The following passage was quoted from a well-known fable.
以下の一節は有名な寓話からの引用です。
Please refrain from smoking without permission.
許可なく喫煙することをご遠慮下さい。
Don't leave without saying goodbye.
さようならも言わずに出ていかないで下さい。
His poor song was laughed at by all the students.
彼の下手な歌は、生徒全員に笑われた。
Take off your socks, please.
靴下を脱いでください。
Go along this street about five minutes.
この道を5分行って下さい。
We should not look down on poor people.
私たちは貧しい人々を見下してはいけない。
Please remember to mail the letter on your way home.
家に帰る途中で、忘れずに手紙を出して下さい。
If you hear anything new from him, please let me know about it.
もし彼から何か新しい知らせがあったら私に知らせて下さい。
They have left school now.
彼女たちはたった今下校した。
I'm three years younger than he is.
私は彼より3歳年下です。
Get me a cup of coffee.
私にコーヒー1杯持ってきて下さい。
Please draw a hundred thousand yen from the bank.
銀行で10万下ろしてください。
Subways run under the ground.
地下鉄は地面の下を走る。
I am ashamed of my poor English.
私は、自分の下手な英語を恥じているのです。
Thermometers often go below zero.
寒暖計はしばしば零度以下になる。
The following is his story.
以下は彼の話です。
Please fix it.
なおして下さい。
It is under the chair.
椅子の下にいます。
Please tell me when to serve the food.
いつ食事を出したらよいか教えて下さい。
Please, tell me.
どうぞ、私に話して下さい。
He growled out orders to his subordinates.
彼は部下にどなって命令をした。
Please hold a moment. I will see if he is back.
少々お待ち下さい。もどっているか見てまいります。
I saw some people there leading a low life.
そこの人々が下層社会の生活を送っているのを見た。
Tell me when to start.
いつ出発したらいいか私に教えて下さい。
My fever won't go away.
熱が下がりません。
Can you explain what PKO stands for?
PKOとは何を表しているのか説明して下さい。
Since in this organization they're all chiefs and no Indians, it's a wonder any decisions get made.
この組織は幹部ばかり名を連ねているのではたして決定を下せるのかあやしいものだ。
Go ahead and talk.
どうぞお話し下さい。
Keep the dog still while I examine him.
診察する間、犬をおとなしくさせておいて下さい。
My mother is two years younger than my father.
母は父より2歳年下です。
She bowed to me politely.
彼女は私に丁寧に頭を下げた。
Correct me if I am wrong.
もし間違っていたら正して下さい。
That man was reduced to begging for money.
あの男も人から金をもらう所まで成り下がった。
Please keep quiet.
静かにして下さい。
The ship cast anchor at Kobe.
船は神戸に碇を下ろした。
Keep an eye on the boys. They're mischievous.
少年達を見ていて下さい。彼らはいたずらっ子ですから。
Hold on for a while, please.
しばらくこのままお待ち下さい。
She is an appalling cook.
彼女は料理が恐ろしく下手だ。
Apply in writing.
書面でお申し込み下さい。
Pass me the salt, will you?
塩を回して下さい。
He has several men to work for him.
彼には、自分のために働いてくれる部下が数名いる。
Take this seat, please.
どうぞこの席にお座り下さい。
I don't want to work under these conditions.
私はこれらの条件下で仕事したくない。
Look at the picture which he painted.
彼が描いた絵を見て下さい。
Please say hello to Nancy if you see her at the party.
パーティーでナンシーに会ったら、よろしく言って下さい。
Tom removed his socks.
トムは靴下を脱いだ。
By all means stop in to see us.
私たちに会いにぜひお立ちより下さい。
Please don't forget to post the letters.
忘れずに手紙を投函して下さい。
Kamui no Ken was a sort of samurai/ninja story set during the transition of the fall of the Tokugawa Shogunate and the re-establishment of Japan under the Emperor Meiji in 1868.