Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The boat passed under the bridge. | 船は橋の下を通った。 | |
| Can you mail these letters for me? | この手紙を出しておいて下さい。 | |
| I need the following items. | 私には以下の品物が必要である。 | |
| The photo artist had trouble expressing himself. | その写真家は表現するのが下手でした。 | |
| Turn your papers in. | 答案を提出して下さい。 | |
| I'd like to take that out, please. | 持ち帰りにして下さい。 | |
| They went by subway. | 彼らは地下鉄で行きました。 | |
| Then he got dressed, stuffed his lecture notes into his briefcase, and ran down the stairs. | それから服を着て、講義用のメモを手さげ鞄に詰め込み、階段を駆け下りた。 | |
| We took shelter from the rain under a tree. | 私たちは木の下で雨宿りをした。 | |
| You are welcome to any book in my library. | 私の書斎のどの本でも自由にお使い下さい。 | |
| Also, please inform us of your terms of payment. | 支払条件もご提示下さい。 | |
| The machine again made the usual noise and printed out the following analysis. | コンピューターは再び音を立てると、以下のような診断書が出てきた。 | |
| He ran down to the lake. | 彼は湖のところまで駆け下った。 | |
| Please come. | 来て下さい。 | |
| Please excuse me for calling you by your first name. | あなたのことをファーストネームで呼ぶ事をお許し下さい。 | |
| There is a lady downstairs who wants to speak to you. | あなたにお話したいという女性が下に来ていますよ。 | |
| Please do that. | どうぞ、そうして下さい。 | |
| The captain ordered his men to fire. | 隊長は部下に撃てと命令した。 | |
| Can you tell me when to switch the machine off? | いつその機械を止めたいいか私に教えて下さい。 | |
| "By the way, where's your old man?" "Under that over-turned truck." | 「ところでよ、そのおめーのおとうさんはどこにいんのさ?」「横転したトラックの下なんよ。」 | |
| Tell me how to solve the problem. | その問題をどうやって解くか教えて下さい。 | |
| There is a cookie under the table. | クッキーがテーブルの下に落ちている。 | |
| Please hurry and finish the prospectus. | 急いで内容紹介パンフレットを仕上げて下さい。 | |
| Please add up the bill. | 勘定書を合計して下さい。 | |
| Please turn on the TV. | どうかテレビを点けて下さい。 | |
| It's under the table. | テーブルの下よ。 | |
| They concluded that he had told a lie. | 彼らは彼が嘘をついていたという結論を下した。 | |
| Could you tell me how to get to the station? | 駅へどうやって行くか教えて下さい。 | |
| He is not sitting on a bench. | 彼はベンチに腰を下ろしていません。 | |
| Please take some of them. | いくつかお取り下さい。 | |
| His handwriting is bad. | 彼は字が下手だ。 | |
| Give me a glass of water. | 私に1杯の水を下さい。 | |
| He has a habit of looking down on coloured people. | 彼は黒人を見下すのが癖になっている。 | |
| Halfway back from school I played with a girl who was walking her dog. | 下校の途中で犬をつれた女の子と遊んだ。 | |
| If it isn't out of your way, please take this letter to the post office. | 回り道でなければこの手紙を郵便局へ持って行って下さい。 | |
| Excuse me, but will you tell me where to change trains? | すみませんが、どこで乗り換えたらいいか教えて下さい。 | |
| Let me give you my personal opinion. | 私個人の見解を述べさせて下さい。 | |
| The manager controls his men at will. | 経営者は彼の部下を意のままに支配している。 | |
| This country was subject to a neighboring country. | この国は隣国の支配下にあった。 | |
| The temperature has been below freezing for several days. | 気温は連続して何日も氷点下だった。 | |
| The TV remote control is under the couch. | テレビのリモコンがソファーの下にある。 | |
| I'm glad you could come. Please make yourself at home. | あなたが来られてうれしいわ。くつろいで下さい。 | |
| Tell me what has become of him. | 彼がどうなったか教えて下さい。 | |
| He was at the bottom of the class. | 彼はクラスで最下位だった。 | |
| We must make a decision on this right away. | これについてはすぐに決定を下さなければならない。 | |
| He sat down to read a novel. | 彼は小説を読むために腰を下ろした。 | |
| We had to put up with Kunio's poor table manners because he refused to change. | 邦夫は自分の下品なテーブルマナーをあらためようとしなかったので、我々はがまんしなければならなかった。 | |
| If you don't understand, ask a question. | もしわからなかったら質問して下さい。 | |
| Location check: The parties involved themselves or their attendants should look over the place for the miai meeting in advance. | 場所の確認:見合いの場所を本人か付き添い人が下見をしておきましょう。 | |
| Honesty doesn't pay under the current tax system. | 現在の税制下では正直者が馬鹿を見る。 | |
| My fever won't go away. | 熱が下がりません。 | |
