Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Come whenever you want to. | いつでも来て下さい。 | |
| Please take a look at this picture. | この写真を見て下さい。 | |
| You have your right sock on wrong side out. | 右の靴下が裏返しだよ。 | |
| Please let me know immediately if you would like to use this computer. | もしも、このコンピューターを使いたいのでしたら、大至急ご連絡下さい。 | |
| You are welcome to any book in my library. | 私の書斎のどの本でも自由にお使い下さい。 | |
| The subway is faster than the streetcar. | 地下鉄は、市街電車よりはやい。 | |
| You'll have to ask someone else. | 他の誰かに聞いて下さい。 | |
| Charge this bill to me. | 勘定はつけにして下さい。 | |
| The following persons passed the examination. | 以下に掲げる人が合格です。 | |
| I would like to have my hair cut. | 散髪して下さい。 | |
| Please wrap it up. | それを包んで下さい。 | |
| Please compose a draft of the proposal idea. | 提案書をまとめて下さい。 | |
| She sank under the surface of the water. | 彼女は水面下にもぐった。 | |
| Please give me a haircut. | 散髪して下さい。 | |
| Has the fever gone down? | 熱は下がりましたか。 | |
| Correct the underlined words. | 下線を引いた語を正しい形にしなさい。 | |
| She found her purse under the desk. | 彼女は机の下で財布を見つけた。 | |
| Please make five copies of this document. | この書類を5枚コピーして下さい。 | |
| Can you tell me where I am on this map? | この地図で今私がいるところを教えて下さい。 | |
| Eat your soup while it is hot. | スープは熱いうちに召し上がって下さい。 | |
| Please come right away. | すぐに来て下さい。 | |
| Please take care of my birds while I am away. | 私が出かけている間、鳥の世話をして下さい。 | |
| The confidence man and his blonde call girl make a perfect match in enraging his landlady. | あの詐欺師と金髪のコールガールは下宿のおかみさんを怒らせるには申分のない取り合わせだ。 | |
| Please make me a cup of coffee. | コーヒーを1杯入れて下さい。 | |
| Would you kindly quote your best price? | 最も良い価格で見積もって下さい。 | |
| Take another good look at the city map. | その市街地図をもう一度よく見て下さい。 | |
| The giant plane screamed down in an almost vertical dive. | その大型機は鋭い音を立ててほとんど直角に降下した。 | |
| It is very kind of you to send me such a nice present. | こんなすてきな贈り物を送って下さってまことにありがとうございます。 | |
| Please draw a hundred thousand yen from the bank. | 銀行で10万下ろしてください。 | |
| My wife is a poor driver. | 私の妻は運転が下手だ。 | |
| It's under the table. | テーブルの下よ。 | |
| Would you please repeat what you said? I didn't quite catch your name. | もう一度おっしゃって下さいませんか。お名前がはっきりと聞き取れなかったものですから。 | |
| He shook his head up and down. | 彼は首を上下に振った。 | |
| The salt, if you please. | よろしければ塩をこちらに回して下さいませんか。 | |
| He stood under the door frame. | 彼はドア枠の下に立った。 | |
| You are wearing your socks inside out. | 君は靴下を裏返しにはいているよ。 | |
| Look over the papers, please. | その書類をざっと見て下さい。 | |
| Set it down there. | それを下に置け。 | |
| Please turn down the radio. | ラジオの音を低くして下さい。 | |
| Rice grows in warm climates. | 米は暖かい気候の下で成長する。 | |
| That fighter plane dropped a bomb. | その戦闘機は爆弾を投下した。 | |
| Please tell me the way to the XYZ store. | どうぞわたしにXYZストアへ行く道を教えて下さい。 | |
| Please remain seated for a few minutes. | 少しの間座ったままでいて下さい。 | |
| Please don't leave valuable things here. | 大切なものはここに置かないで下さい。 | |
| I entreat your pardon. | 私をお許し下さるようお願い申し上げます。 | |
| The Bank of Japan lowered its discount rate by half a percentage point Monday, bringing the key lending rate to 4.5%. | 日銀は公定歩合を0.5%引き下げ、4.5%とした。 | |
| Sit down, please. | おかけ下さい。 | |
| Ask him whether she is at home or not. | 彼女が家にいるかいないか彼に尋ねて下さい。 | |
| We will confirm your order as follows. | ご注文を下記の通り確認します。 | |
| Rest assured that I will do my best. | 全力を尽くしますからご安心下さい。 | |
| Please give me a call. | 私に電話して下さい。 | |
| I went down by elevator. | 私はエレベーターで下におりた。 | |
| Please make yourself at home. | どうかおくつろぎ下さい。 | |
| The brioche is like the bastard child of sponge cake and bread, but its taste is peerless. | ブリオシユは、カステラとパンのあいのこみたいな菓子だが、舌ざわりは天下一品である。 | |
| If these days are not convenient for you, please let us know. | これらの日でご都合が悪ければご連絡下さい。 | |
