I had a hard time trying to persuade him to cancel the trip.
彼を説得して旅行を中止させるのに苦労しました。
Foreign workers make up 30% of his company.
彼の会社では外国人労働者が30パーセントを占めている。
She took pains in educating the children.
彼女は子供たちを教育するのに苦労した。
I always have difficulty in making myself understood.
私はいつも自分のいうことを相手にわからせるのに苦労する。
He has managed to secure several accounts.
彼は苦労して顧客を獲得した。
I had difficulty in solving this problem.
この問題を解くのに苦労した。
Efficient machinery replaced manual labor.
効率的な機械が肉体労働に取って代わった。
Millions of workers lost their jobs.
何百万人という労働者が職を失った。
He lived a life full of worries.
彼は苦労でいっぱいの一生を送った。
I had trouble getting a taxi.
タクシーを拾うのに苦労した。
His patience was worn out by all these troubles and anxieties.
あれやこれや苦労や心配して、彼の忍耐力は尽きてしまった。
His work was supervising the labourers on the site.
彼の仕事は現場の労働者を監督することだった。
Do you have problems understanding what women and children say to you?
女性や子どもがあなたに言うことを理解するのに苦労したりしますか。
The party fought their way up.
一行は苦労して登っていった。
What with overwork and lack of sleep, she has lost her health.
過労やら睡眠不足やらで、彼女は健康を害した。
It's important to unite as many workers as possible.
できるだけ多くの労働者を団結させることが大切だ。
Most companies have their own labor unions.
大抵の会社には労働組合がある。
No cross, no crown.
苦労なしに栄光はない。
The boy took great pains to solve the quiz.
少年はクイズを解くのにかなり苦労した。
If the sky falls we shall catch larks.
取り越し苦労はするな。
All my troubles came to nothing.
苦労したのに全て水の泡だった。
He died from overwork.
彼は過労のせいで死んだ。
Of course, they are suffering from terrible working conditions such as low wages and arbitrary layoffs, as well as from various forms of discrimination.
As a result of always being hungry and fatigued, that dog finally died.
空腹やら疲労やらで、その犬はとうとう死んだ。
The workman, as a rule, works eight hours a day.
労働者は、概して1日に8時間働く。
The workers were laid off for three weeks.
労働者は3週間一時解雇された。
This modern machine dispenses with much hard labor.
この新型機械を使えば多くの労力が省ける。
I'm not fit for physical labor.
私は肉体労働には向いていない。
She could not cope with anxiety.
彼女は心労に打ち勝てなかった。
The workers union called off their 24-hour strike today.
労働組合は24時間ストを本日中止した。
Tom's father died from overwork five years ago.
トムの父親は5年前に過労死した。
I've steeled myself to face a certain amount of sacrifice, effort and hardship if that's what it takes to fulfill my dream.
夢を叶えるためにはある程度の犠牲・努力・苦労は覚悟している。
The pleasure of possessing is not in my estimation worth the trouble of acquiring.
所有する喜びは、私の思うところでは、手に入れる為の苦労に対して割に合わない。
It was difficult to convince him to cancel the trip.
彼を説得して旅行を中止させるのに苦労しました。
The beggar was dizzy with hunger and fatigue.
乞食は空腹と疲労でめまいがした。
For that reason, temporary workers are working under inferior conditions.
そのため、派遣労働者は劣悪な労働条件の下で働いている。
The management has agreed to have talks with the workers.
経営者は労働者と話し合うことに同意した。
I'd send my kid out on his own for a while if I were you. A few hard knocks at this point might do him some good.
可愛い子には旅をさせた方がいいのよ。今の内に少しは苦労させた方が本人のためよ。
Don't cross the bridge till you come to it.
取り越し苦労をするな。
The work of art, I decided, was the final product of human activity, and the final justification for all the misery, the endless toil and the frustrated strivings of humanity.
She didn't have much difficulty finding out the answer to the problem.
彼女は問題の解答を見つけ出すのにあまり苦労しなかった。
Tom often has trouble remembering things.
トムはしばしば物を覚えるのに苦労する。
Black people were compelled to work in cotton fields.
黒人は綿畑での労働を強制された。
Her hair grayed with suffering.
彼女は苦労と心配のあまり髪が白くなった。
Argument continues about the "White collar exemption" that exempts specific white collar workers from the "8 hours in 1 day, 40 hours a week," working hours fixed by the Labour Standards Act.