Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We saw a lake far below. | ずっと下の方に湖が見えた。 | |
| The general decided to launch an offensive against the enemy camp. | 大将は敵陣に攻撃をかける決断を下した。 | |
| Please give me a cup of tea. | 私に紅茶を一杯下さい。 | |
| Please feed the dog every day. | その犬に毎日食べ物をやって下さい。 | |
| Please call me up later. | 後で私に電話をして下さい。 | |
| Trading was slow today after yesterday's market decline. | 昨日の株価下落に伴い、今日の取引は低迷だった。 | |
| Now Beth enters, stage right! | そこでベス下手より登場! | |
| The result fell short of his expectation. | 結果は彼の期待以下であった。 | |
| Isn't that him sitting on a bench? | 彼はベンチに腰を下ろしていませんか。 | |
| We looked down at the beautiful sea. | 我々は美しい海を見下ろした。 | |
| Press down on the lever. | レバーを押しあげて下さい。 | |
| A man came up to me and asked for a match. | 一人の男がつかつかと近づいてきて、マッチを貸して下さいと言った。 | |
| The trade of critic, in literature, music, and the drama, is the most degraded of all. | 文学、音楽あるいは演劇に対する批評家の仕事は、あらゆる仕事のうちで最も下等な仕事である。 | |
| There is a hole in your sock. | 靴下に穴が開いているよ。 | |
| What subway goes to the center of town? | どの地下鉄が町の中心部へ行きますか。 | |
| Please give me a pencil and some sheets of paper. | 鉛筆1本と紙を何枚か下さい。 | |
| He found the box under the table. | 彼はテーブルの下にその箱を見つけた。 | |
| If there is anything you want, don't hesitate to ask me. | 何かご用がありましたらためらわずに私に申し付けて下さい。 | |
| The burglar locked the couple in the basement. | 強盗は夫婦を地下室にとじこめた。 | |
| Please write about your real experience. | どうかあなたの実体験のことを書いて下さい。 | |
| Please tell me what will be coming next week. | 来週の映画を教えて下さい。 | |
| Correct me if I am mistaken. | 私の言うことが間違っていたら訂正して下さい。 | |
| A mustache grows on the upper lip. | 口髭は鼻の下にはえる。 | |
| The building looks down on the whole town. | その建物から町全体が見下ろせる。 | |
| The demand was brought down by increases in imports. | 輸入の増加によって需要は下がった。 | |
| Forgive me for breaking my promise. | 約束を破った事を許して下さい。 | |
| The president of the company bribed the government minister. | 社長は大臣にそでの下を使った。 | |
| He has bad handwriting. | 彼は字が下手だ。 | |
| Just tell Mr Tate that Helen Cartwright is here to see him. | テイトさんにヘレンが会いにきているとだけ伝えて下さい。 | |
| Falling interest rates have stimulated the automobile market. | 金利が低下したことが自動車の市場を刺激した。 | |
| Let me go in place of him. | 彼の変わりに僕をいかせて下さい。 | |
| Please give me a ring this evening. | 今晩私に電話して下さい。 | |
| Write your name at the bottom of the paper. | 用紙の一番下に名前を書け。 | |
| Yamashita is stuck with no way out. His well-thought-out project was rejected and the books he worked really hard on aren't selling. | 必死で考えた企画は却下、一生懸命作った本は売れない。山下さんは八方塞がりの状態に陥っている。 | |
| Please move this stone from here to there. | ここからあそこへこの石を動かして下さい。 | |
| I am ashamed of myself for my poor English. | 自分の下手な英語が恥ずかしい。 | |
| He had one of his socks on inside out. | 彼は靴下の片方を裏返しにはいていた。 | |
| Could you tell me your present address? | あなたの現住所を私に言って下さいますか。 | |
| Can you give me directions to the subway station? | 地下鉄の駅までの道順を教えていただけませんか。 | |
| My mom is two years younger than my dad. | 母は父より二つ下です。 | |
| Don't hang up, but hold on please. | 電話を切らないでそのまま待って下さい。 | |
| You are requested not to smoke. | たばこはご遠慮下さい。 | |
| If you have a question, please raise your right hand. | 質問があれば右手を挙げて下さい。 | |
| We will confirm your order as follows. | ご注文を下記の通り確認します。 | |
| He looked down at the valley below. | 彼は下の方の谷を見下ろした。 | |
| Where do I get the subway? | どこで地下鉄に乗れますか。 | |
| Please help yourself to the cookies. | クッキーをどうぞ自由に召し上がって下さい。 | |
| Please telephone him. | 彼に電話して下さい。 | |
| Turn on the light, please. | どうか明かりをつけて下さい。 | |
| The photo artist had trouble expressing himself. | その写真家は表現するのが下手でした。 | |
