Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I would like some more water. | 水のお代わりを下さい。 | |
| As I don't have the software that matches the attachment, I cannot open the file. Please resend it in another format. | 添付ファイルに適応したソフトウエアを持っていないので、ファイルを開けません。別のファイル形式で再送して下さい。 | |
| Also, could you please contact me if you would like to present your opinion on any of the topics listed? | 項目リストの中に、あなたがご意見を述べたものがありましたら、それもご連絡下さいますか。 | |
| Please keep this a secret. | どうか内緒にして下さい。 | |
| We are under his command. | 我々は彼の指揮下にいる。 | |
| Please hold this ladder steady. | このはしごをしっかりと抑えておいて下さい。 | |
| We will confirm your order as follows. | ご注文を下記の通り確認します。 | |
| Take off your coat and make yourself at home. | コートを脱いでお楽になさって下さい。 | |
| Please show me your detailed plan. | どうか君の詳しい計画を見せて下さい。 | |
| Lie down and make yourself comfortable. | 横になって楽にして下さい。 | |
| The country is in the grasp of the enemy. | その国は敵の支配下にある。 | |
| The court judged him guilty. | 法廷は彼に有罪の判決を下した。 | |
| Decision to disallow Medicaid for second cochlea implant withdrawn. | 2回目の人工内耳移植への低所得者医療扶助制度の適用不許可を取り下げる。 | |
| Please take good care of yourself. | どうぞ大事になさって下さい。 | |
| Catherine had an ulterior motive when she urged her father to buy a new car. She hoped that she'd be able to drive it herself. | キャサリンが新車を買うように父にねだった時には下心があったのだ。彼女は自分が乗りまわすことができると思ったから。 | |
| If these days are not convenient for you, please let us know. | これらの日でご都合が悪ければご連絡下さい。 | |
| Tell me your story. I am all ears. | あなたの話をして下さい。熱心に聞きますから。 | |
| Please remind me to post the letter. | どうか私がその手紙を投函することを忘れないように注意して下さい。 | |
| Another step, and you'll fall over the cliff. | もう一歩下がると、崖から落ちるよ。 | |
| At least let me help carrying the table for you. | せめてテーブルを運ぶのぐらい手伝わせて下さい。 | |
| I live on the bottom floor. | 私は一番下の階に住んでいます。 | |
| Get me a cup of coffee. | 私にコーヒー1杯持ってきて下さい。 | |
| Every boss has his or her favorite employee. | どの上司にもお気に入りの部下がいるものだ。 | |
| You'll have to try the store across the street. | 道の向こう側の店出聞いてみて下さい。 | |
| I think we should reduce the price. | 値段を下げるべきだと思います。 | |
| Please go on with your study. | 勉強を続けて下さい。 | |
| He is a bad driver. | 彼は運転が下手だ。 | |
| Thank you very much for sending me such a nice present. | こんなすてきな贈り物を送って下さってまことにありがとうございます。 | |
| Please don't bother about me. | どうか私に気を使わないで下さい。 | |
| State your name and social security number, please. | お名前と社会保障番号をおっしゃって下さい。 | |
| Today's game will be a crucial battle; the result will be decisive. | 今日の試合は天下分け目の戦いだ。 | |
| We have to clear the snow from the roof. | 雪下ろしをしなければならない。 | |
| I perspired under the arms. | 脇の下に汗をかいた。 | |
| The dog hid under the bed whenever lightning flashed. | 稲妻が走るたびに、犬はベッドの下に隠れた。 | |
| Even if malicious gossip is being circulated around someone, it doesn't necessarily mean that the value of that person will be diminished. | 悪口雑言をいわれても、いわれた人の価値が下がるわけではない。 | |
| Please tell me how to pronounce this word. | この言葉の発音の仕方を私に教えて下さい。 | |
| I live on the bottom floor. | 私は一番下の階にいる。 | |
| Please tell me about your trip. | どうぞあなたの旅行について話して下さい。 | |
| Give me three pieces of salmon. | 鮭を3切れ下さい。 | |
| He sank into a chair. | 彼はいすにどかっと腰を下ろした。 | |
| Get off at the next stop and take a bus headed to the airport. | 次の停留所で下車し、空港行きのバスに乗りなさい。 | |
| They live on the floor beneath. | 彼らは下の階に住んでいる。 | |
| You may come whenever it is convenient for you. | いつでもあなたのご都合のよいときにおいで下さい。 | |
| Look at the car made in Japan. | 日本製の車を見て下さい。 | |
| It's very nice of you to help me. | 手伝って下さって本当にありがとう。 | |
| Please make yourself at home. | どうぞおくつろぎ下さい。 | |
| Please find me my overcoat. | どうか私のオーバーを捜して下さい。 | |
| Please turn out the light before leaving the room. | 部屋を出る前に明かりを消して下さい。 | |
