Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The workers united to demand higher wages. 労働者たちは賃金アップを要求して団結した。 The pleasure of possessing is not in my estimation worth the trouble of acquiring. 所有する喜びは、私の思うところでは、手に入れる為の苦労に対して割に合わない。 The strain has begun to tell on his health. 過労が彼の健康にこたえ始めた。 Did you have any difficulty in finding my house? 私の家を見つけるのに苦労なさいましたか。 Part-time workers play an important role in the development of the economy. パートタイム労働者は経済の発展に重要な役割を演じる。 No gains without pains. 苦労なしのもうけはない。 The union exerts a dominant influence on the conservative party. その労働組合は保守党に対して支配的な影響力を行使する。 Care aged him quickly. 気苦労で彼は急にふけた。 May Day is also a festival day for the workers in the world. メーデーは世界の労働者のお祭りの日でもあります。 Worry affected his health. 気苦労が彼の体に響いた。 You'll have some difficulty in carrying out the plan. 君はその案を実行するのに少し苦労するだろう。 The strikers called off the strike of their own accord. ストライキをしていた労働者達は、自らストライキを中止した。 Care has made her look ten years older. 気苦労で彼女は10歳もふけこんだ。 If you're not prepared to take the trouble to learn how to train a dog, don't get one. 苦労しても犬の訓練方法を身につけたいという気持ちがなければ、犬を飼ってはいけない。 He has managed to secure several accounts. 彼は苦労して顧客を獲得した。 Wages vary in relation to the age of the worker. 給料は労働者の年齢との関連で異なってくる。 Ladies and Gentlemen, thanks to your untiring efforts our hideout is finally complete!! 諸君らのたゆまぬ努力と労働によって、ついに我らがアジトが完成した!! That branch is affiliated to the miners' union. あの支部は炭鉱労働組合に属している。 Every one wants to live free from care. だれでも苦労の無い生活を望んでいる。 Workers made loud demands for higher wages. 労働者達は声高に賃上げを要求した。 His overwork brought on an illness. 彼は過労で病気になった。 In this way they are too tired to be frightening. このようにして、親父は過労のため、恐ろしいものではなくなっている。 I am never free from worries about my child. 子供のことでは苦労が絶えない。 He is tired from overwork. 彼は過労のために疲れている。 He is really dull to hardship. 彼は本当に苦労を感じない。 When it comes to my child, the trouble never ends. 子供のことでは苦労が絶えない。 Your headache comes from overwork. あなたの頭痛は過労のせいだ。 Returnees have trouble getting used to life in Japan. 帰国者たちは日本の生活に慣れるのに苦労している。 They labored like slaves. 彼らは奴隷のように労働した。 The workers union called off their 24-hour strike today. 労働組合は24時間ストを本日中止した。 What with overwork and lack of nourishment, he became very ill. 過労や栄養不足で彼は重病になった。 All my troubles came to nothing. 苦労したのに全て水の泡だった。 My mother is not accustomed to hard work. 私の母は重労働には慣れていない。 Many great men went through hardship during their youth. 偉人というものは若い頃に苦労した人が多い。 He was pale with fatigue after his sleepless night. 夜眠れなくて彼は疲労して顔色が悪かった。 Car manufacturing is carried out by computer-programmed robots in place of human workers. 自動車製造は人間の労働者に代わって、コンピューターが組み込まれたロボットによって行われている。 Tom often has trouble remembering things. トムはしばしば物を覚えるのに苦労する。 Management has threatened to lock out the workforce if they do not accept the proposed changes. 経営側は、労働側が、提案された変更点を受け入れないなら工場閉鎖すると、脅している。 Computers will save you much time and energy when you deal with figures and graphs. コンピューターを使えば数字やグラフを扱うときに多くの時間と労力が省ける。 She didn't have much difficulty finding out the answer to the problem. 彼女は問題の解答を見つけ出すのにあまり苦労しなかった。 His patience was worn out by all these troubles and anxieties. あれやこれや苦労や心配して、彼の忍耐力は尽きてしまった。 She took great pains to raise her children. 彼女は子供を育てるのにとても苦労した。 He is accustomed to hard work. 彼は重労働に慣れている。 This modern machine dispenses with much hard labor. この新型機械を使えば多くの労力が省ける。 Nothing is more pleasant than taking a rest after hard work. 激しい労働の後で一休みすることほど心地よいことはない。 Don't cross the bridge till you come to it. 取り越し苦労をするな。 The workers came to ask about their pay raises. 労働者達は昇給について質問に来た。 He found it difficult to solve the problem. 彼はその問題を解くのに苦労した。 He got sick from overwork. 彼は過労が原因で病気になった。 Crashes in the early days of commercial jets tended to be caused by technical faults, such as metal fatigue in the airframe or engines. 初期のジェット旅客機の墜落事故は機体とエンジンの金属疲労のような技術的欠陥が原因で起こることが多かった。 Distrust of the Social Insurance Agency and the Ministry of Health, Labour and Welfare just keeps getting stronger. 社会保険庁や厚生労働省への不信感は募る一方である。 Foreign workers make up 30% of his company. 彼の会社では外国人労働者が30パーセントを占めている。 