Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Oh brother sky I take a step forward. | 兄弟なる空よ俺は歩き始めるよ。 | |
| I'm the king of the world! | 俺は世界の王様だよ! | |
| Come on! Give me a chance. | お願いだ!俺にチャンスをくれ。 | |
| I cried all night long. | 俺は一晩中泣いたんだ。 | |
| Don't ask me. | 俺に聞くなよ。 | |
| I'm a person. | 俺は人間だ。 | |
| Luke, I am your father. | ルーク、俺が君のおとうさんだ。 | |
| I don't know. | 俺は知らないよ。 | |
| I waver in my mind, a place just for me. | 俺の心は揺れる、俺にはうってつけの場所。 | |
| Whatever happens, I'll be there for you. | 何があっても俺は君の味方だよ。 | |
| I am a lucky budgie, aren't I? | 俺って幸せ者だな? | |
| I'm not talking to you; I'm talking to the monkey. | 俺はあんたに話し掛けてるんじゃない、猿に話し掛けてるんだ。 | |
| Next week, we're heading to the mountain. | 来週、俺たちは山へ向かうぞ。 | |
| It's my CD. | 俺のCDじゃねえか。 | |
| Never did I expect to see her in such a place. | 俺はこんな場所で彼女と会うとはこれっぽっちも思わなかった。 | |
| How should I know? | 俺は知らないよ。 | |
| I wish you were close to me. | 君が俺のそばにいてくれたらなあ。 | |
| As the popping sound of the fireworks stopped, it suddenly became quiet around me. The smell of gunpowder somehow put me in a sentimental mood. | 花火の弾ける音が止むと、急に辺りが静かになる。後に残った火薬の匂いが、なんだか俺をセンチメンタルな気分にさせた。 | |
| The sun in the sky never raised an eye to me. | 空の太陽は俺に目もくれやしない。 | |
| Stop it. He's our friend, isn't he? | やめろよ。あいつは俺たちの友達だろ。 | |
| My sister likes Ultraman. | 俺の姉ちゃんはウルトラマンが好きだ。 | |
| Why did you side with him instead of me? | どうしてあいつの側に立ったんだ、俺の方じゃなく? | |
| Call me Ishmael. | 俺をイシュマエルと呼べ。 | |
| I am a shy boy. | 俺はシャイな男なんだ。 | |
| Don't underestimate me. | 俺をなめるな。 | |
| Brace yourselves! From today I'm learning the piano. Why? Because I want to become a music teacher! | 聞いて驚くなよ!今日から俺はピアノを始めるんだ。なぜなら私は音楽の先生になりたいからだ! | |
| Don't put it on my desk. | 俺の机には置くな。 | |
| Don't make light of me. | 俺をなめるな。 | |
| Just between the two of us; are you in love with my sister? | ここだけの話、俺の妹が好きなのか? | |
| I've heard nothing. | 俺は全く何も聞いてない。 | |
| He said: "Leave me alone." | 彼は「俺のことはほっといてくれ」といった。 | |
| The world owes me, so fuck you! | 世の中は俺に何かするべきだファックユー。 | |
| Fuck. I'm about to come already. | やばい。 俺、もう生きそう。 | |
| That way you keep thinking about me but are unable to admit to your feelings, that hot and cold feel is a real boom among young men! | そうやって俺のことを気にしつつ、しかし素直になりきれない、そのツンデレさが今若い男の間で大ブーム! | |
| Let me handle this. | 俺に任せろ。 | |
| Guys, what are you talking about? Are you gonna steal my date!? | お前ら何言ってんだ?俺の女をナンパするだって!? | |
| We are cut from the same cloth. | 俺たちは同類だよ。 | |
| My strong point is my philosophy - nothing ventured nothing gained. | 当たって砕けよが俺の持ち味だからね。 | |
| I would have gotten conceited. | 俺だったら天狗になっちゃうよ。 | |
| I saw one, a mermaid, when I was a primary schooler. But it wasn't that sort of fairy-tale atmosphere of a story. | 俺は小学校の時見たんだ、人魚。でもそんなメルヘンチックな話じゃなくて。 | |
| When one of my coworkers starts racking up good sales figures I can't let down my guard. | 同期の人間の売上があがってきたから、俺もウカウカしてられないな。 | |
| I'm a patient man. | 俺は我慢強い男なんだ。 | |
| I can hear the sound in your mind. | 俺にはお前の心の音が聞こえる。 | |
| He's got a career guidance meeting. So today it's just me and you. | 進路相談があるんだってさ。だから今日は俺とパムだけだ。 | |
| You left us, mate. | お前は俺達を取り残した、メイト。 | |
| It's about my brother. Lately, he's been hanging out with the wrong sort of people. Don't you know anything about it? | 俺の弟なんだけど、最近悪い仲間とつるんでるみたいなんだ。お前何か知らないか。 | |
| "Buy a lottery ticket or something?" "Well, I don't think I've got much luck with gambling." | 「宝くじでも買う?」「俺、ギャンブル運とか無さそうだしなぁ」 | |
| It's nothing to do with me, equals, I don't have to be here. So I'm getting out of here, whatever anybody says! | 俺は関係無い、イコール、いなくていい。だから、ここから出ていく何と言われようとも! | |
| I intend on fighting till the end. | 俺は最後まで闘うつもりだ。 | |
