Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| They concluded that he had told a lie. | 彼らは彼が嘘をついていたという結論を下した。 | |
| The plant has an underground stem. | その植物には地下茎がある。 | |
| Please don't be cold! | 邪険にしないで下さいよ! | |
| Tom took off his socks. | トムは靴下を脱いだ。 | |
| The ship sailed down the river. | 船は川を下っていった。 | |
| Please call this lady a taxi. | このご婦人にタクシーを呼んで下さい。 | |
| Is there a cat under the table? | テーブルの下には猫がいますか? | |
| Give me something cold to drink. | 私に何か冷たい飲み物を下さい。 | |
| Please have a seat. | おかけ下さい。 | |
| Don't fail to call me back. | 必ず私に電話をかけ直して下さい。 | |
| The House cut the budget for foreign aid. | 下院は外国援助の予算を削減した。 | |
| Please remain seated for a few minutes. | しばらくの間座っていて下さい。 | |
| He's not good at remembering names. | 彼は名前を覚えるのが下手だ。 | |
| The brioche is like the bastard child of sponge cake and bread, but its feeling under the tongue is the best under the heavens. | ブリオシユは、カステラとパンのあいのこみたいな菓子だが、舌ざわりは天下一品である。 | |
| He's somewhat hard of hearing, so please speak louder. | 彼は少し耳が遠いから、もう少し大きな声で話しかけて下さい。 | |
| Turn the radio down. | ラジオのボリュームを下げてください。 | |
| The money was hidden beneath the floorboards. | 金は床板の下に隠されていた。 | |
| Please don't make so much noise. | そんなに音を立てないで下さい。 | |
| Don't beat around the bush; tell me who is to blame. | 遠回しに言わないで、誰に責任があるか言って下さい。 | |
| Tom is three years younger than Mary. | トムはメアリーより三歳年下です。 | |
| I wish to know a landmark nearby so I can find my way there. | そこに行く道がわかるように、近くの目印を教えて下さい。 | |
| I'd be happy if you could come with us. | 私たちと一緒に来て下さるのならうれしいのですが。 | |
| Just tell Mr Tate that Helen Cartwright is here to see him. | テイトさんにヘレンが会いにきているとだけ伝えて下さい。 | |
| The falls are some distance below the bridge. | その滝は橋の少し下流にあります。 | |
| You should not look down on her just because she writes a poor hand. | 字が下手というだけで彼女の事を軽蔑するべきではない。 | |
| Don't bother yourself about me. | 私のことはかまわないで下さい。 | |
| It's under the table. | テーブルの下よ。 | |
| Please write to me once in a while. | 時々は手紙下さい。 | |
| Just come to see me any time you feel like it, George. | ジョージ、気が向いたらいつでも訪ねて来て下さい。 | |
| Hand in your papers. | 答案を出して下さい。 | |
| I hid under the table. | 私は机の下に隠れた。 | |
| Please come and see me whenever it is convenient for you. | 都合のよろしいときにいらして下さい。 | |
| Put that book aside for me. | あの本を私のためにとっておいて下さい。 | |
| Father, forgive them; for they know not what they do. | 父よ、彼らをお赦し下さい。彼らは何をしているのか、わからずにいるのです。 | |
| Two ice creams, please. | アイスクリームを2つ下さい。 | |
| Be sure to put out the light before you go out. | 出かける前に必ず電気を消して下さい。 | |
| Her name was Linda, and she was a year younger than Tony. | 名前はリンダで、トニーより1つ年下でした。 | |
| If it isn't out of your way, please take this letter to the post office. | 回り道でなければこの手紙を郵便局へ持って行って下さい。 | |
| I don't want to bow down to him. | 彼に頭を下げるのはいやだ。 | |
| Please write down your home address. | お客様の住所を書いて下さい。 | |
| Pass me the wine, please. | わたしのところへブドウ酒を回して下さい。 | |
| Don't forget to post the letter. | その手紙を投函するのを忘れないで下さい。 | |
| To this extent, it has the characteristics of a great complicated balance between plant life and lower forms of animal life. | 天候は、世界の至る所で、植物界と下等動物界の間の複雑な調和状態に影響を与えている。 | |
| I wish the subway wasn't so crowded every morning. | 毎朝地下鉄があまり込まなければいいのになあ。 | |
| Don't take the trouble to come and meet me. | わざわざ迎えに来るようなことはしないで下さい。 | |
| John is my junior by two years. | ジョンはわたしの2つ下だ。 | |
| If you carelessly ask, "got a boyfriend?" she'll be put on her guard and say, "why do you ask?" | 下手に「恋人いるの?」と聞いたら「なんで聞くの?」とか言われて警戒されてしまいます。 | |
| Tell me whose advice to follow. | 誰の忠告に従うべきかわたしに教えて下さい。 | |
| Could you tell me the way to the subway station? | 地下鉄の駅にはどのように行けばよいですか。 | |
