Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I had a hard time trying to talk him out of taking the trip. 彼を説得して旅行を中止させるのに苦労しました。 All the workers who are lazy must be fired. 怠慢な労働者は全員解雇しなければならない。 This modern machine dispenses with much hard labor. この新型機械を使えば多くの労力が省ける。 Black people were compelled to work in cotton fields. 黒人は綿畑での労働を強制された。 I was a constant torment to my parents. 私は両親の耐えない苦労の種だった。 Cares and worries were pervasive in her mind. 苦労や心配が彼女の心を一杯にしていた。 He spared no pains to help me. 彼は労をいとわず私を助けてくれた。 Part-time workers play an important role in the development of the economy. パートタイム労働者は経済の発展に重要な役割を演じる。 He represented the labor union on the committee. 彼はその委員会で労働組合の代表をつとめた。 They labored over the budget for the fiscal year 1997. 彼らは苦労して1997会計年度の予算を作成した。 He accumulated his fortune by hard work. 彼は苦労して働いて財産をためた。 The disagreement between the union and management could lead to a strike. 労働側と経営側の意見不一致はストライキに行きつくかもしれない。 No pain, no gain. 苦労無しには儲けも無い。 This attitude, the Protestant work ethic, still influences Americans today. 新教徒の労働観であるこの考え方は依然、今日のアメリカ人にも影響を与えている。 The labor union called a strike. 労働組合はストを宣言した。 As economy develops, labor-intensive industries give way to capital-intensive industries. 経済が発展すると、労働集約産業は資本集約産業に取って代わられる。 He helped to ameliorate the living conditions of working men. 彼は労働者の生活を改善するのに助力した。 The strain has begun to tell on his health. 過労が彼の健康にこたえ始めた。 Wages vary in relation to the age of the worker. 給料は労働者の年齢との関連で異なってくる。 We should not use foreign workers as a buffer for Japan's economic slowdown. 外国人労働者は日本経済のバッファーであってはならない。 There is a labor shortage of computer programmers. コンピューター・プログラマーの労働力が不足している。 The hard work began to tell on him. 重労働は彼の身にこたえはじめた。 Some economists estimate that housewives' services, valued in money, would amount to about 25% of GNP. 経済学者の中には、主婦の労働は、現金に換算すると、GNPの約25パーセントにのぼると見積もる人もいる。 She quit her job because of the low pay and long hours. 彼女は、低賃金と長時間労働が理由で、仕事をやめた。 She could not cope with anxiety. 彼女は心労に打ち勝てなかった。 It's a hassle to take the husks off of chestnuts. 栗の皮をむく作業に一苦労した。 That branch is affiliated to the miners' union. あの支部は炭鉱労働組合に属している。 He had difficulty in finding his way to the hotel. 彼はホテルにたどり着くのに苦労した。 Heavy work in youth is quiet rest in old age. 若いときの苦労は買ってでもせよ。 Instead of laying off these workers, why don't we just cut their hours? これらの労働者を一時解雇するかわりに、彼等の労働時間を短縮すればよいじゃないか。 It stands to reason that workers are paid. 労働者が給料をもらうのは当然だ。 I had difficulty getting a ticket for the concert. コンサートのチケットを手に入れるのに苦労した。 Tom often has trouble choosing what clothes to wear. トムはしょっちゅう着る服を選ぶのに苦労している。 The workman died from the explosion. その労働者は爆発事故が原因でしぼうした。 In this way they are too tired to be frightening. このようにして、親父は過労のため、恐ろしいものではなくなっている。 The influx of foreign workers has caused a serious housing problem in this area. 外国人労働者の流入が、この地域で深刻な住宅難を引き起こした。 In England, Labor Day is in May. 英国では労働祭は五月にある。 Care aged him quickly. 気苦労で彼は急にふけた。 I often feel extremely exhausted. よく激しい疲労感に襲われます。 Hanson is wrong when he states international economic developments led to great migrations of labour in the seventeenth century. 17世紀に国際経済論の発展が労働力の大移動を導いたとハンセンが述べているが、これは誤りである。 My father fell ill because he worked too hard. 彼は過労で倒れた。 I had trouble getting a taxi. タクシーを拾うのに苦労した。 The judge was exhausted from the nervous strain. 判事は神経性の過労でくたくただった。 Fatigue follows a flight to Europe. ヨーロッパに、行った後は疲労が残る。 Our competitive position is weakened by the rising labor cost. 労働コストの上昇で、我々の競争力は弱まっている。 Tom's father died from karoshi five years ago. トムの父親は5年前に過労死した。 She was worn out from overwork. 彼女は過労でくたくたになっていた。 This is where we differ very much from Japanese workers. これが私たちが日本の労働者と大変違っているところです。 The reformed Labour Standards Act will be in force from Jan 1st 2004. 平成16年1月1日から、改正労働基準法が施行されます。 Productivity has fallen. Accordingly, workers' bonuses will be reduced. 生産力が落ちた。従って労働者のボーナスも少なくなるだろう。 The strikers called off the strike of their own accord. ストライキをしていた労働者達は、自らストライキを中止した。 You'll have some difficulty in carrying out the plan. 君はその案を実行するのに少し苦労するだろう。 