Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| My papa said no. | 俺のパパはダメだと言った。 | |
| Y'know we're short of money to have fun and ... Well to be blunt, gimme! | あのさ~俺らいま遊ぶお金ないんだけどね。まあ、ぶっちゃけ恵んでよな。 | |
| I am a shy boy. | 俺はシャイな男なんだ。 | |
| Only hope can keep me together now. | 今の俺を支えるものは希望だけ。 | |
| I can't give any more of an answer than that. | それ以上の答えは俺にも出来ないな。 | |
| I'd rather go by train. I have a license, but no real driving experience, so I'm not very sure of myself behind the wheel. | 俺、ペーパードライバーだから運転には自信ないんだ。電車でどこかに行こうよ。 | |
| We're doing the same old routine: going bar hopping and then to karaoke. | 居酒屋で飲んで、カラオケか。俺達もワンパターンだな。 | |
| Einstein's theory of relativity is Greek to me. | アインシュタインの相対性理論は俺にはわけわかめだ。 | |
| I could not look back, you'd gone away from me. | 立ち去るおまえを俺は振り向くことができなかった。 | |
| As I glanced at the street there was somebody looking down at me in the middle of those walking past each other. | ふと通りに目をやると、行き交う人の中に、1人立ち止まり俺を見下ろす者がいた。 | |
| It suits me. | 俺には似合ってる。 | |
| Kyoko, startled by the lightning, clung onto me. | 雷に驚いた京子が、俺にしがみついてきた。 | |
| Was I really boring? | 俺は本当にださいのか。 | |
| I cried all night long. | 俺は一晩中泣いたんだ。 | |
| I'll take care of it. | 俺に任せろ。 | |
| Basically I like short poems. Among them this poem was my favourite. | 基本的に俺は短詩が好きだ。短詩の中では、この詩がトップだった。 | |
| We drop off our luggage in a small prefab hut and promptly start preparations. | 俺たちは小さなプレハブ小屋の中に荷物を置き、さっそく準備をする。 | |
| Guys, I'll do my utmost to back you up. We'll make this event a success no matter what! | みんな、俺も全力でフォローする。このイベントかならず成功させるぞ。 | |
| I don't know the meaning of hatred. | 俺には憎しみの意味が分からない。 | |
| If he can do that, I will eat my hat. | もしあいつにそれができたら、俺の首をやるよ。 | |
| I think it's OK. | 俺はいいと思う。 | |
| Don't worry about me. | 俺の心配をするな。 | |
| It's about my brother. Lately, he's been hanging out with the wrong sort of people. Don't you know anything about it? | 俺の弟なんだけど、最近悪い仲間とつるんでるみたいなんだ。お前何か知らないか。 | |
| We went to the museum. | 俺たちは美術館に行った。 | |
| Boy I, I really must have passed out. | 俺はぐっすりだったみたい。 | |
| "Who is it?" "It's me." | 「どなたですか?」「俺だよ」 | |
| The world owes me, so fuck you! | 世の中は俺に何かするべきだファックユー。 | |
| I have absolutely no clue what happened after I got drunk. Why is there some old dude sleeping in my room? | お酒を飲んだ後の記憶がすっぽりと抜けているんだよ。どうして俺の部屋に知らないおっさんが寝てるんだ? | |
| I've got a little surprise in store for the downtown boys who made fun of me. | 俺のことを馬鹿にした町の連中にひと泡吹かせてやる。 | |
| Now I am enjoying my new life style. | 今俺は新しい生活を楽しんでいる。 | |
| My sister likes Ultraman. | 俺の姉ちゃんはウルトラマンが好きだ。 | |
| "Seen my cell phone?" "On the table!" | 「俺の携帯見なかったか?」「テーブルの上よ。」 | |
| Why did I buy flowers? Why are you asking me such a question? I just bought them because I wanted to. | どうして花を買ったか?なんでそんな質問を俺にするんだ?買いたかったから買っただけだ。 | |
| I don't have a friend with whom I can talk about this. | 俺にはそのことを話せる友だちがいない。 | |
| Don't make light of me. | 俺をなめるな。 | |
| I think my Japanese is really bad. | 俺の日本語は本当に下手だと思いますよ。 | |
| I'm a person. | 俺は人間だ。 | |
| Why am I the only one they complain of? They're just making an example out of me and using me as a scapegoat. | なんで俺だけが文句言われるのかな。一罰百戒のつもりでスケープゴートにされたんじゃかなわないよ。 | |
| Leave it to me. | 俺に任せろ。 | |
| I'm what the world calls an idiot. | 俺は世間で言うアホです。 | |
| I guess Ichiko is a fellow rule-breaker, she's sending me a smile filled with affection for a comrade. | 一子ちゃんは同じ穴のムジナか、同輩の親しみを込めた笑みを俺に向ける。 | |
| He left without even telling me. | 彼は俺に別れも告げずに立ち去った。 | |
| Having scattered the enemy before me and triumphantly returned, this is how they would herald me. | 敵を蹴散らし、凱旋した俺はみなにこう呼ばれるんだ! | |
| Being seen off by my whole family I shouldered a rucksack, stocked with my trip supplies. | 俺は家族全員に見送られながら、旅支度を整えたザックを担ぐ。 | |
| I waver in my mind, a place just for me. | 俺の心は揺れる、俺にはうってつけの場所。 | |
| What do you take me for?! | 俺を何だと思ってるんだ。 | |
| We are cut from the same cloth. | 俺たちは同類だよ。 | |
| I'm in love with her. | 俺は彼女が好きだ。 | |
| How should I know? | 俺は知らないよ。 | |
| When one of my coworkers starts racking up good sales figures I can't let down my guard. | 同期の人間の売上があがってきたから、俺もウカウカしてられないな。 | |
| How dare you talk to me like that! | よくも俺にそんな口が利けるな。 | |
| It occured to me that my sentences may never be translated. | 「俺の文は全く訳されないかもしれない」という考えが浮かんだ。 | |
| Who gave you such a rough time, and where? I'll beat him black and blue for you. | どこのどいつがお前をこんなひどい目にあわせたんだ?俺がそいつをこてんぱんにぶちのめしてやる。 | |
| Why can't I sing like they can? | どうして俺は彼らのように歌うことが出来ないんだ。 | |
| I have chubby fingers, so I can't use a small keyboard. | 俺、指が太いから、小さなキーボードじゃだめなんだよ。 | |
| I'm cool. | 俺はクールだ。 | |
| I'm not talking to you; I'm talking to the monkey. | 俺はあんたに話し掛けてるんじゃない、猿に話し掛けてるんだ。 | |
| Leave it up to me. | 俺に任せろ。 | |
| "How can I lose?" answered Satan. "All the umpires are down here in Hell." | 魔王は言った。「俺が負けるわっきゃねーべ。審判は皆地獄にいるのだ」。 | |
| O-oi!? Don't rip off my precious hair! | ぐはっ!?俺の貴重な頭髪を、むしるな! | |
| How old do I look? | 俺、何歳に見える? | |
| As the popping sound of the fireworks stopped, it suddenly became quiet around me. The smell of gunpowder somehow put me in a sentimental mood. | 花火の弾ける音が止むと、急に辺りが静かになる。後に残った火薬の匂いが、なんだか俺をセンチメンタルな気分にさせた。 | |
| Am I wrong? | 俺は間違っているのか。 | |
| The blood on the road must be mine. | 路上の血痕は俺のものに違いない。 | |
| I'm forever lost, can't you see? I'm in a bind! | 永遠に失われた、わからないのか、俺が苦境に陥っているのが。 | |
| Don't dodge the issue, I want you to answer my question. | はぐらかさないで、俺の質問に答えて欲しいんです。 | |
| We must sleep outside today. | 今日俺たちは外で寝なきゃならない。 | |
| Do you need me to give you some money? | 君にお金をあげるから俺が必要なのか。 | |
| I am just a castaway on an island lost at sea. | 俺は絶海の孤島の漂流者。 | |
| Oi you, that's too much of a rip off by anyone's count! 6:4 is more than enough. Of course I'm the '6'. | オマエ、そりゃいくらなんでもボッタクリ過ぎだろ!6:4がいいとこだろうが。もちろん、6は俺な! | |
| That way you keep thinking about me but are unable to admit to your feelings, that hot and cold feel is a real boom among young men! | そうやって俺のことを気にしつつ、しかし素直になりきれない、そのツンデレさが今若い男の間で大ブーム! | |
| You left me in despair. | 俺を絶望のなかに置き去りにする。 | |
| I'll be the only one in this world. | 俺はこの世にただ一人になる。 | |
| I intend on fighting till the end. | 俺は最後まで闘うつもりだ。 | |
| Where did you come up with the idea that I'm familiar with robotics and such I wonder? | どこをどう考えたら、俺がロボット工学に明るいなどと思うんだろうか。 | |
| Kill me! Kill me! Kill all of me! | 殺せ!殺せ!俺のすべてを殺せ! | |
| Saying which, I did the opposite. | そう言いながら、俺は真逆の行動に出た。 | |
| If I were prime minister, I'd give Clinton a good talking to. | 俺が日本の総理大臣ならクリントンにガツンと言ってやるのになあ。 | |
| I don't know. | 俺は知らないよ。 | |
| I sat back in the armchair and opened the book. | 俺はアームチェアーに戻って本を開いた。 | |
| Don't put me in the same class with them. | 俺を奴等と一緒にするな。 | |
| Why did you side with him instead of me? | どうしてあいつの側に立ったんだ、俺の方じゃなく? | |
| Cleanse me! Release me! Set me free! | 俺を洗い清めろ!俺を解放しろ!俺を自由にしろ! | |
| He earns three times more than I do. | やつは俺の3倍稼ぐ。 | |
| It looks like we fell into a trap. | どうやら俺たちは罠に嵌まったようだ。 | |
| It seems you and I are essential to this project. We'd better get along or it'll go badly. | お前と俺は、今回のプロジェクトでは車の両輪ということだろう。仲良くしないことにはうまくいかないよ。 | |
| Let me handle this. | 俺に任せろ。 | |
| Do you think I'm handsome? | 俺ってハンサムかな。 | |
| I have a strong backhand. | 俺はバックで打つ方が得意だな。 | |
| I like foreign languages! | 俺は外国語、好きだよ。 | |
| Who do you think I am? | 俺を何だと思ってるんだ。 | |
| I am a lucky budgie, aren't I? | 俺って幸せ者だな? | |
| When I was a student, I was the worst at composition. | 俺学校時代作文本当苦手だった。 | |
| Keep your hands off my daughter! | 俺の娘に手を出すな! | |
| I went to bed after eating. | 飯の後、俺は寝床についた。 | |
| "Lately, I've become close friends with Tom." "Oh, that's good!" | 「俺最近トムと仲良くなったんだ」「おお、良かったね!」 | |
| You can not pull the wool over my eyes. | 俺の目は節穴ではないぞ。 | |
| Will you pray for me to be happy? | 俺の幸せを祈ってくれてるの? | |
| Some of these young people have legs twice as long as mine. | 最近の若いやつらは足が長いよね。俺の倍はある。 | |
| I'm playing a TV game. | 俺はテレビゲームをしている。 | |