Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He was pale with fatigue after his sleepless night. 夜眠れなくて彼は疲労して顔色が悪かった。 All the workers who are lazy must be fired. 怠慢な労働者は全員解雇しなければならない。 Tom often has trouble choosing what clothes to wear. トムはしょっちゅう着る服を選ぶのに苦労している。 The union exerts a dominant influence on the conservative party. その労働組合は保守党に対して支配的な影響力を行使する。 As a result of always being hungry and fatigued, that dog finally died. 空腹やら疲労やらで、その犬はとうとう死んだ。 Hi Mr Ant, keeping up the good work today as well. Here's a sugar cube. アリさん、今日もご苦労さんだよ。はい、角砂糖あげるよ。 The work of art, I decided, was the final product of human activity, and the final justification for all the misery, the endless toil and the frustrated strivings of humanity. 芸術作品とは人間の活動の最終的な生産物であり、人類のあらゆる精神的な苦痛と、果てしない苦労と、挫折した努力を最後に正当化してくれるものなのだと私は思っていた。 Even now, the typical worker's whole life is still bound up with the company he works for. 典型的な労働者にとって、その全生涯は勤務する会社と密接につながっている。 As economy develops, labor-intensive industries give way to capital-intensive industries. 経済が発展すると、労働集約産業は資本集約産業に取って代わられる。 The second argument deals with the naturalization of foreign workers in Japan. 2番目の議論は日本の外国人労働者の帰化に関するものである。 With 19 cases of death forming over 20% of the whole, the grave reality of overwork-deaths has been thrown into relief. 死亡事例が19件と全体の20%を超えており、過労死の深刻な実態が浮き彫りになった。 Old people have difficulty understanding modern technology. 高齢者は新しい技術に付いていくのに苦労している。 What with overwork and poor meals, she fell ill. 過労や粗末な食事の為に、彼女は病気になった。 I've steeled myself to face a certain amount of sacrifice, effort and hardship if that's what it takes to fulfill my dream. 夢を叶えるためにはある程度の犠牲・努力・苦労は覚悟している。 The workers came to ask about their pay raises. 労働者達は昇給について質問に来た。 I can't do the hard day's work I used to. むかしのような激しい日雇い労働はできやしない。 I had a lot of difficulty getting in touch with her. 私は彼女と連絡をとるのに大変苦労した。 Tom's father died from karoshi five years ago. トムの父親は5年前に過労死した。 The workman died from the explosion. その労働者は爆発事故が原因でしぼうした。 There is a labor shortage of computer programmers. コンピューター・プログラマーの労働力が不足している。 I often feel extremely exhausted. よく激しい疲労感に襲われます。 Many workers were trapped in the coal mine. 炭鉱の内部に多くの労働者が閉じ込められた。 The Labor Party's vote increased at last year's election. 去年の選挙で労働党の票数が増えた。 I had a hard time trying to persuade him to cancel the trip. 彼を説得して旅行を中止させるのに苦労しました。 The labor union is negotiating with the owners. 労働組合は経営陣と交渉している。 I had trouble making him hear me calling for help. 助けを求めている私の声を彼に聞かせるのに苦労した。 They had trouble finding the place. 彼らはその場所を見つけだすのに苦労した。 I think you'll have very little difficulty in getting a driver's license. 君は運転免許を取るのに苦労すると思う。 They had trouble finding the place. 彼らはその場所を見つけ出すのに苦労した。 Labor is not merely a necessity but a pleasure. 労働はただ単に必要なものであるばかりか、楽しみでもある。 The labor union called a strike. 労働組合はストを宣言した。 What with overwork and lack of nourishment, he became very ill. 過労やら栄養不足やらで彼は重病になった。 This attitude, the Protestant work ethic, still influences Americans today. 新教徒の労働観であるこの考え方は依然、今日のアメリカ人にも影響を与えている。 The number of days lost through industrial dispute is shown in the table on the facing page. 労働争議によって失われた日数が反対ページの表に示されている。 Workers at the company went on a strike. その会社の労働者はストを決行した。 No pain, no gain. 苦労無しには儲けも無い。 It was only with great difficulty that I managed to stop myself from laughing. 私はどうにか笑いを抑えるのに大変苦労した。 Fatigue follows a flight to Europe. ヨーロッパに、行った後は疲労が残る。 I still have difficulty in making myself understood in English. 私はまだ英語を通じさせるのに苦労します。 This modern machine dispenses with much hard labor. この新型機械を使えば多くの労力が省ける。 The workers union called off their 24-hour strike today. 労働組合は24時間ストを本日中止した。 Care has made her look ten years older. 気苦労で彼女は10歳もふけこんだ。 I'm patching things up for your mistake so it's only natural that I get a reward appropriate to my labours. 田中さんのミスを僕がフォローするんだから、労働に見合った報酬を受け取るのは当然だ。 Ladies and Gentlemen, thanks to your untiring efforts our hideout is finally complete!! 諸君らのたゆまぬ努力と労働によって、ついに我らがアジトが完成した!! She took great pains to raise her children. 彼女は子供を育てるのにとても苦労した。 This is where we differ very much from Japanese workers. これが私たちが日本の労働者と大変違っているところです。 