Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Please tell me the way to the post office. 郵便局へ行く道を教えて下さい。 The official informed Bob that his request for a parking permit had been rejected. 駐車許可を求める要求が却下されたことを、その職員はボブに知らせた。 Can you mail these letters for me? この手紙を出しておいて下さい。 My Latin teacher used to look down sternly on me over the rim of her glasses, but now I know it only had to do with the fact that she was wearing reading glasses and that she will have found it a nuisance taking them off all the time, so what looked like かつて私のラテン語教師は、メガネの縁からいかめしく私を見下していた。でも今は、それはただ、彼女が読書用のメガネをかけていたので、それをしょっちゅう外す事をやっかいに思ったのだと分かる。つまり、私たち生徒に向けてまるで蔑んでいるように見えていたものは、どうやら実際は優しさだったのである。 Give me the bill, please. お勘定して下さい。 Please remember to mail this letter. この手紙を出すのを忘れないで下さい。 Please be quiet for mercy's sake during the lesson. お願いだから授業中は静かにして下さい。 As I glanced at the street there was somebody looking down at me in the middle of those walking past each other. ふと通りに目をやると、行き交う人の中に、1人立ち止まり俺を見下ろす者がいた。 The demand was brought down by increases in imports. 輸入の増加によって需要は下がった。 Then, at last, the policeman lowered his arm. そして、ようやくその警官は腕を下げた。 Please make yourself comfortable. どうぞお気楽になさって下さい。 Your work is below average. 君の仕事は平均以下だ。 She, with such a sweet and pure figure, killed herself while cursing both of our names. 可憐な、清浄無垢な姿をした彼女は、貴下と小生の名をのろいながら自殺したのです。 First, try to confirm the timing by oscilloscope. まずはオシロでタイミングを確認してみて下さい。 Correct the mistake and return the file to Mr Luxemburg. 間違いを訂正した上で、ファイルをルクセンバーグ氏に返却して下さい。 The doctor told you to stay in bed until your fever goes down, didn't he? お医者さんが、熱が下がるまでは安静にするようにって言ってたでしょ。 Wait for your turn, please. 順番をお待ち下さい。 Please call me on receiving this letter. この手紙を受け取ったらすぐに私に電話を下さい。 Please move the chair. It's in the way. いすをどかして下さい。じゃまなのです。 Please let me know when you will come to Kobe. いつ神戸に来るのか教えて下さい。 I must remind you of your promise. 約束したことを思い出して下さい。 The ship cast anchor at Kobe. 船は神戸に碇を下ろした。 If you don't understand, ask a question. もしわからなかったら質問して下さい。 Turn your papers in. 答案を提出して下さい。 * The basic prohibitions (No slander, libel, etc.) are noted in the "Read me first." Please be sure to read it. ※基本的な禁止事項(誹謗・中傷の禁止等)は「はじめにお読み下さい」に記載してあります。必ずお読みください。 The rail-line was carried under the Tsugaru Strait to Hokkaido. 鉄道路線が津軽海峡の下を通って北海道まで延長された。 It's six degrees below zero. 気温は氷点下6度です。 Let me do my work in peace. 静かに仕事をさせて下さい。 An atomic bomb was dropped on Hiroshima in 1945. 1945年広島に原子爆弾が投下された。 Pass the sugar, please. 砂糖を取って下さい。 Add a bit of sugar, please. 砂糖を少し足して下さい。 I saw you while you were still under the fig tree before Philip called you. 私は、ピリポがあなたを呼ぶ前に、あなたがいちぢくの木の下にいるのを見たのです。 Let's get down to brass tacks and make a decision. 要点を絞って、決定を下しましょう。 Let me know the details. 詳しく教えて下さい。 Give me a sheet of paper. 私に紙を一枚下さい。 If there's anything I can do for you, don't hesitate to let me know. 私にできることが何かありましたら、遠慮なく知らせて下さい。 Please refer to paragraph ten. 10項を参照して下さい。 Please show me another one. 別の物を見せて下さい。 Please write a letter to me. 私に手紙を書いて下さい。 The temperature fell several degrees. 気温が数度下がった。 What will I do? The strap on one of my geta is broken. どうしよう。下駄の鼻緒が切れちゃった。 Fill in this application form and send it at once. この申込用紙に必要事項を記入してすぐ送って下さい。 What subway goes to the center of town? どの地下鉄が町の中心部へ行きますか。 Such a proposal would only be turned down immediately. そんな提案はすぐに却下されるだけだ。 Where's the nearest subway station? 最寄りの地下鉄駅はどこにありますか。 Can you give me a lift to the station? 駅まであなたの車に乗せてって下さいますか。 Ann came downstairs. アンは階下に降りてきた。 The weather is supposed to go downhill starting this afternoon. 午後から天気は下り坂になります。 Please exchange yen for dollars. 円をドルに交換して下さい。 Kindly address yourself to the chairman, not directly to other representatives at this meeting. この会に出席している他の代表者に直接話すのではなく、どうか議長に話して下さい。 If you'd prefer a room closer to the Convention Center, please contact us. もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。 Please credit my account for the returned item. 返品した品物の代金を私の口座に振り込んで下さい。 Please send this by sea mail. これを船便で送って下さい。 Please wake me for breakfast. 朝食には起こして下さい。 He can't be under thirty. 彼は30以下のはずはない。 The kitten was drinking milk under the table. 小猫がテーブルの下でミルクを飲んでいた。 Please pass me the sugar. その砂糖を私に取って下さい。 Next time bring me that book without fail! 次回は必ずその本を持ってきて下さい。 Please advise me of the cost. その費用をお知らせ下さい。 For gall bladder surgery, go down this hall and take a right. 胆のうの手術でしたら、この廊下をずっと行って右に曲がってください。 If you see Mr. Long, please don't forget to ask him how his wife's doing. ロングさんに会ったら忘れずに奥さんの様子を聞いて下さい。 Please turn off the light when you leave the room. 部屋を出るときは電灯を消して下さい。 We hired a company to get rid of the insects under our house. 私たちは床下の虫を駆除するため業者を雇いました。 Please don't stand on ceremony. どうぞ固くならないで下さい。 Lie down and make yourself comfortable. 横になって楽にして下さい。 Some people listen to music when writing, but others say it hampers their productivity. 音楽を聞きながら書き物をする人もいるが、音楽を聞きながらだと能率が下がるという人もいる。 Let me go my own way. 私には私の道を行かせて下さい。 Please turn over these papers and explain the matter to me in detail. この書類をめくってその問題を私に詳細に説明して下さい。 I want to get there by subway. 地下鉄で行きたいのです。 Please sponge the mess up of the table. テーブルの汚れをスポンジでふき取って下さい。 The court judged the case. 法廷はその訴訟に判決を下した。 If you want any more wine, go to the cellar and get some. もしぶどう酒がもっとほしければ、地下室へ行ってとっておいで。 Don't leave my name out of your list. リストから私の名を落とさないで下さい。 You can enjoy some recorded music while you wait. 待っている間、録音した音楽でも聞いて下さい。 Please call me whenever it is convenient to you. ご都合がよろしければ、いつでもお電話下さい。 If you have a time, could you translate some sentences below, please? (もし)暇がありましたら下の文を翻訳して下さいませんか。 Visitors may not feed the animals. 動物に餌を与えないで下さい。 I'm introducing some pictures I took, dabbling in photography, along with my diary. 下手の横好きで撮影している写真を日記とともに紹介しています。 The Tokyo stock market recorded an unprecedented loss. 東京株式市場は、かつてないほどの株価の下落を見せた。 If you wish us to reserve an alternative room, please let us know immediately. もしも別の部屋の予約をご希望でしたら、大至急ご連絡下さい。 There was a lamp hanging above the table. テーブルの上にはランプがぶら下がっていた。 Please turn up the air conditioner. エアコンを強くして下さい。 You have to come back in 30 minutes. 30分以内にここに戻ってきて下さい。 Please give me the details of the accident. その事故の一部始終を私に話して下さい。 Please come. I'm anxious to see you. 来て下さい。君にぜひ会いたいから。 Don't run down the stairs so noisily. そんなに騒々しく階段を駆け下りるな。 He brought our TV set down to the cellar. パパは、テレビを地下室に持ってきたの。 This is the best thing on earth. これは天下一品だ。 Thermometers often go below zero. 寒暖計はしばしば零度以下になる。 The new boss wasn't very social with his employees. 新任の上司は部下とあまり打ち解けてない。 Please ask the secretary to stock the office supplies in the storage room. 事務用備品を保管室に保管するように秘書にいって下さい。 Please tell me how to get to the post office from here. ここから郵便局への道を教えて下さい。 Japanese women marry at 26 on average. It is no mystery that the birthrate is declining. 日本の女性は平均26歳で結婚する。出生率が下がっているのも不思議ではない。 The lamp was suspended from the branch of a tree. ランプが木の枝から吊り下げられた。 Also, could you please contact me if you would like to present your opinion on any of the topics listed? 項目リストの中に、あなたがご意見を述べたものがありましたら、それもご連絡下さいますか。 He put down his racket. 彼はラケットを下に置いた。 Let me repair it. 私に修理させて下さい。 I wish the subway wasn't so crowded every morning. 今朝地下鉄があんなに混雑しなかったらなあ。 Be sure to put out the light before you go out. 出かける前に必ず電気を消して下さい。 Her income barely maintained her in the lower middle class. 彼女の収入では下層中流階級の生活を続けるのがやっとだった。