Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It'd be great if you could pick up some bread before you come home. | 帰りにパンを買ってきて下さるとありがたいんだけれど。 | |
| Someone is waiting for you downstairs. | 下でどなたかがお待ちですよ。 | |
| You are free to use this dictionary. | 自由にこの辞書をお使い下さい。 | |
| We hope to lower the tariff. | 関税を下げることを望む。 | |
| Please help me pick out a sweater which matches my new dress. | 新しいドレスに合うセーターを選ぶのを手伝って下さい。 | |
| Please show me another one. | もう一つ別の物を見せて下さい。 | |
| In an earthquake, the ground can shake up and down, or back and forth. | 地震では地面は上下、そして横に揺れる。 | |
| "Would you mind taking me home?", she said. | 「家まで送って下さらない」と彼女はいった。 | |
| I said stay back. | 後ろに下がっているように言ったよね。 | |
| Come and see me the day after tomorrow. | 明後日いらして下さい。 | |
| She's younger than him. | 彼女は彼より年下だ。 | |
| I met them during my descent from the peak. | 私は頂上から下山する途中彼らに会った。 | |
| You are very kind to say so. | そう言って下さるとはご親切にありがとうございます。 | |
| Please set these chairs by the window. | これらのいすを窓際に並べて下さい。 | |
| Please tell the chef it was delicious. | 料理長においしかったとお伝え下さい。 | |
| Tom looks down on women. | トムは女性を見下している。 | |
| A cellar was dug on top of the hill and they slowly moved the house from the road to the hill. | 皆は丘の上に地下を掘り、丘の上に家をうごかしました。 | |
| The dog hid under the bed whenever lightning flashed. | 稲妻が走るたびに、犬はベッドの下に隠れた。 | |
| Due to ill-health of the web-manager, loss of motivation and other circumstances I have decided that it is not possible to continue. | 管理人体調不良、モチの低下等により継続は不可能と判断しました。 | |
| I want to get there by subway. | 地下鉄で行きたいのです。 | |
| Don't turn off the light. | 明かりを消さないで下さい。 | |
| Be sure to call on me when you come this way. | こちらにお出での時は必ず立ち寄って下さい。 | |
| I will tell him the news as soon as I see him. | 次においでの時に、電話をして下さい。 | |
| Trading was slow today after yesterday's market decline. | 昨日の株価下落に伴い、今日の取引は低迷だった。 | |
| The Buddha became enlightened under a Bo tree in Bodh Gaya. | 釈迦はブッダガヤの菩提樹の下で悟りを開いた。 | |
| Can you give me a lift to the station? | 駅まであなたの車に乗せてって下さいますか。 | |
| Will you put a dot before the names of the successful students? | 合格した生徒の名前の前に点をつけて下さい。 | |
| Please remind me to post the letters. | 手紙を出すのを忘れてたら、注意して下さい。 | |
| Please help yourself to the cookies. | 自由にクッキーをお取り下さい。 | |
| Would you mind waiting another ten minutes? | もう十分ほどお待ち下さいませんか。 | |
| Please tell me about your trip. | どうぞあなたの旅行について話して下さい。 | |
| I beg your pardon; I didn't quite catch your name. | もう一度おっしゃって下さいませんか。お名前がはっきりと聞き取れなかったものですから。 | |
| Please excuse me for calling you by your first name. | ファーストネームでお呼びすることをお許し下さい。 | |
| No one has ever gone into heaven except the one who came from heaven – the Son of man. | 誰も天に昇ったものはいません。しかし、天から下ったものはいます。すなわち人の子です。 | |
| The radio is too loud. Turn the volume down. | ラジオが大きすぎるからもっとボリュームを下げなさい。 | |
| Hold the line. I'll see if he is in. | そのままお待ち下さい。彼がいるかどうか見てきます。 | |
| No, please dial nine first. | いいえ、はじめに9番におかけ下さい。 | |
| If you would like to have a sample, please let us know. | サンプルが必要でしたらご連絡下さい。 | |
| He has a reputation for taking a long time to make a decision. | 彼は決心を下すのに長く時間がかかるということで有名だ。 | |
| Please take off your shoes. | 靴を脱いで下さい。 | |
| The charges against him were dropped because of his youth. | 若さゆえに彼に対する告訴は取り下げられた。 | |
| 'Seminar', in universities, refers to debates and the presentation of research results by a few students. | 大学における演習とは、少人数の学生が教員指導の下に研究発表、討論を行うゼミナールのことを言います。 | |
| Please call me a doctor. | 医者を呼んで下さい。 | |
| His house is near the subway. | 彼の家は地下鉄の駅近くにある。 | |
| Please turn on the TV. | テレビを付けて下さい。 | |
| Please write your name at the bottom of this paper. | この紙の下のほうにあなたの名前を書いてください。 | |
| You were thoughtful to remember me in this way. | こんな風に覚えていて下さってありがとう。 | |
| The sun sunk below the horizon. | 太陽が水平線の下に沈んだ。 | |
| Please come downstairs. | 階下へおりてらっしゃい。 | |
