Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Give me something to drink. | 私に飲み物を下さい。 | |
| Have a good look at this picture and tell me whether or not you can find me in it. | この写真をよく見てそこに僕がいるか確かめて下さい。 | |
| I don't have the courage to ask my boss to lend me his car. | 私には上司に車を貸して下さいと言うだけの勇気が有りません。 | |
| Nothing is the matter with the car. It's just that you are a bad driver. | 車には何の問題もない。ただ、君の運転が下手なだけだ。 | |
| The kitten was drinking milk under the table. | 小猫がテーブルの下でミルクを飲んでいた。 | |
| The differing volumes of carbon emissions are plotted in the graph below. | 炭素排出量の変動が、以下のグラフに描かれている。 | |
| Hold on a minute, please. I'll see if he is in. | 少々お待ち下さい。いるかどうか見てきます。 | |
| The new section chief seems to spend most of his time finding fault with the work of his men. | 新しく来た課長は部下の仕事のあら捜しばかりしているようだ。 | |
| Under the cartoon, he wrote "Get your hot dogs!" | 漫画の下に「ホット・ドッグをどうぞ」と書いたのである。 | |
| I found the key underneath the mat. | この鍵をマットの下で見つけたんですが。 | |
| Please give me help in taking this down. | これを下ろすのてつだってください。 | |
| He's under treatment. | 彼は目下療養中だ。 | |
| Children of age sixteen and under will not be admitted to the theatre. | 16歳以下の子供は劇場には入場できません。 | |
| "By the way, where's your old man?" "Under that over-turned truck." | 「ところでよ、そのおめーのおとうさんはどこにいんのさ?」「横転したトラックの下なんよ。」 | |
| Please keep me informed of the development of the case. | その事件の展開について引き続きお知らせ下さい。 | |
| Please undo the package. | 包みを開けて下さい。 | |
| Get off at the next stop. | 次の停留所でお降り下さい。 | |
| Insure it, please. | 保険をかけて下さい。 | |
| I found a pair of gloves under the chair. | イスの下にあった手袋をみつけました。 | |
| Eat your soup while it is hot. | スープは熱いうちに召し上がって下さい。 | |
| Please wish me luck. | 幸運を祈って下さい。 | |
| She's five years younger than I am. | 彼女は私より5歳年下です。 | |
| Please go on with your story. | 話を続けて下さい。 | |
| Please lay down your coat. | コートをどうぞ下へ置いて下さい。 | |
| Could you tell me how to get to the station? | 駅へどうやって行くか教えて下さい。 | |
| The court judged the case. | 法廷はその訴訟に判決を下した。 | |
| Please help yourselves to the drinks. | 飲み物はどうぞお好きなものをお取り下さい。 | |
| It's very nice of you to help me. | 手伝って下さって本当にありがとう。 | |
| And had pipes under the ground to carry dirty water away. | そして汚水を流すために地下に下水道を持っていた。 | |
| The cost of living has gone down. | 物価が下がった。 | |
| Take the book which is lying on that table. | あのテーブルの上にある本を取って下さい。 | |
| Long live the Emperor! | 天皇陛下万歳 | |
| However fine the words of the management, those working for them see what is to be seen. | 上司がいくら立派なことを言っても、部下は、見るところはちゃんと見ている。 | |
| If anything happens to him, let me know. | 彼にもしものことがあったら教えて下さい。 | |
| Could you tell me your present address? | あなたの現住所を私に言って下さいますか。 | |
| I don't like this shirt. Show me another one. | このシャツは気に入りません。別のを見せて下さい。 | |
| Please give me the details of the accident. | その事故の一部始終を私に話して下さい。 | |
| Please move this stone from here to there. | ここからあそこへこの石を動かして下さい。 | |
| The road declines sharply. | 道が急な下り坂になっている。 | |
| Please don't forget to see him tomorrow. | 明日忘れずに彼に会って下さい。 | |
| Please make me a cup of coffee. | コーヒーを1杯入れて下さい。 | |
| The hut is below the peak. | 山小屋は頂上の下の方に在る。 | |
| Great talkers are little doers. | 口自慢の仕事下手。 | |
| Once in a while, we should take a step back and think. | たまには一歩下がって考えるべきだ。 | |
| The boat drifted down the stream. | ボートは川を流れ下った。 | |
| Please hang on. I'll put him on the phone. | お待ち下さい。彼を電話口に出しますから。 | |
| Could you tell me how to get to the subway station? | 地下鉄へ行く道を教えていただけませんか。 | |
| Skim through this pamphlet before you take the examination for our company. | 我が社の試験を受ける前に、このパンフレットを読んで下さい。 | |
| Two vanilla ice creams please. | バニラアイスクリームを二つ下さい。 | |
