Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Hand in your papers. | 答案を出して下さい。 | |
| His house is near the subway station. | 彼の家は地下鉄の駅近くにある。 | |
| Lie down on your left side. | 左横腹を下にして下さい。 | |
| Hanako walked through the hallway making a clicking sound. | 幸子はカツカツと音を立てて廊下を歩いてきた。 | |
| Let me go in place of him. | 彼の変わりに僕をいかせて下さい。 | |
| Tell me what the gentleman is like. | その紳士はどんな人かおしえて下さい。 | |
| Take a breath and hold it. | 息を吸って、止めて下さい。 | |
| At present, he is in Canada. | 目下彼はカナダにいる。 | |
| My father and mother were sitting under a tree. | 父と母は木の下に座っていました。 | |
| Can you tell me where the nearest church is? | 一番近い教会はどこにあるか教えて下さい。 | |
| The steam shovels dug down three stories on one side and four stories on the other side. | スチームショベルは片方に三階建て、もう片方に四階建てのの地下を掘りました。 | |
| The tea is too strong. Add some water. | お茶が濃すぎるので水を少し加えて下さい。 | |
| Even today, the temperature is below zero. | 今日も氷点を下っております。 | |
| Taking care of the excretory needs of a patient you've just met is a very demanding job. | 会ったばかりの患者の下の世話をするのは大変なお仕事だ。 | |
| Children who are sixteen years old or younger may not enter the theater. | 16歳以下の子供は劇場には入場できません。 | |
| Please turn off the light before you go to sleep. | 寝る前には明かりを消して下さい。 | |
| It's a bearish market now. | 今は下がり相場だ。 | |
| The sun went below the horizon. | 太陽は地平線に下に没した。 | |
| The lamp hung from the ceiling. | ランプは天井から下がっていた。 | |
| In 1943, Japan was at war. | 1943年、日本は戦時下にあった。 | |
| The dollar was devalued against the Japanese currency from 360 yen to 308 yen. | ドルは日本の通貨に対し1ドル360円から308円に切り下げられた。 | |
| Could you show me that necktie? | ネクタイを見せて下さい。 | |
| Look at this picture. | この絵を見て下さい。 | |
| He took it from beneath his coat. | 彼はそれを上着の下から出した。 | |
| Give me some more tea. | お茶をもう少し下さい。 | |
| Time is up. Hand in your papers. | 時間です。答案を出して下さい。 | |
| If you wish us to reserve an alternative room, please let us know immediately. | もしも別の部屋の予約をご希望でしたら、大至急ご連絡下さい。 | |
| Large-scale surface currents are already known to exist, and major currents below the ocean surface, too, are being found. | 大規模な表面の潮流が存在していることがすでに知られているが、表面下の大きな潮流も発見されつつある。 | |
| Tom is three years younger than Mary. | トムはメアリーより三歳年下です。 | |
| Let me know in no time when he comes. | 彼が来たらすぐに知らせて下さい。 | |
| Let me buy you another one. | 別のを買わせて下さい。 | |
| Bob mounted the portrait in a fancy frame, but it was upside down. | ボブは装飾された額にその肖像画を収めたけれど、上下さかさまだった。 | |
| My lower abdomen feels bloated. | 下腹部が張ります。 | |
| Just tell Mr Tate that Helen Cartwright is here to see him. | テイトさんにヘレンが会いにきているとだけ伝えて下さい。 | |
| Please fasten your seat belt. | シートベルトを着用して下さい。 | |
| Write to me as soon as you get there. | 着いたらすぐ手紙を下さい。 | |
| I want to speak to Mr. Sato, please. | どうぞ佐藤さんをおよび下さい。 | |
| Duck! | 頭を下げろ! | |
| Please let me go home. | 家に帰る許可を下さい。 | |
| Keep away from me because I have a bad cold. | ひどい風邪なので私に近づかないで下さい。 | |
| Please wake me for breakfast. | 朝食には起こして下さい。 | |
| Take a deep breath and relax. | 深呼吸してリラックスして下さい。 | |
| His driving skill is very amateur. | 彼は運転が非常に下手だ。 | |
| Please call me up tonight at my office. | 今夜、事務所に電話をかけて下さい。 | |
| If John should call me, tell him I'll be back at seven. | もし万一ジョンから電話があったら、7時にもどると伝えて下さい。 | |
| Please come in. | どうぞ、お入り下さい。 | |
| Access to a suspected underground nuclear facility. | 核開発の疑いがもたれる地下核施設への立ち入り。 | |
| He worked for a rich man. | 彼はある金持ちの家の下働きをしていた。 | |
| I saw you while you were still under the fig tree before Philip called you. | 私は、ピリポがあなたを呼ぶ前に、あなたがいちぢくの木の下にいるのを見たのです。 | |
| Men of the rank of captain and below live in this building. | 隊長以下の者がこの建物に住む。 | |
| Air the futon. | 蒲団を干して下さい。 | |
| Please keep me informed of whatever happens in my absence. | 私の留守中の出来事はすべてわたしに知らせて下さい。 | |
| Write the amount on the check in letters as well as figures. | 小切手の金額は数字と文字の両方で書いて下さい。 | |
| This ticket allows you to stop over at any station. | この切符は途中下車できます。 | |
