Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Don't look down on others. | 他人を見下したりするな。 | |
| Below the starry sky, Tom and Mary forgot about time, recounting their dreams to each other. | 満天の星空の下、トムとメアリーは時間を忘れて夢を語り合った。 | |
| It is ten degrees below zero now. | 今は零下10度だ。 | |
| Keep an eye on the boys. They're mischievous. | 少年達を見ていて下さい。彼らはいたずらっ子ですから。 | |
| Insure it, please. | 保険をかけて下さい。 | |
| Please call in a doctor. | 医者を呼び入れて下さい。 | |
| "Define your terms," requested the businessman at the contract hearings. | 「この用語の意味をはっきりさせて下さい」とビジネスマンは聴聞取り引きの場で要求した。 | |
| Please write your name at the bottom of this paper. | この紙の下のほうにあなたの名前を書いてください。 | |
| Please do the work at your own convenience. | あなたのご都合の良い時にその仕事をして下さい。 | |
| The youngest boy dropped behind the other hikers. | 一番年下の少年がハイカーの一行に遅れた。 | |
| Yamashita is a street in Naka district which is in Yokohama town of Kanagawa prefecture. | 山下町は、神奈川県横浜市中区の町名。 | |
| Tom was in his underwear. | トムは下着姿だった。 | |
| Please show me another one. | 別の物を見せて下さい。 | |
| Nobody ever got rich by saving on drinks. | 下戸の建てたる蔵もなし。 | |
| Please leave me alone. I am busy. | 私を一人にしておいて下さい。忙しいのです。 | |
| Please tell me which bus to take to get to the station. | 駅に行くにはどのバスに乗ればよいか教えて下さい。 | |
| Let me think for a minute. | ちょっと考えさせて下さい。 | |
| Sit down, please. | おかけ下さい。 | |
| Please keep it secret. | どうぞ秘密を守って下さい。 | |
| We must cut down on prices; we can't compete. | 価格を下げなければなりません。競争力がなくなってしまいます。 | |
| I said stay back. | 後ろに下がっているように言ったよね。 | |
| We had to put up with Kunio's poor table manners because he refused to change. | 邦夫は自分の下品なテーブルマナーをあらためようとしなかったので、我々はがまんしなければならなかった。 | |
| Please bear in mind what I said. | 私が言ったことを留めておいて下さい。 | |
| My car is at your disposal. | 私の車は自由にお使い下さい。 | |
| Please help yourself to the cookies. | 自由にクッキーをお取り下さい。 | |
| I would like to have my hair cut. | 散髪して下さい。 | |
| Write the amount on the check in letters as well as figures. | 小切手の金額は数字と文字の両方で書いて下さい。 | |
| Stock prices dropped. | 株価が下がった。 | |
| The captain commanded the men to march on. | 隊長は部下に行進を続けるようにと命じた。 | |
| Less noise, please. | どうかもう少し静かにして下さい。 | |
| He drew $100 from his account. | 彼は口座から百ドル下ろした。 | |
| Lie on your right side. | 右わき腹を下にして横になってください。 | |
| Bear in mind that that school is an integrated junior high and high school. | その学校は、中・高一貫校だということを頭の片隅にでも入れておいて下さい。 | |
| We have to reduce the cost to a minimum. | 我々は原価を最小限に下げないといけない。 | |
| Please take these dishes away. | これらの皿を片づけて下さい。 | |
| You could always hand off some of the work to the junior staff. | ある部分は部下にやらせばいいんだよ。 | |
| The road descends slowly. | 道は緩い下り坂になっている。 | |
| He sat down to read a novel. | 彼は小説を読むために腰を下ろした。 | |
| Maru crawled out from under the table. | マルさんはテーブルの下から這い出した。 | |
| If there's anything urgent, you can get in touch with me. | もし緊急なことがあれば、私に連絡して下さい。 | |
| London is such a large city that visitors must use buses and the underground railway to get about. | ロンドンはとても大きな都市なので、動き回るために、来た人はバスや地下鉄を使わなければならない。 | |
| That man was reduced to begging for money. | あの男も人から金をもらう所まで成り下がった。 | |
| "I'm not good at swimming." "Neither am I." | 「僕は水泳が下手です」「私もそうなのです」 | |
| I looked down on Mt. Fuji from the window of the plane. | 私は飛行機の窓から富士山を見下ろした。 | |
| Give me a ring if you find out anything. | 何かわかったら電話下さい。 | |
| I'd like a room facing the ocean instead. | 海に面した部屋に替えて下さい。 | |
| Let me join in the game. | 僕もゲームに加えて下さい。 | |
| Please let us know the prices and earliest delivery of your Steel Landscape Edgings #STL3456. | 庭園用の鋼製柵#STL3456の価格と、一番早い納期をご連絡下さい。 | |
| Please throw the ball. | そのボールを投げて下さい。 | |
| I'm teaching basic participial constructions now, but, with regard to those below, what different ways of translating them would everybody use? | 今、基本的な分詞構文を教えているのですが、皆さんは以下の分詞構文の訳については、どのように異なる訳し方をされますか? | |
