Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I'm not talking to you; I'm talking to the monkey. 俺はあんたに話し掛けてるんじゃない、猿に話し掛けてるんだ。 The sun in the sky never raised an eye to me. 空の太陽は俺に目もくれやしない。 I'm a good-for-nothing bum. 俺はろくでなし。 He set me up for the scandal. 奴が俺をわなにはめてスキャンダルにおとしいれた。 At first, I was only looking at the French sentences, but before I knew it, I was hooked into translating them. 俺は最初はフランス語の例文をただ読んでたんだけど、そのうち何を思ったのか翻訳に参加してしまって気が付いたらはまってた。 But for you I'll always be insignificant. だが俺はお前のとって永遠に無意味なまま。 Where've you stuck my flat-head screwdriver?! 俺のマイナスドライバーどこにやった!! I play in a band. 俺はバンドで演奏してるんだ。 This rat, up until just now he was my partner and now he's gone and turned on me. こいつ、さっきまで俺の相棒だったのに、もう寝返りやがった。 But you see, while other people may not know, in my case, if I just had the time, I'd be buried over my head in things I'd want to do. I don't have the time to not think about things I need or want. しかしね、他の人は知らないけれど俺の場合、時間があったらあっただけやりたいことで埋まってしまう。必要も欲求も感じないことをやるひまはないな。 Oi you, that's too much of a rip off by anyone's count! 6:4 is more than enough. Of course I'm the '6'. オマエ、そりゃいくらなんでもボッタクリ過ぎだろ!6:4がいいとこだろうが。もちろん、6は俺な! Pull your car out a bit, I can't back my car out. 君の車を引き出してくれよ、俺の車が後へ出られないから。 You stole my bike, and now I'm going to break your face. 貴様、俺の自転車を盗んだな。いまから、顔をぶん殴ってやるぞ。 Where he will live doesn't interest us. あいつがどこに住むことになろうと俺たちの知ったことじゃない。 I'm a free man. 俺は自由な男。 I'm not going to be pushed around by you or anyone else. 俺はおまえだろうと誰だろうと、こづき回されるような事はさせないぞ。 You left us, mate. お前は俺達を取り残した、メイト。 It's you I'll always love. 俺が愛するのは永遠にお前だけ。 Saying which, I did the opposite. そう言いながら、俺は真逆の行動に出た。 My strong point is my philosophy - nothing ventured nothing gained. 当たって砕けよが俺の持ち味だからね。 I think it's OK. 俺はいいと思う。 "Have you seen my cell phone?" "It's on the table." 「俺の携帯見なかったか?」「テーブルの上よ。」 "Lately, I've become close friends with Tom." "Oh, that's good!" 「俺最近トムと仲良くなったんだ」「おお、良かったね!」 As the popping sound of the fireworks stopped, it suddenly became quiet around me. The smell of gunpowder somehow put me in a sentimental mood. 花火の弾ける音が止むと、急に辺りが静かになる。後に残った火薬の匂いが、なんだか俺をセンチメンタルな気分にさせた。 Come on! Give me a chance. お願いだ!俺にチャンスをくれ。 I don't get it! Why do I have to take the heat? 意味わかんねえよ、何で俺が怒られなきゃなんねえんだよ! I can't give any more of an answer than that. それ以上の答えは俺にも出来ないな。 Now that I'm here, the problem is as good as solved. 俺が来たからには問題は既に解決したようなものだ。 Don't make fun of me! 俺をなめるな。 If I change key, I can't hold the pitch. It's better if we go with the original key, and I sometimes sing an octave lower. 俺キーチェンジしたら音取れないんだよね。原曲のキーで行ってたまにオクターブ下げて歌うっていう方がいい。 Who do you think I am? 俺を何だと思ってるんだ。 I don't give a damn about my CV. 俺は自分の履歴書など気にしない、気にしない。 For all mans sins damned we shall be. 全人類の罪のために俺達は呪われる。 "Seen my cell phone?" "On the table!" 「俺の携帯見なかったか?」「テーブルの上よ。」 She says that she wants me to come with her. 彼女が俺に一緒に来て欲しいと言うんだ。 Do you need me to give you some money? 君にお金をあげるから俺が必要なのか。 Nobody understands me. 誰にも俺のことはわからない。 I don't know the meaning of hatred. 俺には憎しみの意味が分からない。 And if I were gay, would that be a crime? それと俺がホモだとしたら、罪になるわけ? Cleanse me! Release me! Set me free! 俺を洗い清めろ!俺を解放しろ!俺を自由にしろ! Being seen off by my whole family I shouldered a rucksack, stocked with my trip supplies. 俺は家族全員に見送られながら、旅支度を整えたザックを担ぐ。 Just between the two of us; are you in love with my sister? ここだけの話、俺の妹が好きなのか? Are you gonna help me or what? 俺を助けようっていうんじゃないのかよ? Why did I buy flowers?! Why are you asking me a question like that? I bought them because I wanted to buy them, ok! どうして花を買ったか?なんでそんな質問を俺にするんだ?買いたかったから買っただけだ。 How should I know? 俺に聞くなよ。 My papa said no. 俺のパパはダメだと言った。 My sister is shorter than you. 俺の姉ちゃんは君より背が低い。 It is, not I, but you, who are to blame. 俺じゃなくて君だよ。非難されるべきは。 Keep away from me. 俺に近づくな。 My love has gone far away. 俺の愛は遠くに行ってしまった。 "If you don't get in our way any more, I could see my way to letting bygones be bygones." "That's remarkably generous ..." 「もう俺たちの邪魔をしないなら、今までのことは水に流してやってもいいけど?」「やけに寛大なんだな・・・」 "If it's money then I'm not lending any" I said point blank. 