The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '労'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The strain has begun to tell on his health.
過労が彼の健康にこたえ始めた。
Old people have difficulty understanding new technology of the time.
歳を取ると新しい技術に付いていくのに苦労するものだ。
The union exerts a dominant influence on the conservative party.
その労働組合は保守党に対して支配的な影響力を行使する。
He lived a life full of worries.
彼は苦労でいっぱいの一生を送った。
This modern machine dispenses with much hard labor.
この新型機械を使えば多くの労力が省ける。
Workers put up with silly rules for a long time.
労働者たちは長い間ばかな規則に我慢した。
Productivity has fallen. Accordingly, workers' bonuses will be reduced.
生産力が落ちた。従って労働者のボーナスも少なくなるだろう。
Fatigue follows a flight to Europe.
飛行機でヨーロッパに行った後は、疲労が残る。
Every one wants to live free from care.
だれでも苦労の無い生活を望んでいる。
Japan will need more labor to cope with its declining birthrate.
日本は減少中の出生率に対処するため、労働力がもっと必要になるだろう。
They labored like slaves.
彼らは奴隷のように労働した。
He has managed to secure several accounts.
彼は苦労して顧客を獲得した。
The function of the machine is to save work.
その機械の働きは労働を節約すること。
Transportation workers staged a walkout to protest pay cuts.
交通機関の労働者は賃金カットに抗議して、ストに突入しました。
There is a labor shortage of computer programmers.
コンピューター・プログラマーの労働力が不足している。
The pleasure of possessing is not in my estimation worth the trouble of acquiring.
所有する喜びは、私の思うところでは、手に入れる為の苦労に対して割に合わない。
He rose from day laborer to governor.
彼は日雇い労働者から知事になりあがった。
His troubles led him to drink.
彼は気苦労があって酒を飲んでしまった。
It was only with great difficulty that I managed to stop myself from laughing.
私はどうにか笑いを抑えるのに大変苦労した。
As a result, more women are receiving equal work.
その結果、同一労働に対し同一賃金を得ている女性が増えつつある。
The second argument deals with the naturalization of foreign workers in Japan.
2番目の議論は日本の外国人労働者の帰化に関するものである。
Wages vary in relation to the age of the worker.
給料は労働者の年齢との関連で異なってくる。
The management finally succumbed to the demand of the workers and gave them a raise.
経営陣はついに労働者側の要求に屈し、昇給を認めた。
I'd send my kid out on his own for a while if I were you. A few hard knocks at this point might do him some good.
可愛い子には旅をさせた方がいいのよ。今の内に少しは苦労させた方が本人のためよ。
It goes without saying, but the search ended in vain.
言うまでもないことだが捜索は徒労に終わった。
This machine saves us a lot of labor.
この機械は私たちに多くの労力を省いてくれる。
Tom's father died from overwork five years ago.
トムの父親は5年前に過労死した。
He is really dull to hardship.
彼は本当に苦労を感じない。
She quit her job because of the low pay and long hours.
彼女は、低賃金と長時間労働が理由で、仕事をやめた。
Laborers required raising of a salary of the manager.
労働者達は経営者に給料の引き上げを要求した。
Black people were compelled to work in cotton fields.
黒人は綿畑での労働を強制された。
Workers of the world, unite!
万国の労働者よ。団結せよ!
Most companies have their own labor unions.
大抵の会社には労働組合がある。
The clerk died from overwork.
その事務員は過労がもとで死んだ。
I always have difficulty in making myself understood.
私はいつも自分のいうことを相手にわからせるのに苦労する。
The laborers formed a human barricade.
労働者たちは人垣を作った。
The workers in the factory were forced to work hard to improve the products.
その工場の労働者は製品を向上させるために熱心に働かされた。
The party fought their way up.
一行は苦労して登っていった。
Management tried to appease labor by offering them a bonus.
経営者側は労働者側にボーナスを出すと言って譲歩しようとした。
The miners went on strike for a wage increase.
鉱山労働者が賃上げを要求してストに突入した。
There has been an explosive increase in the demand for labor.
労働需要の爆発的増加がみられてきた。
His patience was worn out by all these troubles and anxieties.
あれやこれや苦労や心配して、彼の忍耐力は尽きてしまった。
Work is not only important for economic benefits, the salary, but also for social and psychological needs, the feeling of doing something for the good of society.
I had difficulty convincing her of the dangers of smoking.
私は彼女にたばこの害を納得させるのに大変苦労した。
They laid off many workers at that point.
彼らは多くの労働者たちをその時点で一時解雇した。
Fatigue is undermining his health.
疲労が彼の健康をむしばんでいる。
Of course, they are suffering from terrible working conditions such as low wages and arbitrary layoffs, as well as from various forms of discrimination.
We are indirectly dependent upon the labour of others for all the necessities and comforts of our lives.
われわれは、生活に必要なものや生活を快適にするものをすべて他人の労働に間接的に依存している。
As economy develops, labor-intensive industries give way to capital-intensive industries.
経済が発展すると、労働集約産業は資本集約産業に取って代わられる。
No gains without pains.
苦労なしのもうけはない。
She could not cope with anxiety.
彼女は心労に打ち勝てなかった。
Japan's changing economic policy is tied up with the labor shortage.
日本の一定しない経済政策は労働力不足と深く関わっています。
Foreign workers make up 30% of his company.
彼の会社では外国人労働者が30パーセントを占めている。
The number of days lost through industrial dispute is shown in the table on the facing page.
労働争議によって失われた日数が反対ページの表に示されている。
Hobbies take your mind off the worries of everyday life.
趣味は日常生活の苦労を忘れさせてくれる。
"You see," said the elder brother, "I was right. Here I have lived quietly and well, while you, though you may have been a king, have seen a great deal of trouble."
Japanese children brought up overseas sometimes face great difficulty in adjusting themselves to Japanese schools after returning, even though they have a perfect command of Japanese.