| I'm teaching basic participial constructions now, but, with regard to those below, what different ways of translating them would everybody use? | 今、基本的な分詞構文を教えているのですが、皆さんは以下の分詞構文の訳については、どのように異なる訳し方をされますか? | |
| I wasn't content to work under him. | 彼の下で働くのでは満足できなかった。 | |
| Nobody anticipated such a sharp decline in interest rates. | そんなに急激に利率が下がるとは誰も予想しなかった。 | |
| Send me a new catalog. | 新しいカタログを送って下さい。 | |
| Don't run down the stairs so noisily. | そんなに騒々しく階段を駆け下りるな。 | |
| The yen is expected to lose value against the dollar. | 円がドルに対して値を下げる見込みだ。 | |
| In London, the police are always worried about finding a bomb on the train or subway. | ロンドンの警察はいつも電車や地下鉄の爆弾を探し出すのに躍起となっている。 | |
| For some reason it didn't go well, shot down at every attempt, and he led a sad "History of no girlfriend = Age" life. | なぜかうまくいかず、目下全戦全敗、「彼女いない歴=自分の年齢」という寂しい生活を送っていました。 | |
| I wish the subway wasn't so crowded every morning. | 毎朝地下鉄があんなに混雑しなかったらなあ。 | |
| Please hold this ladder steady. | このはしごをしっかりと抑えておいて下さい。 | |
| In order to prevent a further drop of the Japanese currency, the Bank of Japan intervened in the market to support it at around 150 yen to the dollar. | 日銀は円のこれ以上の下落を止めようと、1ドル150円程度で買い支えるために介入した。 | |
| She is rather poor at tennis. | 彼女はかなりテニスが下手だ。 | |
| We looked down at the beautiful sea. | 我々は美しい海を見下ろした。 | |
| If you should change your mind, let me know. | 万が一気が変わったら、知らせて下さい。 | |
| The court adjudged that the will was valid. | 法廷は遺言状が有効であるとの判決を下した。 | |
| Please lock the door when you leave. | でかける時には、ドアにカギをかけて下さい。 | |
| Tell me all about your plan. | あなたの計画について話して下さい。 | |
| Please tell John that I called. | 私から電話があったとジョンに伝えて下さい。 | |
| It looks like I'm outnumbered here. I hate to do it but I'll withdraw my plan. | 多勢に無勢。私の企画は残念ながら取り下げますよ。 | |
| Excuse me, but will you tell me where to change trains? | すみませんが、どこで乗り換えたらいいか教えて下さい。 | |
| Heaven is under our feet as well as over our heads. | 天は我々の頭上にあると同様に、我々の足下にもある。 | |
| Please come here between two and three this afternoon. | 今日の午後の2時から3時の間にここに来て下さい。 | |
| Please clean the dirty floor. | 汚れた床をきれいにして下さい。 | |
| I am pleased at your coming. | お出で下さってうれしい。 | |
| He got the book down from the shelf. | 彼は棚から本を下ろした。 | |
| The lamp was suspended from the branch of a tree. | ランプが木の枝から吊り下げられた。 | |
| Please open your bag. | バッグを開けて下さい。 | |
| You can wear your undershirt. | 下着は着けたままでいいですよ。 | |
| Please change this bill into coins. | このお札を硬貨に変えて下さい。 | |
| Please ask the secretary to stock the office supplies in the storage room. | 事務用備品を保管室に保管するように秘書にいって下さい。 | |
| Please help yourself to the fruit. | どうぞご自由に果物をお召し上がり下さい。 | |
| Let me know when you will arrive at the airport. | あなたがいつ空港に着くか教えて下さい。 | |
| Excuse me, but will you show me the way to the station? | すみませんが、駅へ行く道を教えて下さい。 | |
| If you'd prefer a room closer to the Convention Center, please let us know. | もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。 | |
| A poor singer, he doesn't like to sing in public. | 歌が下手なので彼は人前で歌うのをいやがる。 | |
| Lie on your right side. | 右わき腹を下にして横になってください。 | |
| Please help yourself to the cake. | ケーキを自由にとってお食べ下さい。 | |
| If you need anything, let me know. | 何か必要なら、私に知らせて下さい。 | |
| The other animals of the forest came to watch the wedding dance, and they, too, danced all night in the moonlight. | 森のほかの動物たちもみにきて月明かりの下、夜どおしかれらは、おどりました。 | |
| Put that knife down. You're making me nervous. | ナイフは下に置いて下さい。危ないから。 | |
| Please make an appointment to come in and discuss this further. | この件についてさらに話し合うためにお越し頂く日時を決めて下さい。 | |
| Disguising himself as a peasant, he crept into the castle town. | 彼は農夫に身をやつして城下町に潜入した。 | |
| There is no new thing under the sun. | 太陽の下、新しいものは何ひとつない。 | |
| Please push this button at once in case of emergency. | まさかの時にはすぐにこのボタンを押して下さい。 | |
| He concealed the book under his coat. | 彼はその本を上着の下に隠した。 | |
| My e-mail address will be as follows effective April 1. | 私のe—mailアドレスは4月1日より下記になります。 | |