It seems you and I are essential to this project. We'd better get along or it'll go badly.
お前と俺は、今回のプロジェクトでは車の両輪ということだろう。仲良くしないことにはうまくいかないよ。
It's about my brother. Lately, he's been hanging out with the wrong sort of people. Don't you know anything about it?
俺の弟なんだけど、最近悪い仲間とつるんでるみたいなんだ。お前何か知らないか。
I sat back in the armchair and opened the book.
俺はアームチェアーに戻って本を開いた。
You left us, mate.
お前は俺達を取り残した、メイト。
Leave this to me.
俺に任せろ。
I like this town as it is. Although, there being so many stone stairs is a bit of a pain...
俺はそんなこの町が好きだ。石段とかが多いのはネックだが・・・。
"Have you seen my cell phone?" "It's on the table."
「俺の携帯見なかったか?」「テーブルの上よ。」
Even if I try, it's no use, anyway.
俺なんかどうせやっても無駄だよ。
John is two years older than me.
ジョンは俺より2歳年上だ。
The exchange unfolding in front of my eyes had not a single millimetre of a gap in which for me to slip.
目の前で繰り広げられるやり取りは、俺が入り込む隙なんて一ミリもない。
Seems I'm not alone in being alone.
寂しいのは俺だけじゃないらしい。
I can't leave this to others. I'm no lifesaver but if I don't help her myself....
他人任せはダメ。ライフセーバーではないが、俺自身が介抱してあげないと。
Just between the two of us; are you in love with my sister?
ここだけの話、俺の妹が好きなのか?
My job search is really going rough. I don't have any connections.
俺には何のコネもないから、就職するのが大変だ。
Well then I'll allow two on a bike, but you peddle. Because I'll be sitting on the luggage platform.
じゃあ2人乗りを許してやるからお前漕げ、俺が荷台に乗るから。
That's impossible for me.
俺には無理だ。
I've gotten much fitter, sleeker, and sexier thanks to all this running from the cops.
散々警察から逃げ回ったおかげで、俺はこんなに健康的で、スマートで、セクシーになった。
We are two of a kind.
俺たちは同類だよ。
Are you talking to me?
俺に話してるのか。
We're lovers so we hold hands at least, right?
俺達、恋人同士なんだから手ぐらいつなぐよね。
She says that she wants me to come with her.
彼女が俺に一緒に来て欲しいと言うんだ。
He took pity on me and helped me out.
俺を哀れに思って助けてくれたのさ。
I am incomplete.
俺は何かが欠けている。
The world owes me, so fuck you!
世の中は俺に何かするべきだファックユー。
In the darkness, I frantically reach out towards the receding figure.
暗闇の中、俺は遠ざかる後姿に必死に手を伸ばす。
I have her in my pocket.
俺は彼女を完全にものにしている。
Luke, I am your father.
ルーク、俺が君のおとうさんだ。
"But, we're brother and sisters aren't we!?" "In name we are."
「でも、俺たち兄妹だろ!」「名目上ではね」
How should I know?
俺は知らないよ。
My friend Sun shine on me now and ever.
友なる太陽よ俺を照らし続けてくれ。
How dare you talk to me like that!
よくも俺にそんな口が利けるな。
I'm not talking to you; I'm talking to the monkey.
俺はあんたに話し掛けてるんじゃない、猿に話し掛けてるんだ。
I would have gotten conceited.
俺だったら天狗になっちゃうよ。
I guess Ichiko is a fellow rule-breaker, she's sending me a smile filled with affection for a comrade.
一子ちゃんは同じ穴のムジナか、同輩の親しみを込めた笑みを俺に向ける。
Where he will live doesn't interest us.
あいつがどこに住むことになろうと俺たちの知ったことじゃない。
Rather - who the heck are you?! Iori enquired of the girl, ignoring my form rolling around on the floor.
「っていうか、あなたは誰なの!?」床に転がっている俺は無視して、伊織はその少女を問いただしていた。
The blood on the road must be mine.
路上の血痕は俺のものに違いない。
I've got something on you.
俺はお前の尻尾をつかんでいる。
I started running into the night to find the truth in me.
俺は本当の自分を見付けるために夜の中へ駆け出していた。
I'm not talking to you. I'm talking to the monkey.
俺はあんたに話し掛けてるんじゃない、猿に話し掛けてるんだ。
I think my Japanese is really bad.
俺の日本語は本当に下手だと思いますよ。
It's the best I can do.
それが俺にできるベストだね。
I was assailed by the stupid, but unshakeable, idea that if I was imprudent enough to move my hand I'd be noticed.
下手に手を動かすと気付かれてしまうという強迫観念が俺を襲う。
I think it's OK.
俺はいいと思う。
I am a man.
俺は人間だ。
Everyone dies. I'll grow old too.
みんな死んでいくな。俺も歳取るはずだ。
I'm a free man.
俺は自由な男。
That's my favorite chair.
俺のお気に入り椅子だぞ。
My papa said no.
俺のパパはダメだと言った。
We must sleep outside today.
今日俺たちは外で寝なきゃならない。
This is my city now.
今、これは俺の町だ。
My sister likes Ultraman.
俺の姉ちゃんはウルトラマンが好きだ。
We'll watch each other and help each other out.
俺たちはお互いに見てて、持ちつ持たれつですよ。
Are you gonna help me or what?
俺を助けようっていうんじゃないのかよ?
For my multi-talented sister, able do anything with ease, it seems that my commonplace self is something whose existence she finds very hard to forgive.
"That's an unusual hobby she's got, the transfer student." "She's cute so it's fine with me."
「意外な趣味だな・・・転校生」「俺は可愛いから許す」
But you see, while other people may not know, in my case, if I just had the time, I'd be buried over my head in things I'd want to do. I don't have the time to not think about things I need or want.