| There is a shopping district underground. | 地下はショッピング街です。 | |
| Please help me distribute these pamphlets to visitors. | 来てくれた人にこのパンフレットを配るのを手伝って下さい。 | |
| He walked in front of his men. | 彼は部下たちの前を歩いた。 | |
| Please forgive me for telling a lie. | 嘘をついたことを許して下さい。 | |
| Please stand face to face. | 向かい合って立って下さい。 | |
| Translate the underlined part. | 下線部を訳せ。 | |
| Please put your seal here. | ここで印鑑を押して下さい。 | |
| Remove the cap from the ink refill bottle, fill the dropper with ink, and drip an appropriate amount onto the marker's core. | インキ補充瓶のキャップを外し、スポイトでインキを吸い上げ、マーカーの吸収体へ適量、滴下してください。 | |
| The price of rice has come down. | 米の値段が下がった。 | |
| Please keep in touch. | 連絡して下さい。 | |
| Please give me a glass of water. | 私に水を1杯下さい。 | |
| Please bring a cup of tea to me. | お茶を一杯持って来て下さい。 | |
| Please fasten your seat belt and observe the "NO SMOKING" sign until it is turned off. | シートベルトを締め、「禁煙」のサインが消えるまで喫煙はご遠慮下さい。 | |
| Please tell her to call me back. | お電話して下さいと、お伝えいただけますか。 | |
| Don't shout at me. I can hear you all right. | 怒鳴らないで下さい。ちゃんと聞こえていますから。 | |
| When we take the wind-chill factor into account, the temperature must have been lower than thirty degrees below zero centigrade. | 風速冷却指数を考慮に入れると、気温は零下30度以下であったに違いない。 | |
| Don't take the trouble to come and meet me. | わざわざ迎えに来るようなことはしないで下さい。 | |
| Stand back, please. | どうぞ後ろに下がってください。 | |
| A fox is not caught twice in the same snare. | 何時も柳の下に泥鰌は居らぬ。 | |
| She was out of breath from walking up and down hills. | 彼女は丘を登り下りして息切れがした。 | |
| Time is up. Hand in your papers. | 時間です。答案を出して下さい。 | |
| Look at the picture which he painted. | 彼が描いた絵を見て下さい。 | |
| Please excuse me for calling you so early in the morning. | こんな朝早くにお電話してお許し下さい。 | |
| Please wait a minute. | 少し待って下さい。 | |
| Please call this lady a taxi. | このご婦人にタクシーを呼んで下さい。 | |
| Be sure to put out the light before you go out. | 出かける前に必ず明かりを消して下さい。 | |
| Could you tell me where I can get a subway? | 地下鉄はどこで乗れますか。 | |
| I weigh 70 kilos, give or take a few kilos. | 私は体重70キロ、数キロの上下はあるが。 | |
| Would you kindly quote your best price? | 最も良い価格で見積もって下さい。 | |
| Please explain the reason why she was arrested. | 彼女が逮捕された理由を説明して下さい。 | |
| Please don't leave valuable things here. | 大切なものはここに置かないで下さい。 | |
| The bank rate cut is expected to relieve the severe financial squeeze that has hit industry. | 公定歩合の引き下げは産業界を苦しめてきた厳しい金融逼迫を緩和するだろうと期待されている。 | |
| He's two years younger than me. | 彼は私より2つ年下だ。 | |
| Please wait for me at the station. | 駅で待っていて下さい。 | |
| Stock prices plunged to a record low. | 株価はこれまでの最低に下がった。 | |
| Put that knife down. You're making me nervous. | ナイフは下に置いて下さい。危ないから。 | |
| Help yourself to anything you like. | 何でもお好きなものを召し上がって下さい。 | |
| He is very bad at inventing excuses. | いいわけをするのがとても下手。 | |
| I'm thirsty. Please give me a cold drink. | 喉が渇いています。何か冷たい飲物を下さい。 | |
| Please take care of yourself. | 体を大切にして下さい。 | |
| Sorry, I'm bad at explaining. | 説明下手でごめんね。 | |
| Under the table was a black cat. | テーブルの下には黒猫がいた。 | |
| You are requested not to smoke. | たばこはご遠慮下さい。 | |
| Please show me your injured arm. | けがをした腕を見せて下さい。 | |
| I don't want your pity. | お前らの憐れみなんぞ願い下げだ。 | |
| Simply follow the instructions below, and in no time you will be printing full color documents just as easily and quickly as black and white. | 下記の指示に従いさえすれば、すぐに白票と同様に容易かつ迅速にフルカラーの書類を印刷することができる。 | |
| They were under the yoke of a tyrant. | 彼らは暴君の支配下にあった。 | |
| Take away these dishes, please. | これらの皿を片づけて下さい。 | |
| We should not look down on poor people. | 私たちは貧しい人々を見下してはいけない。 | |
| His work is below average. | 彼の仕事は標準以下だ。 | |