Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The world owes me, so fuck you! | 世の中は俺に何かするべきだファックユー。 | |
| Keep away from me. | 俺に近づくな。 | |
| I prefer cakes or candies to alcohol, but I do drink. | 俺、甘党だけど、お酒も飲むよ。 | |
| I'm not going to be pushed around by you or anyone else. | 俺はおまえだろうと誰だろうと、こづき回されるような事はさせないぞ。 | |
| You are my true friend! | お前は俺の、本当の友だちだ! | |
| I've heard nothing. | 俺は全く何も聞いてない。 | |
| In the darkness, I frantically reach out towards the receding figure. | 暗闇の中、俺は遠ざかる後姿に必死に手を伸ばす。 | |
| My sister likes Ultraman. | 俺の姉ちゃんはウルトラマンが好きだ。 | |
| It occured to me that my sentences may never be translated. | 「俺の文は全く訳されないかもしれない」という考えが浮かんだ。 | |
| I can't do it. | 俺には無理だ。 | |
| It's my CD, isn't it? | 俺のCDじゃねえか。 | |
| When I speak Japanese, I sound like a child. | 日本語を話せば、俺は子供みたいに聞こえるから | |
| Basically I like short poems. Among them this poem was my favourite. | 基本的に俺は短詩が好きだ。短詩の中では、この詩がトップだった。 | |
| Let me handle this. | 俺に任せろ。 | |
| We are cut from the same cloth. | 俺たちは同類だよ。 | |
| My strong point is my philosophy - nothing ventured nothing gained. | 当たって砕けよが俺の持ち味だからね。 | |
| "How can I lose?" answered Satan. "All the umpires are down here in Hell." | 魔王は言った。「俺が負けるわっきゃねーべ。審判は皆地獄にいるのだ」。 | |
| Why can't I sing like they can? | どうして俺は彼らのように歌うことが出来ないんだ。 | |
| I hurriedly started searching in earnest. | 俺は慌てて探し物に本腰を入れ始めた。 | |
| What do you take me for?! | 俺を何だと思ってるんだ。 | |
| Don't underestimate me. | 俺をなめるな。 | |
| I'm the king of the world! | 俺は世界の王様だよ! | |
| It looks like we fell into a trap. | どうやら俺たちは罠に嵌まったようだ。 | |
| He's got a career guidance meeting. So today it's just me and you. | 進路相談があるんだってさ。だから今日は俺とパムだけだ。 | |
| I have absolutely no clue what happened after I got drunk. Why is there some old dude sleeping in my room? | お酒を飲んだ後の記憶がすっぽりと抜けているんだよ。どうして俺の部屋に知らないおっさんが寝てるんだ? | |
| But for you I'll always be insignificant. | だが俺はお前のとって永遠に無意味なまま。 | |
| Don't underestimate my power. | 俺の力を見くびるなよ。 | |
| I gotta keep on movin'. | 俺は動き続ける。 | |
| I don't give a damn about my CV. | 俺は自分の履歴書など気にしない、気にしない。 | |
| Am I wrong? | 俺は間違っているのか。 | |
| I was assailed by the stupid, but unshakeable, idea that if I was imprudent enough to move my hand I'd be noticed. | 下手に手を動かすと気付かれてしまうという強迫観念が俺を襲う。 | |
| I'll be the only one in this world. | 俺はこの世にただ一人になる。 | |
| "Wow, your brother is really handsome!" "And what am I, chopped liver?" | 「わぁ、あなたの兄弟は本当にハンサムね!」「それで何だ、俺のことはどうでもいいってか。」 | |
| That's the chair that I really like. | 俺のお気に入り椅子だぞ。 | |
| We went to the museum. | 俺たちは美術館に行った。 | |
| When I was on the verge of losing you, I saw how sinful my soul was. | おまえを失いかけた時、俺は自分の汚れた心を見た。 | |
| Everyone dies. I'll grow old too. | みんな死んでいくな。俺も歳取るはずだ。 | |
| I have a strong backhand. | 俺はバックで打つ方が得意だな。 | |
| You stole my bike, and now I'm going to break your face. | 貴様、俺の自転車を盗みやがったな。いまから、顔をぶん殴ってやるぞ。 | |
| Will you pray for me to be happy? | 俺の幸せを祈ってくれてるの? | |
| She gypped me out of my money! | あの女、俺から金をだまし取りやがった。 | |
| I'm an alcoholic. I'm a drug addict. I'm homosexual. I'm a genius. | 俺はアル中だ。俺はヤク中だ。俺はゲイだ。俺は天才だ。 | |
| He left without even telling me. | 彼は俺に別れも告げずに立ち去った。 | |
| I think it's OK. | 俺はいいと思う。 | |
| There's nothing I can do. | 俺はどうにもできない。 | |
| I don't wanna clean up dog shit. | 俺は犬のフンなんてかたづけたくない。 | |
| As the popping sound of the fireworks stopped, it suddenly became quiet around me. The smell of gunpowder somehow put me in a sentimental mood. | 花火の弾ける音が止むと、急に辺りが静かになる。後に残った火薬の匂いが、なんだか俺をセンチメンタルな気分にさせた。 | |
| Now I am enjoying my new life style. | 今俺は新しい生活を楽しんでいる。 | |
| I play in a band. | 俺はバンドで演奏してるんだ。 | |
| I don't get it! Why do I have to take the heat? | 意味わかんねえよ、何で俺が怒られなきゃなんねえんだよ! | |