「金なら貸さないからな」、俺はにべもなく言った。 Do you really love me from the bottom of your heart? お前、本当に——心から、俺を愛しているかい。 It seems you and I are essential to this project. We'd better get along or it'll go badly. お前と俺は、今回のプロジェクトでは車の両輪ということだろう。仲良くしないことにはうまくいかないよ。 We're doing the same old routine: going bar hopping and then to karaoke. 居酒屋で飲んで、カラオケか。俺達もワンパターンだな。 He took pity on me and helped me out. 俺を哀れに思って助けてくれたのさ。 "Buy a lottery ticket or something?" "Well, I don't think I've got much luck with gambling." 「宝くじでも買う?」「俺、ギャンブル運とか無さそうだしなぁ」 I waver in my mind, a place just for me. 俺の心は揺れる、俺にはうってつけの場所。 You're one stubbornly indecisive guy, you know that? If you have something to say to me, say it now, and clearly. お前って本当にうじうじして煮え切らない奴だなあ。俺に言いたいことがあるなら今ここではっきり言えよ。 Why did I buy flowers? Why are you asking me such a question? I just bought them because I wanted to. どうして花を買ったか?なんでそんな質問を俺にするんだ?買いたかったから買っただけだ。 I am just a castaway on an island lost at sea. 俺は絶海の孤島の漂流者。 Leave me alone! 俺のことはほっといてくれ! Don't put it on my desk. 俺の机には置くな。 The world owes me, so fuck you! 世の中は俺に何かするべきだファックユー。 My little sister couldn't be this pretty. 俺の妹がこんなに可愛いわけがない。 Even if I try, it's no use, anyway. 俺なんかどうせやっても無駄だよ。 When I speak Japanese, I sound like a child. 日本語を話せば、俺は子供みたいに聞こえるから Having scattered the enemy before me and triumphantly returned, this is how they would herald me. 敵を蹴散らし、凱旋した俺はみなにこう呼ばれるんだ! I'm a human. 俺は人間だ。 I like them, foreign languages. 俺は外国語、好きだよ。 That way you keep thinking about me but are unable to admit to your feelings, that hot and cold feel is a real boom among young men! そうやって俺のことを気にしつつ、しかし素直になりきれない、そのツンデレさが今若い男の間で大ブーム! It's nothing to do with me, equals, I don't have to be here. So I'm getting out of here, whatever anybody says! 俺は関係無い、イコール、いなくていい。だから、ここから出ていく何と言われようとも! "That's an unusual hobby she's got, the transfer student." "She's cute so it's fine with me." 「意外な趣味だな・・・転校生」「俺は可愛いから許す」 "Oh, right, you're a werewolf, aren't you?" "I'm mixed blood, so I don't transform or anything." 「そっかぁ、アルクさんはワーウルフなんですね」「俺は混血だから変身したりはしねーよ」 I'm the king of the world! 俺は世界の王様だよ! When one of my coworkers starts racking up good sales figures I can't let down my guard. 同期の人間の売上があがってきたから、俺もウカウカしてられないな。 I like this town as it is. Although, there being so many stone stairs is a bit of a pain... 俺はそんなこの町が好きだ。石段とかが多いのはネックだが・・・。 Brace yourselves! From today I'm learning the piano. Why? Because I want to become a music teacher! 聞いて驚くなよ!今日から俺はピアノを始めるんだ。なぜなら私は音楽の先生になりたいからだ! If he can do that, I will eat my hat. もしあいつにそれができたら、俺の首をやるよ。 Her cool gaze made my heart skip a beat. 彼女のクールな視線に、俺はドキッとした。 You are my true friend! お前は俺の、本当の友だちだ! How old do I look? 俺、何歳に見える? How dare you talk to me like that! よくも俺にそんな口が利けるな。 We're lovers so we hold hands at least, right? 俺達、恋人同士なんだから手ぐらいつなぐよね。 I was assailed by the stupid, but unshakeable, idea that if I was imprudent enough to move my hand I'd be noticed. 下手に手を動かすと気付かれてしまうという強迫観念が俺を襲う。 As I glanced at the street there was somebody looking down at me in the middle of those walking past each other. ふと通りに目をやると、行き交う人の中に、1人立ち止まり俺を見下ろす者がいた。 That's the chair that I really like. 俺のお気に入り椅子だぞ。 Heads I win, tails you lose. 表なら俺の勝ち。裏ならお前の負けだ。 Rather - who the heck are you?! Iori enquired of the girl, ignoring my form rolling around on the floor. 「っていうか、あなたは誰なの!?」床に転がっている俺は無視して、伊織はその少女を問いただしていた。 Even if that's alright with you nobody else will accept it. I'll get shouted at afterwards so... 恵子さんが良くてもみんなが納得しないんです。後で俺がドヤされるんだから。 Show them to me. 俺に見せてくれ。 O-oi!? Don't rip off my precious hair! ぐはっ!?俺の貴重な頭髪を、むしるな! I've gotten much fitter, sleeker, and sexier thanks to all this running from the cops. 散々警察から逃げ回ったおかげで、俺はこんなに健康的で、スマートで、セクシーになった。 Don't make light of me. 俺をなめるな。 Never did I expect to see her in such a place. 俺はこんな場所で彼女と会うとはこれっぽっちも思わなかった。 How should I know? 俺は知らないよ。 Next week, we're heading to the mountain. 来週、俺たちは山へ向かうぞ。 Will you pray for me to be happy? 俺の幸せを祈ってくれてるの? Don't worry about me. 俺の心配をするな。 I was locked out! There's got to be something fishy going on. 俺は締め出されてるんだぞ?後ろ暗いことがあるに決まってる。