Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Thank you very much for coming so far to see me off. | 遠路はるばるお見送り下さってどうもありがとう。 | |
| Please feel free to ask me questions. | 遠慮なく私に質問して下さい。 | |
| Please remember me to your parents. | どうかご両親様によろしくお伝え下さい。 | |
| Allow me to introduce you to Mr White. | ホワイトさんにご紹介させて下さい。 | |
| Don't turn off the light. | 明かりを消さないで下さい。 | |
| The value of the dollar declines as the rate of inflation rises. | インフレの程度が進むにつれてドルの価値は下がる。 | |
| Tell me why you want to go there. | なぜそこへ行きたいのか、私に教えて下さい。 | |
| You may call on me whenever you like. | お好きな時にいつでも訪ねて下さって結構です。 | |
| A mustache grows on the upper lip. | 口髭は鼻の下にはえる。 | |
| I cannot take less. | それ以下のものは受け取れない。 | |
| Don't push me very hard. It's dangerous. | そんなに強く押さないで下さい。 | |
| I want to get there by subway. | 地下鉄で行きたいのです。 | |
| The sun went below the horizon. | 太陽は地平線下に没した。 | |
| He is an unsung hero. | 彼は縁の下の力持ちだ。 | |
| If it isn't out of your way, please take this letter to the post office. | 回り道でなければこの手紙を郵便局へ持って行って下さい。 | |
| I have a touch of diarrhea. | 下痢気味です。 | |
| We must make a decision on this right away. | これについてはすぐに決定を下さなければならない。 | |
| My socks are in need of mending. | 私の靴下は繕いが必要だ。 | |
| The bridge is far down the river. | その橋はずっと下流にある。 | |
| Please put my room in order while I am out. | 僕の留守中に部屋を掃除しておいて下さい。 | |
| I live in a rooming house. | 私は下宿しています。 | |
| Run pipes under the floor. | 床下にパイプを通す。 | |
| Choose between this and that. | これとあれの中から選んで下さい。 | |
| Don't bother yourself about me. | 私のことはかまわないで下さい。 | |
| Disguising himself as a peasant, he crept into the castle town. | 彼は農夫に身をやつして城下町に潜入した。 | |
| Don't deceive me. | 私を騙さないで下さい。 | |
| She is pretty bad at tennis. | 彼女はかなりテニスが下手だ。 | |
| Send me there. | 私をそこにやって下さい。 | |
| She dashed downstairs. | 彼女は階段を駆け下りた。 | |
| The rise and fall of prices caused a financial crisis. | 物価の上がり下がりが金融危機を引き起こした。 | |
| Please wait until seven, when she will come back. | 7時までお待ち下さい。そのころには彼女は戻ってきますから。 | |
| Don't take the trouble to come and meet me. | わざわざ迎えに来るようなことはしないで下さい。 | |
| He was suspected of underground action. | 彼は地下活動の疑いをかけられた。 | |
| A crystal chandelier was hanging over the table. | ガラス製のシャンデリアがテーブルの真上に下がっていた。 | |
| He traded his old car in for a new one. | 彼は古い車を下取りに出して新しい車を買った。 | |
| I happened to witness the bullying in the corridor. | 偶然、廊下でいじめを目撃した。 | |
| Push the green button and the light will go on. | 緑のボタンを押して下さい、すると明かりがつきます。 | |
| I appreciate how hard you've worked to grow this business. | このビジネスを前進させるために、あなたが尽力下さったことに感謝します。 | |
| In case you find the man, please let me know at once. | もしその男を見つけたらすぐに私に知らせて下さい。 | |
| The good harvest brought down the price of rice. | 豊作で米の値段が下がった。 | |
| Lie on your right side. | 右を下にして横になってください。 | |
| Hand in your papers. | 答案を出して下さい。 | |
| Let me have a look at the picture. | ちょっとその絵を見せて下さい。 | |
| If you sleep on your back it's easier for your upper airway to be obstructed because your tongue, uvula, etc. slip towards the back of your throat. | あお向けに寝ると、舌やノドチンコがノドの奥に下がるため、上気道が塞がりやすくなります。 | |
| You're welcome to any book in my library. | 私のところの図書は自由にお使い下さい。 | |
| Please hang up and the operator will call you back. | 電話を切ってお待ち下さい。すぐにオペレーターからお電話します。 | |
| Best regards to your father. | お父さんにくれぐれもよろしくお伝え下さい。 | |
| Please give me a hand with my job. | 私の仕事を手伝って下さい。 | |
| I don't want to work under these conditions. | 私はこれらの条件下で仕事したくない。 | |
