Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| If the coffee is too strong, add some more water. | もしコーヒーが濃すぎれば、いくらかお湯を足して下さい。 | |
| The temperature fell five degrees centigrade below zero yesterday. | 昨日は気温が零下5度に下がった。 | |
| Don't take the trouble to come and meet me. | わざわざ迎えに来るようなことはしないで下さい。 | |
| Don't bar me out. | 私を締め出さないで下さい。 | |
| In most countries, people under the age of 18 are considered minors - they cannot vote. | 多くの国で、18才以下は未成年とみなされ、投票することはできない。 | |
| Could you tell me how to get to the subway station? | 地下鉄へ行く道を教えていただけませんか。 | |
| Write your address, please. | ご住所をお書き下さい。 | |
| Please list alternate dates. | 代わりの日を書いて下さい。 | |
| Hold on a minute, please. | 少し待って下さい。 | |
| I regret to inform you that your application has been refused. | 残念ながらあなたの申請は却下されたことをお伝えします。 | |
| The Bank of Japan lowered its discount rate by half a percentage point Monday, bringing the key lending rate to 4.5%. | 日銀は公定歩合を0.5%引き下げ、4.5%とした。 | |
| He walked in front of his men. | 彼は部下たちの前を歩いた。 | |
| Correct the mistake and return the file to Mr Luxemburg. | 間違いを訂正した上で、ファイルをルクセンバーグ氏に返却して下さい。 | |
| Choose between this and that. | これとあれの中から選んで下さい。 | |
| Don't run down the stairs so noisily. | そんなに騒々しく階段を駆け下りるな。 | |
| Don't forget to ask after Mr Long's wife when you see him. | ロングさんに会ったら忘れずに奥さんの様子を聞いて下さい。 | |
| The matter comes under MITI. | その件は通産省の管轄下にある。 | |
| Among the Internet sites that publish information on education related businesses are those given below. | 教育産業に関する情報を掲載したインターネットサイトには以下のようなものがあります。 | |
| The population of Germany is less than half that of the United States. | ドイツの人口は米国の半分以下である。 | |
| The ship is now in dock for a refit. | 船は改装のため目下ドック入りしている。 | |
| Father, forgive them; for they know not what they do. | 父よ、彼らをお赦し下さい。彼らは何をしているのか、わからずにいるのです。 | |
| The new subway enables me to get to school in 20 minutes. | 新しい地下鉄のおかげで20分で学校へ行くことができる。 | |
| Will you look after my baggage? | 荷物に気をつけて下さい。 | |
| Please tell me the truth. | 私に真実を話して下さい。 | |
| Could I have the bill, please? | お勘定して下さい。 | |
| Please step back and keep behind the line. | 線の内側にお下がり下さい。 | |
| Has the fever gone down? | 熱は下がりましたか。 | |
| Halfway back from school I played with a girl who was walking her dog. | 下校の途中で犬をつれた女の子と遊んだ。 | |
| You are very kind to say so. | そう言って下さるとはご親切にありがとうございます。 | |
| Please hurry and finish the prospectus. | 急いで内容紹介パンフレットを仕上げて下さい。 | |
| Don't hesitate to ask questions. | 質問をするのをためらわないで下さい。 | |
| He often uses a subway. | 彼はよく地下鉄を利用する。 | |
| Could you turn down the radio? | ラジオの音を下げてくれませんか。 | |
| He told his men they would attack the next night. | 彼は部下達に明晩攻撃すると告げた。 | |
| Would you mind turning down the volume? | ボリュームを下げてもらえますか。 | |
| Please help me take this down. | これを下ろすのてつだってください。 | |
| He came downstairs. | 彼は階下におりてきた。 | |
| Take a look at the FAQ before you call tech support. | サポートセンターに電話するまえにFAQを読んで下さい。 | |
| Come and see me once in a while. | たまには会いに来て下さい。 | |
| Turn your papers in. | 答案を提出して下さい。 | |
| Do whatever he tells you. | あの方が言われる事を、何でもしてあげて下さい。 | |
| When the trusted confidant of the person who conducted a hostile takeover of the company betrayed him, it was a sort of retributive justice. | 汚い手で会社を乗っ取ったものの、腹心だと思っていた部下に裏切られ、因果応報だね。 | |
| God save the Queen. | 女王陛下万歳! | |
| Please send bug reports to the following email address. | バグ報告を下記のメールアドレスに送ってください。 | |
| Please inform me of any change in his condition. | 彼の容体のどんな変化も知らせて下さい。 | |
| Please turn over these papers and explain the matter to me in detail. | この書類をめくってその問題を私に詳細に説明して下さい。 | |
| Tell me what happened. | 何が起きたのか話して下さい。 | |
| Don't worry about my dog. | 私の犬のことは心配しないで下さい。 | |
| Please take these dishes away. | これらの皿を片づけて下さい。 | |
