Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I'll do that first thing in the morning. あすの朝まっさきにそれを片付けます。 He glared at me fiercely. 彼は非常な剣幕で私をにらみ付けた。 You are asking too much for this car. 君この車に高い値を付けすぎだよ。 He made a voluntary contribution to the school. 彼はその学校に自発的に寄付した。 The old man contributed a large sum of money to the poor. その老人は貧民救済に多額の金を寄付した。 Attached is my monthly report. 月間報告書を添付します。 As I don't have the software that matches the attachment, I cannot open the file. Please resend it in another format. 添付ファイルに適応したソフトウエアを持っていないので、ファイルを開けません。別のファイル形式で再送して下さい。 Love is a sickness full of woes, All remedies refusing. 恋は悲しみに満ちた病であり、あらゆる治療をも薬をも受け付けない。 If you look at the lyrics, they don't really mean much. 歌詞を見てみれば、あまり意味が無いことに気付くでしょう。 The girl was called Elizabeth after her grandmother. 女の子はおばあさんの名を取ってエリザベスと名付けられた。 What is most necessary for young men today is to develop the habit of thinking for themselves. 今の若い人たちに一番必要なのは、自分でものを考える習慣を付けることだ。 Our dog will bite strangers. 内の犬は噛み付きますよ。 She finds fault with everything and everyone. 彼女は何にでも誰にでも文句を付ける。 He donated a lot of money. 彼は大金を寄付した。 You should combine theory with practice. 理論と実際を結び付けるべきだ。 She was looking for a room with a bath, and found one near here. 彼女は風呂付きの部屋を探していたのだが、この近くで見つけた。 A man is known by the company he keeps. 付き合う仲間を見れば、その人がわかる。 "A passionate kiss scene in a school corridor ... I've heard all about it!" "It wasn't passionate! That's an exaggeration..." 「学園の廊下で、濃厚なキスシーン・・・聞いたぞ聞いたぞ」「濃厚じゃなーい!話に尾ひれ付いてるって・・・」 The leaves have begun to change colors. 葉が色付き始めた。 If you are not firm with the children, they will get out of hand. 子供たちに毅然とした態度を取らなければ、手が付けられなくなるでしょう。 Donations to philanthropic programs are tax-exempt. 慈善事業への寄付は課税所得から控除されます。 Most Europeans cannot tell a Japanese from a Chinese. たいていのヨーロッパ人は日本人と中国人の区別が付かない。 Follow close behind them. 彼らのすぐ後ろに付いて行きなさい。 He caught sight of a ship in the distance. 彼は遠くに船を見付けた。 Children below the age of 8 have an underdeveloped frontal lobe that might cause them to be unable to separate reality from fantasy. Some of them might believe that there are monsters in their closet or under the bed for example. They are also sometimes u 8歳未満の子供は前頭葉が発達しきっておらず、そのため現実と空想の区別が付かなくなる場合がある。一部の子どもは、例えば洋服ダンスの中やベッドの下に化け物がいると信じることがあるかもしれない。彼らの一部はまた、夢と現実の区別ができないこともある。 It's wrong to lie. 嘘を付くのは悪いことだ。 Take care of yourself. 体に気を付けなさい。 That straw catches fire easily. あのわらは火が付きやすい。 Look out! There's a hole in the road. 気を付けろ、道路に穴があるぞ。 There's a problem there that you don't see. 君の気付いていない問題がある。 Would you mind putting a link on your web page to our company's web site? あなたのページに、私どもの会社のウェブリンクを貼り付けていただけませんか。 Does it have a toilet? バス・トイレ付きですか。 The bank accommodated him with a loan of 10,000 yen. 銀行は彼に一万円を貸し付けてくれた。 Please take care of yourself. お体にお気を付けください。 Anywhere with a bed will do. ベッド付きのところならどこでもいい。 How does a child acquire that understanding? 子供たちはどのようにして理解力を身に付けるのでしょうか。 Please turn the television on. テレビを付けて下さい。 He said we just crossed the International Date Line. 今、日付変更線越えたって。 Many western customs have taken root in Japan. 西洋の多くの習慣が日本に根付いてきた。 You need to attach your photo to the application form. あなたの写真を申込書に添付することが必要だ。 This building was named after him. この建物は彼の名前にちなんで名付けられました。 Blood and violence fascinate them. 彼らは血と暴力に引き付けられている。 It isn't easy to memorize dates. 日付を暗記することは容易ではない。 This loan will carry very heavy interest. この貸付金は高い利子をとられることになっている。 What's the date of the letter? その手紙の日付はいつか。 I followed her into the room. 私は彼女に付いて行き、その部屋に入った。 She keeps company with a foreign student. 彼女はある外国人学生と付き合っている。 Please cover for me at the reception desk for about one hour. 一時間ぐらいの間、私の代わりに受付をやってください。 Take care. 気を付けてね。 She'll get the better of you if you aren't careful. 気を付けないと彼女に出し抜かれるよ。 She follows her brother wherever he goes. 