Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| While Adam was rock-climbing, he fell and broke his leg. | アダムは岩登りをしている時に、落下してあしを折りました。 | |
| Please take this medicine if you catch a cold. | 風邪を引いたら、この薬を飲んで下さい。 | |
| He is not sitting on a bench. | 彼はベンチに腰を下ろしていません。 | |
| He was sleeping under the tree. | 彼は木の下で寝ていました。 | |
| Be sure to mail this letter. | 必ずこの手紙を渡して下さい。 | |
| Please telephone him. | 彼に電話して下さい。 | |
| Tell me what that man is like. | あの人はどんな人物か教えて下さい? | |
| Kindly address yourself to the chairman, not directly to other representatives at this meeting. | この会に出席している他の代表者に直接話すのではなく、どうか議長に話して下さい。 | |
| This is a difficult problem, and it is not easy for anyone to decide. | これは難しい問題で、決定を下すのは誰にとっても容易なことではありません。 | |
| Don't speak ill of others while they are away. | 人のいないところで悪口を言わないで下さい。 | |
| Please call me a doctor. | 医者を呼んで下さい。 | |
| Prices seem to be going down. | 価格はどんどん下がっていくようだ。 | |
| Today is the fifth day of continual stock price decline. | 今日で5日連続の株価下落だ。 | |
| He looks down on women. | 彼は女性を見下している。 | |
| When you leave the room, please make sure you turn off the lights. | 部屋を出るときは、明かりを消したかどうか確かめて下さい。 | |
| Please give me a cup of tea. | 私に紅茶を一杯下さい。 | |
| The reason why we cannot support his view will be given below. | なぜ我々が彼の見解を支持できないかという理由を以下に述べよう。 | |
| Won't you give me something cold to drink? | 何か冷たい飲み物を下さい。 | |
| She hung the picture upside down. | 彼女はその絵を上下さかさまにかえた。 | |
| At this rate, the risk is high that our country's competitive position will drop even further. | このままではわが国の国際競争力はさらに低下する恐れが大きい。 | |
| He was suspected of underground action. | 彼は地下活動の疑いをかけられた。 | |
| To say so should not diminish his importance. | そう言ったからといって彼の重要性が低下するわけではない。 | |
| He can't be under thirty. | 彼は30以下のはずはない。 | |
| Since in this organization they're all chiefs and no Indians, it's a wonder any decisions get made. | この組織は幹部ばかり名を連ねているのではたして決定を下せるのかあやしいものだ。 | |
| Can you tell me which button to press? | どっちのボタンをおしたらいいか教えて下さい。 | |
| I am boarding with my uncle. | 私はおじの家に下宿している。 | |
| Don't forget to confirm your reservation in advance. | 前もって予約を確認しておくことを忘れないで下さい。 | |
| Please give me a hand with my job. | 私の仕事を手伝って下さい。 | |
| Please add lemon flavor to the tea. | 紅茶にレモンの風味を加えて下さい。 | |
| Decision to disallow Medicaid for second cochlea implant withdrawn. | 2回目の人工内耳移植への低所得者医療扶助制度の適用不許可を取り下げる。 | |
| Stock prices dropped. | 株価が下がった。 | |
| The court judged the case. | 法廷はその訴訟に判決を下した。 | |
| Please give him a call. | 彼に電話して下さい。 | |
| Come and see me once in a while. | たまには会いに来て下さい。 | |
| Please repair this. | なおして下さい。 | |
| I would like some more water. | 水のお代わりを下さい。 | |
| Keep it secret, please. | どうか内緒にして下さい。 | |
| I am looking forward to hearing from you soon. | 近いうちにご連絡下さるのをお待ちしています。 | |
| There was beautiful chandelier hanging from the ceiling. | 天井から美しいシャンデリアが下がっていた。 | |
| Shut the window to prevent catching a cold. | 風邪をひくといけないから窓を閉めて下さい。 | |
| My blood pressure is 155 over 105. | 血圧は上が155で下が105です。 | |
| Insure it, please. | 保険をかけて下さい。 | |
| Please let him come at once. | 彼をすぐこさせて下さい。 | |
| You can hardly expect me to help you. | あなたに力をお貸しすることは、ほとんど出来ないと思って下さい。 | |
| Please draw a hundred thousand yen from the bank. | 銀行で10万下ろしてください。 | |
| Don't fail to call me back. | 必ずそちらから電話をかけ直して下さい。 | |
| Bring me some cold water. | 冷たい水を持ってきて下さい。 | |
| Tell him to wait. | 彼に待つように言って下さい。 | |
| My father and mother were sitting under a tree. | 父と母は木の下に座っていました。 | |
| By all means stop in to see us. | 私たちに会いにぜひお立ちより下さい。 | |
| The birthrate will continue to decline for years to come. | ここ数年、出生率は低下し続けるだろう。 | |
| He has made a significant decision. | 彼は重大な意義のある決定を下した。 | |
