The exchange unfolding in front of my eyes had not a single millimetre of a gap in which for me to slip.
目の前で繰り広げられるやり取りは、俺が入り込む隙なんて一ミリもない。
When I was on the verge of losing you, I saw how sinful my soul was.
おまえを失いかけた時、俺は自分の汚れた心を見た。
Don't worry about me.
俺の心配をするな。
Why did I buy flowers? Why are you asking me such a question? I just bought them because I wanted to.
どうして花を買ったか?なんでそんな質問を俺にするんだ?買いたかったから買っただけだ。
I have a card up my sleeve.
俺には、まだ奥の手があるんだ。
I'm so unimportant and insignificant.
俺はなんの意味もない無価値な存在。
The blood on the road must be mine.
路上の血痕は俺のものに違いない。
We went to the museum.
俺たちは美術館に行った。
Don't put me in the same class with them.
俺を奴等と一緒にするな。
If he can do that, I will eat my hat.
もしあいつにそれができたら、俺の首をやるよ。
That's my favorite chair.
俺のお気に入り椅子だぞ。
When one of my coworkers starts racking up good sales figures I can't let down my guard.
同期の人間の売上があがってきたから、俺もウカウカしてられないな。
Everyone dies. I'll grow old too.
みんな死んでいくな。俺も歳取るはずだ。
I live by the way of the samurai.
俺は侍の道で生きてる。
I sit down crosslegged where Aoi points.
俺は葵の指さした場所に胡坐をかく。
It seems you and I are essential to this project. We'd better get along or it'll go badly.
お前と俺は、今回のプロジェクトでは車の両輪ということだろう。仲良くしないことにはうまくいかないよ。
We're lovers so we hold hands at least, right?
俺達、恋人同士なんだから手ぐらいつなぐよね。
I go to cabarets two times a week, but I have no interest in after-hours.
俺は週に2回くらいキャバクラに行くがアフターにはまったく興味がない。
Leave it to me.
俺に任せろ。
Do you really love me from the bottom of your heart?
お前、本当に——心から、俺を愛しているかい。
Stop slagging off my brilliant idea, it's not naive at all!
俺のとびきりのアイデアをこき下ろすのはやめてくれ。見通しが甘いとかそんなことないよ。
I never expected to meet her in a place like this.
俺はこんな場所で彼女と会うとはこれっぽっちも思わなかった。
"That's dangerous, I'll clear it up." "It's OK ... Ouch!" "Look, didn't I tell you so?"
「危ないですから、俺が拾いますよ」「大丈夫だから・・・いたっ!」「ほら、いわんこっちゃない」
But you see, while other people may not know, in my case, if I just had the time, I'd be buried over my head in things I'd want to do. I don't have the time to not think about things I need or want.