Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Please write to me once in a while. | 時々は手紙下さい。 | |
| I hope you will get well soon. | 早く元気になって下さいね。 | |
| Under the table was a black cat. | テーブルの下には黒猫がいた。 | |
| Let me introduce my mother to you. | あなたに母を紹介させて下さい。 | |
| Try and do your homework by yourself. | 自分で宿題をしてみて下さい。 | |
| Please write a letter to me. | 私に手紙を書いて下さい。 | |
| Enjoy the experience of a relaxing day at Karuizawa. | 軽井沢保養地でくつろぎの一日をお過ごし下さい。 | |
| First, try to confirm the timing by oscilloscope. | まずはオシロでタイミングを確認してみて下さい。 | |
| Correct the mistake and return the file to Mr Luxemburg. | 間違いを訂正した上で、ファイルをルクセンバーグ氏に返却して下さい。 | |
| Ha-ha-ha, pray forgive me. Please don't worry yourself about that! | ふふふ、ごめんあそばせ。気になさらないで下さいな! | |
| Don't smoke in this room. | この部屋でたばこを吸わないで下さい。 | |
| Please take care of yourself. | どうぞお体を大事にして下さい。 | |
| Please drop in to see us next time you come to London. | 今度ロンドンにいらっしゃったときには私たちのところにお立ち寄り下さい。 | |
| Shut the window to prevent catching a cold. | 風邪をひくといけないから窓を閉めて下さい。 | |
| I am writing a draft of the speech. | 私はスピーチの下書きを書いています。 | |
| I traded in my old car for a new one. | 私は古い車を下取りに出して新車を買った。 | |
| Let me do my work in peace. | 静かに仕事をさせて下さい。 | |
| My cat has come out from under the table. | 私の猫がテーブルの下から出てきた。 | |
| Stop slagging off my brilliant idea, it's not naive at all! | 俺のとびきりのアイデアをこき下ろすのはやめてくれ。見通しが甘いとかそんなことないよ。 | |
| There were some people sitting about on the grass. | 人々が芝生の上のあちこちに腰を下ろしていた。 | |
| I lost my father to a subarachnoid haemorrhage when I was fourteen. | 私は14歳のときに、父をくも膜下出血で亡くした。 | |
| Give me a piece of paper. | 紙を一枚下さい。 | |
| I'm very sensitive to cold. May I have another blanket? | 寒がりなので、毛布をもう1枚かして下さい。 | |
| See that all the items are arranged in a row. | 必ず、すべての商品が一列に並ぶようにして下さい。 | |
| At night, she used to dream of the country and the field of daisies and the apple trees dancing in the moonlight. | 小さいおうちは夜に田舎のことや、ひなぎくの野原や、月明かりの下でりんごの木が踊っているのを夢に見るのでした。 | |
| There's a big hole in your sock. | 君の靴下には大きな穴があいてるよ。 | |
| Drop in on us when you next visit London. | 次にロンドンに来る時は、私達のところに寄って下さい。 | |
| Hold on a minute, please. | 少し待って下さい。 | |
| We're going to begin the descent for Honolulu. | ホノルル着陸のため降下を始めます。 | |
| It seemed to me that beauty was like the summit of a mountain peak; when you had reached it there was nothing to do but to come down again. | 美というのは山の頂上に似ているように私には思われた。そこに着いてしまえば、また下りる以外には何もすることがないのである。 | |
| Turn on the light, please. | どうか明かりをつけて下さい。 | |
| Could you show me how to use that machine? | その機械の使い方を教えて下さい。 | |
| Please don't let him know the real name of his illness. | 彼には本当の病名を知らせないで下さい。 | |
| Watch your step, as the passageway is slippery. | 廊下は滑りやすいので、足元に気を付けなさい。 | |
| Tell me what that man is like. | あの人はどんな人物か教えて下さい? | |
| I go to school by subway. | 私は地下鉄で学校に行く。 | |
| Inform your father of my arrival. | 私がついた事をお父さんに知らせて下さい。 | |
| I don't want to work under these conditions. | 私はこれらの条件下で仕事したくない。 | |
| Stock prices dropped. | 株価が下がった。 | |
| Tell me everything that you can think about it. | そのことについて君が考えられることをすべて教えて下さい。 | |
| Please don't waste water. | 水を節約して下さい。 | |
| Good luck. | がんばって下さいね。 | |
| Do me the favor of coming. | どうぞおいで下さい。 | |
| Don't be sad. | 悲しまないで下さい。 | |
| Please change this bill into coins. | このお札を硬貨に変えて下さい。 | |
| Be sure to fill in the blanks from top to bottom beforehand. | 必ず、事前に全ての空欄部分を記入しておいて下さい。 | |
| The boss controls his men at will. | 主任は部下を意のままに支配している。 | |
| Let me know the days when you can come. | あなたが来られる日を教えて下さい。 | |
| Please repair this. | なおして下さい。 | |
| Maru crawled out from under the table. | マルさんはテーブルの下から這い出した。 | |
| Please forgive me for not having written for a long time. | 久しく手紙を書かなかった事をお許し下さい。 | |
| Telephone me if it rains. | 雨天の場合にはお電話下さい。 | |
| I sat down next to him. | 僕は彼の隣に腰を下ろした。 | |
| The ship is now in dock for a refit. | 船は改装のため目下ドック入りしている。 | |
| Do this work by tomorrow if possible. | できたら明日までにこの仕事をやって下さい。 | |
| After using the knife, please be sure to put it back where it was. | ナイフを使ったら、必ず元のところに返して下さい。 | |
| Don't forget to sign your name. | 忘れずに署名をして下さいね。 | |
| He turned down my application. | 彼は私の申請を却下した。 | |
| After you have read it, give the book back to me. | 読み終わったらその本を私に返して下さい。 | |
| He came down the hill on his bicycle. | 彼は自分の自転車で丘を下ってきた。 | |
| Turn left at the first light. | 最初の信号を左へ曲がって下さい。 | |
| Get that book for me. | 私にその本を取ってきて下さい。 | |
| They live downstairs. | 彼らはこの下の階に住んでいる。 | |
| He traded his old car in for a new one. | 彼は古い車を下取りに出して新しい車を買った。 | |
| The opera was graced with the august presence of the Crown Prince and Princess. | そのオペラにはおそれ多くも皇太子殿下ご夫妻が足を運ばれた。 | |
| Tom is three years younger than Mary. | トムはメアリーより三歳年下です。 | |
| Please lock the door when you leave. | でかける時には、ドアにカギをかけて下さい。 | |
| Please put my room in order while I am out. | 僕の留守中に部屋を掃除しておいて下さい。 | |
| "Sit down, please," he said. | 「どうぞ座って下さい」と彼は言った。 | |
| Please keep it secret. | どうか秘密を守って下さい。 | |
| Do you go by bus, by train, or by subway? | バスで行きますか、電車で行きますか、地下鉄で行きますか。 | |
| Please help yourself to the cake. | 遠慮なくケーキを召し上がって下さい。 | |
| "I'm not good at swimming." "Neither am I." | 「僕は水泳が下手です」「私もそうなのです」 | |
| Excuse me, but will you tell me the way to the station? | 失礼ですが駅へ行く道を教えて下さいませんか。 | |
| Please give me a hand with my job. | 私の仕事を手伝って下さい。 | |
| Sit down and take it easy for a while. | そう興奮しないでお座り下さい。 | |
| Get in touch with me as soon as you arrive here. | こちらに着いたらすぐ連絡して下さい。 | |
| Please take these dishes away. | これらの皿を片づけて下さい。 | |
| Please remove that chair because it is in the way. | じゃまなのでその椅子をのけて下さい。 | |
| Look over the papers, please. | その書類をざっと見て下さい。 | |
| Go ahead with your story. | どうぞ話を続けて下さい。 | |
| Put your name on this document. | この書類にサインして下さい。 | |
| We saw a lake far below. | ずっと下の方に湖が見えた。 | |
| Stock prices plunged to a record low. | 株価はこれまでの最低に下がった。 | |
| Help yourself to the fruit. | 自由に果物をお食べ下さい。 | |
| Hundreds of people called or wrote to the Gorilla Foundation. | 何百という人々がゴリラ財団研究所へ電話や手紙を下さいました。 | |
| Please do not touch the record side. | 記録面に手を触れないで下さい。 | |
| Don't tell me what to do or not to do. | 私にしろとか、するなとか命じないで下さい。 | |
| My real address is as follows. | 私の本当の住所は下記の通りです。 | |
| A comparison of carotid endarterectomy performed under local anaesthetic vs general anaesthetic. | 局所麻酔下で行う内頚動脈内膜剥離術と全身麻酔下での比較。 | |
| Please help yourself to the cake. | ケーキを自由にとってお食べ下さい。 | |
| Could you please repeat it slowly? | もう一度ゆっくりお話下さい。 | |
| In most countries, people under the age of 18 are considered minors - they cannot vote. | 多くの国で、18才以下は未成年とみなされ、投票することはできない。 | |
| Will you please check these figures? | これらの数字が合っているか調べて下さい。 | |
| You should never look down on a man merely because he is poor. | あなたは人を単に貧しいからといって見下してはならない。 | |
| Japan may appear to be peaceful and tranquil on the surface but the fact is that there are a lot of deep-rooted problems. | 日本は一見天下泰平だが、実はいろいろな根深い問題を抱えている。 | |
| For external use only, do not ingest. | 外用のみに使用し、内服しないで下さい。 | |
| Visitors may not feed the animals. | 動物に餌を与えないで下さい。 | |
| Please bear in mind what I said. | 私が言ったことを心に留めておいて下さい。 | |
| Please call him up. | 彼に電話して下さい。 | |