Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He had difficulty in finding his way to the hotel. 彼はホテルにたどり着くのに苦労した。 The enterprises carried the five-day workweek. その企業は週5日労働制を実施した。 Many workers were trapped in the coal mine. 炭鉱の内部に多くの労働者が閉じ込められた。 He wasn't given any reward for his service. 彼は労働の給料を何ももらわなかった。 She did a lot of voluntary work for the Red Cross. 彼女は赤十字のために自発的な労働をたくさんした。 It was hard to persuade him to cancel the trip. 彼を説得して旅行を中止させるのに苦労しました。 The laborers formed a human barricade. 労働者たちは人垣を作った。 The number of days lost through industrial dispute is shown in the table on the facing page. 労働争議によって失われた日数が反対ページの表に示されている。 He was more interested in politics than in economics of the labor dispute. 彼はその労働争議の経済的側面より、政治的側面により多くの関心を持っていた。 They rarely spoke of the labour problem at their workplace. 彼女たちの口から職場の労働問題が出てくることはほとんどなかった。 Workers of the world, unite! 万国の労働者よ。団結せよ! Workers made loud demands for higher wages. 労働者達は声高に賃上げを要求した。 The work of art, I decided, was the final product of human activity, and the final justification for all the misery, the endless toil and the frustrated strivings of humanity. 芸術作品とは人間の活動の最終的な生産物であり、人類のあらゆる精神的な苦痛と、果てしない苦労と、挫折した努力を最後に正当化してくれるものなのだと私は思っていた。 The emerging labor shortage is viewed as a sign of economic overheating. 労働力不足の発生は経済の過熱兆候と見られている。 The workers pushed for a raise in salary. 労働者たちは賃上げを求めていた。 He took pains educating his children. 彼は子供達の教育に苦労した。 The management has agreed to have talks with the workers. 経営者は労働者と話し合うことに同意した。 I'm not fit for physical labor. 私は肉体労働には向いていない。 Around that time I was still doing a number of days overtime. そのころ私は数日にわたり過労が続いていた。 Ladies and Gentlemen, thanks to your untiring efforts our hideout is finally complete!! 諸君らのたゆまぬ努力と労働によって、ついに我らがアジトが完成した!! She's a widow and a pensioner, and faces many hardships. 年金をもらって生活している。いろいろ苦労もあったのだろう。 Many factory workers consider themselves just an average Joe. 工場労働者の多くは自分のことを平凡な人間だと思っている。 Workers at the company went on a strike. その会社の労働者はストを決行した。 Mistreated illegal foreign workers often fall between the cracks of the social system. 酷使されている不法外国人労働者は制度の隙間にこぼれ落ちてしまうことが多いのです。 Michael had a hard time making ends meet. マイケルは収支を合わせるのに苦労した。 I had some trouble in finding his house. 彼の家を見つけるのに少し苦労した。 Because of hunger and fatigue, the dog finally died. 空腹やら疲労やらで、その犬はとうとう死んだ。 The workers are on strike. 労働者達はストライキ中です。 Most workers belong to unions. 労働者の大半は組合に属している。 With hunger and fatigue, the dog died at last. 空腹やら疲労やらで、その犬はとうとう死んだ。 I could clearly see that the hard work had begun to tell on his health. その激しい労働が彼の体にこたえ始めているのが、私にははっきりわかった。 He fainted with hunger and fatigue, but came to after a while. 彼は空腹と疲労で気を失ったが、しばらくして意識を取り戻した。 She took the trouble to find a home for them. 彼女は彼らのために労をいとわず家を見つけてやった。 I was a constant torment to my parents. 私は両親の耐えない苦労の種だった。 Many workers were laid off at that plant. その工場では多くの労働者が解雇された。 The workers have no incentive to work harder. 労働者たちにはもっと働こうとする刺激がなにもない。 When it comes to my child, the trouble never ends. 子供のことでは苦労が絶えない。 Part-time workers play an important role in the development of the economy. パートタイム労働者は経済の発展に重要な役割を演じる。 I made every effort to realize the plan but after all it turned out to be in vain. 私はその計画を実現するためにあらゆる努力をしたが、結局それは徒労に終わった。 That branch is affiliated to the miners' union. あの支部は炭鉱労働組合に属している。 No pain, no gain. 苦労無しには儲けも無い。 He was pale with fatigue after his sleepless night. 夜眠れなくて彼は疲労して顔色が悪かった。 It's a job worth doing, but if I think about the working hours and the risk ... I could be onto a real losing proposition here. やりがいはあるけれどもリスクと労働時間を考えると・・・、ものすごく損な商売なのかもしれませんね。 You'll have some difficulty in carrying out the plan. 君はその案を実行するのに少し苦労するだろう。 I had a hard time finding his house. 彼の家を見つけるのに苦労した。 If you're not prepared to take the trouble to learn how to train a dog, don't get one. 苦労しても犬の訓練方法を身につけたいという気持ちがなければ、犬を飼ってはいけない。 Some economists estimate that housewives' services, valued in money, would amount to about 25% of GNP. 経済学者の中には、主婦の労働は、現金に換算すると、GNPの約25パーセントにのぼると見積もる人もいる。 