Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
They adjudged him guilty. 彼らは彼に有罪の判決を下した。 There is a big hole in your stocking. 君の靴下には大きな穴があいてるよ。 Please don't forget to turn off the light before you go to bed. 寝る前に忘れずに明かりを消して下さい。 Limit your remarks to the matter we are discussing. 今話し合っている問題だけに発言を限定して下さい。 If you need anything, let me know. 何か必要なら、私に知らせて下さい。 Edward is junior to Robert. エドードは、ロバートより年下だ。 To complete this work, the following working items are recommended. この仕事を完成するためには、以下の作業が必要となります。 Daddy was in his office, under our flat. パパは私たちのアパートの下の事務所にいたのよ。 Please wait until 3:00. She'll be back then. 3時まで待って下さい、3時に彼女は帰ってきますから。 Please come. どうぞお出で下さい。 Tell us the story from beginning to end. その話を始めから終わりまで話して下さい。 Tell me everything that you can think about it. そのことについて君が考えられることをすべて教えて下さい。 A poor rice harvest will get us into real trouble. 米の収穫が下ったら大変なことになるぞ。 The other animals of the forest came to watch the wedding dance, and they, too, danced all night in the moonlight. 森のほかの動物たちもみにきて月明かりの下、夜どおしかれらは、おどりました。 Please remain seated until the bus stops completely. バスが完全に止まるまで席に着いていて下さい。 After this he went down to Capernaum with his mother and brothers and his disciples. その後、イエスは母や兄弟たち、弟子達と一緒にカペナウムに下っていった。 Pass down the car, please. どうぞ中ほどへお進み下さい。 Some people are apt to think of their own way of life as the normal one and to look down on life-styles that differ from it. 人々の中には自分達の生活のしかたを正常なものと考え、異なる生き方を見下しがちな人がいる。 The river meets another below this bridge. 川はこの橋の下流で別の川と合流する。 During prohibition days, racketeers used to rub each other out to get control of the rum-running racket. 禁酒法のしかれていた時代に、酒類密輸入の悪どい商売を腕ずくで自分の支配下におくために、てき屋たちは、おたがいに殺しあっていた。 She bought two pairs of socks. 彼女は靴下を二足買った。 Darkness is falling. 夜のとばりが下りつつある。 First off, my area of work is mainly in the lower reaches of the Yourou River. まず、私の活動範囲は、おもに養老川下流域です。 For that reason, temporary workers are working under inferior conditions. そのため、派遣労働者は劣悪な労働条件の下で働いている。 Please remember me to your parents. どうかご両親様によろしくお伝え下さい。 Can you please tell me why there seem to be two churches in every village? どの村にも二つの教会があるようですが、どうしてか説明して下さい。 Those ladies and gentlemen who live in the suburbs of Yokohama, if it is convenient to you, please come. 横浜近郊にご在住の方、ご都合がよろしければ、お出で下さいませ。 Please make five copies of this document. この書類を5枚コピーして下さい。 You're making yourself appear cheap. そんな言い方をするとあなたの値が下がりますよ。 If I change key, I can't hold the pitch. It's better if we go with the original key, and I sometimes sing an octave lower. 俺キーチェンジしたら音取れないんだよね。原曲のキーで行ってたまにオクターブ下げて歌うっていう方がいい。 Then he got dressed, stuffed his lecture notes into his briefcase, and ran down the stairs. それから服を着て、講義用のメモを手さげ鞄に詰め込み、階段を駆け下りた。 Pray forgive me! どうか許して下さい。 Can you do with a light meal for lunch? あなたはお昼に軽い食事で済ませて下さい。 The Federal Reserve cut its benchmark discount rate to an 18-year low. 連邦準備制度は公定歩合を18年間で最低の水準に引き下げた。 Let me know when you will arrive at the airport. あなたがいつ空港に着くか教えて下さい。 The ship is now in dock for a refit. 船は改装のため目下ドック入りしている。 To my campaign manager, David Plouffe! The unsung hero of this campaign, who built the best, the best political campaign, I think, in the history of the United States of America. 選対責任者のデビッド・プラフに。この選挙戦の縁の下の英雄。アメリカの歴史でおそらく最高の選挙運動を設計したデビッド・プラフに、感謝したい。 The doctor told you to stay in bed until your fever goes down, didn't he? お医者さんが、熱が下がるまでは安静にするようにって言ってたでしょ。 He led his men and horses over snowy mountains and down into hot valleys. 彼は部下と馬を引き連れ雪山を越え暑い谷へといった。 Would you please tell me when to get off? いつ降りたらよいか教えて下さい。 Could I have some more coffee? コーヒーのおかわりを下さい。 Simply follow the instructions below, and in no time you will be printing full color documents just as easily and quickly as black and white. 下記の指示に従いさえすれば、すぐに白票と同様に容易かつ迅速にフルカラーの書類を印刷することができる。 We have to reduce the cost to a minimum. 我々は原価を最小限に下げないといけない。 I don't want to bow down to him. 