Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Let me sample your cake. | あなたの作ったケーキの味見をさせて下さい。 | |
| The judge decided against the plaintiff. | 裁判官は原告に不利な判決を下した。 | |
| Don't forget to ask after Mr Long's wife when you see him. | ロングさんに会ったら忘れずに奥さんの様子を聞いて下さい。 | |
| Tell me what the gentleman is like. | その紳士はどんな人かおしえて下さい。 | |
| They were under the magical influence of the night. | 彼らは夜の神秘的な影響の下にあった。 | |
| I got soaked to the skin. | 下着までビショビショです。 | |
| Let me join in the game. | 僕もゲームに加えて下さい。 | |
| Sit down and take it easy for a while. | まあそう興奮しないでお座り下さい。 | |
| She looked at her flight of cranes hanging from the ceiling, which her brother Masahiro had hung there for her. | 彼女は天井からぶら下がっている自分の鶴の群に目をやった。これは兄の雅弘が禎子のためにつるしてくれたものだった。 | |
| That person's house is near the subway. | あの人の家は地下鉄の最寄りにある。 | |
| I saw you while you were still under the fig tree before Philip called you. | 私は、ピリポがあなたを呼ぶ前に、あなたがいちぢくの木の下にいるのを見たのです。 | |
| The girls were trussed up and left in a cellar. | 少女たちは縛り上げられて地下室に放置された。 | |
| The following example of sick humor will enable you to judge for yourself. | 次にあげる「ブラック・ユーモア」の例を見れば、自分で判断を下すことができるだろう。 | |
| He has trouble remembering names. | 彼は名前を覚えるのが下手だ。 | |
| The tea is too strong. Add some water. | お茶が濃すぎるので水を少し加えて下さい。 | |
| Can I stop over in Chicago? | シカゴで途中下車できますか。 | |
| Have him wait a moment. | 彼をちょっと待たせておいて下さい。 | |
| These days more and more young people talk to their elders on even terms. | 最近は、年下のくせにため口を聞く奴が多すぎる。 | |
| The very sick baby was under careful observation by the doctors. | 重体の赤ちゃんは医者の注意深い監視下に置かれていた。 | |
| There is a hut below the bridge. | 橋の下流に小屋がある。 | |
| Go and help wash up, will you? | 洗い物を手伝いに行って下さい。 | |
| The radio is too loud. Please turn the volume down. | ラジオが大きすぎるからもっとボリュームを下げなさい。 | |
| Tell me where to put these books. | この本をどこに置いたらいいか教えて下さい。 | |
| Please take one. | 自由にお持ち下さい。 | |
| Take one tablet a day until all of the medicine is gone. | 毎日1錠を、薬がなくなるまで飲んで下さい。 | |
| Please forgive me. | 許して下さい。 | |
| Get in touch with me as soon as you arrive here. | こちらに着いたらすぐ連絡して下さい。 | |
| Please give me a little more time. | もう少し時間を下さい。 | |
| Please make yourself at home. | どうぞ楽になさって下さい。 | |
| I happened to witness the bullying in the corridor. | 偶然、廊下でいじめを目撃した。 | |
| Please list alternate dates. | 代わりの日を書いて下さい。 | |
| Don't dwell too much upon the subject. | その問題についてあまり詳しく論じないで下さい。 | |
| If you can put up with us, put us up. | 私たちを我慢できるなら泊めて下さい。 | |
| Please make yourself at home. | どうかおくつろぎ下さい。 | |
| He can't be under thirty. | 彼は30以下のはずはない。 | |
| You'll have to try the store across the street. | 道の向こう側の店出聞いてみて下さい。 | |
| Please change this bill into coins. | このお札を硬貨に変えて下さい。 | |
| First off, my area of work is mainly in the lower reaches of the Yourou River. | まず、私の活動範囲は、おもに養老川下流域です。 | |
| The drain is running well. | 下水の通りがよくなった。 | |
| In case I forget, please remind me. | 私が忘れたら注意して下さい。 | |
| Show me the photos, please. | それらの写真を見せて下さい。 | |
| Please help yourself to the fruit. | どうぞご自由に果物をお取り下さい。 | |
| Please remember to mail this letter. | この手紙を出すのを忘れないで下さい。 | |
| It is very good of you to say so. | そういって下さるとはご親切です。 | |
| The company rejected his request for a transfer. | 会社は彼の転勤願いを却下した。 | |
| This ticket allows you to stop over at any station. | この切符は途中下車できます。 | |
| I'm glad you could come. Please make yourself at home. | あなたが来られてうれしいわ。くつろいで下さい。 | |
| Take a deep breath and relax. | 深呼吸してリラックスして下さい。 | |
| A cat appeared from under the desk. | 机の下から猫が出てきた。 | |
| Please tell me which railway line to use from the airport to downtown. | 空港から中心街までどの電車で行けばよいか教えて下さい。 | |
| Please answer the phone. | 済みません、電話に出て下さい。 | |
