Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| According to a Cornell University study, unattractive defendants are 22 percent more likely to be convicted than good-looking ones. | コーネル大学の調査によると、醜い被告人は甘いマスクの持ち主より22%以上有罪判決が下される可能性がある。 | |
| We are under his command. | 我々は彼の指揮下にいる。 | |
| A fox isn't caught twice in the same snare. | 柳の下の泥鰌。 | |
| Please give me this book. | この本を私に下さい。 | |
| Food prices will come down soon, won't they? | 食料品の値段はすぐに下がるでしょうね。 | |
| She wore her hair in plaits. | 彼女は髪をお下げにしていた。 | |
| Go ahead. | どうぞお話し下さい。 | |
| The court judged him guilty. | 法廷は彼に有罪の判決を下した。 | |
| This cap is too small. Please show me another. | この帽子は小さすぎます。別のものを見せて下さい。 | |
| Will you lend me some money? | 私にいくらかお金を貸して下さいませんか。 | |
| I let down the rope. | ロープを下ろした。 | |
| I think your letter is under that book. | あなたの手紙はあの本の下に有ると思います。 | |
| Please correct it. | なおして下さい。 | |
| Please bring me a chair from the next room. | 隣の部屋から椅子を持って来て下さい。 | |
| Please say hello to her if you see her at the party. | パーティーで彼女に会ったら、よろしく言って下さい。 | |
| India was subject to the British Empire. | インドは大英帝国の支配下にあった。 | |
| He keeps harping on about declining standards in education. | 彼は教育の水準の低下についてくどくどしゃべり続ける。 | |
| As I don't have the software that matches the attachment, I cannot open the file. Please resend it in another format. | 添付ファイルに適応したソフトウエアを持っていないので、ファイルを開けません。別のファイル形式で再送して下さい。 | |
| Senior executives spend a lot of time training their subordinates. | 上級管理職は部下の教育に多くの時間を費やす。 | |
| Please explain it to me later. | 後で私に説明して下さい。 | |
| Hold the line, please. | 電話を切らないでそのままお待ち下さい。 | |
| May I have a glass of beer, please. | ビールのグラスを下さい。 | |
| His work is below average. | 彼の仕事は標準以下だ。 | |
| Please give me batteries for a camera. | カメラ用の電池を下さい。 | |
| Hand in your papers. | 答案を出して下さい。 | |
| His popularity is falling. | 彼の人気は下降線をたどっている。 | |
| We shipped the following to you last week. | 下記は先週出荷しました。 | |
| In Singapore, practically right on the equator, the rainy and dry seasons aren't very clear cut. | ほぼ赤道直下にあるシンガポールでは、雨季・乾季があまり明瞭ではない。 | |
| Could you turn the volume down? | 音を下げてくれないか。 | |
| I am writing a draft of the speech. | 私はスピーチの下書きを書いています。 | |
| Please come hungry. | お腹をすかせて来て下さい。 | |
| He was given ten years and his wife three. | 彼は懲役十年で、女房には三年の刑が下った。 | |
| We looked down at the beautiful sea. | 我々は美しい海を見下ろした。 | |
| Please turn on the TV. | テレビのスイッチを入れて下さい。 | |
| They were under the magical influence of the night. | 彼らは夜の神秘的な影響の下にあった。 | |
| We will confirm your order as follows. | ご注文を下記の通り確認します。 | |
| Every student has to leave school by six. | どの生徒も6時までに下校しなければならない。 | |
| Yes, please do. | どうぞ、そうして下さい。 | |
| She is five years his junior. | 彼女は彼より5才年下だ。 | |
| Please forgive me for telling a lie. | 嘘をついたことを許して下さい。 | |
| Please excuse me for calling you so early in the morning. | こんな朝早くにお電話してお許し下さい。 | |
| Keep the dog still while I examine him. | 診察する間、犬をおとなしくさせておいて下さい。 | |
| Enjoy the experience of a relaxing day at Karuizawa. | 軽井沢保養地でくつろぎの一日をお過ごし下さい。 | |
| The court adjudged him not guilty. | 裁判所は彼が無罪であると判決を下した。 | |
| She was out of breath from walking up and down hills. | 彼女は丘を登り下りして息切れがした。 | |
| Today's game will be a crucial battle; the result will be decisive. | 今日の試合は天下分け目の戦いだ。 | |
| Cut it short all over. | 全体的に短くして下さい。 | |
| If for some reason they come early, please tell them to wait. | 彼らが何らかの理由で早く到着したら、待っているようにお伝え下さい。 | |
| Translate the underlined sentences. | 下線のある文を訳しなさい。 | |
| You get off at Yotuya Station. | 四谷駅で降りて下さい。 | |
| Will you read my essay and correct the mistakes, if any? | 私のエッセイをお読みになってもし誤りがあれば訂正して下さいませんか。 | |