The reformed Labour Standards Act will be in force from Jan 1st 2004. 平成16年1月1日から、改正労働基準法が施行されます。 The workers like to gather in a pub where they can let their hair down. 労働者たちはくつろげる酒場に集まることが好きである。 Crashes in the early days of commercial jets tended to be caused by technical faults, such as metal fatigue in the airframe or engines. 初期のジェット旅客機の墜落事故は機体とエンジンの金属疲労のような技術的欠陥が原因で起こることが多かった。 Cares and worries were pervasive in her mind. 苦労や心配が彼女の心を一杯にしていた。 Millions of workers lost their jobs. 何百万人という労働者が職を失った。 The workers asked for an increase in pay. 労働者達は賃上げを要求した。 They will organize a labor union. 彼らは労働組合を組織するだろう。 Not only career-minded women have desire to work. しかし、そういうエリート的な女性だけが、就労意欲を持っているわけではない。 Labor is not merely a necessity but a pleasure. 労働はただ単に必要なものであるばかりか、楽しみでもある。 We climbed up the mountain, but with difficulty. 我々はその山に登ったが、大変な苦労だった。 He died from overwork. 彼は過労のせいで死んだ。 She took pains to help the child overcome his grief. 彼女はその子供の心痛をいやすのに苦労した。 I had great difficulty in finding my ticket at the station. 私は駅で切符を探すのに大変苦労した。 Productivity has fallen. Accordingly, workers' bonuses will be reduced. 生産力が落ちた。従って労働者のボーナスも少なくなるだろう。 The workers union called off their 24-hour strike today. 労働組合は24時間ストを本日中止した。 The labor union is negotiating with the owners. 労働組合は経営陣と交渉している。 The influx of foreign workers has caused a serious housing problem in this area. 外国人労働者の流入が、この地域で深刻な住宅難を引き起こした。 He took pains to write this song. 彼は苦労してこの歌を書いた。 All my pains were in vain. せっかくの苦労が水の泡になった。 After losing his job, he went through a very difficult time. 失業した後、彼は大変苦労した。 A strike is a mass refusal to work by a body of employees. ストライキとは従業員の集団が一体となって就労を拒否することです。 She seems to have had a very hard time. 彼女はずいぶん苦労したらしい。 The new company rule was unfair to older workers. 新しい社則は年配の労働者達には不公平だった。 They are demanding shorter working hours. 彼らは労働時間の短縮を要求している。 What with fatigue and lack of sleep, he has fallen ill at last. 過労やら不眠やらで、彼はとうとう病気になってしまった。 If the sky falls we shall catch larks. 取り越し苦労はするな。 He spared no pains to help me. 彼は労をいとわず私を助けてくれた。 I am never free from worries about my child. 子供のことでは苦労が絶えない。 These workmen are constructing a road. この労働者達は道路を建設している。 At first he had difficulty telling one student from another. 最初のうちは彼は学生の顔を見分けるのに苦労した。 Even now, the typical worker's whole life is still bound up with the company he works for. 典型的な労働者にとって、その全生涯は勤務する会社と密接につながっている。 He wasn't given any reward for his service. 彼は労働の報酬を何も貰わなかった。 Thank you for your trouble. ご苦労様でした。 Finding an apartment can be difficult. 部屋探しは苦労する事がある。 It's difficult to peel chestnuts. 栗の皮をむく作業に一苦労した。 I have difficulty in Japanese. 私は日本語で苦労している。 Her eyes have sunk through overwork. 過労で彼女の目はくぼんでしまった。 The company employs 500 workers. その会社は500人の労働者を雇っている。 Transportation workers staged a walkout to protest pay cuts. 交通機関の労働者は賃金カットに抗議して、ストに突入しました。 The beggar was dizzy with hunger and fatigue. 乞食は空腹と疲労でめまいがした。 He had a hard time making himself understood at the meeting. 彼は会議で自分の考えをわかってもらうのに苦労した。 Do you have problems understanding what women and children say to you? 女性や子どもがあなたに言うことを理解するのに苦労したりしますか。 I have seen various difficulties. 私はいろいろ苦労してきた。 The clerk died from overwork. その事務員は過労がもとで死んだ。 You'll find some difficulty carrying out the plan. あなたはその案を実行するのに少々苦労するでしょう。 Distrust of the Social Insurance Agency and the Ministry of Health, Labour and Welfare just keeps getting stronger. 社会保険庁や厚生労働省への不信感は募る一方である。 I had trouble making him hear me calling for help. 助けを求めている私の声を彼に聞かせるのに苦労した。 She was worn out from overwork. 彼女は過労でくたくたになっていた。 For a day, I had been overworking myself. そのころ私は数日にわたり過労が続いていた。 I've steeled myself to face a certain amount of sacrifice, effort and hardship if that's what it takes to fulfill my dream. 夢を叶えるためにはある程度の犠牲・努力・苦労は覚悟している。 Some children learn languages easily and others with difficulty. 言語を楽に習得してしまう子供もいれば、苦労してやっと学び覚える子供もいる。 All the workers who are lazy must be fired. 怠慢な労働者は全員解雇しなければならない。 I cannot but feel anxious about the health of these women workers. 私はこの女性労働者達の健康について心配しないわけには行けない。