Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Some people listen to music when writing, but others say it hampers their productivity. | 音楽を聞きながら書き物をする人もいるが、音楽を聞きながらだと能率が下がるという人もいる。 | |
| Talk louder so that I may hear you. | 聞こえるようにもっと大きな声で話して下さい。 | |
| The quality of rice is going down. | お米の質は下がりつつある。 | |
| He traded his old car in for a new one. | 彼は古い車を下取りに出して新しい車を買った。 | |
| Please feel free to contact me for details about the meeting or the schedule. | ミーティングやスケジュールなどの詳細については、直接、私にお問い合わせ下さい。 | |
| Give me a telephone call when you get back. | お帰りになったら電話を下さい。 | |
| Please give my best regards to your parents. | ご両親によろしく伝えて下さい。 | |
| The birth rate has been decreasing recently. | 最近、出生率は低下し続けている。 | |
| Pull one's rank on one's inferiors. | 目下に対して上役風を吹かす。 | |
| Look at the picture which he painted. | 彼が描いた絵を見て下さい。 | |
| Please show me what to do next. | 次はどうしたら良いか教えて下さい。 | |
| Please fasten your seat belt. | お席のベルトをおしめ下さい。 | |
| Correct me if I am wrong. | もし間違っていたら正して下さい。 | |
| Just tell Mr Tate that Helen Cartwright is here to see him. | テイトさんにヘレンが会いにきているとだけ伝えて下さい。 | |
| It is easy to be wise after the event. | 下衆の後思案。 | |
| Let me buy you another one. | 別のを買わせて下さい。 | |
| Take away these dishes, please. | これらの皿を片づけて下さい。 | |
| Is there a cat under the table? | テーブルの下には猫がいますか? | |
| The temperature fell below zero last night. | 昨晩は零度以下に下がった。 | |
| Let me know by wire. | 電報でお知らせ下さい。 | |
| Boys tend to look down on their younger sisters. | 男の子は自分の妹を見下しがちである。 | |
| We looked down on the plain from the hilltop. | 私たちは山の上から平野を見下ろした。 | |
| The lodger next door lives on about 30,000 yen a month. | 隣の下宿人は月3万円ぐらいで暮らしている。 | |
| I got off at the wrong station. | 私は駅を間違えて下車しました。 | |
| She's five years younger than me. | 彼女は私より5歳年下です。 | |
| The court judged the case. | 法廷はその訴訟に判決を下した。 | |
| Jimmy is junior to me by two years. | ジミーは、私より2歳年下です。 | |
| They sat in the shade of that big tree. | 彼らはあの大きな木の陰に腰を下ろした。 | |
| There is a TV remote control under the couch. | ソファーの下にテレビのリモコンがある。 | |
| Please give me a hand with my job. | 私の仕事を手伝って下さい。 | |
| Please pass me the salt. | 塩をまわして下さい。 | |
| Is it dangerous to take a subway alone? | 一人で地下鉄に乗るのは危ないですか。 | |
| I want to rent a car, please show me a price list. | 車を買いたいのですが、料金表を見せて下さい。 | |
| There is a hole in his sock. | 彼の靴下には穴があいている。 | |
| And open your textbook at page ten. | それではテキストの10ページを開いて下さい。 | |
| Don't take the trouble to come and meet me. | わざわざ迎えに来るようなことはしないで下さい。 | |
| Please tell me how to cook sukiyaki. | どうかすきやきの料理のしかたを教えて下さい。 | |
| The footnotes are at the bottom of the page. | 脚注はページの下欄にある。 | |
| The captain ordered his men to gather at once. | 隊長は部下に直ちに集合するように命令した。 | |
| A cat appeared from under the desk. | 机の下から猫が出てきた。 | |
| The heavens do not create men that are more than men, nor do they create men that are less than men. | 天は人の上に人をつくらず、人の下にひとをつくらず。 | |
| Sit down and take it easy for a while. | しばらく座ってのんびりして下さい。 | |
| Please keep quiet. | 静かにして下さい。 | |
| In England, the subway isn't called "subway", it is called [the] "underground". | イギリスでは地下鉄のことを subway ではなく underground という。 | |
| Two roundtrip tickets to Osaka, please. | 大阪までの往復切符を二枚下さい。 | |
| Please come here. | どうぞお出で下さい。 | |
| That politician won't meet you unless you grease his palm. | あの政治家に会うつもりなら、袖の下を使わない限り駄目だね。 | |
| Can you keep the noise down? | 音を下げてくれないか。 | |
| He asked our pardon for making a mistake. | 彼は間違った事を許して下さいと我々に謝った。 | |
| Please explain the reason why she was arrested. | 彼女が逮捕された理由を説明して下さい。 | |
| That magazine article exposed his devilish acts to the full light of day. | その雑誌の記事で彼の悪業は白日の下にさらされましたね。 | |
| Please explain it to me later. | あとで教えて下さい。 | |
