When I was on the verge of losing you, I saw how sinful my soul was.
おまえを失いかけた時、俺は自分の汚れた心を見た。
Just between the two of us; are you in love with my sister?
ここだけの話、俺の妹が好きなのか?
He hurled defiance at me.
あいつが俺に向かって啖呵を切った。
He took pity on me and helped me out.
俺を哀れに思って助けてくれたのさ。
I like this town as it is. Although, there being so many stone stairs is a bit of a pain...
俺はそんなこの町が好きだ。石段とかが多いのはネックだが・・・。
Luke, I am your father.
ルーク、俺が君のおとうさんだ。
Don't make light of me.
俺をなめるな。
Do you think I'm handsome?
俺ってハンサムかな。
Do you enjoy making me feeling like the dead?
俺を死人のような気分にさせてお前はそれを楽しむのか。
Don't fall in love because we hate you still.
俺達に愛を説いたって無駄さよけい憎しみをあおるだけなのだから。
Leave it up to me.
俺に任せろ。
I'm a hero.
俺は英雄。
Keep your hands off my daughter!
俺の娘に手を出すな!
I like foreign languages!
俺は外国語、好きだよ。
I saw one, a mermaid, when I was a primary schooler. But it wasn't that sort of fairy-tale atmosphere of a story.
俺は小学校の時見たんだ、人魚。でもそんなメルヘンチックな話じゃなくて。
Please listen to what I have to say.
俺の言うことちょっと聞いてよ。
My papa said no.
俺のパパはダメだと言った。
I'm not like you!
俺はお前とは違うんだ。
I'm a free man.
俺は自由な男。
I'm not going to be pushed around by you or anyone else.
俺はおまえだろうと誰だろうと、こづき回されるような事はさせないぞ。
She gypped me out of my money!
あの女、俺から金をだまし取りやがった。
You can't kick me around any more.
もうこれからは俺を粗末には扱えないぞ。
"To tell you the truth, I am scared of heights." "You are a coward!"
「実を言うと、俺、高所恐怖症なんだ」「臆病者っ!」
Stay away from me.
俺に近づくな。
Saying which, I did the opposite.
そう言いながら、俺は真逆の行動に出た。
Leave me alone!
俺のことはほっといてくれ!
My love has gone far away.
俺の愛は遠くに行ってしまった。
I'll be the only one in this world.
俺はこの世にただ一人になる。
It's my CD, isn't it?
俺のCDじゃねえか。
When one of my coworkers starts racking up good sales figures I can't let down my guard.
同期の人間の売上があがってきたから、俺もウカウカしてられないな。
Forget it. He is our mutual friend, after all.
やめろよ。あいつは俺たちの友達だろ。
If you copy my sentences, then I'll copy yours!
もし俺の文をパクったら、お前のをパクってやる。
I guess I've reached the age where I have to dispense advice to my underlings.
俺も後輩にアドバイスする歳になったか。
Even if I try, it's no use, anyway.
俺なんかどうせやっても無駄だよ。
Oi you, that's too much of a rip off by anyone's count! 6:4 is more than enough. Of course I'm the '6'.
オマエ、そりゃいくらなんでもボッタクリ過ぎだろ!6:4がいいとこだろうが。もちろん、6は俺な!
I can't give any more of an answer than that.
それ以上の答えは俺にも出来ないな。
Don't ask me.
俺に聞くなよ。
I'm living in the city.
俺は今、都会に住んでいる。
Guys, what are you talking about? Are you gonna steal my date!?
お前ら何言ってんだ?俺の女をナンパするだって!?
I don't have a friend with whom I can talk about this.
俺にはそのことを話せる友だちがいない。
You can not pull the wool over my eyes.
俺の目は節穴ではないぞ。
We'll watch each other and help each other out.
俺たちはお互いに見てて、持ちつ持たれつですよ。
"If it's money then I'm not lending any" I said point blank.
「金なら貸さないからな」、俺はにべもなく言った。
"I feel like playing cards." "So do I."
「トランプやりたい」「俺も俺も!」
I could never be a true man of my word.
言行一致なんて、とても俺にはできそうにない。
My sister likes Ultraman.
俺の姉ちゃんはウルトラマンが好きだ。
You are my true friend!
お前は俺の、本当の友だちだ!
I'm not a Nazi!
俺はナチじゃない!
I'll take care of it.
俺に任せろ。
Don't put it on my desk.
俺の机には置くな。
When I braced myself and said, "I'm pregnant" he said "Are you saying it's mine?"
「妊娠した」って打ち明けたら、「俺の子ってことか」と言われた。
"Wow, your brother is really handsome!" "And what am I, chopped liver?"
「わぁ、あなたの兄弟は本当にハンサムね!」「それで何だ、俺のことはどうでもいいってか。」
Who gave you such a rough time, and where? I'll beat him black and blue for you.
どこのどいつがお前をこんなひどい目にあわせたんだ?俺がそいつをこてんぱんにぶちのめしてやる。
Keep away from me.
俺に近づくな。
Where he will live doesn't interest us.
あいつがどこに住むことになろうと俺たちの知ったことじゃない。
I am a shy boy.
俺はシャイな男なんだ。
"Looks like Maki's a twin!" Ken said. "Really now," I replied, totally uninterested. Maki was a member of a ukulele club that ran beside our club in the school lounge. She looked lovely in Ken's eyes, but to me she was just the sixth cutest girl in class