| My love has gone far away. | 俺の愛は遠くに行ってしまった。 | |
| No doubt, regardless of the time, she was planning to go to the net café without me if I hadn't arrived first. | どうせ、時間に関わらず、俺が先に来てなかったら、さっさとネカフェへ行く腹積もりだったんだろう。 | |
| We're doing the same old routine: going bar hopping and then to karaoke. | 居酒屋で飲んで、カラオケか。俺達もワンパターンだな。 | |
| I hurriedly started searching in earnest. | 俺は慌てて探し物に本腰を入れ始めた。 | |
| He left without even telling me. | 彼は俺に別れも告げずに立ち去った。 | |
| There's nothing I can do. | 俺はどうにもできない。 | |
| "Wow, your brother is really handsome!" "And what am I, chopped liver?" | 「わぁ、あなたの兄弟は本当にハンサムね!」「それで何だ、俺のことはどうでもいいってか。」 | |
| I'm a hero. | 俺は英雄。 | |
| It's you I'll always love. | 俺が愛するのは永遠にお前だけ。 | |
| I have a card up my sleeve. | 俺には、まだ奥の手があるんだ。 | |
| Everyone dies. I'll grow old too. | みんな死んでいくな。俺も歳取るはずだ。 | |
| We're lovers so we hold hands at least, right? | 俺達、恋人同士なんだから手ぐらいつなぐよね。 | |
| When I speak Japanese, I sound like a child. | 日本語を話せば、俺は子供みたいに聞こえるから | |
| I wish I were as smart as you are. | 俺が自分と同じぐらい頭良かったらええねんけどな。 | |
| Don't fall in love because we hate you still. | 俺達に愛を説いたって無駄さよけい憎しみをあおるだけなのだから。 | |
| I have absolutely no clue what happened after I got drunk. Why is there some old dude sleeping in my room? | お酒を飲んだ後の記憶がすっぽりと抜けているんだよ。どうして俺の部屋に知らないおっさんが寝てるんだ? | |
| I'm what the world calls an idiot. | 俺は世間で言うアホです。 | |
| For all mans sins damned we shall be. | 全人類の罪のために俺達は呪われる。 | |
| Don't tantalize me. | 俺の前でもったいをつけるなよ。 | |
| I've got a little surprise in store for the downtown boys who made fun of me. | 俺のことを馬鹿にした町の連中にひと泡吹かせてやる。 | |
| Stay away from me. | 俺に近づくな。 | |
| I think it's OK. | 俺はいいと思う。 | |
| Even if I try, it's no use, anyway. | 俺なんかどうせやっても無駄だよ。 | |
| I guess I've reached the age where I have to dispense advice to my underlings. | 俺も後輩にアドバイスする歳になったか。 | |
| We are very similar. | 俺たちは同類だよ。 | |
| Being seen off by my whole family I shouldered a rucksack, stocked with my trip supplies. | 俺は家族全員に見送られながら、旅支度を整えたザックを担ぐ。 | |
| Einstein's theory of relativity is Greek to me. | アインシュタインの相対性理論は俺にはわけわかめだ。 | |
| I'm not getting involved in this. | 俺この件に関してノータッチなんで。 | |
| Hachoo! Somebody must be gossiping about me. | クシャン。誰か俺のことうわさしてるな! | |
| I am a man. | 俺は人間だ。 | |
| She says that she wants me to come with her. | 彼女が俺に一緒に来て欲しいと言うんだ。 | |
| I don't know the meaning of hatred. | 俺には憎しみの意味が分からない。 | |
| Leave it up to me. | 俺に任せろ。 | |
| "I feel like playing cards." "So do I." | 「トランプやりたい」「俺も俺も!」 | |
| Hah, your 'forbidden magics' aren't going to work with me! | ふっ、禁断の魔術とやらは、俺には通用しないぜ! | |
| Do you really love me from the bottom of your heart? | お前、本当に——心から、俺を愛しているかい。 | |
| I'm an alcoholic. I'm a drug addict. I'm homosexual. I'm a genius. | 俺はアル中だ。俺はヤク中だ。俺はゲイだ。俺は天才だ。 | |
| I am incomplete. | 俺は何かが欠けている。 | |
| Leave this to me. | 俺に任せろ。 | |
| I don't love her anymore. | 俺はもう彼女を愛していないんだ。 | |
| Kyoko, startled by the lightning, clung onto me. | 雷に驚いた京子が、俺にしがみついてきた。 | |
| Show them to me. | 俺に見せてくれ。 | |
| That's my favorite chair. | 俺のお気に入り椅子だぞ。 | |
| "To tell you the truth, I am scared of heights." "You are a coward!" | 「実を言うと、俺、高所恐怖症なんだ。」 「臆病者っ!」 | |
| Where he will live doesn't interest us. | あいつがどこに住むことになろうと俺たちの知ったことじゃない。 | |
| We drop off our luggage in a small prefab hut and promptly start preparations. | 俺たちは小さなプレハブ小屋の中に荷物を置き、さっそく準備をする。 | |
| That's the chair that I really like. | 俺のお気に入り椅子だぞ。 | |
| I can't do it. | 俺には無理だ。 | |
| Why did I buy flowers?! Why are you asking me a question like that? I bought them because I wanted to buy them, ok! | どうして花を買ったか?なんでそんな質問を俺にするんだ?買いたかったから買っただけだ。 | |
| He earns three times more than I do. | やつは俺の3倍稼ぐ。 | |
| Will you pray for me to be happy? | 俺の幸せを祈ってくれてるの? | |