| Correct me if I am wrong. | 私の言うことが間違っていたら訂正して下さい。 | |
| Let me relieve you of your baggage. | あなたの荷物を持たせて下さい。 | |
| There was beautiful chandelier hanging from the ceiling. | 天井から美しいシャンデリアが下がっていた。 | |
| Please refrain from smoking. | おタバコはご遠慮下さい。 | |
| Drop in on us when you next visit London. | 次にロンドンに来る時は、私達のところに寄って下さい。 | |
| I expect a subway station will be here in the future. | 将来ここに地下鉄の駅ができればいいと思います。 | |
| Please remind me to post the letters. | 手紙を出すのを忘れてたら、注意して下さい。 | |
| "We don't give discounts," the woman said sternly. "Regardless how small. Now, please take off the suit if you can't afford it." | その女性は断固として「我々は値下げをしません」と言った。「びた一文たりともです。さぁ、お買い上げ頂けないのでしたら、そのスーツを脱いで下さい。」 | |
| Please connect me with Dr. White. | ホワイト博士につないで下さい。 | |
| No, please dial nine first. | いいえ、はじめに9番におかけ下さい。 | |
| Pass me the butter, please. | バターをこちらに回して下さい。 | |
| May I put it down here? | ここに下ろせばいいのか。 | |
| I got soaked to the skin. | 下着までビショビショです。 | |
| Let me know about the result of the exam. | 試験の結果を私に教えて下さい。 | |
| We'll release the final agenda on the morning of Monday, January 20, so please reply quickly. | 1月20日(月曜日)の午前中に最終の議事事項を出しますので、早急にお返事を下さい。 | |
| Write to him for me, Jan. | 私の代わりに彼に手紙を書いて下さい、ジャン。 | |
| Trading was slow today after yesterday's market decline. | 昨日の株価下落に伴い、今日の取引は低迷だった。 | |
| Lend me what money you can. | 出来る限りのお金を貸して下さい。 | |
| You must make decisions about your responsibility in the light of your conscience. | 君らは自らの責任において、自らの良心に照らし合わせ、決定を下さなくてはならない。 | |
| She asked them to take their shoes off. | 彼女は彼らに靴を脱いで下さいと頼んだ。 | |
| Enclose your resume in this envelope and submit it to the personnel department. | 履歴書はこの封筒に入れて人事部に提出して下さい。 | |
| The president of the company bribed the government minister. | 社長は大臣にそでの下を使った。 | |
| Nick looks down on anyone who comes from a rural area. | ニックは地方出身者ならだれであろうと見下している。 | |
| The muddy track descends to a valley. | そのぬかるむ小道は谷へ下って行く。 | |
| I'd like a book. | 本を下さい。 | |
| I thought it strange that the petition had been turned down. | 請願が却下されたのはおかしいと思った。 | |
| Translate the underlined sentences. | 下線のある文を訳しなさい。 | |
| Is it dangerous to take a subway alone? | 一人で地下鉄に乗るのは危ないですか。 | |
| Don't let anyone take advantage of you. | 人に足下を見られるな。 | |
| He turned down my application. | 彼は私の申請を却下した。 | |
| Please don't forget to put a stamp on the letter before mailing it. | その手紙を出す前に切手をはるのを忘れないで下さい。 | |
| Lie down on your left side. | 左横腹を下にして下さい。 | |
| A fox isn't caught twice in the same snare. | 柳の下の泥鰌。 | |
| I have to pay high rates to the boarding. | 高い料金を下宿屋に払わねばならない。 | |
| Please hang onto the strap. | 吊革におつかまり下さい。 | |
| He boarded with his aunt. | 彼は叔母さんの家に下宿していた。 | |
| Nobody ever got rich by saving on drinks. | 下戸の建てたる蔵もなし。 | |
| The very sick baby was under careful observation by the doctors. | 重体の赤ちゃんは医者の注意深い監視下に置かれていた。 | |
| Sit down and take it easy for a while. | そう興奮しないでお座り下さい。 | |
| Please cut my hair. | 散髪して下さい。 | |
| Get the bicycle out of the way. | その自転車をどけて下さい。 | |
| Please wash the dishes. | お皿洗いをして下さい。 | |
| She wore her hair in plaits. | 彼女は髪をお下げにしていた。 | |
| Do not fail to come here by five. | 五時までには必ず来て下さい。 | |
| Take one tablet a day until all of the medicine is gone. | 毎日1錠を、薬がなくなるまで飲んで下さい。 | |
| Ladies and gentlemen, welcome aboard. | みなさま。ようこそご搭乗下さいました。 | |
| Please don't let him know the real name of his illness. | 彼には本当の病名を知らせないで下さい。 | |
| There's a fire down the hall. | 廊下の突き当たりで火事が起きました。 | |
| Please be leaving. | どうぞ お引取り下さい。 | |
| I regret to inform you that your application has been refused. | 残念ながらあなたの申請は却下されたことをお伝えします。 | |
| I'm pleased with my new underwear. | 私は新しい下着が気に入っている。 | |