Her eyes have sunk through overwork. 過労で彼女の目はくぼんでしまった。 She took pains to help the child overcome his grief. 彼女はその子供の心痛をいやすのに苦労した。 His health has broken down because of overwork. 過労のため彼は健康を害してしまった。 We found it very hard going back to our base camp in the blizzard. 我々は吹雪の中をベースキャンプに戻るのに苦労した。 Transportation workers staged a walkout to protest pay cuts. 交通機関の労働者は賃金カットに抗議して、ストに突入しました。 He spared no pains to help me. 彼は労をいとわず私を助けてくれた。 May Day is also a festival day for the workers in the world. メーデーは世界の労働者のお祭りの日でもあります。 This job involves lots of hard work. この仕事は大変な労力を必要とする。 The union bosses are fighting the freeze on wage hikes. 労働組合の幹部は賃上げの凍結に反対して、闘っています。 I don't have a prejudice against foreign workers. 外国人労働者に偏見は持っていない。 They worked out the system with much thought and labor. 彼らはその体系を大変な思索と労力を費やして仕上げた。 You'll have a hard time. 苦労するよ。 You're always anticipating trouble. 君はいつも取り越し苦労をしている。 For that reason, temporary workers are working under inferior conditions. そのため、派遣労働者は劣悪な労働条件の下で働いている。 The hard work began to tell on him. 重労働は彼の身にこたえはじめた。 Suddenly, 100 workers were laid off. 突然百人もの労働者が解雇された。 I always have difficulty in making myself understood. 私はいつも自分のいうことを相手にわからせるのに苦労する。 He died from overwork. 彼は過労のせいで死んだ。 Fatigue is the natural result of overwork. 過労は働き過ぎの当然の結果だ。 The party fought their way up. 一行は苦労して登っていった。 He had a hard time making himself understood at the meeting. 彼は会議で自分の考えをわかってもらうのに苦労した。 The pleasure of possessing is not in my estimation worth the trouble of acquiring. 所有する喜びは、私の思うところでは、手に入れる為の苦労に対して割に合わない。 It was difficult to persuade him to cancel the trip. 彼を説得して旅行を中止させるのに苦労しました。 Many factory workers consider themselves just an average Joe. 工場労働者の多くは自分のことを平凡な人間だと思っている。 She's a widow and a pensioner, and faces many hardships. 年金をもらって生活している。いろいろ苦労もあったのだろう。 I could clearly see that the hard work had begun to tell on his health. その激しい労働が彼の体にこたえ始めているのが、私にははっきりわかった。 The average skilled workers now earn over $10,000 a year. 現在平均的熟練労働者は1年に一万ドル以上稼ぐ。 The laborers are murmuring against their working conditions. 労働者は労働条件に不平をこぼしている。 "I'd rather get the sack than not join the labour union," said the disgruntled worker. 「労働組合に加わらないくらいなら、くびになるほうがいい」と不満をいだいている労働者はいった。 I had a little difficulty in getting a taxi. タクシーを拾うのに少々苦労した。 He has been exhausted from overwork. 彼は過労で伸びている。 I've had a lot on my mind recently and have had trouble falling asleep at night. 最近気がかりなことがたくさんあって、夜寝付くのに苦労している。 I had great difficulty in finding my ticket at the station. 私は駅で切符を探すのに大変苦労した。 The disagreement between the union and management could lead to a strike. 労働側と経営側の意見不一致はストライキに行きつくかもしれない。 He had a hard time to disengage himself from the gang. 彼はその仲間から自由になるのに苦労した。 I had difficulty in having it repaired. それを修理してもらうのに苦労した。 He took pains to write this song. 彼は苦労してこの歌を書いた。 Respect is due to the proletariat. 労働者階級には敬意を払うべきである。 He wasn't given any reward for his service. 彼は労働の報酬を何も貰わなかった。 Cares and worries were pervasive in her mind. 苦労や心配が彼女の心を一杯にしていた。 The strain has begun to tell on his health. 過労が彼の健康にこたえ始めた。 What with overwork and lack of sleep, she has lost her health. 過労やら睡眠不足やらで、彼女は健康を害した。 It stands to reason that workers are paid. 労働者が給料をもらうのは当然だ。 I had a hard time making both ends meet. 私は収支を合わすのに苦労しました。 Toil and worry caused his health to break down. 苦労と心配で彼の健康はそこなわれることになった。 The boy took great pains to solve the quiz. 少年はクイズを解くのにかなり苦労した。 Wages vary in relation to the age of the worker. 給料は労働者の年齢との関連で異なってくる。 He has employed ten workers. 彼は10人の労働者を雇った。 I had trouble getting a taxi. タクシーを拾うのに苦労した。 Crashes in the early days of commercial jets tended to be caused by technical faults, such as metal fatigue in the airframe or engines. 初期のジェット旅客機の墜落事故は機体とエンジンの金属疲労のような技術的欠陥が原因で起こることが多かった。 Finding an apartment can be difficult. 部屋探しは苦労する事がある。 He wasn't given any reward for his service. 彼は労働の給料を何ももらわなかった。 What with overwork and lack of nourishment, he became very ill. 過労や栄養不足で彼は重病になった。 She didn't have much difficulty finding out the answer to the problem. 彼女は問題の解答を見つけ出すのにあまり苦労しなかった。