| My e-mail address will be changed effective Aug. 1 as follows. | 私のe—mailアドレスは8月1日より下記に変わります。 | |
| Could you put it in plain language? | もっと簡単な言葉で説明して下さい。 | |
| Hold on, please. | 少々お待ち下さい。 | |
| Could you speak up? I can't hear you. | 大きな声で言って下さい。聞こえません。 | |
| The boat was rolling down the river. | 船はどんどん川を下って入った。 | |
| Depression is a period marked by slackening of business activity, widespread unemployment, falling prices, and wages, etc. | 不況とは経済活動の低下、失業の広がり、物価や賃金などの下落が目立つ時期のことである。 | |
| He had one of his socks on inside out. | 彼は靴下の片方を裏返しにはいていた。 | |
| Let me help you with your work. | 私に仕事を手伝わせて下さい。 | |
| Excuse me, could you pass me the salt and pepper? | すみませんが塩と胡椒をこちらに回して下さい。 | |
| Please bring a cup of tea to me. | お茶を一杯持って来て下さい。 | |
| Please have my baggage brought to the station. | どうか手荷物を駅まで運んでもらって下さい。 | |
| A bad workman complains of his tools. | 下手な職人は自分の道具の不平を言うものだ。 | |
| There is a bench under the tree. | 木の下にベンチがあります。 | |
| It took a load off my mind when our team won the championship. | チームが優勝して私も肩の荷が下りた。 | |
| Come at once. | すぐに来て下さい。 | |
| Round-trip fares to each destination are as follows. | 各目的地までの往復料金は下記の通りです。 | |
| Please fix this. | これを直して下さい。 | |
| Check, please. | お勘定して下さい。 | |
| Please wait until seven, when she will come back. | 7時までお待ち下さい。そのころには彼女は戻ってきますから。 | |
| Two vanilla ice creams please. | バニラアイスクリームを二つ下さい。 | |
| Tell him I'm not in. | 私は留守だと伝えて下さい。 | |
| I lost my father to a subarachnoid haemorrhage when I was fourteen. | 私は14歳のときに、父をくも膜下出血で亡くした。 | |
| Count as one fractions of half a yen and over, but ignore those of less. | 一円以下は四捨五入してよろしい。 | |
| Please ask him to call me. | 彼に電話をくれるように頼んで下さい。 | |
| I stood under a tree to avoid getting wet. | 濡れるのを避けて、木の下に立った。 | |
| Please give me something to eat. | 私に何か食べる物を下さい。 | |
| The other animals of the forest came to watch the wedding dance, and they, too, danced all night in the moonlight. | 森のほかの動物たちもみにきて月明かりの下、夜どおしかれらは、おどりました。 | |
| It's embarrassing to be seen without make-up so please don't stare. | すっぴんは恥ずかしいのであまり見ないで下さい。 | |
| Please give me a pencil and some sheets of paper. | 鉛筆1本と紙を何枚か下さい。 | |
| Tell me who discovered air. | 誰が空気を発見したのか、教えて下さい。 | |
| Don't bar me out. | 私を締め出さないで下さい。 | |
| I saw the Spirit come down from heaven as a dove and remain on him. | 御霊が鳩のように天から下って、この方の上にとどまられるのを私は見ました。 | |
| They sat under a tree. | 彼らは木の下に座った。 | |
| He damned his men right and left. | 彼は部下に当たり散らした。 | |
| Subways run under the ground. | 地下鉄は地面の下を走る。 | |
| They have left school now. | 彼女たちはたった今下校した。 | |
| Let me know if there is anything I can do. | なにか私にできることがありましたらお知らせ下さい。 | |
| Run pipes under the floor. | 床下にパイプを通す。 | |
| Is there a cat under the table? | テーブルの下には猫がいますか? | |
| Even if malicious gossip is being circulated around someone, it doesn't necessarily mean that the value of that person will be diminished. | 悪口雑言をいわれても、いわれた人の価値が下がるわけではない。 | |
| Please tell me how to get to the post office from here. | ここから郵便局への道を教えて下さい。 | |
| The price of meat dropped. | 肉が値下がりした。 | |
| Please book me a room in a first-class hotel. | 一流ホテルの部屋を予約して下さい。 | |
| Falling interest rates have stimulated the automobile market. | 金利が低下したことが自動車の市場を刺激した。 | |
| There's a big hole in your sock. | 君の靴下には大きな穴があいてるよ。 | |
| Please fill out this questionnaire and send it to us. | このアンケート用紙に必要事項を書き込み、当方にお送り下さい。 | |
| The rich are apt to look down upon the poor. | お金持ちは貧乏人を見下しがちである。 | |
| My room is just below. | 私の部屋はこの真下です。 | |
| Every boss has his or her favorite employee. | どの上司にもお気に入りの部下がいるものだ。 | |