彼女はお兄さんが行くところはどこでも付いて行く。 They buy these goods cheaply overseas and then mark them up to resell at home. 彼らはこの品物を海外で安く買い付け、国内で高い値段をつけて売る。 His dog was named Popeye by him. 彼の犬は彼にポパイと名付けられた。 That reporter has a nose for news. その記者にはニュースを嗅ぎ付ける力がある。 Tom has been dating Mary for about three years. トムは3年ほど前からメアリーと付き合っている。 I can't follow you. あなたの話には付いていて行けません。 I don't trust him; be careful what you say when he's around. 私は彼を信用していない。彼が近くにいる時しゃべることに気を付けて。 You're not allowed to park around here. この付近は駐車禁止です。 I have been honest with him. 私は彼と誠実に付き合ってきました。 At last, he became aware of his own mistakes. ついに彼は自分の誤りに気付いた。 It is important that you attach your photo to the application form. 君の写真を申込書に添付することを忘れないでね。 Applications are accepted until tomorrow. 申し込みは明日まで受け付けます。 I don't mean to be unsociable, but I'm tired. 付き合いがいやなわけではないが疲れているのだ。 Giving such large contributions to charities made him feel that he had a feather in his cap. 慈善事業に、そのような多額の寄付をすることは、かれを名士になったような気分にさせた。 You must be more careful about spelling and punctuation. 綴りと句読法にもっと気を付けなくてはいけませんよ。 I gave my old clothes for the flea market sale. 私は自分の古着をのみの市セールに寄付した。 We drew lots to decide who would go first at the early morning reception desk. 早朝の受付でクジを引いて順番を決めた。 He put aside the book. 彼は本をわきへ片付けた。 She discovered that she had run out of salt. 彼女は塩を切らしているのに気付いた。 I was assailed by the stupid, but unshakeable, idea that if I was imprudent enough to move my hand I'd be noticed. 下手に手を動かすと気付かれてしまうという強迫観念が俺を襲う。 He has hit upon a good idea. 彼は良い考えがふと思い付いた。 He longs for the fellowship of the rich. 彼は金持ちと付き合いたいと願っている。 Your contribution to the school is tax-deductible. 学校に対するあなたの寄付は、所得控除の対象になる。 I'll be with you as soon as I finish this job. この仕事を片付けたらね。 I've never dated her. She's just a friend. 彼女と付き合った事がない。ただの親友です。 He contributed much money of his own accord. 彼は自発的に大金を寄付した。 My cat is such a baby, she follows me around wherever I go. うちの猫って甘えん坊で、どこでも私のあと付いて来るのよね。 My rusty Ford broke down, obstructing the intersection. 僕の錆付いたフォードが故障して、交差点を塞いでしまった。 We should try to avoid imposing our own beliefs on others. 私たちは自分の信念を人に押し付けないようにすべきである。 "Val!" he shouted when he recognized her. 彼は彼女に気付くと「バル!」と叫んだ。 They approached the tourists and asked them for money. 彼らは旅行者に近付いていって金をくれと頼んだ。 "So, you'll go out with me if I don't have to repeat a year?" "I don't care for 'what if' stories." 「じゃ留年しなかったら付き合ってくれんの?」「タラレバ話って好きじゃないの」 The original and the copy are easily distinguished. 原稿とコピーは容易に見分けが付く。 If you're not careful, you might slip and fall on the icy steps. 気を付けないと凍った階段で滑って転ぶよ。 He named his dog Popeye. 彼は自分の犬をポパイと名付けた。 The miser opened the box to find his money stolen. そのけちん坊は箱を開けるとお金が盗まれているのに気付いた。 He approached the boy reading a book. 彼は本を読んでいる少年に近付いた。 I had no difficulty in finding his office. 簡単に彼の事務所が見付かった。 One day, Chris discovered the charming girl of his dreams. ある日、クリスは夢に描いていたような魅力的な女の子を見付けました。 You had better not play on his generous nature. 君は彼の寛大な性格に付け込まない方がよい。 Ted's really got computers on the brain. テッドは本当にコンピューターに取り付かれているようだね。 You have to fill out an application for admission to the hospital at the front desk. 受付で入院の手続きをしてください。 Stop taking advantage of his weakness. 彼の弱みに付け込むのはやめなさい。 I was charmed with it, adopted it, dropped my abrupt contradiction and positive argumentation, and put on the humble inquirer and doubter. 私はそれに引き付けられて、それを採用し、ぶっきらぼうな反対や真正面からの議論を止め、謙遜な探究者、懐疑主義者を装った。 Faults are thick where love is thin. 愛が冷めると、欠点が多く目に付いてくる。 Parents have responsibilities to look to their children's health. 親は自分の子供の健康に気を付ける義務がある。 I accept the proposal with reservations. 私は条件付きで提案に同意する。 The mayor provided me with an identity card. 市長は私に身分証明書を交付した。 Don't hurt him. 彼を傷付けないで。 The children are beginning to get out of hand. 子供たちは手が付けられなくなり始めている。