Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Will you read my essay and correct the mistakes, if any? | 私のエッセイをお読みになってもし誤りがあれば訂正して下さいませんか。 | |
| It is easy to be wise after the event. | 下衆の後思案。 | |
| That team is always in the cellar. | あのチームはいつも最下位だ。 | |
| I sat down next to him. | 僕は彼の隣に腰を下ろした。 | |
| You're welcome to any book in my library. | 私のところの図書は自由にお使い下さい。 | |
| There is a dog under the table. | テーブルの下に犬がいる。 | |
| She's just not good at dancing. | つまり彼女は下手な踊り子だ。 | |
| The steam shovels dug down three stories on one side and four stories on the other side. | スチームショベルは片方に三階建て、もう片方に四階建てのの地下を掘りました。 | |
| Please give him a call. | 彼に電話して下さい。 | |
| Everybody put their foot down. | みんな足を下に降ろして。 | |
| He is junior to my brother by three years. | 彼は私の兄弟より3才年下です。 | |
| Please connect me with Dr. White. | ホワイト博士につないで下さい。 | |
| Won't you give me something cold to drink? | 何か冷たい飲み物を下さい。 | |
| I am poor at tennis. | 私はテニスが下手だ。 | |
| This is the fifth consecutive day of decline of stock prices. | 今日で5日連続の株価下落だ。 | |
| That person's house is near the subway. | あの人の家は地下鉄の最寄りにある。 | |
| Those whose sins are forgiven are deemed to be sinless that they may find the way to heaven. | 罪を赦された者、清い者として見做して下さって、天国への道を歩めるようにして下さるのです。 | |
| It's a sop to Cerberus. | 役人への袖の下だよ。 | |
| Because of the street fighting, the city is in utter confusion. | 市街戦のために市中は上を下への大騒ぎだ。 | |
| Tell me how to solve the problem. | その問題をどうやって解くか教えて下さい。 | |
| Come whenever you want. | いつでも来て下さい。 | |
| I don't know your preference, so please help yourself. | あなたの好みが分かりませんので自由にお取り下さい。 | |
| I'm three years younger than he is. | 私は彼より3歳年下です。 | |
| Please ask him to call me. | 彼に電話をくれるように頼んで下さい。 | |
| The hut is below the peak. | 山小屋は頂上の下の方に在る。 | |
| I am ashamed of myself for my poor English. | 自分の下手な英語が恥ずかしい。 | |
| The business prospered beneath his guiding hand. | 彼の指導の下で商売は繁盛した。 | |
| Please put on the light. | 電気をつけて下さい。 | |
| Please tell me what will be coming next week. | 来週の映画を教えて下さい。 | |
| Translate the underlined part. | 下線部を訳せ。 | |
| Crude oil has been falling in price. | 原油価格の値下がりが続いている。 | |
| Would you please sort out all the white clothes from the wash? | 洗濯物の中から白い衣服をすべてえり分けて下さい。 | |
| My car is at your disposal. | 私の車は自由にお使い下さい。 | |
| Please write down your name, address, and phone number here. | どうぞここにあなたの住所、氏名、それに電話番号を書いて下さい。 | |
| But there had been no indications Gorbachev was having any sort of health problems, and it is not exactly clear what's happened to him now. | しかし、ゴルバチョフ大統領が健康に何らかの問題を抱えているという兆候はありませんでしたし、その消息も目下のところ不明です。 | |
| Please pay the cashier. | 代金はレジでお払い下さい。 | |
| Please call me up later. | 後で私に電話をして下さい。 | |
| Don't bar me out. | 私を締め出さないで下さい。 | |
| The reason why we cannot support his view will be given below. | なぜ我々が彼の見解を支持できないかという理由を以下に述べよう。 | |
| Please teach me French. | フランス語を私に教えて下さい。 | |
| Give me the bill, please. | お勘定して下さい。 | |
| Write to him for me, Jan. | 私の代わりに彼に手紙を書いて下さい、ジャン。 | |
| Please don't forget to see him tomorrow. | 明日忘れずに彼に会って下さい。 | |
| The ship cast anchor at Kobe. | 船は神戸に碇を下ろした。 | |
| We're going to buy underwear. You're still not wearing underpants, are you? | 下着を買いに行くんだよ。お前、まだノーパンだろうが。 | |
| Whatever you say about me, say it to my face, not behind my back. | 私のことを何というにせよ、私のいないところでなく、私の目の前で言って下さい。 | |
| Pass me the salt, please. | 塩を取って下さい。 | |
| We have to conclude that the policy is a failure. | その政策は失敗であると結論を下さなければならない。 | |
| Go ahead and talk. | どうぞお話し下さい。 | |
| We went down a river by canoe. | 私たちはカヌーで川を下った。 | |
| Please give me a ring this evening. | 今晩私に電話して下さい。 | |
| Please tell the reservation clerk, Mr Ichiro Takahashi, your credit card number to confirm your reservation. | 予約係の高橋一郎氏に、予約確認のためあなたのクレジットカード番号を連絡して下さい。 | |
