She, with such a sweet and pure figure, killed herself while cursing both of our names.
可憐な、清浄無垢な姿をした彼女は、貴下と小生の名をのろいながら自殺したのです。
Please turn off the light before leaving the room.
部屋を出る前に明かりを消して下さい。
Please help yourself to some cake.
どうぞご自由にケーキを食べて下さい。
State your name and social security number, please.
お名前と社会保障番号をおっしゃって下さい。
The following passage is a quotation from a well-known fable.
以下の一節は有名な寓話からの引用です。
There is a cat under the bed.
ベッドの下に猫がいる。
Stop slagging off my brilliant idea, it's not naive at all!
俺のとびきりのアイデアをこき下ろすのはやめてくれ。見通しが甘いとかそんなことないよ。
Please refrain from speaking without permission.
許可なしにしゃべらないで下さい。
Lend a hand with these parcels, please.
これらの包みをほどくのを手伝って下さい。
The lamp is hanging from the ceiling.
ランプは天井から下がっていた。
Allow me to introduce myself.
自己紹介させて下さい。
You get on the JR Chuo Line.
JR中央線に乗って下さい。
Are there any books under the desk?
机の下にいくつかの本がありますか。
Pass me the salt, please.
どうぞ、塩を私に回して下さい。
We used the following procedures in this experiment.
この実験には以下の手段を使用した。
I'm getting off at the next station.
次の駅で下車します。
Let me have a look at your video camera.
ちょっとあなたのビデオカメラを見せて下さい。
Please tell me which railway line to use from the airport to downtown.
空港から中心街までどの電車で行けばよいか教えて下さい。
Pass the sugar, please.
砂糖を取って下さい。
Please buy me this book.
この本を私に買って下さい。
Jimmy is junior to me by two years.
ジミーは、私より2歳年下です。
Please make yourself comfortable.
どうぞお気楽になさって下さい。
The sun sank below the horizon and it got dark.
太陽が地平線の下に沈み、暗くなった。
Darkness is falling.
夜のとばりが下りつつある。
Don't speak ill of others while they are away.
人のいないところで悪口を言わないで下さい。
Don't dwell too much upon the subject.
その問題についてあまり詳しく論じないで下さい。
Hide not your light under a bushel.
灯火をますの下にかくすな。
The eagle dived at its prey.
ワシは獲物めがけて急降下した。
Keep in touch with me.
連絡して下さい。
Boil my eggs hard, please.
卵は固ゆでにして下さい。
His handwriting is bad.
彼は字が下手だ。
Can you sell the book to me for 500 yen?
500円でその本を私に売って下さい。
Please do it in this way.
このようにして、それをやって下さい。
The temperature has been below freezing for several days.
気温は連続して何日も氷点下だった。
He sighed deeply and headed to the corridor.
深々と嘆息して、廊下へ向かう。
Let me pay for the dinner.
夕食代は私に払わせて下さい。
For that reason, temporary workers are working under inferior conditions.
そのため、派遣労働者は劣悪な労働条件の下で働いている。
Please call me at your earliest convenience.
都合のつき次第私に電話をして下さい。
I cannot take less.
それ以下のものは受け取れない。
As he crossed the bridge, he looked down at the stream.
橋を渡ったとき、彼は下の小川を見おろした。
Cathy, please stay out of my way for a while.
キャッシー、しばらく邪魔にならないように離れていて下さい。
I entreat your pardon.
私をお許し下さるようお願い申し上げます。
He has bad handwriting.
彼は字が下手だ。
It's a lot of trouble to write my name, because it takes 50 strokes to write both my first and last names.
僕の名前は上下合わせて50画もあるので、書くのがとても面倒だ。
Kamui no Ken was a sort of samurai/ninja story set during the transition of the fall of the Tokugawa Shogunate and the re-establishment of Japan under the Emperor Meiji in 1868.