| Do you go by bus, by train, or by subway? | バスで行きますか、電車で行きますか、地下鉄で行きますか。 | |
| Some people are apt to think of their own way of life as the normal one and to look down on life-styles that differ from it. | 人々の中には自分達の生活のしかたを正常なものと考え、異なる生き方を見下しがちな人がいる。 | |
| I'd like the bill, please. | お勘定して下さい。 | |
| Please say hello to her if you see her at the party. | パーティーで彼女に会ったら、よろしく言って下さい。 | |
| Father takes the 7:00 subway to work. | 父は会社へ七時の地下鉄で通っている。 | |
| If you have a time, could you translate some sentences below, please? | (もし)暇がありましたら下の文を翻訳して下さいませんか。 | |
| Come and see me once in a while. | たまには会いに来て下さい。 | |
| His work is below average. | 彼の仕事は標準以下だ。 | |
| Pocket calculators are as cheap to buy as a pair of socks, and as essential to thousands of British school children as a pencil and eraser. | ポケットの計算機は靴下と同じくらい安く買え、また、鉛筆や消しゴムと同じくらい、何千人というイギリスの学童にとっては生活に不可欠のものである。 | |
| I'm introducing some pictures I took, dabbling in photography, along with my diary. | 下手の横好きで撮影している写真を日記とともに紹介しています。 | |
| Please take this medicine if you catch a cold. | 風邪を引いたら、この薬を飲んで下さい。 | |
| Please help yourself to the sweets. | お菓子を御自由に取って下さい。 | |
| Today's game will be a crucial battle; the result will be decisive. | 今日の試合は天下分け目の戦いだ。 | |
| The prices of vegetables are down. | 野菜の値段が下がっている。 | |
| Please don't make so much noise. | そんなに音を立てないで下さい。 | |
| Let's sit on the grass. | 芝生に腰を下ろしましょう。 | |
| He had his socks on inside out. | 彼は靴下を裏返しに履いていた。 | |
| Could you tell me your present address? | あなたの現住所を私に言って下さいますか。 | |
| Take off your coat and make yourself at home. | コートを脱いでお楽になさって下さい。 | |
| Please call me at your earliest convenience. | 都合のつき次第私に電話をして下さい。 | |
| Right now, to 20 people only, we're revealing for free the secret of manipulating younger women. | ただ今限定20名様にだけ、年下女を操る秘密を無料で公開しております。 | |
| It's up to you to make the decision. | 結論を下すのは君の義務です。 | |
| Please put out the light before you go to sleep. | 寝る前には明かりを消して下さい。 | |
| Select action for Chris. | クリスの行動を選択して下さい。 | |
| Every student has to leave school by six. | どの生徒も6時までに下校しなければならない。 | |
| Please do not write in this library book. | 蔵書に書き込みをしないで下さい。 | |
| I got soaked to the skin. | 下着までビショビショです。 | |
| Ha-ha-ha, pray forgive me. Please don't worry yourself about that! | ふふふ、ごめんあそばせ。気になさらないで下さいな! | |
| Please feel free to ask a question at any time. | いつでも遠慮せずに質問して下さい。 | |
| Please come here. | どうぞおいで下さい。 | |
| Add a little more milk to my tea, please. | 私の紅茶にもう少し牛乳を入れて下さい。 | |
| Write your address, please. | ご住所をお書き下さい。 | |
| If you'd prefer a room closer to the Convention Center, please contact us. | もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。 | |
| Please let me know as soon as it is decided. | 決まり次第知らせて下さい。 | |
| May I have a pillow and a blanket, please? | 枕と毛布を下さい。 | |
| Less noise, please. | どうかもう少し静かにして下さい。 | |
| Move into the bus, please! | バスの中ほどへ詰めて下さい。 | |
| I would like to have some more water. | 水のお代わりを下さい。 | |
| You have to come back in 30 minutes. | 30分以内にここに戻ってきて下さい。 | |
| Go ahead. | どうぞお話し下さい。 | |
| Bring it back to me. | それを私に戻して下さい。 | |
| Why are you under the desk? | どうして机の下にいるの。 | |
| Take the book which is lying on that table. | あのテーブルの上にある本を取って下さい。 | |
| The salt, if you please. | よろしければ塩をこちらに回して下さいませんか。 | |
| Please look after my luggage. | 荷物に気をつけて下さい。 | |
| The opera was graced with the august presence of the Crown Prince and Princess. | そのオペラにはおそれ多くも皇太子殿下ご夫妻が足を運ばれた。 | |
| Please wait here for a while. | ここでしばらくの間待って下さい。 | |
| I lost my father to a subarachnoid haemorrhage when I was fourteen. | 私は14歳のときに、父をくも膜下出血で亡くした。 | |
| The big dog remained calm as the small dog hung from its leg. | その小さな犬が足にぶら下がって来ても、大きな犬は黙ったままでした。 | |
| Let me know the days when you can come. | あなたが来られる日を教えて下さい。 | |
| Please develop this film. | このフィルムを現像して下さい。 | |