Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
This rat, up until just now he was my partner and now he's gone and turned on me. こいつ、さっきまで俺の相棒だったのに、もう寝返りやがった。 When I speak Japanese, I sound like a child. 日本語を話せば、俺は子供みたいに聞こえるから I'm a good-for-nothing bum. 俺はろくでなし。 All of you in my memory is still shining in my heart. おまえの全てが俺の中で輝きを放ち続ける。 My existence is worthless and meaningless. 俺にはなんの意味もない無価値な存在。 I'm cool. 俺はいかしてる。 Won't you hear my thoughts? 俺の言うことちょっと聞いてよ。 It looks like I must have dozed off. どうやら、俺は微睡んでいたらしい・・・。 If you copy my sentences, then I'll copy yours! もし俺の文をパクったら、お前のをパクってやる。 He's got a career guidance meeting. So today it's just me and you. 進路相談があるんだってさ。だから今日は俺とパムだけだ。 I think it's OK. 俺はいいと思う。 Even if I try, it's no use, anyway. 俺なんかどうせやっても無駄だよ。 I'm a zero. 俺はろくでなし。 I like foreign languages! 俺は外国語、好きだよ。 I've got a little surprise in store for the downtown boys who made fun of me. 俺のことを馬鹿にした町の連中にひと泡吹かせてやる。 Don't tantalize me. 俺の前でもったいをつけるなよ。 He took pity on me and helped me out. 俺を哀れに思って助けてくれたのさ。 Who do you think I am? 俺を何だと思ってるんだ。 I can't do it. 俺には無理だ。 I'm not going to be pushed around by you or anyone else. 俺はおまえだろうと誰だろうと、こづき回されるような事はさせないぞ。 Saying which, I did the opposite. そう言いながら、俺は真逆の行動に出た。 Don't make light of me. 俺をなめるな。 It looks like we fell into a trap. どうやら俺たちは罠に嵌まったようだ。 You can't kick me around any more. もうこれからは俺を粗末には扱えないぞ。 I don't love her anymore. 俺はもう彼女を愛していないんだ。 I gotta try to do my best. 俺はベストを尽くそうと努力している。 The boss said this group is a real mixed bag. I wonder if he places me with the wheat or the chaff. ボスには玉石混交のグループとは言われたけれど、俺は玉かな、それとも石なのかな。 The sun in the sky never raised an eye to me. 空の太陽は俺に目もくれやしない。 "Are you going to buy a lottery ticket?" "I don't think I'm lucky at gambling." 「宝くじでも買う?」「俺、ギャンブル運とか無さそうだしなぁ」 Having scattered the enemy before me and triumphantly returned, this is how they would herald me. 敵を蹴散らし、凱旋した俺はみなにこう呼ばれるんだ! I'm an alcoholic. I'm a drug addict. I'm homosexual. I'm a genius. 俺はアル中だ。俺はヤク中だ。俺はゲイだ。俺は天才だ。 It's my CD. 俺のCDじゃねえか。 Whatever happens, I'll be there for you. 何があっても俺は君の味方だよ。 "That's dangerous, I'll clear it up." "It's OK ... Ouch!" "Look, didn't I tell you so?" 「危ないですから、俺が拾いますよ」「大丈夫だから・・・いたっ!」「ほら、いわんこっちゃない」 Just between the two of us; are you in love with my sister? ここだけの話、俺の妹が好きなのか? I was assailed by the stupid, but unshakeable, idea that if I was imprudent enough to move my hand I'd be noticed. 下手に手を動かすと気付かれてしまうという強迫観念が俺を襲う。 I'm not a Nazi! 俺はナチじゃない! Brace yourselves! From today I'm learning the piano. Why? Because I want to become a music teacher! 聞いて驚くなよ!今日から俺はピアノを始めるんだ。なぜなら私は音楽の先生になりたいからだ! Why can't I sing like they can? どうして俺は彼らのように歌うことが出来ないんだ。 I'm a hero. 俺は英雄。 Stop asking me for a drink! Go get it yourself. 飲み物を俺に頼まないでくれよ。自分で買いにいけばいいだろ。 You stole my bike, and now I'm going to break your face. 貴様、俺の自転車を盗みやがったな。いまから、顔をぶん殴ってやるぞ。 I have a strong backhand. 俺はバックで打つ方が得意だな。 When I woke up, I was in the car. 俺が気づいたとき、俺は車の中にいた。 I'm not a university student, but I'm brighter than them. 俺は大学生ではないが大学生より頭いい。 Some of these young people have legs twice as long as mine. 最近の若いやつらは足が長いよね。俺の倍はある。 How old do I look? 俺、何歳に見える? I prefer cakes or candies to alcohol, but I do drink. 俺、甘党だけど、お酒も飲むよ。 The blood on the road must be mine. 路上の血痕は俺のものに違いない。 As I glanced at the street there was somebody looking down at me in the middle of those walking past each other. ふと通りに目をやると、行き交う人の中に、1人立ち止まり俺を見下ろす者がいた。 I'm gonna shoot him. 俺は彼を射殺してやる。 Where did you come up with the idea that I'm familiar with robotics and such I wonder? どこをどう考えたら、俺がロボット工学に明るいなどと思うんだろうか。 Don't worry about me. 俺の心配をするな。 We'll watch each other and help each other out. 俺たちはお互いに見てて、持ちつ持たれつですよ。 I sat back in the armchair and opened the book. 俺はアームチェアーに戻って本を開いた。 I don't know. 俺は知らないよ。 