Her hair grayed with suffering. 彼女は苦労と心配のあまり髪が白くなった。 Hard labor was beginning to tell on his health. 厳しい労働が彼の体にこたえ始めていた。 Your father went through all that trouble for your sake. 君の父さんは君のためにあんなにも苦労したのだ。 It goes without saying, but the search ended in vain. 言うまでもないことだが捜索は徒労に終わった。 I always have difficulty in making myself understood. 私はいつも自分のいうことを相手にわからせるのに苦労する。 Around that time I was still doing a number of days overtime. そのころ私は数日にわたり過労が続いていた。 They rarely spoke of the labour problem at their workplace. 彼女たちの口から職場の労働問題が出てくることはほとんどなかった。 They devised a scheme to make money with little effort. 彼らはほとんど苦労しないで金を稼ぐ計画を考えた。 Japanese management must learn how to deal with American workers, he said. 「日本の経営陣は米国の労働者の扱い方を身につけなければいけない」と彼は言った。 The workers' demands centered around overtime pay. 労働者側の要求は超過勤務手当のことが中心となった。 I'm patching things up for your mistake so it's only natural that I get a reward appropriate to my labours. 田中さんのミスを僕がフォローするんだから、労働に見合った報酬を受け取るのは当然だ。 In labor negotiation union leaders play an important role. 労働交渉では組合の指導者が重要な役割を果たす。 He spared no pains to help me. 彼は労をいとわず私を助けてくれた。 It's a hassle to take the husks off of chestnuts. 栗の皮をむく作業に一苦労した。 Finding an apartment can be difficult. 部屋探しは苦労する事がある。 Forty percent of the workforce are white-collar workers, most of whom have some of the most tedious and idiotic jobs ever concocted. 労働力の40パーセントはホワイトカラー労働者であり、その大部分は、退屈でばかばかしいデッチアゲ仕事をしている。 I think you'll have very little difficulty in getting a driver's license. 君は運転免許を取るのに苦労すると思う。 He rose from day laborer to governor. 彼は日雇い労働者から知事になりあがった。 Today pilot fatigue seems more likely. 今日では(金属疲労よりも)パイロットの疲労の方がずっと多いようだ。 He had a hard time making himself understood at the meeting. 彼は会議で自分の考えをわかってもらうのに苦労した。 She's a widow and a pensioner, and faces many hardships. 年金をもらって生活している。いろいろ苦労もあったのだろう。 Tom often has trouble choosing what clothes to wear. トムはしょっちゅう着る服を選ぶのに苦労している。 Overwork caused her to be absent from work for a week. 彼女は激しい疲労のために仕事をやめ一週間休んだ。 Fatigue is the natural result of overwork. 過労は働き過ぎの当然の結果だ。 I was getting close to the summit, but there was a boulder in my way, and I was almost done in trying to get over it. Sometimes there were loose rocks all over the place, too. 山の頂上に近づいたら大きな岩がゴロゴロあって、そこを乗り越えるのに一苦労だったよ。時々グラグラしている岩もあったしね。 Toil and worry caused his health to break down. 苦労と心配で彼の健康はそこなわれることになった。 The workers do not have a fatherland. 労働者は祖国をもたない。 She quit her job because of the low pay and long hours. 彼女は、低賃金と長時間労働が理由で、仕事をやめた。 It was hard to persuade him to cancel the trip. 彼を説得して旅行を中止させるのに苦労しました。 The workers demanded that they talk with the owner. 労働者達はオーナーと話をさせろと要求した。 Respect is due to the proletariat. 労働者階級には敬意を払うべきである。 I can't do the hard day's work I used to. むかしのような激しい日雇い労働はできやしない。 Mechanical power took the place of manual labor. 機械力が肉体労働にとって代わった。 I got lost and had a hard time finding my way back to the hotel. 私は道に迷ってホテルにたどり着くのに苦労した。 Hobbies take your mind off the worries of everyday life. 趣味は日常生活の苦労を忘れさせてくれる。 The rich have trouble as well as the poor. 金持ちも貧しい人と同様に苦労がある。 The management finally succumbed to the demand of the workers and gave them a raise. 経営陣はついに労働者側の要求に屈し、昇給を認めた。 When the early Protestant immigrants came to this country, they brought the idea that work was the way to God and heaven. 初期の新教徒の移民たちがこの国にやってきたとき、彼らは労働は神と天国に通じる道だという考えを持ってきた。 The employer made a new offer to the workers. 雇い主は労働者に新しい提案をした。 For that reason, temporary workers are working under inferior conditions. そのため、派遣労働者は劣悪な労働条件の下で働いている。 I had some trouble in finding his house. 彼の家を見つけるのに少し苦労した。 Workers of all lands, unite! 万国の労働者よ、団結せよ! Heavy work in youth is quiet rest in old age. 若いときの苦労は買ってでもせよ。 Many factory workers consider themselves just an average Joe. 工場労働者の多くは自分のことを平凡な人間だと思っている。 He took pains to write this song. 彼は苦労してこの歌を書いた。 I take great pains in educating my daughter. 私は娘を教育するのに非常に苦労している。 Mistreated illegal foreign workers often fall between the cracks of the social system. 酷使されている不法外国人労働者は制度の隙間にこぼれ落ちてしまうことが多いのです。 I had a hard time making both ends meet. 家計のやりくりに苦労した。