I have chubby fingers, so I can't use a small keyboard.
俺、指が太いから、小さなキーボードじゃだめなんだよ。
Stay away from me.
俺に近づくな。
Am I slipping?
俺は腕が鈍ったかな。
I am incomplete.
俺は何かが欠けている。
"To tell you the truth, I am scared of heights." "You are a coward!"
「実を言うと、俺、高所恐怖症なんだ」「臆病者っ!」
I'm going to shoot him dead.
俺は彼を射殺してやる。
Where he will live doesn't interest us.
あいつがどこに住むことになろうと俺たちの知ったことじゃない。
When I braced myself and said, "I'm pregnant" he said "Are you saying it's mine?"
「妊娠した」って打ち明けたら、「俺の子ってことか」と言われた。
When I woke up, I was in the car.
俺が気づいたとき、俺は車の中にいた。
O-oi!? Don't rip off my precious hair!
ぐはっ!?俺の貴重な頭髪を、むしるな!
All of you in my memory is still shining in my heart.
おまえの全てが俺の中で輝きを放ち続ける。
I guess I've reached the age where I have to dispense advice to my underlings.
俺も後輩にアドバイスする歳になったか。
I sit down crosslegged where Aoi points.
俺は葵の指さした場所に胡坐をかく。
I'm a free man.
俺は自由な男。
Being seen off by my whole family I shouldered a rucksack, stocked with my trip supplies.
俺は家族全員に見送られながら、旅支度を整えたザックを担ぐ。
We're doing the same old routine: going bar hopping and then to karaoke.
居酒屋で飲んで、カラオケか。俺達もワンパターンだな。
He left without even telling me.
彼は俺に別れも告げずに立ち去った。
I have her in my pocket.
俺は彼女を完全にものにしている。
As I glanced at the street there was somebody looking down at me in the middle of those walking past each other.
ふと通りに目をやると、行き交う人の中に、1人立ち止まり俺を見下ろす者がいた。
I'm forever lost, can't you see? I'm in a bind!
永遠に失われた、わからないのか、俺が苦境に陥っているのが。
He hurled defiance at me.
あいつが俺に向かって啖呵を切った。
I'm a good-for-nothing bum.
俺はろくでなし。
It's nothing to do with me, equals, I don't have to be here. So I'm getting out of here, whatever anybody says!
俺は関係無い、イコール、いなくていい。だから、ここから出ていく何と言われようとも!
Guys, I'll do my utmost to back you up. We'll make this event a success no matter what!
みんな、俺も全力でフォローする。このイベントかならず成功させるぞ。
I'm not talking to you. I'm talking to the monkey.
俺はあんたに話し掛けてるんじゃない、猿に話し掛けてるんだ。
Leave me alone!
俺のことはほっといてくれ!
I like them, foreign languages.
俺は外国語、好きだよ。
Do you find it funny that I feel this way?
俺がそんなこと考えたらおかしいかい。
I could never be a true man of my word.
言行一致なんて、とても俺にはできそうにない。
I wish you were close to me.
君が俺のそばにいてくれたらなあ。
But for you I'll always be insignificant.
だが俺はお前のとって永遠に無意味なまま。
Kyoko, startled by the lightning, clung onto me.
雷に驚いた京子が、俺にしがみついてきた。
I live by the way of the samurai.
俺は侍の道で生きてる。
Let me out, somebody. I'm locked in.
誰か出してくれよ。俺は閉じ込められているんだ。
I'm also taking this train.
俺もその汽車に乗るんだぜ。
Keep away from me.
俺に近づくな。
Are you gonna help me or what?
俺を助けようっていうんじゃないのかよ?
"Looks like Maki's a twin!" Ken said. "Really now," I replied, totally uninterested. Maki was a member of a ukulele club that ran beside our club in the school lounge. She looked lovely in Ken's eyes, but to me she was just the sixth cutest girl in class