"To tell you the truth, I am scared of heights." "You are a coward!"
「実を言うと、俺、高所恐怖症なんだ。」 「臆病者っ!」
My job search is really going rough. I don't have any connections.
俺には何のコネもないから、就職するのが大変だ。
I'm not a Nazi!
俺はナチじゃない!
I would have gotten conceited.
俺だったら天狗になっちゃうよ。
"I feel like playing cards." "So do I."
「トランプやりたい」「俺も俺も!」
Will you pray for me to be happy?
俺の幸せを祈ってくれてるの?
For all mans sins damned we shall be.
全人類の罪のために俺達は呪われる。
Pull your car out a bit, I can't back my car out.
君の車を引き出してくれよ、俺の車が後へ出られないから。
Seems I'm not alone in being alone.
寂しいのは俺だけじゃないらしい。
He hurled defiance at me.
あいつが俺に向かって啖呵を切った。
It was on my mind so much that I unthinkingly asked the pupil in front of me.
気になってならない俺は思わず、目の前の学生に聞いてしまった。
I have absolutely no clue what happened after I got drunk. Why is there some old dude sleeping in my room?
お酒を飲んだ後の記憶がすっぽりと抜けているんだよ。どうして俺の部屋に知らないおっさんが寝てるんだ?
Guys, what are you talking about? Are you gonna steal my date!?
お前ら何言ってんだ?俺の女をナンパするだって!?
"Lately, I've become close friends with Tom." "Oh, that's good!"
「俺最近トムと仲良くなったんだ」「おお、良かったね!」
Luke, I am your father.
ルーク、俺が君のおとうさんだ。
How should I know?
俺は知らないよ。
Now I am enjoying my new life style.
今俺は新しい生活を楽しんでいる。
I'm living in the city.
俺は今、都会に住んでいる。
I never expected to meet her in a place like this.
俺はこんな場所で彼女と会うとはこれっぽっちも思わなかった。
Are you gonna help me or what?
俺を助けようっていうんじゃないのかよ?
I'm a free man.
俺は自由な男。
Kyoko, startled by the lightning, clung onto me.
雷に驚いた京子が、俺にしがみついてきた。
We are cut from the same cloth.
俺たちは同類だよ。
I went to bed after eating.
飯の後、俺は寝床についた。
I'll be the only one in this world.
俺はこの世にただ一人になる。
I wish I were as smart as you are.
俺が自分と同じぐらい頭良かったらええねんけどな。
Where did you come up with the idea that I'm familiar with robotics and such I wonder?
どこをどう考えたら、俺がロボット工学に明るいなどと思うんだろうか。
But my mind is still in chaos.
だけど俺の心はまだカオスの中にいる。
"Have you seen my cell phone?" "It's on the table."
「俺の携帯見なかったか?」「テーブルの上よ。」
Leave me alone!
俺のことはほっといてくれ!
Rather - who the heck are you?! Iori enquired of the girl, ignoring my form rolling around on the floor.
「っていうか、あなたは誰なの!?」床に転がっている俺は無視して、伊織はその少女を問いただしていた。
The exchange unfolding in front of my eyes had not a single millimetre of a gap in which for me to slip.
目の前で繰り広げられるやり取りは、俺が入り込む隙なんて一ミリもない。
I'm the king of the world!
俺は世界の王様だよ!
Boy I, I really must have passed out.
俺はぐっすりだったみたい。
I am a shy boy.
俺はシャイな男なんだ。
Don't ask me.
俺に聞くなよ。
"Are you going to buy a lottery ticket?" "I don't think I'm lucky at gambling."
「宝くじでも買う?」「俺、ギャンブル運とか無さそうだしなぁ」
Hey! Scott! Pay my bill!
おい!スコット!俺の勘定を払って!
That way you keep thinking about me but are unable to admit to your feelings, that hot and cold feel is a real boom among young men!
そうやって俺のことを気にしつつ、しかし素直になりきれない、そのツンデレさが今若い男の間で大ブーム!
I've gotten much fitter, sleeker, and sexier thanks to all this running from the cops.
散々警察から逃げ回ったおかげで、俺はこんなに健康的で、スマートで、セクシーになった。
I don't love her anymore.
俺はもう彼女を愛していないんだ。
Oi you, that's too much of a rip off by anyone's count! 6:4 is more than enough. Of course I'm the '6'.
オマエ、そりゃいくらなんでもボッタクリ過ぎだろ!6:4がいいとこだろうが。もちろん、6は俺な!
Now that I'm here, the problem is as good as solved.
俺が来たからには問題は既に解決したようなものだ。
I'm gonna shoot him.
俺は彼を射殺してやる。
I am just a castaway on an island lost at sea.
俺は絶海の孤島の漂流者。
"Looks like Maki's a twin!" Ken said. "Really now," I replied, totally uninterested. Maki was a member of a ukulele club that ran beside our club in the school lounge. She looked lovely in Ken's eyes, but to me she was just the sixth cutest girl in class