| Please copy this. | これをコピーして下さい。 | |
| Catherine had an ulterior motive when she urged her father to buy a new car. She hoped that she'd be able to drive it herself. | キャサリンが新車を買うように父にねだった時には下心があったのだ。彼女は自分が乗りまわすことができると思ったから。 | |
| The judge made no bones about his disgust with the accused's actions and handed down the severest sentence possible. | 裁判官はその未決囚の行動に対する嫌悪の念をためらうことなくあからさまにして、できるだけ過酷な刑を下した。 | |
| Please bring a cup of tea to me. | お茶を一杯持って来て下さい。 | |
| Why did you decide to affiliate yourself with Company A? | なぜ、A社の傘下に入ることを選んだのか。 | |
| In my youth we used to float down the river on a raft. | 私は若い時、よく筏で川を下ったものだ。 | |
| Let me introduce you to him. | 彼にあなたをご紹介させて下さい。 | |
| She's five years younger than he is. | 彼女は彼より5才年下だ。 | |
| To this extent, it has the characteristics of a great complicated balance between plant life and lower forms of animal life. | 天候は、世界の至る所で、植物界と下等動物界の間の複雑な調和状態に影響を与えている。 | |
| If for some reason they come early, please tell them to wait. | 彼らが何らかの理由で早く到着したら、待っているようにお伝え下さい。 | |
| The captain ordered his men to fire. | 隊長は部下に撃てと命令した。 | |
| Please hang on. I'll put him on the phone. | お待ち下さい。彼を電話口に出しますから。 | |
| I don't like this shirt. Show me another one. | このシャツは気に入りません。別のを見せて下さい。 | |
| The verdict at issue in these discussions is the one brought in the Lander's trial in 1994. | これらの議論で問題になっている評決は、1994年のランダー裁判で下されたものである。 | |
| Excuse me for not having answered your letter sooner. | お返事が遅れたことをお許し下さい。 | |
| Please call on me when it is convenient for you. | 御都合のよいときに、おたずね下さい。 | |
| Whatever happens, please remember I'll stand by you. | 何が起ころうとも、私はあなたに味方するということを覚えていて下さい。 | |
| May I put it down here? | ここに下ろせばいいのか。 | |
| The following passage is a quotation from a well-known fable. | 以下の一節は有名な寓話からの引用です。 | |
| Please give me a pillow and a blanket. | 枕と毛布を下さい。 | |
| Open the window, will you? | 窓を開けて下さいね。 | |
| Just wait a little please. He hasn't arrived yet. | ちょっと待って下さいね。彼はいらっしゃいません。 | |
| Tom stood on the platform in Westminster Underground Station. | トムは地下鉄ウェストミンスター駅のプラットホームに立っていた。 | |
| Please be careful of gales and large waves. | 暴風や高波には十分警戒して下さい。 | |
| Please turn off the light before you go to sleep. | 寝る前には明かりを消して下さい。 | |
| Add a bit of sugar, please. | 砂糖を少し足して下さい。 | |
| Duck! | 頭を下げろ! | |
| My room is just below. | 私の部屋はこの真下です。 | |
| The Yamada's live in a flat below this one. | 山田さん一家はこの下のアパートに住んでいる。 | |
| Please take care of my dog while I am away. | 私の留守中に犬の世話をして下さい。 | |
| Please take off your shoes. | どうぞ靴をお脱ぎ下さい。 | |
| Will you kindly show me the way to his house? | 彼の家への道を教えて下さい。 | |
| Please keep me informed of the development of the case. | その事件の展開について引き続きお知らせ下さい。 | |
| Please help me pick out a sweater which matches my new dress. | 新しいドレスに合うセーターを選ぶのを手伝って下さい。 | |
| You think someone coarser than you is "crude", and someone higher class than you to be "putting on airs". | 自分よりも下品な相手は『下品』と思い、自分よりも上品な相手は『上品ぶっている』と思いますね。 | |
| Two stockings are called a pair of stockings. | 2枚の靴下は1足の靴下と呼ばれる。 | |
| Please help me with my homework. | どうぞ宿題を手伝って下さい。 | |
| The boy went to bed with his socks on. | その少年は靴下を履いたまま寝た。 | |
| Dr. White acted as our interpreter. | ホワイト博士が我々の通訳をして下さった。 | |
| A cat got out from under the car. | ネコが車の下から出てきた。 | |
| He looks down on women. | 彼は女性を見下している。 | |
| Please give up smoking. | タバコをやめて下さいな。 | |
| I'll agree to the terms if you lower the price. | 価格を下げてくだされば条件に同意します。 | |
| Please don't draw the curtains when the window is open. | 窓を開ける時は、カーテンは閉めないで下さい。 | |
| If I change key, I can't hold the pitch. It's better if we go with the original key, and I sometimes sing an octave lower. | 俺キーチェンジしたら音取れないんだよね。原曲のキーで行ってたまにオクターブ下げて歌うっていう方がいい。 | |