| It was very kind of you to invite me. | ご招待して下さってどうもありがとうございました。 | |
| The subway line is going to be extended out this way. | 地下鉄はこの近くまで延びてくるだろう。 | |
| I got soaked to the skin. | 下着までビショビショです。 | |
| If you see Mr. Long, please don't forget to ask him how his wife's doing. | ロングさんに会ったら忘れずに奥さんの様子を聞いて下さい。 | |
| He has several men to work for him. | 彼には、自分のために働いてくれる部下が数名いる。 | |
| Please tell me the precise time of their arrival. | 彼らの到着する正確な時刻を教えて下さい。 | |
| Ken climbed down from the tree. | ケンが木から下りてきた。 | |
| This will do for the time being. | 目下のところこれで間に合うでしょう。 | |
| Please refrain from smoking without permission. | 許可なく喫煙することをご遠慮下さい。 | |
| Indicate size, color, and style on the order form. | 注文書にサイズ、色、スタイルを記入して下さい。 | |
| Please speak more slowly. | もう少しゆっくり話して下さい。 | |
| Just a moment, please. | ちょっと待って下さい。 | |
| Could you direct me to the station? | 私に駅への道を教えて下さいますか。 | |
| She called down from upstairs to ask what the noise was about. | 彼女は2階から下に向かって叫んで物音は何かと尋ねた。 | |
| The sun is setting below the horizon. | 太陽が地平線の下へ沈もうとしている。 | |
| At this time, he' the Pacific League's top batter. | 彼は目下パリーグの首位打者だ。 | |
| A glass of water, please. | 水を一杯下さい。 | |
| Give me something cold to drink. | 私に何か冷たい飲み物を下さい。 | |
| Please take your book off this table. | あなたの本をこのテーブルからどけて下さい。 | |
| Would you mind waiting another ten minutes? | もう十分ほどお待ち下さいませんか。 | |
| The judge pronounced him "guilty", and now he must face the music of a sentence in prison. | 裁判官が有罪の判決を下した以上、いさぎよく服役しなければならない。 | |
| A bad workman complains of his tools. | 下手な職人は自分の道具の不平を言うものだ。 | |
| Please put out the light before you go to sleep. | 寝る前には明かりを消して下さい。 | |
| Translate the underlined sentences. | 下線のある文を訳しなさい。 | |
| The sun sunk below the horizon. | 太陽が地平線の下に沈んだ。 | |
| Would you please repeat what you said? I didn't quite catch your name. | もう一度おっしゃって下さいませんか。お名前がはっきりと聞き取れなかったものですから。 | |
| Please have a second helping. | どうぞおかわりをして下さい。 | |
| If you would like to have a sample, please let us know. | サンプルが必要でしたらご連絡下さい。 | |
| Please hold on a moment. | 少々お待ち下さい。 | |
| Can you explain what PKO stands for? | PKOとは何を表しているのか説明して下さい。 | |
| The British Parliament is divided into the House of Commons and the House of Lords. | イギリス国会は下院と上院とに分かれている。 | |
| Please give us your answer as soon as possible. | 出来るだけ早くお返事を下さい。 | |
| You had better keep this food under ten degrees. | この食品は10度以下で保存したほうがいい。 | |
| There is a hut below the bridge. | 橋の下流に小屋がある。 | |
| He has a reputation for taking a long time to make a decision. | 彼は決心を下すのに長く時間がかかるということで有名だ。 | |
| Don't run after me any more. | これ以上私を追いかけないで下さい。 | |
| The new boss wasn't very social with his employees. | 新任の上司は部下とあまり打ち解けてない。 | |
| Is there a cat under the table? | テーブルの下には猫がいますか? | |
| Not at all, that's perfectly fine. Calling each other by one's given name is a good thing; it produces a feeling of fellowship. | いやいや、結構結構。下の名前で呼び合うのは親近感がわいてよろしいことだ。 | |
| If you have a time, could you translate some sentences below, please? | (もし)暇がありましたら下の文を翻訳して下さいませんか。 | |
| We went down the river in a small boat. | 私たちは小さなボートで川を下った。 | |
| Please hang on. I'll put him on the phone. | お待ち下さい。彼を電話口に出しますから。 | |
| I want to get there by subway. | 地下鉄で行きたいのです。 | |
| With arbitration, judgement is usually passed in six months time. | 仲裁では普通6ヶ月に裁決を下す。 | |
| When the trusted confidant of the person who conducted a hostile takeover of the company betrayed him, it was a sort of retributive justice. | 汚い手で会社を乗っ取ったものの、腹心だと思っていた部下に裏切られ、因果応報だね。 | |
| I'd like to discuss the following at the meeting. | 会議では下記を話し合うつもりです。 | |
| Duck! | 頭を下げろ! | |
| Take another good look at the city map. | その市街地図をもう一度よく見て下さい。 | |