| Please write about your home. | あなたの家庭のことを書いて下さい。 | |
| Correct me if I'm wrong. | もし間違っていたら正して下さい。 | |
| Where is the nearest subway station? | 最寄の地下鉄の駅はどちらでしょうか? | |
| Hold on for a while, please. | しばらくこのままお待ち下さい。 | |
| Watch your step. | 足下に注意して下さい。 | |
| Let me sample your cake. | あなたの作ったケーキの味見をさせて下さい。 | |
| The bill, please. | お勘定して下さい。 | |
| Shut the window to prevent catching a cold. | 風邪をひくといけないから窓を閉めて下さい。 | |
| Please wait here for a while. | ここでしばらく待って下さい。 | |
| The result fell short of his expectation. | 結果は彼の期待以下であった。 | |
| Nobody anticipated such a sharp decline in interest rates. | そんなに急激に利率が下がるとは誰も予想しなかった。 | |
| Please give me leave to go home. | 家に帰る許可を下さい。 | |
| Be sure to take a note of what she says. | 彼女の言うことは必ずメモを取って下さい。 | |
| Men of the rank of captain and below live in this building. | 隊長以下の者がこの建物に住む。 | |
| He was given ten years and his wife three. | 彼は懲役十年で、女房には三年の刑が下った。 | |
| All in favor of this proposition will please say Aye. | この提議を支持される方は賛成とおっしゃって下さい。 | |
| I think my Japanese is really bad. | 俺の日本語は本当に下手だと思いますよ。 | |
| During prohibition days, racketeers used to rub each other out to get control of the rum-running racket. | 禁酒法のしかれていた時代に、酒類密輸入の悪どい商売を腕ずくで自分の支配下におくために、てき屋たちは、おたがいに殺しあっていた。 | |
| An atomic bomb was dropped on Hiroshima in 1945. | 1945年広島に原子爆弾が投下された。 | |
| I beg your pardon, I didn't quite catch your name? | もう一度おっしゃって下さいませんか。お名前がはっきりと聞き取れなかったものですから。 | |
| The car is at your service. | この車を自由にお使い下さい。 | |
| Please keep me informed of whatever happens in my absence. | 私の留守中の出来事はすべてわたしに知らせて下さい。 | |
| This is all on me. | 支払いは全部私にまかせて下さい。 | |
| I beg your pardon? | すみませんが、もう一度言って下さい。 | |
| Tom put on his socks. | トムは靴下を履いた。 | |
| Sit down and take it easy for a while. | まあそう興奮しないでお座り下さい。 | |
| There is a TV remote control under the couch. | ソファーの下にテレビのリモコンがある。 | |
| Tell me what the gentleman is like. | その紳士はどんな人かおしえて下さい。 | |
| See to it that all the items are arranged in a row. | 必ず、全ての品物が一列に並ぶようにして下さい。 | |
| If you don't understand, ask a question. | もしわからなかったら質問して下さい。 | |
| She's very good at tennis, but she's not much of a swimmer. | 彼女はテニスは上手いが、水泳は下手だ。 | |
| Can you tell me where I am on this map? | この地図で今私がいるところを教えて下さい。 | |
| All the sails were taken down. | 帆は全部下ろされた。 | |
| Yamashita is a street in Naka district which is in Yokohama town of Kanagawa prefecture. | 山下町は、神奈川県横浜市中区の町名。 | |
| Write the amount on the check in letters as well as figures. | 小切手の金額は数字と文字の両方で書いて下さい。 | |
| He went to meet Pizzaro and twenty of his men. | 彼は彼の部下の20人とピサロに会いに行った。 | |
| Depression is a period marked by slackening of business activity, widespread unemployment, falling prices, and wages, etc. | 不況とは経済活動の低下、失業の広がり、物価や賃金などの下落が目立つ時期のことである。 | |
| Keep in touch with me. | 連絡して下さい。 | |
| Please make yourself at home. | どうぞごゆっくりなさって下さい。 | |
| He boarded with his aunt. | 彼は叔母さんの家に下宿していた。 | |
| Please give me something hot to drink. | 何か熱い飲み物を下さい。 | |
| How kind of you to help me! | 私を手伝って下さってありがとうございます。 | |
| Please refer to paragraph ten. | 10項を参照して下さい。 | |
| Please note the change in the meeting agenda. | 会議の議題に変更がありましたので、ご注意下さい。 | |
| Try us again next Monday. | 来週の月曜日にもう一度お寄りになってみて下さい。 | |
| It's embarrassing to be seen without make-up so please don't stare. | すっぴんは恥ずかしいのであまり見ないで下さい。 | |
| He has a habit of looking down on coloured people. | 彼は黒人を見下すのが癖になっている。 | |
| Please drop off this package at the Jones' when you go to work. | 仕事に行くときこの包みをジョーンズの家でおろして下さい。 | |
| I teach Mr. Lee's children English in exchange for room and board. | 私は下宿させてもらっているのと交換にリーさんの子供に英語を教えている。 | |
| She walked with her head down like an old woman. | 彼女は老婆のように頭を下げて歩いた。 | |
| Can you direct me to the nearest subway station? | 最寄りの地下鉄の駅へ行く道を教えて下さいませんか。 | |