | |
| Don't run after me any more. | これ以上私を追いかけないで下さい。 | |
| Please wake me at six. | 6時に起こして下さい。 | |
| Tom took off his socks. | トムは靴下を脱いだ。 | |
| Come whenever you want to. | いつでも来て下さい。 | |
| Mr Kinoshita left his glasses behind in the office yesterday. | 木下さんは昨日眼鏡を事務所に置き忘れた。 | |
| Tell me why you want to go there. | なぜそこへ行きたいのか、私に教えて下さい。 | |
| Our team is in the cellar. | わがチームは最下位だ。 | |
| But, if by that, morale drops wouldn't that defeat the purpose of the exercise? | でも、それで士気が下がっては本末転倒ではないかと。 | |
| You are very kind to say so. | そう言って下さるとはご親切にありがとうございます。 | |
| You're welcome to any book in my library. | 私の図書は自由にお使い下さい。 | |
| Check, please. | お勘定して下さい。 | |
| Look at this picture. | この絵を見て下さい。 | |
| Another step, and you'll fall over the cliff. | もう一歩下がると、崖から落ちるよ。 | |
| Please tell me the requirements for admission to the college. | その大学の入学資格を教えて下さい。 | |
| She's just not good at dancing. | つまり彼女は下手な踊り子だ。 | |
| Please don't tell this to your parents. | これは親には言わないで下さい。 | |