State your name and social security number, please.
お名前と社会保障番号をおっしゃって下さい。
They'll be attacked if they carelessly express an original viewpoint, so they only report on the safe options.
下手に独自の方向性を出すと、攻撃されてしまうから、安全パイの報道しかしない。
It is kind of you to give me a birthday present.
誕生日の贈り物を下さってありがとう。
It is the drop in the rice pricing (blamed on consumers' loss of interest in rice and the freeing up of the international market) that is the cause.
消費者の米離れや国際市場解放が原因とされる米価の下落が原因だ。
Please keep this secret.
内緒にして下さい。
Skim through this pamphlet before you take the examination for our company.
我が社の試験を受ける前に、このパンフレットを読んで下さい。
The temperature falls.
温度が下がる。
The judge concluded that the prisoner was guilty.
裁判官はその囚人が有罪であると決断を下した。
Tell me who discovered air.
誰が空気を発見したのか、教えて下さい。
There are some cookies under the table.
クッキーがテーブルの下に落ちている。
Prices have dropped recently.
最近、物価が下がった。
Show me today's paper.
今日の新聞を見せて下さい。
Her old bike squeaked as she rode down the hill.
坂を下りるときに彼女のおんぼろ自転車はキーキー音を立てた。
Be sure to fill in the blanks from top to bottom beforehand.
必ず、事前に全ての空欄部分を記入しておいて下さい。
"Pass me the salt, please." "Here you are."
「塩を取って下さい。」「はい、どうぞ。」
I regret to inform you that your application has been refused.
残念ながらあなたの申請は却下されたことをお伝えします。
The men followed him.
部下は彼のあとに続いた。
I turned the table upside down to fix it.
私は修理するためにテーブルを上下にひっくり返した。
Let me go in place of him.
彼の代わりに僕を行かせて下さい。
Please send this by sea mail.
これを船便で送って下さい。
Let me repair it.
私に修理させて下さい。
Japan's gold and foreign exchange reserves stood at $68.9 billion at the end of 1998, down from $77.0 billion a year earlier.
日本の1998年末の金・外貨準備高は689億ドルで、1年前の770億ドルを下回った。
This will do for the time being.
目下のところこれで間に合うでしょう。
He is younger than me by three years.
彼は私より三つ年下です。
Please enjoy yourself at the dance.
ダンスパーティーで楽しんで下さい。
Drop me a line when you get there.
向こうに着いたら手紙を下さい。
Kamui no Ken was a sort of samurai/ninja story set during the transition of the fall of the Tokugawa Shogunate and the re-establishment of Japan under the Emperor Meiji in 1868.