| A lot of people look up to you. Don't let them down. | 多くの人があなたを尊敬しています。彼らをがっかりさせないで下さい。 | |
| This is but a humble downtown store. | ここはしがない下町の店です。 | |
| The downclimb here is also dangerous as there are no handholds. | ここの下りも手掛かりがないので危険だ。 | |
| Please have a seat. | 座って下さい。 | |
| I saw them leave the coffee shop downstairs. | 私は彼らが下の喫茶店から出て行くのを見た。 | |
| The giant plane screamed down in an almost vertical dive. | その大型機は鋭い音を立ててほとんど直角に降下した。 | |
| The temperature fell below zero last night. | 昨晩は零度以下に下がった。 | |
| He is a mean fellow. | 下劣なやつだ。 | |
| Should you change your mind, let me know. | 万一考えを変えることがあったら、私に知らせて下さい。 | |
| Please remain seated for a few minutes. | しばらくの間座っていて下さい。 | |
| Don't make noise here. | ここで騒がないで下さい。 | |
| Please don't bother about me. | どうか私に気を使わないで下さい。 | |
| The plant supervisor said to his crew, "Let's knock off for lunch." | 工場の監督者は部下に「仕事をやめてお昼にしよう」と言った。 | |
| Please fix it. | なおして下さい。 | |
| There's nothing to be done about it. | 手の下しようが無い。 | |
| Japanese women marry at 26 on average. It is no mystery that the birthrate is declining. | 日本の女性は平均26歳で結婚する。出生率が下がっているのも不思議ではない。 | |
| Go along this street about five minutes. | この道を5分行って下さい。 | |
| Ask me something easier. | もっと易しい事を聞いて下さい。 | |
| Please ask the secretary to stock the office supplies in the storage room. | 事務用備品を保管室に保管するように秘書にいって下さい。 | |
| Let's take a little rest under the tree. | 木の下でちょっと休もうよ。 | |
| First off, my area of work is mainly in the lower reaches of the Yourou River. | まず、私の活動範囲は、おもに養老川下流域です。 | |
| Take another good look at the city map. | その市街地図をもう一度よく見て下さい。 | |
| Are there any books under the desk? | 机の下にいくつかの本がありますか。 | |
| Since I don't have the software to open the attached file, I can't open it. Please send it again in another format. | 添付ファイルに適応したソフトウエアを持っていないので、ファイルを開けません。別のファイル形式で再送して下さい。 | |
| During prohibition days, racketeers used to rub each other out to get control of the rum-running racket. | 禁酒法のしかれていた時代に、酒類密輸入の悪どい商売を腕ずくで自分の支配下におくために、てき屋たちは、おたがいに殺しあっていた。 | |
| Can you check if the phone is out of order? | 電話機が壊れているかどうか調べて下さい。 | |
| Don't walk so fast! I can't keep up with you. | そんなに速く歩かないで下さい。私はついていけません。 | |
| Please book me a room in a first-class hotel. | 一流ホテルの部屋を予約して下さい。 | |
| Then, with a final, terrible scream, the monster flung itself off the mountain to its death on the rocks below. | それから、最後の恐ろしい叫び声とともに、怪物は山から下方の岩に身を投げて死んだ。 | |
| Please buy me this book. | この本を私に買って下さい。 | |
| Please come to my house. | 私の家に来て下さい。 | |
| He was dropped because of his running mate. | 彼は組んだ下位候補者が悪かったので落選しました。 | |
| To this extent, it has the characteristics of a great complicated balance between plant life and lower forms of animal life. | 天候は、世界の至る所で、植物界と下等動物界の間の複雑な調和状態に影響を与えている。 | |
| I'm just going to leave it up to him to figure out how to clean up this mess. | この案件をどう処理するか、君に下駄を預けるよ。 | |
| There was a rapid decline in stock prices. | 株価の急激な下落があった。 | |
| If anyone should phone, say I'll be back at one o'clock. | だれかから電話があったら1時にもどると言って下さい。 | |
| Come at once. | すぐに来て下さい。 | |
| She is five years younger than me. | 彼女は私より5歳年下だ。 | |
| Please wait a minute. | 少し待って下さい。 | |
| Please change your database to reflect the new address as follows. | 貴社のデータベースにある私どもの住所を、下記新住所に変更してください。 | |
| Please feel free to link to my page. | ご自由にリンクを設定して下さい。 | |
| Please correct it. | なおして下さい。 | |
| The sun sank below the horizon before I knew it. | 陽は知らぬ間に地平線下に沈んだ。 | |
| You may rest assured; I have no ulterior motive in making this donation. | 君は安心していい。この寄付をすることについて、私にはなんら下心はない。 | |
| The government turned down the request. | 政府はその要求を却下した。 | |
| Give me something to drink. | 何か飲むものを下さい。 | |
| Please do not write in this library book. | 蔵書に書き込みをしないで下さい。 | |
| The temperature has fallen since morning. | 朝から温度が下がってきた。 | |