Two different parties with common interests were on the warpath when he cut in to settle the dispute.
共通の利害をもった両当事者がけんか腰でいたとき、彼が間に入って、いさかいにけりをつけた。
Everybody's business is nobody's business.
共同責任無責任。
We have absolutely nothing in common.
私たちは全く共通のところがない。
I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart, and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton, and rode with on the train home to Delaware, the vice president-elect of the United States, Joe Bi
Opposition leaders say it's possible the Communists could end up in a small minority.
反体制指導者らは、共産主義者が少数野党に転落することもあり得るとしています。
Let no one appropriate a common benefit.
何人たりとも公共の利益を独占すべきではない。
I really agree with what you're saying.
あなたの考え方には共感できます。
English is like a universal language.
英語は世界共通語のようなものだ。
The enjoyment of traveling is common to almost all people.
旅行を楽しむのは、ほとんどすべての人達に共通している。
The colony declared independence and become a republic.
その植民地は独立を宣言し、共和国となった。
A black limo rounded the corner with a squeal of tires.
黒塗りのリムジンがキーというタイヤの音と共に角を曲がった。
I use the room with my sister.
私はこの部屋を姉と共同で使っている。
We must learn to live together as brothers, or we will perish together as fools.
私たちは兄弟として共に生きることを知らねばならない。さもなくば、愚か者として共に滅びるであろう。
He has nothing in common with her as to their tastes.
彼は趣味については彼女とは何の共通点も持っていません。
The pigeon and the ostrich are both birds; the one can fly and the other cannot.
ハトもダチョウも共に鳥だが、前者は飛べるし、後者は飛べない。
The problem of faith brings us to the Thirties and the Western love-affair with communism.
信仰の問題を考えると、30年代、および西欧の共産主義との恋愛ということに向かわざるをえない。
This hotel is conveniently located in terms of public transportation.
このホテルは公共交通機関の点から見ると便利な所に位置している。
Barking at strangers is a habit common to many dogs.
見知らぬ人に吠え掛かるのは多くの犬に共通の習慣です。
In communism, the means of production are owned by the state.
共産主義の下では、生産手段は国有化される。
The United States is a republic.
アメリカ合衆国は共和国である。
I congratulate him, I congratulate Governor Palin for all that they've achieved. And I look forward to working with them to renew this nation's promise in the months ahead.
You and I are good friends, but we have little in common.
君とぼくは仲がよいが、共通するものはほとんどない。
Many Republicans did not vote for their own candidate.
多くの共和党員が自党の候補者には投票しなかった。
Communists took power in China in 1949.
中国では1949年に共産党が政権を取った。
I think the love of money is common to us all.
金銭欲は私達全てに共通のものだと思う。
The park is common property.
その公園は公共の財産だ。
Tom and Mary have a lot in common.
トムとメアリーは共通点が多い。
He immediately started the next attack on the republic.
彼はすかさず共和国への次の攻撃を開始した。
USSR stands for Union of Soviet Socialist Republics.
USSRはソビエト社会主義共和国連邦を表しています。
Birds of a feather flock together.
同じ色の羽の鳥は共に集まるものだ。
The people of this village live in harmony with nature.
この村の住人は自然と共生している。
The fact that educated Americans in general no longer share understandable background knowledge is a chief cause of their inability to communicate effectively.
Everyone has a right to enjoy his liberty, and all the more, his life.
誰でも自己の自由を享有する権利がある。人生を共有権利はなおさらだ。
Let's pool our money and travel as a group.
旅の間の共通のお財布をつくろう。
She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that "We Shall Overcome." Yes, we can.
クーパーさんは(人種隔離政策が行われていたアラバマ州)モンゴメリでバスが黒人を差別するのを知り、(同州)バーミングハムで警官が消火ホースの水でもって黒人を抑圧するのを知り、(流血のデモ行進が行われた同州)セルマの橋を知り、そしてアトランタからやってきた牧師と時代を共有しました。アトランタからやってきたその牧師は人々に「We shall overcome(私たちは克服する)」と語った。Yes we can。私たちにはできるのです。
In this country, we rise or fall as one nation, as one people. Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.
An affine algebraic group over a field k is a representable covariant functor from the category of commutative algebras over k to the category of groups such that the representing algebra is finitely generated.
As for the standard of living, the republic has caught up with the West.
生活水準の面では、その共和国は欧米諸国に追い付いた。
Employees threatened a strike to protect worker benefits.
従業員は共済手当を守るために、ストライキのおどしをかけました。
We're in the same boat.
私たちは運命共同体だ。
U.S.S.R. stands for the Union of Soviet Socialist Republics.
USSRはソビエト社会主義共和国連邦を表しています。
Music is the universal language.
音楽は世界の共通言語だ。
Passions weaken, but habits strengthen, with age.
年をとると共に、情熱は薄れるが、身についた習慣は強まるものだ。
What is indispensable to our lives, along with food and clothes, is housing.
衣食と共に我々の生活に欠かせない物は住居である。
They have a common hobby.
彼らは共通の趣味を持っている。
Society will be better if we work together.
私たちが共に努力すれば、社会はよくなるだろう。
His opinion does not arouse any echo in his colleagues.
彼の意見は同僚の間でなんの共鳴も呼ばない。
It's obvious but the connection between people is "words". It is by those words that thoughts are shared and arguments carried out.
あたりまえだが、人と人との接点は「ことば」である。その言葉によって、考えを共有し、議論している。
They thought that he was an accomplice.
彼は共犯者とみなされた。
The three veterans lived together in a rented cottage on the outskirts of a small town on the edge of the inland sea.
三人の帰還軍人が瀬戸内海沿岸のある小さな町のはずれに一軒の家を借りて共同生活をしている。
I hope you'll never turn Communist.
君が共産主義者にならないように希望する。
The political systems of Britain and Japan have a great deal in common.
イギリスと日本とは、政治の仕組みにかなり共通点がある。
When I moved into my new home, I just brought with me the things that I needed for cooking, an earthen rice cooker, an earthenware pot and an earthen charcoal brazier.
I can't understand why they're such good friends. They have hardly anything in common.
彼らがなぜそんなに仲が良いのか僕には分からない。彼らには共通点がほとんど無いのだから。
I have nothing in common with him.
彼と私には共通点が何もない。
The public transportation system runs like clockwork.
公共の交通輸送機関は正確に動いています。
We must always consider the public interest.
私たちは常に公共の利益を考えなければならない。
Along with thousands of others, he fled the country.
彼は他の大勢の人達に共に亡命した。
Marina Giles left England with her husband in just this frame of mind.
マリナ・ジャイルズはまさしくこうした思いで夫と共にイギリスを離れた。
The town is an industrial community.
その町は産業共同体である。
The Japanese have a lot in common with the Chinese.
日本人は中国人と多くの共通点を持つ。
But we don't have anything in common at all.
でもね、わたしたち全然共通点がないんですもの。
And all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership i