The EC's Twelve are working out a compromise on farm-price.
欧州共同体の12ヶ国は農産物価格についての妥協案を作成しています。
The body must be developed along with the mind.
身体は精神と共に発達しなければならない。
They came to terms with each other on how to start a joint venture.
共同事業の始め方について彼らは互いに話し合いがついた。
This does not mean that they have nothing in common with other peoples.
このことは彼等が他の諸国民と何も共通点がないことを意味するものではない。
I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart, and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton, and rode with on the train home to Delaware, the vice president-elect of the United States, Joe Bi
We suggested Kyoritsu Bussan approach you for assistance.
共立物産に、貴社にご助力をお願いするよう提案しました。
We were associated in the enterprise.
私たちは共同でその会社をやっていた。
I have a lot in common with him.
私と彼は共通することが多い。
I hope you'll never turn Communist.
君が共産主義者にならないように希望する。
Make that a shared folder.
そのフォルダ、共有にしておいて。
They have nothing in common with the older generation.
彼らは年上の世代と何の共通点もない。
The two languages have a lot in common.
その2つの言語には共通点が多い。
The Americans don't accept Fascism any more than they do Communism.
アメリカ人がファシズムを受け入れないのは、共産主義を受け入れないのと同じだ。
Everybody's business is nobody's business.
共同責任無責任。
Let no one appropriate a common benefit.
何人たりとも公共の利益を独占すべきではない。
Mischief is common to most children.
いたずらはたいていの子供に共通のものだ。
Some common threads run through all cultures.
すべての文化には何本かの共通する糸が通っている。
They have nothing in common.
彼らは共通点が何も無い。
Everyone has a right to enjoy his liberty, and all the more, his life.
誰でも自己の自由を享有する権利がある。人生を共有権利はなおさらだ。
In communism, the means of production are owned by the state.
共産主義の下では、生産手段は国有化される。
This hotel is conveniently located in terms of public transportation.
このホテルは公共交通機関の点から見ると便利な所に位置している。
"Freedom, Equality, Brotherhood" is also Haiti's motto.
「自由・平等・博愛」はハイチ共和国のスローガンでもある。
Ken shared the room with his older brother.
ケンは兄と部屋を共有している。
Society will be better if we work together.
私たちが共に努力すれば、社会はよくなるだろう。
The newspaper declared for the Republican candidate.
新聞はその共和党候補を支持する立場を表明した。
There is a communal kitchen in the dormitory.
寮には共用のキッチンがある。
In this country, we rise or fall as one nation, as one people. Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.
Let's remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House, a party founded on the values of self-reliance and individual liberty and national unity.
After we finished working, we enjoyed talking together.
仕事を終えた後で、我々は共に話し合いを楽しんだ。
Please refrain from smoking in public places.
公共の場で喫煙は控えてください。
Everyone in the apartment house shares the kitchen.
そのアパートのみんなが台所を共有している。
We must always consider the public interest.
私たちは常に公共の利益を考えなければならない。
There is a community of thought between them.
彼らの思想には共通性がある。
USSR stands for Union of Soviet Socialist Republics.
USSRはソビエト社会主義共和国連邦を表しています。
We have many things in common: hobbies, educational backgrounds, for instance.
私たちは趣味、学歴など、いろいろと共通したものを持っている。
Television could be an important source of culture, and its educational broadcasts are valued in many schools.
テレビは重要な共用の源になることも出来、その教育放送は多くの学校で高く評価されている。
I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart, and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton, and rode with on the train home to Delaware, the vice president-elect of the United States, Joe Bi
The United States is a republic - the United Kingdom is not.
合衆国は共和国でありイギリスはそうではない。
In the past I used to vote for the Democratic ticket, but from now on I'll climb on the Republican bandwagon.
これまでは民主党に投票したものだが、これからは共和党に乗りかえるつもりだ。
When we say that a language is culturally transmitted - that is, that it is learned rather than inherited - we mean that it is part of that whole complex of learned and shared behavior that anthropologists call culture.
Opposition leaders say it's possible the Communists could end up in a small minority.
反体制指導者らは、共産主義者が少数野党に転落することもあり得るとしています。
Tom and Mary have a lot in common.
トムとメアリーは共通点が多い。
He worked for weeks in behalf of the community chest.
彼は数週間共同募金運動に奉仕した。
We're in the same boat.
私たちは運命共同体だ。
It is no use being a writer if one is not in sympathy with the world in which one is living.
自分が生きている世界との共感がなければ、作家であることは無益である。
I am proud to work with you.
私は皆さんと仕事を共にすることを誇りに思います。
The GOP accused the Democrats of pork barrel politics.
共和党は民主党の地方人気とり補助金政策を非難しました。
Barking at strangers is a habit common to many dogs.
見知らぬ人に吠え掛かるのは多くの犬に共通の習慣です。
The United States is a republic.
アメリカ合衆国は共和国である。
He shares a room.
彼は部屋を共有している。
Tom shared a large number of ideas with the committee.
トムは委員会で多くのアイディアを共有した。
Ken shared the room with his elder brother.
ケンは兄と部屋を共有している。
Ben and I don't get along. We have nothing in common.
ベンと私は仲良くやれない。共通点がないのです。
As for the standard of living, the republic has caught up with the West.
生活水準の面では、その共和国は欧米諸国に追い付いた。
This place isn't convenient for public transportation.
ここは公共の乗り物が不便だ。
The fact that educated Americans in general no longer share understandable background knowledge is a chief cause of their inability to communicate effectively.
Let's remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House, a party founded on the values of self-reliance and individual liberty and national unity. Those are values that we all share. And whi
Emergency exits must be kept free of blockages for public safety.
公共の安全のために、非常口に障害物を置かないこと。
When I first visit a country, I always try to share a meal with the people there.
ある国を初めて訪れると、私はいつも決まってそこの人たちと食事を共にするように心がけています。
I have nothing in common with her.
彼女と私には共通点が何もない。
I am studying it in cooperation with them.
私は彼らと共同してそれを研究している。
I roomed with a delegate from Algeria.
私はアルジェリアからの代表と部屋を共にした。
And to all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadershi
And all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership i