Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The Congressmen rammed the bill through committee. | 下院議員はその法案を委員会で強引に可決させました。 | |
| Simply follow the instructions below, and in no time you will be printing full color documents just as easily and quickly as black and white. | 下記の指示に従いさえすれば、すぐに白票と同様に容易かつ迅速にフルカラーの書類を印刷することができる。 | |
| The curtain fell amid the wild applause of the audience. | 万雷のうちに幕が下りた。 | |
| Pass me the butter, will you please. | どうぞバターを回して下さい。 | |
| There is a metro in Kazan. | カザンに地下鉄がある。 | |
| It's up to you to make the decision. | 結論を下すのは君の義務です。 | |
| The girls were trussed up and left in a cellar. | 少女たちは縛り上げられて地下室に放置された。 | |
| Please keep the windows open. | 窓を開けたままにしておいて下さい。 | |
| Don't take it seriously. | まじめに取らないで下さい。 | |
| If she should come late, give her this message. | 万一彼女が遅れてきたら、このメッセージを伝言して下さい。 | |
| There is a cookie under the table. | クッキーがテーブルの下に落ちている。 | |
| They went by subway. | 彼らは地下鉄で行きました。 | |
| Please turn off the television. | テレビを消して下さい。 | |
| Take another good look at the city map. | その市街地図をもう一度よく見て下さい。 | |
| The older ones do not always know more than the younger ones. | 年上の者がいつも年下の者より物知りだとは限らない。 | |
| Let's get down to brass tacks and make a decision. | 要点を絞って、決定を下しましょう。 | |
| Please take one. | 自由にお持ち下さい。 | |
| Please wait until 3:00. She'll be back then. | 3時まで待って下さい、3時に彼女は帰ってきますから。 | |
| The hosiery factory produces 600,000 pairs of socks a day. | その靴下工場では一日60万足の靴下が製造されている。 | |
| Just wait a little please. He hasn't arrived yet. | ちょっと待って下さいね。彼はいらっしゃいません。 | |
| Everybody is equal before the law. | 誰もが法の下では平等です。 | |
| There was a lamp hanging above the table. | テーブルの上にはランプがぶら下がっていた。 | |
| Can you see something red down below? | 下の方に何か赤いものが見れますか。 | |
| If anyone should phone, say I will be back at one o'clock. | 誰かから電話があったら一時に戻るといって下さい。 | |
| Please pour me a little tea. | 私にお茶を少し注いで下さい。 | |
| Two stockings are called a pair of stockings. | 2枚の靴下は1足の靴下と呼ばれる。 | |
| Please call a taxi for me. | タクシーを呼んで下さい。 | |
| The machine again made the usual noise and printed out the following analysis. | コンピューターは再び音を立てると、以下のような診断書が出てきた。 | |
| Don't put the glass near the edge of the table. | テーブルの縁にグラスを置かないで下さい。 | |
| Can you tell me where the subway entrance is? | 地下鉄の入り口を教えていただけますか。 | |
| I hope you will get well soon. | 早く元気になって下さいね。 | |
| You'll have to ask someone else. | 他の誰かに聞いて下さい。 | |
| You may call on me whenever you like. | お好きな時にいつでも訪ねて下さって結構です。 | |
| There was beautiful chandelier hanging from the ceiling. | 天井から美しいシャンデリアが下がっていた。 | |
| If you are going to have a party, please count me in. | もしパーティーを開くなら私も仲間に入れて下さい。 | |
| Correct me if I'm wrong. | 私の言うことが間違っていたら訂正して下さい。 | |
| Give me a ring if you find out anything. | 何かわかったら電話下さい。 | |
| Can you tell me the way to the bank? | 銀行へ行く道を教えて下さい。 | |
| The price of rice has come down. | 米の値段が下がった。 | |
| She, with such a sweet and pure figure, killed herself while cursing both of our names. | 可憐な、清浄無垢な姿をした彼女は、貴下と小生の名をのろいながら自殺したのです。 | |
| Please say hello to Nancy if you see her at the party. | パーティーでナンシーに会ったら、よろしく言って下さい。 | |
| Please allow me to measure you. | あなたの寸法を計るのを許して下さい。 | |
| I'd like a quote on the following. | 下記に対して価格を提示してください。 | |
| Please book me a room in a first-class hotel. | 一流ホテルの部屋を予約して下さい。 | |
| Put that book aside for me. | あの本を私のためにとっておいて下さい。 | |
| Where is the mate to this sock? | この靴下の片方はどこだ。 | |
| Please put those chairs away. | それらの椅子を片づけて下さい。 | |
| Put me through to the boss, please. | ボスに電話をつないで下さい。 | |
| Tom was walking slowly with his head down. | トムは、頭を下げて、ゆっくりと歩いていた。 | |
| Now Beth enters, stage right! | そこでベス下手より登場! | |
| Please let me know the confirmation number you were told when you reserved the room. | 予約の際に聞いた確認番号を私に教えて下さい。 | |
| Remove the cap from the ink refill bottle, fill the dropper with ink, and drip an appropriate amount onto the marker's core. | インキ補充瓶のキャップを外し、スポイトでインキを吸い上げ、マーカーの吸収体へ適量、滴下してください。 | |
| Apply in writing. | 書面でお申し込み下さい。 | |
| Do this work by tomorrow if possible. | できたら明日までにこの仕事をやって下さい。 | |
| Please keep your eye on my child. | 私の子供から目を離さないで下さい。 | |
| May I see that blouse, please? | そのブラウスを見せて下さい。 | |
| You may use my pen at any time. | 私のペンはいつでも使って下さい。 | |
| He often uses a subway. | 彼はよく地下鉄を利用する。 | |
| Don't interrupt me while I am speaking. | 私が話をしている時は邪魔しないで下さい。 | |
| I'm always at your service. | いつでも私にお申しつけ下さい。 | |
| Let me do my work in peace. | 静かに仕事をさせて下さい。 | |
| Give me the bill, please. | お勘定して下さい。 | |
| The road dips suddenly. | 道が急に下り坂になる。 | |
| Please give my best regards to your husband. | ご主人によろしくお伝え下さい。 | |
| If John should call me, tell him I'll be back at seven. | もし万一ジョンから電話があったら、7時にもどると伝えて下さい。 | |
| Not at all, that's perfectly fine. Calling each other by one's given name is a good thing; it produces a feeling of fellowship. | いやいや、結構結構。下の名前で呼び合うのは親近感がわいてよろしいことだ。 | |
| I'm not good at carpentry. | 私は大工仕事が下手です。 | |
| Come and see me whenever you are free. | 暇なときはいつでも遊びに来て下さい。 | |
| Ask me something easier. | もっと易しい事を聞いて下さい。 | |
| Whenever I go abroad, I suffer from jet lag and diarrhea. | 海外にいくとかならず、時差ぼけと下痢になやまされる。 | |
| The plant supervisor said to his crew, "Let's knock off for lunch." | 工場の監督者は部下に「仕事をやめてお昼にしよう」と言った。 | |
| Then, with a final, terrible scream, the monster flung itself off the mountain to its death on the rocks below. | それから、最後の恐ろしい叫び声とともに、怪物は山から下方の岩に身を投げて死んだ。 | |
| Go ahead. | どうぞお話し下さい。 | |
| They live downstairs. | 彼らはこの下の階に住んでいる。 | |
| My e-mail address will be changed effective Aug. 1 as follows. | 私のe—mailアドレスは8月1日より下記に変わります。 | |
| Moreover, what's on the bottom of the memo isn't dirt but a ... b-blood seal!? | しかもメモの下側にあるのは汚れじゃなく・・・け、血判!? | |
| A Persian cat was sleeping under the table. | ペルシャ猫がテーブルの下で眠っていた。 | |
| I am considering how to settle the matter. | 解決法を目下考慮中です。 | |
| Don't take the trouble to come and meet me. | わざわざ迎えに来るようなことはしないで下さい。 | |
| Come and see me whenever you want to. | いつでも来て下さい。 | |
| Please let him come at once. | 彼をすぐこさせて下さい。 | |
| He drew $100 from his account. | 彼は口座から百ドル下ろした。 | |
| I want everything on it. | トッピングは全部のせて下さい。 | |
| Please take care of my baby while I am out. | 私の留守中赤ちゃんの面倒を見て下さい。 | |
| Please go on with your story. | あなたの話を続けて下さい。 | |
| Her old bike squeaked as she rode down the hill. | 坂を下りるときに彼女のおんぼろ自転車はキーキー音を立てた。 | |
| The river descends from the mountains to the bay below. | 川は山から下って湾に注いでいる。 | |
| Hold the line, please. | 切らずにそのままお待ち下さい。 | |
| We have to reduce the cost to a minimum. | 我々は原価を最小限に下げないといけない。 | |
| Enjoy the experience of a relaxing day at Karuizawa. | 軽井沢保養地でくつろぎの一日をお過ごし下さい。 | |
| There is a hut below the bridge. | 橋の下流に小屋がある。 | |
| Give your papers in. | 答案を提出して下さい。 | |
| She dashed downstairs. | 彼女は階段を駆け下りた。 | |
| Please don't leave valuable things here. | 大切なものはここに置かないで下さい。 | |
| Let me know if there is anything I can do. | 何か私にできることがありましたらお知らせ下さい。 | |
| Ha-ha-ha, pray forgive me. Please don't worry yourself about that! | ふふふ、ごめんあそばせ。気になさらないで下さいな! | |
| Thank you for the present you gave my son. | 私の息子に下さったプレゼントに感謝します。 | |
| The girl made an awkward bow. | 少女はぎこちなく頭を下げた。 | |
| What will I do? The strap on one of my geta has come undone. | どうしよう。下駄の鼻緒が切れちゃった。 | |
| He got the book down from the shelf. | 彼は棚から本を下ろした。 | |