"To tell you the truth, I am scared of heights." "You are a coward!"
「実を言うと、俺、高所恐怖症なんだ」「臆病者っ!」
I think it's OK.
俺はいいと思う。
I don't get it! Why do I have to take the heat?
意味わかんねえよ、何で俺が怒られなきゃなんねえんだよ!
When I braced myself and said, "I'm pregnant" he said "Are you saying it's mine?"
「妊娠した」って打ち明けたら、「俺の子ってことか」と言われた。
The exchange unfolding in front of my eyes had not a single millimetre of a gap in which for me to slip.
目の前で繰り広げられるやり取りは、俺が入り込む隙なんて一ミリもない。
I can hear the sound in your mind.
俺にはお前の心の音が聞こえる。
I like foreign languages!
俺は外国語、好きだよ。
Stay away from me.
俺に近づくな。
"But, we're brother and sisters aren't we!?" "In name we are."
「でも、俺たち兄妹だろ!」「名目上ではね」
Keep away from me.
俺に近づくな。
We must sleep outside today.
今日俺たちは外で寝なきゃならない。
It's nothing to do with me, equals, I don't have to be here. So I'm getting out of here, whatever anybody says!
俺は関係無い、イコール、いなくていい。だから、ここから出ていく何と言われようとも!
I'm a free man.
俺は自由な男。
We went to the museum.
俺たちは美術館に行った。
He set me up for the scandal.
奴が俺をわなにはめてスキャンダルにおとしいれた。
Tom said that I could spend the night at his place.
トムは自分ん家に俺を泊めてもいいと言った。
Only hope can keep me together now.
今の俺を支えるものは希望だけ。
Alone in this world I'll be.
俺はこの世にただ一人になる。
How should I know?
俺に聞くなよ。
I'm a zero.
俺はろくでなし。
Who do you think I am?
俺を何だと思ってるんだ。
I will not be dictated to by some idiot in the personnel department.
俺は人事課の馬鹿野郎にあごで指図されるつもりはない。
We are very similar.
俺たちは同類だよ。
We're doing the same old routine: going bar hopping and then to karaoke.
居酒屋で飲んで、カラオケか。俺達もワンパターンだな。
It seems you and I are essential to this project. We'd better get along or it'll go badly.
お前と俺は、今回のプロジェクトでは車の両輪ということだろう。仲良くしないことにはうまくいかないよ。
I'm what the world calls an idiot.
俺は世間で言うアホです。
Hey! Scott! Pay my bill!
おい!スコット!俺の勘定を払って!
He earns three times more than I do.
やつは俺の3倍稼ぐ。
You know that I don't like eggs.
俺が卵嫌いってこと分かってるだろ。
Luke, I am your father.
ルーク、俺が君のおとうさんだ。
Don't underestimate me.
俺をなめるな。
It looks like I must have dozed off.
どうやら、俺は微睡んでいたらしい・・・。
All of you in my memory is still shining in my heart.
おまえの全てが俺の中で輝きを放ち続ける。
"Lately, I've become close friends with Tom." "Oh, that's good!"
「俺最近トムと仲良くなったんだ」「おお、良かったね!」
I'm so unimportant and insignificant.
俺はなんの意味もない無価値な存在。
The sun in the sky never raised an eye to me.
空の太陽は俺に目もくれやしない。
I never expected to meet her in a place like this.
俺はこんな場所で彼女と会うとはこれっぽっちも思わなかった。
We are cut from the same cloth.
俺たちは同類だよ。
Now I am enjoying my new life style.
今俺は新しい生活を楽しんでいる。
Hachoo! Somebody must be gossiping about me.
クシャン。誰か俺のことうわさしてるな!
I'm gonna shoot him.
俺は彼を射殺してやる。
My love has gone far away.
俺の愛は遠くに行ってしまった。
I'm not going to be pushed around by you or anyone else.
俺はおまえだろうと誰だろうと、こづき回されるような事はさせないぞ。
I waver in my mind, a place just for me.
俺の心は揺れる、俺にはうってつけの場所。
That's the chair that I really like.
俺のお気に入り椅子だぞ。
I have absolutely no clue what happened after I got drunk. Why is there some old dude sleeping in my room?
お酒を飲んだ後の記憶がすっぽりと抜けているんだよ。どうして俺の部屋に知らないおっさんが寝てるんだ?
The boss said this group is a real mixed bag. I wonder if he places me with the wheat or the chaff.
ボスには玉石混交のグループとは言われたけれど、俺は玉かな、それとも石なのかな。
Keep your hands off my daughter!
俺の娘に手を出すな!
I'm going to shoot him dead.
俺は彼を射殺してやる。
I'm disturbing you.
俺は邪魔だよ。
It's about my brother. Lately, he's been hanging out with the wrong sort of people. Don't you know anything about it?
俺の弟なんだけど、最近悪い仲間とつるんでるみたいなんだ。お前何か知らないか。
She says that she wants me to come with her.
彼女が俺に一緒に来て欲しいと言うんだ。
My existence is worthless and meaningless.
俺にはなんの意味もない無価値な存在。
Kyoko, startled by the lightning, clung onto me.
雷に驚いた京子が、俺にしがみついてきた。
Her cool gaze made my heart skip a beat.
彼女のクールな視線に、俺はドキッとした。
Why did I buy flowers?! Why are you asking me a question like that? I bought them because I wanted to buy them, ok!
どうして花を買ったか?なんでそんな質問を俺にするんだ?買いたかったから買っただけだ。
Pull your car out a bit, I can't back my car out.
君の車を引き出してくれよ、俺の車が後へ出られないから。
But you see, while other people may not know, in my case, if I just had the time, I'd be buried over my head in things I'd want to do. I don't have the time to not think about things I need or want.