| If these days are not convenient for you, please let us know. | これらの日でご都合が悪ければご連絡下さい。 | |
| Thermometers often go below zero. | 寒暖計はしばしば零度以下になる。 | |
| I heard from my sister. The letter says she is well now. | 妹から便りがあった。手紙によれば目下元気だそうだ。 | |
| Please come. I really want to meet you. | 来て下さい。君にぜひ会いたいから。 | |
| It is very kind of you to send me such a nice present. | こんなすてきな贈り物を送って下さってまことにありがとうございます。 | |
| She resented his remarks about her poor driving. | 彼女は運転が下手な事についての彼の言葉に腹を立てた。 | |
| Would you please call me up at five o'clock? | 5時にお電話下さいませんか。 | |
| Lie on your right side. | 右を下にして横になってください。 | |
| Please hold a moment. I will see if he is back. | 少々お待ち下さい。もどっているか見てまいります。 | |
| Tom rolled down the window. | トムはウインドウを下げた。 | |
| As he crossed the bridge, he looked down at the stream. | 橋を渡ったとき、彼は下の小川を見おろした。 | |
| The dog hid under the bed whenever lightning flashed. | 稲妻が光るたびに、犬はベッドの下に身を隠した。 | |
| Please bring it back tomorrow. | それを明日返して下さい。 | |
| Is my paper looked over before submitting? | 提出する前に私の論文に目を通して下さいますか。 | |
| Push this button and the door will open. | このボタンを押して下さい。そうすればドアが開きます。 | |
| A cat came out from under the desk. | 机の下から猫が出てきた。 | |
| Here is our answer to your fax message dated April 1st. | 貴社からの4月1日付のファックスに対しての、私どもの返事は以下の通りです。 | |
| I'd be happy if you could come with us. | 私たちと一緒に来て下さるのならうれしいのですが。 | |
| "By the way, where's your old man?" "Under that over-turned truck." | 「ところでよ、そのおめーのおとうさんはどこにいんのさ?」「横転したトラックの下なんよ。」 | |
| Please take these dishes away. | これらの皿を片づけて下さい。 | |
| Halfway back from school I played with a girl who was walking her dog. | 下校の途中で犬をつれた女の子と遊んだ。 | |
| I need an ashtray. | 灰皿を下さい。 | |
| If you hear anything new from him, please let me know about it. | もし彼から何か新しい知らせがあったら私に知らせて下さい。 | |
| Due to ill-health of the web-manager, loss of motivation and other circumstances I have decided that it is not possible to continue. | 管理人体調不良、モチの低下等により継続は不可能と判断しました。 | |
| Tom put on his socks. | トムは靴下を履いた。 | |
| The lamp is hanging from the ceiling. | ランプは天井から下がっていた。 | |
| Please make an appointment to come in and discuss this further. | この件についてさらに話し合うためにお越し頂く日時を決めて下さい。 | |
| Chinatown is in Yamashitacho of Naka-ku. | 中華街は中区山下町にある。 | |
| The government turned down the request. | 政府はその要求を却下した。 | |
| I haven't seen you for a long time. Come and see me once in a while. | 長い間あなたには会っていません。たまには会いに来て下さい。 | |
| Tell me about yourself, please, Sir Anthony. | どうぞ、ご自分のことをお話下さい、アンソニー卿。 | |
| We went up and down in the elevator. | 私たちはエレベーターで上がったり下がったりした。 | |
| We are equal in the eyes of the law. | 我々は法の下で平等である。 | |
| I stood under a tree to avoid getting wet. | 濡れるのを避けて、木の下に立った。 | |
| Please say hello to your wife. | 奥さんによろしく伝えて下さい。 | |
| There are not any books under the desk. | 机の下には本はありません。 | |
| We wish to advise you of the following price reductions. | 下記の値下げ致しましたことをご通知申し上げます。 | |
| The curtain fell amid the wild applause of the audience. | 万雷のうちに幕が下りた。 | |
| We had to put up with Kunio's poor table manners because he refused to change. | 邦夫は自分の下品なテーブルマナーをあらためようとしなかったので、我々はがまんしなければならなかった。 | |
| Count as one fractions of half a yen and over, but ignore those of less. | 一円以下は四捨五入してよろしい。 | |
| Please call me at this number. | この番号に電話を下さい。 | |
| Let's take the subway. | 地下鉄に乗ろう。 | |
| Bring me some cold water. | 冷たい水を持ってきて下さい。 | |
| Add a little more milk to my tea, please. | 私の紅茶にもう少し牛乳を入れて下さい。 | |
| The ship was unloaded at the port. | 船はその港で荷を下ろされた。 | |
| Walk along the street and turn left at the third intersection. | 道なりに進んで、三つ目の交差点を左に曲がって下さい。 | |
| Please call the police. | 警察を呼んで下さい。 | |
| Please remember to mail this letter. | この手紙を出すのを忘れないで下さい。 | |