Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
At least let me help carrying the table for you. せめてテーブルを運ぶのぐらい手伝わせて下さい。 Among the Internet sites that publish information on education related businesses are those given below. 教育産業に関する情報を掲載したインターネットサイトには以下のようなものがあります。 Please accept our heartfelt apologies. 私たちの謝罪をどうかお受け下さい。 Could you give me a lift in your car? 車に乗せて下さいませんか。 The giant plane screamed down in an almost vertical dive. その大型機は鋭い音を立ててほとんど直角に降下した。 Even today, the temperature is below zero. 今日も気温は零度を下回っています。 In case you go out before 5, just let me know. 5時前に出かけの時は、ちょっと知らせて下さい。 Drop in on us when you next visit London. 次にロンドンに来る時は、私達のところに寄って下さい。 Please make me a cup of coffee. コーヒーを1杯入れて下さい。 I'm thirsty. Please give me a cold drink. 喉が渇いています。何か冷たい飲物を下さい。 Tell me the reason why they are absent. 彼らが欠席している理由を教えて下さい。 Please lay down your coat. コートをどうぞ下へ置いて下さい。 Food prices will come down soon, won't they? 食料品の値段はすぐに下がるでしょうね。 Edward is younger than Robert. エドードは、ロバートより年下だ。 Push this button and the door will open. このボタンを押して下さい。そうすればドアが開きます。 The price of meat dropped. 肉が値下がりした。 The lamp hung from the ceiling. ランプは天井から下がっていた。 It's a bearish market now. 今は下がり相場だ。 The price of the stock declined by half in a month. 株価は一ヶ月のうちに半分に下がった。 Tell me when to start. いつ出発するのか教えて下さい。 Don't fail to call me back. 必ずそちらから電話をかけ直して下さい。 The falls are some distance below the bridge. その滝は橋の少し下流にあります。 Please leave my things as they are. 私のものは、そのままにしておいて下さい。 Please turn the page. ページをめくって下さい。 I live on the bottom floor. 私は一番下の階に住んでいます。 Please come this way. どうぞこちらへおいで下さい。 The Yamada's live in a flat below this one. 山田さん一家はこの下のアパートに住んでいる。 She was out of breath from walking up and down hills. 彼女は丘を登り下りして息切れがした。 "I'm not good at swimming." "Neither am I." 「僕は水泳が下手です」「私もそうなのです」 The rise and fall of prices caused a financial crisis. 物価の上がり下がりが金融危機を引き起こした。 Under the cartoon, he wrote "Get your hot dogs!" 漫画の下に「ホット・ドッグをどうぞ」と書いたのである。 How are things going with your youngest sister? 君の一番下の妹はどうしてる。 Read the passage on page 22, please. 22ページの一節を読んで下さい。 He was given ten years and his wife three. 彼は懲役十年で、女房には三年の刑が下った。 Disguising himself as a peasant, he crept into the castle town. 彼は農夫に身をやつして城下町に潜入した。 The verdict at issue in these discussions is the one brought in the Lander's trial in 1994. これらの議論で問題になっている評決は、1994年のランダー裁判で下されたものである。 Please come to my house. 私の家に来て下さい。 It's a lot of trouble to write my name, because it takes 50 strokes to write both my first and last names. 僕の名前は上下合わせて50画もあるので、書くのがとても面倒だ。 These days more and more young people talk to their elders on even terms. 最近は、年下のくせにため口を聞く奴が多すぎる。 My room is just below. 私の部屋はこの真下です。 Keep it secret, please. どうか内緒にして下さい。 Can you direct me to the nearest subway station? 最寄りの地下鉄の駅へ行く道を教えて下さいませんか。 Look at the seventh line from the bottom on page 34. 34ページの下から7行目を見てください。 Please listen to me. 私の言う事を聞いて下さい。 Please wait a minute. 少々お待ち下さい。 I've had the flu since Monday. Right now, my temperature has gone down, but I don't feel completely normal yet. 月曜日からインフルエンザにかかってました。今は熱も下がったのですが、まだちょっと本調子ではありません。 While there are some people who use the Internet to learn foreign languages, there are others, living on less than a dollar a day, who cannot even read their own language. インターネットを使って異国語を学ぶものがいる一方、一日1$以下で暮らし自国語さえ読めないものがいる。 