| Please call him up. | 彼に電話して下さい。 | |
| In London, the police are always worried about finding a bomb on the train or subway. | ロンドンの警察はいつも電車や地下鉄の爆弾を探し出すのに躍起となっている。 | |
| The sun went below the horizon. | 太陽は地平線下に没した。 | |
| She dashed downstairs. | 彼女は階段を駆け下りた。 | |
| Please replace the empty ink jet cartridge in the printer. | プリンターの空のインクを取り替えて下さい。 | |
| Could you please repeat it slowly? | もう一度ゆっくりお話下さい。 | |
| She is an appalling cook. | 彼女は料理が恐ろしく下手だ。 | |
| Tell me what happened. | 何が起きたのか話して下さい。 | |
| Please call me at your earliest convenience. | 都合のつき次第私に電話をして下さい。 | |
| Put your hands down! | 手を下げろ。 | |
| If you find an interesting book, please buy it for me. | 何かおもしろい本が見つかったら私に買っておいて下さい。 | |
| Please wait your turn. | 順番をお待ち下さい。 | |
| Among the Internet sites that publish information on education related businesses are those given below. | 教育産業に関する情報を掲載したインターネットサイトには以下のようなものがあります。 | |
| Please don't open the window. | その窓を開けないようにして下さい。 | |
| The Yamada's live in a flat below this one. | 山田さん一家はこの下のアパートに住んでいる。 | |
| There's nothing to be done about it. | 手の下しようが無い。 | |
| Strontium 90: One of the radioisotopes of strontium; part of radioactive fallout, harmful to human health. | ストロンチウム90:ストロンチウムの放射性同位体の一つ;放射性降下物に含まれ人体に有害。 | |
| I don't have the courage to ask my boss to lend me his car. | 私には上司に車を貸して下さいと言うだけの勇気が有りません。 | |
| Read it once more. | もう一度それを読んで下さい。 | |
| She's five years younger than I am. | 彼女は私より5歳年下です。 | |
| I teach Mr. Lee's children English in exchange for room and board. | 私は下宿させてもらっているのと交換にリーさんの子供に英語を教えている。 | |
| Please go on with your dinner. | どうぞ食事をお続け下さい。 | |
| For a refund, you must return the item unopened. | 払い戻しを受けるには、商品は未開封のままご返送下さい。 | |
| He told his men they would attack the next night. | 彼は部下達に明晩攻撃すると告げた。 | |
| I traded in my old car for a new one. | 私は古い車を下取りに出して新車を買った。 | |
| The accident was due to bad driving. | その事故は下手な運転のせいだった。 | |
| Take care not to make a foolish move. | 下手な動き方をしない様に気をつけなさい。 | |
| You can wear your undershirt. | 下着は着けたままでいいですよ。 | |
| The company suffered a 15% drop in sales. | その会社は売上が15パーセント低下した。 | |
| Hold on a moment, please. | ちょっとの時間、電話を切らないでおきて下さい。 | |
| Please bring in the washing. | 洗濯物を中へ取り入れて下さい。 | |
| I happened to witness the bullying in the corridor. | 偶然、廊下でいじめを目撃した。 | |
| Let me know the details. | 詳しく教えて下さい。 | |
| The rail-line was carried under the Tsugaru Strait to Hokkaido. | 鉄道路線が津軽海峡の下を通って北海道まで延長された。 | |
| Please raise your hand before you speak. | 話をする前に手を挙げて下さい。 | |
| If you see Mr. Long, please don't forget to ask him how his wife's doing. | ロングさんに会ったら忘れずに奥さんの様子を聞いて下さい。 | |
| Be sure to mail this letter. | 必ずこの手紙を渡して下さい。 | |
| The thermometer reads three degrees below zero. | 温度計は零下3度を示している。 | |
| After you have read it, give the book back to me. | 読み終わったらその本を私に返して下さい。 | |
| Please think about it. | どうぞお考え下さい。 | |
| Please pass me the salt. | 塩をまわして下さい。 | |
| The sun sank below the horizon and it got dark. | 太陽が地平線の下に沈み、暗くなった。 | |
| For particulars, apply to the college. | 詳細は大学に問い合わせて下さい。 | |
| Tell me where to put these books. | この本をどこに置いたらいいか教えて下さい。 | |
| Let me think for a minute. | ちょっと考えさせて下さい。 | |
| Please write down your name. | あなたの名前を書いて下さい。 | |
| Whatever happens, please remember I'll stand by you. | 何が起ころうとも、私はあなたに味方するということを覚えていて下さい。 | |
| The matter comes under MITI. | その件は通産省の管轄下にある。 | |
| Please give my regards to your father. | 君の父によろしくお伝え下さい。 | |
| Matsushita commands respect from its competitors. | 松下は競争会社から尊敬の目で見られていますね。 | |