| In my youth we used to float down the river on a raft. | 私は若い時、よく筏で川を下ったものだ。 | |
| We saw the sun sink below the horizon. | 私たちは太陽が地平線の下に沈むのを見た。 | |
| Let me say what I think. | 私の考えを言わせて下さい。 | |
| Hold on, please. | 少々お待ち下さい。 | |
| Hanshin's moment of glory didn't last. They fell out of first place in a hurry. | 阪神三日天下。あっと言う間に首位から転落しちゃったよ。 | |
| It is kind of you to give me a birthday present. | 誕生日の贈り物を下さってありがとう。 | |
| Please wake me for breakfast. | 朝食には起こして下さい。 | |
| At this time, he' the Pacific League's top batter. | 彼は目下パリーグの首位打者だ。 | |
| I get on the subway every morning at Ginza. | 私は毎朝銀座で地下鉄に乗る。 | |
| Please step back and keep behind the line. | 線の内側にお下がり下さい。 | |
| The greenback lost ground against the yen. | ドルは円に対して下がった。 | |
| According to a Cornell University study, unattractive defendants are 22 percent more likely to be convicted than good-looking ones. | コーネル大学の調査によると、醜い被告人は甘いマスクの持ち主より22%以上有罪判決が下される可能性がある。 | |
| Time is up. Hand in your papers. | 時間です。答案を出して下さい。 | |
| Please forward my mail to this address. | 私の郵便物をこの住所へ送って下さい。 | |
| Where is the nearest subway station? | ここから一番近い地下鉄の駅はどこですか。 | |
| Allow me to know in advance when you are coming up to Tokyo. | 上京する際には前もってお知らせ下さい。 | |
| I thought it strange that the petition had been turned down. | 請願が却下されたのはおかしいと思った。 | |
| My e-mail address has been changed as follows. | 私のe—mailアドレスは下記に変わりました。 | |
| The British Parliament is divided into the House of Commons and the House of Lords. | イギリス国会は下院と上院とに分かれている。 | |
| Please leave my things as they are. | 私のものは、そのままにしておいて下さい。 | |
| You were thoughtful to remember me in this way. | こんな風に覚えていて下さってありがとう。 | |
| They set up a tombstone over the grave overlooking the harbor. | 港を見下ろす墓に墓碑を立てた。 | |
| The good harvest brought down the price of rice. | 豊作で米の値段が下がった。 | |
| Tell me something about your country. | あなたの国について私に何か教えて下さい。 | |
| Please call me at this number. | この番号に電話を下さい。 | |
| The river meets another below this bridge. | 川はこの橋の下流で別の川と合流する。 | |
| She was out of breath from walking up and down hills. | 彼女は丘を登り下りして息切れがした。 | |
| If John should call me, tell him I'll be back at seven. | もし万一ジョンから電話があったら、7時にもどると伝えて下さい。 | |
| Tell me when to start. | いつ出発したらいいか私に教えて下さい。 | |
| Tell me the reason why they are absent. | 彼らが欠席している理由を教えて下さい。 | |
| If it rains, call me. | 雨天の場合にはお電話下さい。 | |
| A cat appeared from under the desk. | 机の下から猫が出てきた。 | |
| I beg your pardon? | もう一度言って下さい。 | |
| The road descends slowly. | 道は緩い下り坂になっている。 | |
| He married a girl much younger than he. | 彼は随分年下の娘さんと結婚した。 | |
| I take my hat off to him for his hard work. | 彼の努力に頭が下がる。 | |
| Don't be sad. | 悲しまないで下さい。 | |
| Don't mind me. | 私にはかまわないで下さい。 | |
| I'd like a quote on the following. | 下記に対して価格を提示してください。 | |
| Please ask whether they have this book at the library. | この本が図書館にあるかどうか問い合わせて下さい。 | |
| The differing volumes of carbon emissions are plotted in the graph below. | 炭素排出量の変動が、以下のグラフに描かれている。 | |
| Don't push me very hard. It's dangerous. | そんなに強く押さないで下さい。 | |
| Show me a list of your rates, please. | 料金表を見せて下さい。 | |
| There is a good argument for that decision. | その決定を下したことについては十分な理由がある。 | |
| Please call me on receiving this letter. | この手紙を受け取ったらすぐに私に電話を下さい。 | |
| Survey the landscape below. | 眼下の景色を見る。 | |
| He uses foul language whenever he gets angry. | 彼は怒るといつも下品な言葉を使う。 | |
| Please take care of my dog while I am away. | 私の留守中に犬の世話をして下さい。 | |
| I hope you will hear me out. | 私を支持して下さい。 | |
| Help yourself to the cake, please. | どうぞ、お菓子を自由にお取り下さい。 | |
| Please pack the disks and hard copies into the briefcase. | ディスクと出力紙をかばんに詰めて下さい。 | |
| People in the country were living under a tyranny. | その国の人々は暴政下で暮らしていた。 | |