He went through a lot when he was younger. 彼は若い頃、結構苦労した。 When the early Protestant immigrants came to this country, they brought the idea that work was the way to God and heaven. 初期の新教徒の移民たちがこの国にやってきたとき、彼らは労働は神と天国に通じる道だという考えを持ってきた。 I had trouble making him hear me calling for help. 助けを求めている私の声を彼に聞かせるのに苦労した。 The management has agreed to have talks with the workers. 経営者は労働者と話し合うことに同意した。 His patience was worn out by all these troubles and anxieties. あれやこれや苦労や心配して、彼の忍耐力は尽きてしまった。 There is going to be a show-down between management and labor. 経営側と労働者側との対決があるでしょう。 John employs 200 workers. ジョンは200人の労働者を雇っている。 The second argument deals with the naturalization of foreign workers in Japan. 2番目の議論は日本の外国人労働者の帰化に関するものである。 His overwork brought on an illness. 彼は過労で病気になった。 Mechanical power took the place of manual labor. 機械力が肉体労働にとって代わった。 Japan will need more labor to cope with its declining birthrate. 日本は減少中の出生率に対処するため、労働力がもっと必要になるだろう。 Many of the workers died of hunger. 労働者の多くは飢えで死んだ。 When my husband died, I had a lot of difficulties keeping my chin up. 夫に死なれたとき、私は元気を失うまいとするのに大変苦労しました。 After losing his job, he went through a very difficult time. 失業した後、彼は大変苦労した。 He is really dull to hardship. 彼は本当に苦労を感じない。 Millions of workers lost their jobs. 何百万人という労働者が職を失った。 The workers took pride in their work. 労働者たちは仕事にたいする誇りを持っていた。 No gains without pains. 苦労なしのもうけはない。 If the sky falls we shall catch larks. 取り越し苦労はするな。 The labor union is negotiating with the owners. 労働組合は経営陣と交渉している。 He fainted with hunger and fatigue, but came to after a while. 彼は空腹と疲労で気を失ったが、しばらくして意識を取り戻した。 They labored like slaves. 彼らは奴隷のように労働した。 The work of art, I decided, was the final product of human activity, and the final justification for all the misery, the endless toil and the frustrated strivings of humanity. 芸術作品とは人間の活動の最終的な生産物であり、人類のあらゆる精神的な苦痛と、果てしない苦労と、挫折した努力を最後に正当化してくれるものなのだと私は思っていた。 The new company rule was unfair to older workers. 新しい社則は年配の労働者達には不公平だった。 The union exerts a dominant influence on the conservative party. その労働組合は保守党に対して支配的な影響力を行使する。 Distrust of the Social Insurance Agency and the Ministry of Health, Labour and Welfare just keeps getting stronger. 社会保険庁や厚生労働省への不信感は募る一方である。 Your father went through all that trouble for your sake. 君の父さんは君のためにあんなにも苦労したのだ。 All my troubles came to nothing. 苦労したのに全て水の泡だった。 The workman, as a rule, works eight hours a day. 労働者は一般に1日に8時間働く。 I imagine that you went through a lot of difficulties. 大変苦労なさったと思います。 I always have trouble remembering names. 私はいつも名前を思い出すのに苦労する。 Mistreated illegal foreign workers often fall between the cracks of the social system. 酷使されている不法外国人労働者は制度の隙間にこぼれ落ちてしまうことが多いのです。 Because of the protracted depression, many workers are unemployed. 長引く不況のために、多くの労働者が失業している。 Workers of all lands, unite! 万国の労働者よ、団結せよ! No gain without pains. 苦労なくしてもうけなし。 Forty percent of the workforce are white-collar workers, most of whom have some of the most tedious and idiotic jobs ever concocted. 労働力の40パーセントはホワイトカラー労働者であり、その大部分は、退屈でばかばかしいデッチアゲ仕事をしている。 Mother is having trouble making ends meet. 母は、赤字を出さずに暮らしを立てるのに苦労しています。 Hobbies take your mind off the worries of everyday life. 趣味は日常生活の苦労を忘れさせてくれる。 The workers' demands centered around overtime pay. 労働者側の要求は超過勤務手当のことが中心となった。 Computers will save you much time and energy when you deal with figures and graphs. コンピューターを使えば数字やグラフを扱うときに多くの時間と労力が省ける。 It was very hard for me to find your flat. 君のマンションを探すのには苦労したよ。 He had gone there to help garbage workers strike peacefully for better pay and working conditions. 彼は、清掃の仕事に従事する人たちが平和的に賃金と労働条件の改善を要求するストライキをするのを支援するためにそこに行っていた。 It was only with great difficulty that I managed to stop myself from laughing. 私はどうにか笑いを抑えるのに大変苦労した。 What with overwork and lack of nourishment, he became very ill. 過労やら栄養不足やらで彼は重病になった。 I have seen various difficulties. 私はいろいろ苦労してきた。 When it continues raining cats and dogs for a long while, laundrymen have a hard time doing their work. 土砂降りが長く続くと、洗濯屋さんは、仕事がはかどらず苦労する。 Respect is due to the proletariat. 労働者階級には敬意を払うべきである。 The laborers formed a human barricade. 労働者たちは人垣を作った。