| I'm a person. | 俺は人間だ。 | |
| I could never be a true man of my word. | 言行一致なんて、とても俺にはできそうにない。 | |
| He said: "Leave me alone." | 彼は「俺のことはほっといてくれ」といった。 | |
| Do you really love me from the bottom of your heart? | お前、本当に——心から、俺を愛しているかい。 | |
| Oh brother sky I take a step forward. | 兄弟なる空よ俺は歩き始めるよ。 | |
| As I glanced at the street there was somebody looking down at me in the middle of those walking past each other. | ふと通りに目をやると、行き交う人の中に、1人立ち止まり俺を見下ろす者がいた。 | |
| We'll watch each other and help each other out. | 俺たちはお互いに見てて、持ちつ持たれつですよ。 | |
| You left me in despair. | 俺を絶望のなかに置き去りにする。 | |
| Forget about the past. Compared to yesterday, I like today more. That's why I try to enjoy the moment, that's all. | 過去はどうでもいい。昔と今だったら、俺は今の方が好きだ。だから今を楽しむ。それだけだ。 | |
| He hurled defiance at me. | あいつが俺に向かって啖呵を切った。 | |
| How should I know? | 俺が知るわけないじゃん。 | |
| I'm in love with her. | 俺は彼女が好きだ。 | |
| Don't ask me. | 俺に聞くなよ。 | |
| I live by the way of the samurai. | 俺は侍の道で生きてる。 | |
| Just between you and me, do you love my sister? | ここだけの話、俺の妹が好きなのか? | |
| I am a lucky budgie, aren't I? | 俺って幸せ者だな? | |
| It's nothing to do with me, equals, I don't have to be here. So I'm getting out of here, whatever anybody says! | 俺は関係無い、イコール、いなくていい。だから、ここから出ていく何と言われようとも! | |
| I like this town as it is. Although, there being so many stone stairs is a bit of a pain... | 俺はそんなこの町が好きだ。石段とかが多いのはネックだが・・・。 | |
| Are you talking to me? | 俺に話してるのか。 | |
| When one of my coworkers starts racking up good sales figures I can't let down my guard. | 同期の人間の売上があがってきたから、俺もウカウカしてられないな。 | |
| Guys, It's my time to go. | みんな、俺の出番だ。 | |
| I guess I've reached the age where I have to dispense advice to my underlings. | 俺も後輩にアドバイスする歳になったか。 | |
| We're lovers so we hold hands at least, right? | 俺達、恋人同士なんだから手ぐらいつなぐよね。 | |
| Show them to me. | 俺に見せてくれ。 | |
| I went to bed after eating. | 飯の後、俺は寝床についた。 | |
| The years go by before I know, so I don't wanna miss this chance. | 知らないうちに月日は経ってしまう、俺はチャンスを逃したくない。 | |
| Heads I win, tails you lose. | 表なら俺の勝ち。裏ならお前の負けだ。 | |
| "That's an unusual hobby she's got, the transfer student." "She's cute so it's fine with me." | 「意外な趣味だな・・・転校生」「俺は可愛いから許す」 | |
| "I feel like playing cards." "So do I." | 「トランプやりたい」「俺も俺も!」 | |
| I am a shy boy. | 俺はシャイな男なんだ。 | |
| This is my city now. | 今、これは俺の町だ。 | |
| I'm crazy about football. | 俺、フットボールに夢中なんだ。 | |
| Why did I buy flowers? Why are you asking me such a question? I just bought them because I wanted to. | どうして花を買ったか?なんでそんな質問を俺にするんだ?買いたかったから買っただけだ。 | |
| Just between the two of us; are you in love with my sister? | ここだけの話、俺の妹が好きなのか? | |
| My sister is shorter than you. | 俺の姉ちゃんは君より背が低い。 | |
| Don't worry about me. | 俺の心配をするな。 | |
| "To tell you the truth, I am scared of heights." "You are a coward!" | 「実を言うと、俺、高所恐怖症なんだ」「臆病者っ!」 | |
| I'm forever lost, can't you see? I'm in a bind! | 永遠に失われた、わからないのか、俺が苦境に陥っているのが。 | |
| I go to cabarets two times a week, but I have no interest in after-hours. | 俺は週に2回くらいキャバクラに行くがアフターにはまったく興味がない。 | |
| I cried all night long. | 俺は一晩中泣いたんだ。 | |
| Alone in this world I'll be. | 俺はこの世にただ一人になる。 | |
| We drop off our luggage in a small prefab hut and promptly start preparations. | 俺たちは小さなプレハブ小屋の中に荷物を置き、さっそく準備をする。 | |
| I like them, foreign languages. | 俺は外国語、好きだよ。 | |
| If I were prime minister, I'd give Clinton a good talking to. | 俺が日本の総理大臣ならクリントンにガツンと言ってやるのになあ。 | |
| I intend on fighting till the end. | 俺は最後まで闘うつもりだ。 | |
| I'm living in the city. | 俺は今、都会に住んでいる。 | |
| Kill me! Kill me! Kill all of me! | 殺せ!殺せ!俺のすべてを殺せ! | |
| I'll take care of it. | 俺に任せろ。 | |
| I'm gonna shoot him. | 俺は彼を射殺してやる。 | |
| Stay away from me. | 俺に近づくな。 | |