| Please call him up. | 彼に電話して下さい。 | |
| "Define your terms," requested the businessman at the contract hearings. | 「この用語の意味をはっきりさせて下さい」とビジネスマンは聴聞取り引きの場で要求した。 | |
| After this he went down to Capernaum with his mother and brothers and his disciples. | その後、イエスは母や兄弟たち、弟子達と一緒にカペナウムに下っていった。 | |
| You have to come back in 30 minutes. | 30分以内にここに戻ってきて下さい。 | |
| Tell me where to put these books. | この本をどこに置いたらいいか教えて下さい。 | |
| He found a good room with board near his college campus. | 彼は大学の近くに食事付のよい下宿を見つけた。 | |
| In case of fire, break the glass and push the red button. | 火事の時には、ガラスを割って赤いボタンを押して下さい。 | |
| It was kind of you to invite us. | お招き下さってありがとうございます。 | |
| Please make yourself at home. | どうぞおくつろぎ下さい。 | |
| The older ones do not always know more than the younger ones. | 年上の者がいつも年下の者より物知りだとは限らない。 | |
| That man was reduced to begging for money. | あの男も人から金をもらう所まで成り下がった。 | |
| Help yourself to the fruit. | 自由に果物をお食べ下さい。 | |
| Please tell me what will be coming next week. | 来週の映画を教えて下さい。 | |
| To see this point, look at the table below. | この点を見るために、下の表を見なさい。 | |
| She resented his remarks about her poor driving. | 彼女は運転が下手な事についての彼の言葉に腹を立てた。 | |
| Fill out this registration card, please. | この宿泊カードに記入して下さい。 | |
| Try and do your homework by yourself. | 自分で宿題をしてみて下さい。 | |
| Please let me have my bill. | お勘定して下さい。 | |
| The dog hid under the bed whenever lightning flashed. | 稲妻が走るたびに、犬はベッドの下に隠れた。 | |
| Please speak as slowly as possible. | 出来るだけゆっくり話して下さい。 | |
| He is the leading hitter of the Pacific League at present. | 彼は目下パリーグの首位打者だ。 | |
| Don't expose the tapes to the sun. | テープには日が当たらないようにして下さい。 | |
| Please do not write in this library book. | 蔵書に書き込みをしないで下さい。 | |
| The reduced price of luxury goods is just window dressing to make the new consumption tax look better. | 高額品の値下げなどときれいごとをいっても、結局のところ新消費税への風当たりを和らげる口実にすぎない。 | |
| You must not keep company with such a mean fellow. | そんな下劣なやつとは付き合っていられない。 | |
| I live on the bottom floor. | 私は一番下の階に住んでいます。 | |
| We'll release the final agenda on the morning of Monday, January 20, so please reply quickly. | 1月20日(月曜日)の午前中に最終の議事事項を出しますので、早急にお返事を下さい。 | |
| The ship dropped anchor. | 船は錨を下ろした。 | |
| Please write down your home address. | お客様の住所を書いて下さい。 | |
| We had to put up with Kunio's poor table manners because he refused to change. | 邦夫は自分の下品なテーブルマナーをあらためようとしなかったので、我々はがまんしなければならなかった。 | |
| The sun set below the dam. | 太陽が地平線の下に沈んだ。 | |
| You are requested not to smoke. | たばこはご遠慮下さい。 | |
| Please be careful of gales and large waves. | 暴風や高波には十分警戒して下さい。 | |
| Bill is my junior by two years. | ビルは私より2つ年下だ。 | |
| Call me at six tomorrow morning. | 明日の朝6時に起こして下さい。 | |
| Would you mind turning down the volume? | ボリュームを下げてもらえますか。 | |
| We went down by elevator. | 私たちはエレベータで下に降りた。 | |
| Please take off your hat. | 帽子を脱いで下さい。 | |
| The court adjudged that the will was valid. | 法廷は遺言状が有効であるとの判決を下した。 | |
| Excuse me, but may I use your telephone? | すいませんが、電話を貸して下さいませんか。 | |
| I would like some more water. | 水のお代わりを下さい。 | |
| Do me the favor of coming. | どうぞお出で下さい。 | |
| He looked down at the valley below. | 彼は下の方の谷を見下ろした。 | |
| Please point out my mistake. | 私の誤りを指摘して下さい。 | |
| The boy went to bed with his socks on. | その少年は靴下を履いたまま寝た。 | |
| Give me a telephone call when you get back. | お帰りになったら電話を下さい。 | |
| While Adam was rock-climbing, he fell and broke his leg. | アダムは岩登りをしている時に、落下してあしを折りました。 | |
| Please answer the phone. | 済みません、電話に出て下さい。 | |
| Please close the door. | ドアを閉めて下さい。 | |
| I want everything on it. | トッピングは全部のせて下さい。 | |
| Please come. | どうぞお出で下さい。 | |