| I want a Hello Kitty pencil board. | キティちゃんの下敷きが欲しい。 | |
| Please help yourself to the desserts. | ご自由にデザートをお取り下さい。 | |
| Please conserve water in summer. | 夏には節水して下さい。 | |
| Please make yourself at home. | 気軽にして下さい。 | |
| For gall bladder surgery, go down this hall and take a right. | 胆のうの手術でしたら、この廊下をずっと行って右に曲がってください。 | |
| Please find me my overcoat. | どうか私のオーバーを捜して下さい。 | |
| Let me relieve you of that heavy parcel. | その重い荷物を私に持たせて下さい。 | |
| He sat at the edge of the stream. | 彼は川のふちに腰を下ろした。 | |
| Please help yourself to the cake. | 遠慮なくケーキを召し上がって下さい。 | |
| Can I get a pillow? | 枕を下さい。 | |
| Can you direct me to the nearest subway station? | 最寄りの地下鉄へ行く道を教えてくれませんか。 | |
| Please teach me French. | フランス語を私に教えて下さい。 | |
| She's five years younger than him. | 彼女は彼より5才年下だ。 | |
| Don't make noise here. | ここで騒がないで下さい。 | |
| Pass down the car, please. | どうぞ中ほどへお進み下さい。 | |
| Please refrain from smoking. | どうかタバコを吸わないで下さい。 | |
| Please take care of our dog while we're away. | 留守中犬を世話して下さい。 | |
| Change trains at Sendai Station for Tokyo. | 仙台駅で東京行きに乗り換えて下さい。 | |
| Pass me the salt, will you? | 塩を回して下さい。 | |
| I'm just going to leave it up to him to figure out how to clean up this mess. | この案件をどう処理するか、君に下駄を預けるよ。 | |
| Please advise us as to what topic you would like to add or delete by June 12. | 追加したい項目、削除したい項目がありましたら、6月12日までにご連絡下さい。 | |
| They did not agree to bring down the price. | 彼らは、その値を下げることに同意しなかった。 | |
| Please pass me the sugar. | その砂糖を私に取って下さい。 | |
| Please turn the page. | ページをめくって下さい。 | |
| The plant supervisor said to his crew, "Let's knock off for lunch." | 工場の監督者は部下に「仕事をやめてお昼にしよう」と言った。 | |
| Please lock the door when you leave. | 出かけるときは、ドアに鍵をかけて下さい。 | |
| Pass me the wine, please. | わたしのところへブドウ酒を回して下さい。 | |
| The gunfire was getting worse, so we ran down to our cellar. | 砲撃はますます激しくなってきたので、私たち、走って地下室に降りていったのよ。 | |
| Hold the line, please. | 電話を切らずにお待ち下さい。 | |
| Please make five copies of this document. | この書類を5枚コピーして下さい。 | |
| Is it dangerous to take a subway alone? | 一人で地下鉄に乗るのは危ないですか。 | |
| Can you sell the book to me for 500 yen? | 500円でその本を私に売って下さい。 | |
| Please come back at once. | すぐに帰ってきて下さい。 | |
| Just wait a little please. He hasn't arrived yet. | ちょっと待って下さいね。彼はいらっしゃいません。 | |
| All the sails were taken down. | 帆は全部下ろされた。 | |
| We must cut down on prices; we can't compete. | 価格を下げなければなりません。競争力がなくなってしまいます。 | |
| Please hold on. | そのままでお待ち下さい。 | |
| He can't make a decision. | 彼は決断を下すことができない。 | |
| While you are asleep, the bodily functions slow down and body temperature falls. | 寝ている間は、体の機能は不活発になり、体温は下がる。 | |
| Feel free to comment on any point made here. | これについて、自由に批評して下さい。 | |
| Crude oil has been falling in price. | 原油価格の値下がりが続いている。 | |
| Do write to me soon! | 是非すぐ手紙を下さい。 | |
| My father and mother were sitting under a tree. | 父と母は木の下に座っていました。 | |
| Please answer the phone. | 済みません、電話に出て下さい。 | |
| Will you make a list of issues to discuss? | 話し合う問題のリストを作って下さい。 | |
| Senior executives spend a lot of time training their subordinates. | 上級管理職は部下の教育に多くの時間を費やす。 | |
| I'm introducing some pictures I took, dabbling in photography, along with my diary. | 下手の横好きで撮影している写真を日記とともに紹介しています。 | |
| May I have a glass of beer, please. | ビールのグラスを下さい。 | |
| Correct me if I am wrong. | もし間違っていたら正して下さい。 | |
| Pass on, please, and do not obstruct the way. | どうか先に進んで道をふさがないで下さい。 | |
| Charge this bill to me. | 勘定はつけにして下さい。 | |