彼に頭を下げるのはいやだ。 Please keep this news to yourself for a while. この知らせはしばらくの間秘密にしておいて下さい。 I found the gloves that were under the chair. イスの下にあった手袋をみつけました。 Please put a lot of cream in my coffee. コーヒーはミルクをたくさん入れて下さい。 I appreciate how hard you've worked to grow this business. このビジネスを前進させるために、あなたが尽力下さったことに感謝します。 The gunfire was getting worse, so we ran down to our cellar. 砲撃はますます激しくなってきたので、私たち、走って地下室に降りていったのよ。 The sun sank slowly below the horizon. 太陽はゆっくりと地平線の下に沈んでいった。 To do him justice, he did his best with his limited men and supplies. 公平に言って、彼は自分の限られた部下と物資で最善を尽くした。 I realized then that this awful cellar was the only place that could save our lives. 私、このひどい地下室だけが命を救ってくれる唯一の場所だと気がついたの。 Let me help you, if necessary. もし必要ならば手伝わせて下さい。 You transfer at Ikebukuro Station. 池袋駅で乗り換えて下さい。 Please give me something hot to drink. 何か熱い飲み物を下さい。 Please pass me the salt. 塩をまわして下さい。 Would you like to turn it down a little? もう少し音を下げてくれますか。 Please don't waste water. 水を節約して下さい。 If you run into Mr. Long, don't forget to ask him about how his wife is doing. ロングさんに会ったら忘れずに奥さんの様子を聞いて下さい。 Give me a piece of paper. 紙を一枚下さい。 In consideration of others, please don't smoke. 他人のことを考慮して、たばこは控えて下さい。 Show me today's paper. 今日の新聞を見せて下さい。 The sun is sinking below the horizon. 太陽が水平線の下に沈みかけている。 For particulars, apply to the college. 詳細は大学に問い合わせて下さい。 Disguising himself as a peasant, he crept into the castle town. 彼は農夫に身をやつして城下町に潜入した。 Will you look after my baggage? 荷物に気をつけて下さい。 Telephone me if it rains. 雨天の場合にはお電話下さい。 Excuse me for not having answered your letter sooner. お返事が遅れたことをお許し下さい。 Please give me one 80-yen stamp. 80円切手を1枚下さい。 Please come back at once. すぐに帰ってきて下さい。 Please call him up. 彼に電話して下さい。 I don't like this shirt. Show me another one. このシャツは気に入りません。別のを見せて下さい。 He brought our TV set down to the cellar. パパは、テレビを地下室に持ってきたの。 Please explain the reason why she was arrested. 彼女が逮捕された理由を説明して下さい。 Correct the mistake and return the file to Mr Luxemburg. 間違いを訂正した上で、ファイルをルクセンバーグ氏に返却して下さい。 Is the cat on the chair or under the chair? 猫は椅子の上にいますか、椅子の下にいますか。 Please don't forget to put a stamp on the letter before mailing it. その手紙を出す前に切手をはるのを忘れないで下さい。 Please feel free to make a suggestion. どうぞ遠慮なく提案して下さい。 Please set these chairs by the window. これらのいすを窓際に並べて下さい。 Talk louder so that I may hear you. 聞こえるようにもっと大きな声で話して下さい。 Please remind me to post the letters. 手紙を出すのを忘れてたら、注意して下さい。 Please put my room in order while I am out. 僕の留守中に部屋を掃除しておいて下さい。 My basket is under the table. 私のかごはテーブルの下にある。 We had to go up and down the slopes. 私たちは坂を上がったり下がったりしなければならなかった。 'Seminar', in universities, refers to debates and the presentation of research results by a few students. 大学における演習とは、少人数の学生が教員指導の下に研究発表、討論を行うゼミナールのことを言います。 Please bear in mind what I said. 私が言ったことを留めておいて下さい。 It is very kind of you to send me such a nice present. こんなすてきな贈り物を送って下さってまことにありがとうございます。 Please close the door quietly. 静かにドアを閉めて下さい。 I heard from my sister. The letter says she is well now. 妹から便りがあった。手紙によれば目下元気だそうだ。 Please give me a pencil and some sheets of paper. 鉛筆1本と紙を何枚か下さい。 My name is James, but please call me Jim. 私の名前はジェームスです。でもジムと呼んで下さい。 I expect a subway station will be here in the future. 将来ここに地下鉄の駅ができればいいと思います。 Please refrain from smoking until the sign is turned off. サインが消えるまでおタバコはご遠慮下さい。 "We don't give discounts," the woman said sternly. "Regardless how small. Now, please take off the suit if you can't afford it." その女性は断固として「我々は値下げをしません」と言った。「びた一文たりともです。さぁ、お買い上げ頂けないのでしたら、そのスーツを脱いで下さい。」 Next time phone ahead. 次は前もって電話して下さい。 Tell him I'm not in. 私は留守だと伝えて下さい。 The hallway is slippery, so watch your step. 廊下は滑りやすいので、足元に気を付けなさい。 Tom hid under the table. トムはテーブルの下に隠れた。 I saw you while you were still under the fig tree before Philip called you. 私は、ピリポがあなたを呼ぶ前に、あなたがいちぢくの木の下にいるのを見たのです。 He detected his men's misconduct. 彼は部下の不始末を見つけた。