| He married a girl much younger than he. | 彼は随分年下の娘さんと結婚した。 | |
| She came downstairs with a letter in her hand. | 彼女は手紙を手に、階下へ降りてきた。 | |
| Please let me take a look at the menu. | メニューを見せて下さい。 | |
| I saw them leave the coffee shop downstairs. | 私は彼らが下の喫茶店から出て行くのを見た。 | |
| Your summary is not up to par. | 君の要約は平均以下だね。 | |
| Write it down here, please. | ここに書いて下さい。 | |
| Please tell me the way to the post office. | 郵便局へ行く道を教えて下さい。 | |
| Avoiding the appearance of evil. | 李下に冠を正さず。 | |
| Round-trip fares to each destination are as follows. | 各目的地までの往復料金は下記の通りです。 | |
| May I see the wine list? | ワインリストを見せて下さい。 | |
| Let me dance with you. | ダンスのお相手をさせて下さい。 | |
| You are welcome to any book in my library. | 私の書斎のどの本でも自由にお使い下さい。 | |
| Please give me your picture lest I forget how you look. | あなたの顔を忘れるといけないので写真を下さい。 | |
| Please stand face to face. | 向かい合って立って下さい。 | |
| Press the green button. If you do so, the light will go on. | 緑のボタンを押して下さい、すると明かりがつきます。 | |
| Please let me know if you need help in reserving a room closer to the Convention Center. | もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。 | |
| The president of the company bribed the government minister. | 社長は大臣にそでの下を使った。 | |
| The price of the stock of that company will not come down. | あの会社の株価は下がらないだろう。 | |
| I found the gloves that were under the chair. | イスの下にあった手袋をみつけました。 | |
| Can you give me a lift to the station? | 駅まであなたの車に乗せてって下さいますか。 | |
| It's dark, so watch your step. | 暗いから、足下に気をつけて。 | |
| Watch your step, as the passageway is slippery. | 廊下は滑りやすいので、足元に気を付けなさい。 | |
| The next morning I woke to see the fruit trees in bloom underneath my window. | 翌朝、目がさめると、私の窓の下で果実の木の花が咲いているのを目にした。 | |
| Please take off your shoes. | 靴を脱いで下さい。 | |
| I wish the subway wasn't so crowded every morning. | 今朝地下鉄があんなに混雑しなかったらなあ。 | |
| The general participated in the plot with his men. | 将軍は部下とともにその陰謀に加わった。 | |
| Just a moment, please. | ちょっと待って下さい。 | |
| Please return it by 10 a.m. Monday. | 月曜日の10時までにお返し下さい。 | |
| He sighed deeply and headed to the corridor. | 深々と嘆息して、廊下へ向かう。 | |
| The boat drifted down the stream. | ボートは川を流れ下った。 | |
| I can't stand dirty old men in the subway. | 地下鉄の痴漢には堪えられない。 | |
| A cat came out from under the desk. | 机の下から猫が出てきた。 | |
| Less noise, please. | もっと静かにして下さい。 | |
| A comparison of carotid endarterectomy performed under local anaesthetic vs general anaesthetic. | 局所麻酔下で行う内頚動脈内膜剥離術と全身麻酔下での比較。 | |
| My blood pressure is 155 over 105. | 血圧は上が155で下が105です。 | |
| Then she found several stacks of thousand-dollar bills under a bush and put them in her basket. | そうしたら、茂みの下にいくつかの1000ドル札の束を見つけ、それをバスケットの中に入れた。 | |
| My car is at your disposal. | 私の車は自由にお使い下さい。 | |
| How about stopping over at Kyoto and sightseeing at the old capital? | 京都で途中下車して古都見物はいかがですか。 | |
| Let me know if there is anything I can do. | なにか私にできることがありましたらお知らせ下さい。 | |
| Below the starry sky, Tom and Mary forgot about time, recounting their dreams to each other. | 満天の星空の下、トムとメアリーは時間を忘れて夢を語り合った。 | |
| I'm just going to leave it up to him to figure out how to clean up this mess. | この案件をどう処理するか、君に下駄を預けるよ。 | |
| Please keep the fire burning. | どうぞ火を燃やし続けて下さい。 | |
| Please show me another one. | もう一つ別の物を見せて下さい。 | |
| The lesson being over, children ran out into the hall. | 授業が終わると、子供たちは廊下へ飛び出した。 | |
| Could you please make room for me? | 場所を空けて下さいませんか。 | |
| Please turn off the light when you leave the room. | 部屋を出るときは電灯を消して下さい。 | |
| Bring it back to me. | それを私に戻して下さい。 | |
| Please send reports of mistypings and mistranslations to the email address below. | 誤字・誤訳のご指摘等は下記メールアドレスよりお寄せください。 | |
| Please have my baggage brought to the station. | どうか手荷物を駅まで運んでもらって下さい。 | |