She didn't have much difficulty finding out the answer to the problem.
彼女は問題の解答を見つけ出すのにあまり苦労しなかった。
I had great difficulty in finding my ticket at the station.
私は駅で切符を探すのに大変苦労した。
It was only with great difficulty that I managed to stop myself from laughing.
私はどうにか笑いを抑えるのに大変苦労した。
Overwork caused her to be absent from work for a week.
彼女は激しい疲労のために仕事をやめ一週間休んだ。
Ladies and Gentlemen, thanks to your untiring efforts our hideout is finally complete!!
諸君らのたゆまぬ努力と労働によって、ついに我らがアジトが完成した!!
Avoid heavy labor It will be better in two weeks.
重労働を避けましょう。2週間で治ります。
They laid off many workers at that point.
彼らは多くの労働者たちをその時点で一時解雇した。
He got sick from overwork.
彼は過労が原因で病気になった。
His patience was worn out by all these troubles and anxieties.
あれやこれや苦労や心配して、彼の忍耐力は尽きてしまった。
She took the trouble to find a home for them.
彼女は彼らのために労をいとわず家を見つけてやった。
This kind of music is something that older people have difficulty understanding.
この種の音楽は年輩の人たちが理解するのに苦労するものだ。
Mistreated illegal foreign workers often fall between the cracks of the social system.
酷使されている不法外国人労働者は制度の隙間にこぼれ落ちてしまうことが多いのです。
These workmen are constructing a road.
この労働者達は道路を建設している。
Workers can go on strike for higher wages, or for better working conditions.
労働者は、給料の値上げやより良い労働条件を求めて、ストライキをすることができる。
Tom's father died from karoshi five years ago.
トムの父親は5年前に過労死した。
Fatigue follows a flight to Europe.
飛行機でヨーロッパに行った後は、疲労が残る。
I had difficulty getting a ticket for the concert.
コンサートのチケットを手に入れるのに苦労した。
No gain without pains.
苦労なくしてもうけなし。
After losing his job, he went through a very difficult time.
失業した後、彼は大変苦労した。
For that reason, temporary workers are working under inferior conditions.
そのため、派遣労働者は劣悪な労働条件の下で働いている。
The workers were proud of their work.
労働者たちは仕事にたいする誇りを持っていた。
She did a lot of voluntary work for the Red Cross.
彼女は赤十字のために自発的な労働をたくさんした。
Finding an apartment can be difficult.
部屋探しは苦労する事がある。
Nothing is more pleasant than taking a rest after hard work.
激しい労働の後で一休みすることほど心地よいことはない。
No cross, no crown.
苦労なしに栄光はない。
Workers at the company went on a strike.
その会社の労働者はストを決行した。
All my troubles came to nothing.
苦労したのに全て水の泡だった。
I could clearly see that the hard work had begun to tell on his health.
その激しい労働が彼の体にこたえ始めているのが、私にははっきりわかった。
What with overwork and lack of sleep, she has lost her health.
過労やら睡眠不足やらで、彼女は健康を害した。
He found it difficult to solve the problem.
彼はその問題を解くのに苦労した。
Hard labor was beginning to tell on his health.
厳しい労働が彼の体にこたえ始めていた。
He accumulated his fortune by hard work.
彼は苦労して働いて財産をためた。
Car manufacturing is carried out by computer-programmed robots in place of human workers.
自動車製造は人間の労働者に代わって、コンピューターが組み込まれたロボットによって行われている。
She's a widow and a pensioner, and faces many hardships.
年金をもらって生活している。いろいろ苦労もあったのだろう。
The beggar was dizzy with hunger and fatigue.
乞食は空腹と疲労でめまいがした。
No gains without pains.
苦労なしのもうけはない。
I always have difficulty in making myself understood.
私はいつも自分のいうことを相手にわからせるのに苦労する。
I can't do the hard day's work I used to.
むかしのような激しい日雇い労働はできやしない。
Toil and worry caused his health to break down.
苦労と気苦労で彼の健康はそこなわれた。
Fatigue is the natural result of overwork.
過労は働き過ぎの当然の結果だ。
They had trouble finding the place.
彼らはその場所を見つけ出すのに苦労した。
Because of the protracted depression, many workers are unemployed.
長引く不況のために、多くの労働者が失業している。
No pain, no gain.
労なくして益なし。
He didn't have as much trouble finding a job as he thought he would.
彼は仕事を見つけるのに思ったほど苦労しなかった。
Productivity has fallen. Accordingly, workers' bonuses will be reduced.
生産力が落ちた。従って労働者のボーナスも少なくなるだろう。
Laborers required raising of a salary of the manager.
労働者達は経営者に給料の引き上げを要求した。
Surpassing labour intensive, capital intensive, the age has shifted greatly to knowledge intensive.
労働集約・資本集約を超えて、時代はナレッジ・インテンシブへと大きくシフトしている。
The management finally succumbed to the demand of the workers and gave them a raise.
経営陣はついに労働者側の要求に屈し、昇給を認めた。
The factory has dismissed some three hundred workers.
その工場はおよそ300人の労働者を一時解雇した。
"I'd rather get the sack than not join the labour union," said the disgruntled worker.
「労働組合に加わらないくらいなら、くびになるほうがいい」と不満をいだいている労働者はいった。
I had trouble making him hear me calling for help.
助けを求めている私の声を彼に聞かせるのに苦労した。
The machine will save you much time and labor.
その機械で、あなたは多くの時間と労力を節約できます。
We are indirectly dependent upon the labour of others for all the necessities and comforts of our lives.
われわれは、生活に必要なものや生活を快適にするものをすべて他人の労働に間接的に依存している。
The management has agreed to have talks with the workers.
経営者は労働者と話し合うことに同意した。
Many great men went through hardship during their youth.
偉人というものは若い頃に苦労した人が多い。
I have difficulty in Japanese.
私は日本語で苦労している。
Of course, they are suffering from terrible working conditions such as low wages and arbitrary layoffs, as well as from various forms of discrimination.
The work of art, I decided, was the final product of human activity, and the final justification for all the misery, the endless toil and the frustrated strivings of humanity.