It is the drop in the rice pricing (blamed on consumers' loss of interest in rice and the freeing up of the international market) that is the cause.
消費者の米離れや国際市場解放が原因とされる米価の下落が原因だ。
His work is below average.
彼の仕事は標準以下だ。
Give me something to do.
何か仕事を下さい。
A recent survey reveals that the population density in the metropolis is decreasing.
最近の調査が大都市の人口密度の低下を示している。
The radio is too loud. Please turn the volume down.
ラジオが大きすぎるからもっとボリュームを下げなさい。
A fox is not caught twice in the same snare.
何時も柳の下に泥鰌は居らぬ。
Our team is in the cellar.
わがチームは最下位だ。
I would like to place an order for the following.
以下の通り注文いたします。
We went down by elevator.
私たちはエレベータで下に降りた。
My socks are in need of mending.
私の靴下は繕いが必要だ。
Make yourself at home.
どうぞ気楽にして下さい。
Please don't laugh at me.
私のことを笑わないで下さい。
Prices dropped suddenly.
物価が突然下がった。
She's younger than him.
彼女は彼より年下だ。
After all the trouble we went to in coming up with that project, it only took them a second to shoot it down in the meeting.
苦心惨憺の末、考え出した企画が、会議で一瞬にして却下されちゃうんだからな。
Speak louder for the benefit of those in the rear.
後ろにいる人のためにもっと大きな声で話して下さい。
Please send this by sea mail.
これを船便で送って下さい。
Right now, to 20 people only, we're revealing for free the secret of manipulating younger women.
ただ今限定20名様にだけ、年下女を操る秘密を無料で公開しております。
You must forgive me.
どうぞ許して下さい。
Please remain seated for a few minutes.
しばらくの間座っていて下さい。
Apply in writing.
書面でお申し込み下さい。
Please speak in a loud voice.
大きな声で話して下さい。
The new section chief seems to spend most of his time finding fault with the work of his men.
新しく来た課長は部下の仕事のあら捜しばかりしているようだ。
I beg your pardon; I didn't quite catch your name.
もう一度おっしゃって下さいませんか。お名前がはっきりと聞き取れなかったものですから。
The youngest boy dropped behind the other hikers.
一番年下の少年がハイカーの一行に遅れた。
He was pinned down by a fallen tree.
彼は倒れた木の下敷きになってうごけなかった。
Go along this street about five minutes.
この道を5分行って下さい。
Tom was walking slowly with his head down.
トムは、頭を下げて、ゆっくりと歩いていた。
You are very kind to say so.
そう言って下さるとはご親切にありがとうございます。
She was found guilty.
彼女に有罪の判決が下った。
Please wrap it up.
それを包んで下さい。
Will you stamp this letter for me?
この手紙に切手を貼って下さい。
Tell me when to start.
いつ出発するのか教えて下さい。
The temperature has been below freezing for several days.
気温は連続して何日も氷点下だった。
There is a cookie under the table.
テーブルの下にクッキーが落ちてるよ。
Please return it by 10 a.m. Monday.
月曜日の10時までにお返し下さい。
Please come hungry.
お腹をすかせて来て下さい。
Good luck.
がんばって下さいね。
Kamui no Ken was a sort of samurai/ninja story set during the transition of the fall of the Tokugawa Shogunate and the re-establishment of Japan under the Emperor Meiji in 1868.