| We're going to buy underwear. You're still not wearing underpants, are you? | 下着を買いに行くんだよ。お前、まだノーパンだろうが。 | |
| Please mail this letter the next time you go to the post office. | 今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。 | |
| Someone is waiting for you downstairs. | 下階で誰かがあなたを待っていますよ。 | |
| He brought our TV set down to the cellar. | パパは、テレビを地下室に持ってきたの。 | |
| The doctor told you to stay in bed until your fever goes down, didn't he? | お医者さんが、熱が下がるまでは安静にするようにって言ってたでしょ。 | |
| Don't speak so fast, please. | そんなに速く話さないで下さい。 | |
| I put the tip under two glasses because I knew they were always in a hurry. | 店の連中がいつもあたふたしているのを知っていたからチップをグラスの下に置いたのだ。 | |
| Please give me your attention. | ご注目下さい。 | |
| The person in question is now staying in America. | 問題の人物は目下アメリカに滞在中である。 | |
| Talk louder so that I may hear you. | 聞こえるようにもっと大きな声で話して下さい。 | |
| Come see me again tomorrow. | 明日また来て下さい。 | |
| Please fasten your seat belt. | シートベルトを着用して下さい。 | |
| Would you mind waiting another ten minutes? | もう十分ほどお待ち下さいませんか。 | |
| I happened to witness the bullying in the corridor. | 偶然、廊下でいじめを目撃した。 | |
| Please tell me the truth. | 私に真実を話して下さい。 | |
| We hope you enjoy the movie. | みなさま、どうぞ映画をお楽しみ下さい。 | |
| Tell me the object of your plan. | 君の計画の目的を言って下さい。 | |
| I found a pair of gloves under the chair. | イスの下にひと組の手袋を見つけた。 | |
| Please tell me the reason why she got angry. | 彼女が怒った理由を教えて下さい。 | |
| Please forgive my impoliteness in sending you suddenly such a strange letter. | 突然にかような奇怪な手紙を差し上げる非礼をお許し下さい。 | |
| He has no authority over his staff members. | 彼は部下に対する権威がない、部下に対して睨みがきかない。 | |
| He had his socks on inside out. | 彼は靴下を裏返しに履いていた。 | |
| Do write to me soon! | 是非すぐ手紙を下さい。 | |
| All of us want prices to decline. | 我々は皆物価が下がるのを望んでいる。 | |
| I am considering how to settle the matter. | 解決法を目下考慮中です。 | |
| Please give me batteries for a camera. | カメラ用の電池を下さい。 | |
| Come and see me anytime you want to. | その気になったらいつでも遊びに来て下さい。 | |
| He can't be under thirty. | 彼は30以下のはずはない。 | |
| Please set these chairs by the window. | これらのいすを窓際に並べて下さい。 | |
| I am ashamed of myself for my poor English. | 自分の下手な英語で、自分自身を恥ずかしく思っています。 | |
| The men followed him. | 部下は彼のあとに続いた。 | |
| Please put me through to Mr Black. | ブラックさんに電話をつないで下さい。 | |
| Sometimes rich people look down on other people who do not have much money. | 裕福な人はあまりお金を持っていない人を見下すことがある。 | |
| Please send this by sea mail. | これを船便で送って下さい。 | |
| If you want to ask a question, please put your hand up. | 質問がしたければ挙手して下さい。 | |
| Not at all, that's perfectly fine. Calling each other by one's given name is a good thing; it produces a feeling of fellowship. | いやいや、結構結構。下の名前で呼び合うのは親近感がわいてよろしいことだ。 | |
| What has made you decide to work for our company? | あなたが私たちの会社で働こうと思った理由を聞かせて下さい。 | |
| Please help yourself to the cookies. | 自由にクッキーをお取り下さい。 | |
| The youngest boy dropped behind the other hikers. | 一番年下の少年がハイカーの一行に遅れた。 | |
| Strontium 90: One of the radioisotopes of strontium; part of radioactive fallout, harmful to human health. | ストロンチウム90:ストロンチウムの放射性同位体の一つ;放射性降下物に含まれ人体に有害。 | |
| He is junior to my brother by three years. | 彼は私の兄より3歳年下です。 | |
| Just wait a little please. He hasn't arrived yet. | ちょっと待って下さいね。彼はいらっしゃいません。 | |
| The sun sank below the horizon before I knew it. | 陽は知らぬ間に地平線下に沈んだ。 | |
| She's just not good at dancing. | つまり彼女は下手な踊り子だ。 | |
| Subway fares will be raised as of April 1st, 1999. | 1999年4月1日より地下鉄運賃が値上げになります。 | |
| Thank you very much for coming all the way to see me off. | わざわざ見送りに来て下さってありがとう。 | |
| Here is our answer to your fax message dated April 1st. | 貴社からの4月1日付のファックスに対しての、私どもの返事は以下の通りです。 | |
| How about stopping over at Kyoto and sightseeing at the old capital? | 京都で途中下車して古都見物はいかがですか。 | |
| Our guest is waiting for us downstairs. | 私たちの客が下で待っています。 | |