Tell me whose advice to follow. 誰の忠告に従うべきかわたしに教えて下さい。 Please make yourself at home. どうぞ楽になさって下さい。 Tell me when you will call me. 君が訪ねる時間を教えて下さい。 Could I have the bill, please? お勘定して下さい。 I don't want to bow down to him. 彼に頭を下げるのはいやだ。 Thank you for inviting me to dinner. 夕食にお招き下さりありがとうございます。 Tom is three years younger than Mary. トムはメアリーより三歳年下です。 Please repair this. なおして下さい。 May I see the wine list? ワインリストを見せて下さい。 Nothing is the matter with the car. It's just that you are a bad driver. 車には何の問題もない。ただ、君の運転が下手なだけだ。 Our constitution was drawn up under American guidance. 私たちの憲法はアメリカの指導下に作成された。 Please note the change in the meeting agenda. 会議の議題に変更がありましたので、ご注意下さい。 Eat your soup while it is hot. スープは熱いうちに召し上がって下さい。 Take the road on the left. 左の道を行って下さい。 Don't think about leaving money for your kids, use it all up and enjoy yourself with flair. 子供にお金を残そうなんて考えずにパーッと派手に遊んで使い切って下さいね。 Excuse me, but may I use your telephone? すいませんが、電話を貸して下さいませんか。 Please tell the reservation clerk, Mr Ichiro Takahashi, your credit card number to confirm your reservation. 予約係の高橋一郎氏に、予約確認のためあなたのクレジットカード番号を連絡して下さい。 Please fasten your seat belt during takeoff and landing. 離着陸の際にはシートベルトをしめて下さい。 Turn down the volume, please. 音量を下げてください。 I'd be happy if you could come with us. 私たちと一緒に来て下さるのならうれしいのですが。 He is popular with his men. 彼は部下に人気がある。 If you'd prefer a room closer to the Convention Center, please let us know. もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。 A Noldo is beneath the tree. あるノルドはその木の下。 Tell him to wait. 彼に待つように言って下さい。 Two ice creams, please. アイスクリームを2つ下さい。 Don't run down the stairs so noisily. そんなに騒々しく階段を駆け下りるな。 Air the futon. 蒲団を干して下さい。 Champagne, please. シャンペンを下さい。 Please turn off the television. テレビを消して下さい。 His handwriting is bad. 彼は字が下手だ。 The fever has abated. 熱が下がった。 Please have a second helping. どうぞおかわりをして下さい。 The kitten was drinking milk under the table. 小猫がテーブルの下でミルクを飲んでいた。 He is haughty to his juniors. 彼は下のものにいばっている。 Please come to pick me up. 車で迎えに来て下さい。 The very sick baby was under careful observation by the doctors. 重体の赤ちゃんは医者の注意深い監視下に置かれていた。 The price of rice has come down. 米の値段が下がった。 He is very bad at inventing excuses. いいわけをするのがとても下手。 There is a big hole in your stocking. 君の靴下には大きな穴があいてるよ。 Ring the bell when you want me. 私に用があるときはベルを鳴らして下さい。 My cat has come out from under the table. 私の猫がテーブルの下から出てきた。 Please take off your hat. どうぞ帽子を脱いで下さい。 Please don't bother about me. どうか私に気を使わないで下さい。 Please tell me about you and your family. あなたやあなたの家族について話して下さい。 The good weather sent the price of vegetables down. 好天で野菜の値段が下がった。 Please say hello to her if you see her at the party. パーティーで彼女に会ったら、よろしく言って下さい。 We heard him come downstairs. 彼が階下に降りて来るのが聞こえた。 Come whenever you want. いつでも来て下さい。 Her old bike squeaked as she rode down the hill. 坂を下りるときに彼女のおんぼろ自転車はキーキー音を立てた。 Please send my mail to me in care of my father's office in Tokyo. 私の郵便は東京の父の事務所気付で送って下さい。 Please have my baggage brought to the station. どうか手荷物を駅まで運んでもらって下さい。 May I have some camera batteries, please? カメラ用の電池を下さい。 He asked our pardon for making a mistake. 彼は間違った事を許して下さいと我々に謝った。