Oi you, that's too much of a rip off by anyone's count! 6:4 is more than enough. Of course I'm the '6'. オマエ、そりゃいくらなんでもボッタクリ過ぎだろ!6:4がいいとこだろうが。もちろん、6は俺な! She says that she wants me to come with her. 彼女が俺に一緒に来て欲しいと言うんだ。 I only slept two hours. 俺はたったの2時間だけ眠った。 That way you keep thinking about me but are unable to admit to your feelings, that hot and cold feel is a real boom among young men! そうやって俺のことを気にしつつ、しかし素直になりきれない、そのツンデレさが今若い男の間で大ブーム! Kyoko, startled by the lightning, clung onto me. 雷に驚いた京子が、俺にしがみついてきた。 "But, we're brother and sisters aren't we!?" "In name we are." 「でも、俺たち兄妹だろ!」「名目上ではね」 I'm forever lost, can't you see? I'm in a bind! 永遠に失われた、わからないのか、俺が苦境に陥っているのが。 I'm also taking this train. 俺もその汽車に乗るんだぜ。 I could not look back, you'd gone away from me. 立ち去るおまえを俺は振り向くことができなかった。 I don't give a fig about my CV. 俺は自分の履歴書など気にしない、気にしない。 Einstein's theory of relativity is Greek to me. アインシュタインの相対性理論は俺にはわけわかめだ。 I live by the way of the samurai. 俺は侍の道で生きてる。 Rather - who the heck are you?! Iori enquired of the girl, ignoring my form rolling around on the floor. 「っていうか、あなたは誰なの!?」床に転がっている俺は無視して、伊織はその少女を問いただしていた。 I like foreign languages. 俺は外国語、好きだよ。 Was I really boring? 俺は本当にださいのか。 It is, not I, but you, who are to blame. 俺じゃなくて君だよ。非難されるべきは。 "I feel like playing cards." "So do I." 「トランプやりたい」「俺も俺も!」 It suits me. 俺には似合ってる。 I'm playing a TV game. 俺はテレビゲームをしている。 O-oi!? Don't rip off my precious hair! ぐはっ!?俺の貴重な頭髪を、むしるな! If I change key, I can't hold the pitch. It's better if we go with the original key, and I sometimes sing an octave lower. 俺キーチェンジしたら音取れないんだよね。原曲のキーで行ってたまにオクターブ下げて歌うっていう方がいい。 It was on my mind so much that I unthinkingly asked the pupil in front of me. 気になってならない俺は思わず、目の前の学生に聞いてしまった。 Don't put me in the same class with them. 俺を奴等と一緒にするな。 "Looks like Maki's a twin!" Ken said. "Really now," I replied, totally uninterested. Maki was a member of a ukulele club that ran beside our club in the school lounge. She looked lovely in Ken's eyes, but to me she was just the sixth cutest girl in class 「マキちゃんて双子らしいよ」健が言った。「知らんがな」俺は興味がないので冷たく返す。マキちゃんというのは学生ラウンジで俺たちのサークルの隣に陣取っているウクレレサークルの女の子だ。健の目にはずいぶん可憐に映っているようだが、俺に言わせればクラスで6番目に可愛いくらいの普通の娘だ。 Why did I buy flowers? Why are you asking me such a question? I just bought them because I wanted to. どうして花を買ったか?なんでそんな質問を俺にするんだ?買いたかったから買っただけだ。 I play in a band. 俺はバンドで演奏してるんだ。 How should I know? 俺は知らないよ。 When I was young, I was a bit scruffy and there were times when I didn't take a bath for up to two weeks during the summer. 俺は青二才の頃は蛮カラぶって真夏に二週間ほど、お風呂に入らなかったこともあった。 Only hope can keep me together now. 今の俺を支えるものは希望だけ。 "If you don't get in our way any more, I could see my way to letting bygones be bygones." "That's remarkably generous ..." 「もう俺たちの邪魔をしないなら、今までのことは水に流してやってもいいけど?」「やけに寛大なんだな・・・」 Don't fall in love because we hate you still. 俺達に愛を説いたって無駄さよけい憎しみをあおるだけなのだから。 Being seen off by my whole family I shouldered a rucksack, stocked with my trip supplies. 俺は家族全員に見送られながら、旅支度を整えたザックを担ぐ。 "Who is it?" "It's me." 「どなたですか?」「俺だよ」 You left me in despair. 俺を絶望のなかに置き去りにする。 Don't ask me. 俺に聞くなよ。 And if I were gay, would that be a crime? それと俺がホモだとしたら、罪になるわけ? Don't underestimate me. 俺をなめるな。 Where he will live doesn't interest us. あいつがどこに住むことになろうと俺たちの知ったことじゃない。 The exchange unfolding in front of my eyes had not a single millimetre of a gap in which for me to slip. 目の前で繰り広げられるやり取りは、俺が入り込む隙なんて一ミリもない。 "Lately, I've become close friends with Tom." "Oh, that's good!" 「俺最近トムと仲良くなったんだ」「おお、良かったね!」 It's nothing to do with me, equals, I don't have to be here. So I'm getting out of here, whatever anybody says! 俺は関係無い、イコール、いなくていい。だから、ここから出ていく何と言われようとも! I feel something. 俺が何かを感じる。 I don't have a friend with whom I can talk about this. 俺にはそのことを話せる友だちがいない。 I hurriedly started searching in earnest. 俺は慌てて探し物に本腰を入れ始めた。