Oi you, that's too much of a rip off by anyone's count! 6:4 is more than enough. Of course I'm the '6'.
オマエ、そりゃいくらなんでもボッタクリ過ぎだろ!6:4がいいとこだろうが。もちろん、6は俺な!
There's nothing I can do.
俺はどうにもできない。
"If it's money then I'm not lending any" I said point blank.
「金なら貸さないからな」、俺はにべもなく言った。
He hurled defiance at me.
あいつが俺に向かって啖呵を切った。
"Have you seen my cell phone?" "It's on the table."
「俺の携帯見なかったか?」「テーブルの上よ。」
Just between you and me, do you love my sister?
ここだけの話、俺の妹が好きなのか?
Rather - who the heck are you?! Iori enquired of the girl, ignoring my form rolling around on the floor.
「っていうか、あなたは誰なの!?」床に転がっている俺は無視して、伊織はその少女を問いただしていた。
I guess I've reached the age where I have to dispense advice to my underlings.
俺も後輩にアドバイスする歳になったか。
You can not pull the wool over my eyes.
俺の目は節穴ではないぞ。
I am just a castaway on an island lost at sea.
俺は絶海の孤島の漂流者。
Let me out, somebody. I'm locked in.
誰か出してくれよ。俺は閉じ込められているんだ。
Hachoo! Somebody must be gossiping about me.
クシャン。誰か俺のことうわさしてるな!
Why can't I sing like they can?
どうして俺は彼らのように歌うことが出来ないんだ。
You left us, mate.
お前は俺達を取り残した、メイト。
The boss said this group is a real mixed bag. I wonder if he places me with the wheat or the chaff.
ボスには玉石混交のグループとは言われたけれど、俺は玉かな、それとも石なのかな。
I was assailed by the stupid, but unshakeable, idea that if I was imprudent enough to move my hand I'd be noticed.
下手に手を動かすと気付かれてしまうという強迫観念が俺を襲う。
He said: "Leave me alone."
彼は「俺のことはほっといてくれ」といった。
Kyoko, startled by the lightning, clung onto me.
雷に驚いた京子が、俺にしがみついてきた。
I'm the king of the world!
俺は世界の王様だよ!
Leave it up to me.
俺に任せろ。
My love has gone far away.
俺の愛は遠くに行ってしまった。
But my mind is still in chaos.
だけど俺の心はまだカオスの中にいる。
I don't give a fig about my CV.
俺は自分の履歴書など気にしない、気にしない。
When I was on the verge of losing you, I saw how sinful my soul was.
おまえを失いかけた時、俺は自分の汚れた心を見た。
I'm a hero.
俺は英雄。
It looks like we fell into a trap.
どうやら俺たちは罠に嵌まったようだ。
It's my CD, isn't it?
俺のCDじゃねえか。
I think it's OK.
俺はいいと思う。
Brace yourselves! From today I'm learning the piano. Why? Because I want to become a music teacher!
聞いて驚くなよ!今日から俺はピアノを始めるんだ。なぜなら私は音楽の先生になりたいからだ!
"Wow, your brother is really handsome!" "And what am I, chopped liver?"
「わぁ、あなたの兄弟は本当にハンサムね!」「それで何だ、俺のことはどうでもいいってか。」
It's the best I can do.
それが俺にできるベストだね。
Do you really love me from the bottom of your heart?
お前、本当に——心から、俺を愛しているかい。
I'm a patient man.
俺は我慢強い男なんだ。
Why did I buy flowers? Why are you asking me such a question? I just bought them because I wanted to.
どうして花を買ったか?なんでそんな質問を俺にするんだ?買いたかったから買っただけだ。
Don't put me in the same class with them.
俺を奴等と一緒にするな。
I'm not talking to you. I'm talking to the monkey.
俺はあんたに話し掛けてるんじゃない、猿に話し掛けてるんだ。
"Are you going to buy a lottery ticket?" "I don't think I'm lucky at gambling."
「宝くじでも買う?」「俺、ギャンブル運とか無さそうだしなぁ」
Nobody understands me.
誰にも俺のことはわからない。
We're doing the same old routine: going bar hopping and then to karaoke.
居酒屋で飲んで、カラオケか。俺達もワンパターンだな。
I don't wanna clean up dog shit.
俺は犬のフンなんてかたづけたくない。
This author's books don't suit me because the erotic descriptions are too perverted.
エロチックな描写が倒錯的過ぎてこの人の本は俺には合わない。
I could never be a true man of my word.
言行一致なんて、とても俺にはできそうにない。
No doubt, regardless of the time, she was planning to go to the net café without me if I hadn't arrived first.
どうせ、時間に関わらず、俺が先に来てなかったら、さっさとネカフェへ行く腹積もりだったんだろう。
Pull your car out a bit, I can't back my car out.
君の車を引き出してくれよ、俺の車が後へ出られないから。
I'm living in the city.
俺は今、都会に住んでいる。
Stay away from me.
俺に近づくな。
If you copy my sentences, then I'll copy yours!
もし俺の文をパクったら、お前のをパクってやる。
When one of my coworkers starts racking up good sales figures I can't let down my guard.
同期の人間の売上があがってきたから、俺もウカウカしてられないな。
Do you find it funny that I feel this way?
俺がそんなこと考えたらおかしいかい。
It's nothing to do with me, equals, I don't have to be here. So I'm getting out of here, whatever anybody says!
俺は関係無い、イコール、いなくていい。だから、ここから出ていく何と言われようとも!
We are two of a kind.
俺たちは同類だよ。
That way you keep thinking about me but are unable to admit to your feelings, that hot and cold feel is a real boom among young men!
そうやって俺のことを気にしつつ、しかし素直になりきれない、そのツンデレさが今若い男の間で大ブーム!
"How can I lose?" answered Satan. "All the umpires are down here in Hell."
魔王は言った。「俺が負けるわっきゃねーべ。審判は皆地獄にいるのだ」。
I am a man.
俺は人間だ。
What will we be doing this time next week?
来週の今頃には、俺たちは何をしてるだろう?
All of you in my memory is still shining in my heart.
おまえの全てが俺の中で輝きを放ち続ける。
I never expected to meet her in a place like this.
俺はこんな場所で彼女と会うとはこれっぽっちも思わなかった。
My existence is worthless and meaningless.
俺にはなんの意味もない無価値な存在。
I like this town as it is. Although, there being so many stone stairs is a bit of a pain...
俺はそんなこの町が好きだ。石段とかが多いのはネックだが・・・。
Show them to me.
俺に見せてくれ。
Keep your hands off my daughter!
俺の娘に手を出すな!
Her cool gaze made my heart skip a beat.
彼女のクールな視線に、俺はドキッとした。
Why did I buy flowers?! Why are you asking me a question like that? I bought them because I wanted to buy them, ok!
どうして花を買ったか?なんでそんな質問を俺にするんだ?買いたかったから買っただけだ。
Forget about the past. Compared to yesterday, I like today more. That's why I try to enjoy the moment, that's all.
過去はどうでもいい。昔と今だったら、俺は今の方が好きだ。だから今を楽しむ。それだけだ。
I like them, foreign languages.
俺は外国語、好きだよ。
I've got something on you.
俺はお前の尻尾をつかんでいる。
I'm a free man.
俺は自由な男。
The store that I always go to has Calbee potato chips on sale for 98 yen a bag. My favorite flavor is lightly salted. As a matter of fact, the ingredients for this particular flavor changes from time to time. Today's chips are chemical-free, made with nat