Part-time workers play an important role in the development of the economy.
パートタイム労働者は経済の発展に重要な役割を演じる。
All the trainees share the burden of toil.
全ての研修生はつらい仕事の苦労を分かち合っている。
I had a lot of difficulty getting in touch with her.
私は彼女と連絡をとるのに大変苦労した。
Black people were compelled to work in cotton fields.
黒人は綿畑での労働を強制された。
This machine saves us a lot of labor.
この機械は多くの労力を省いてくれる。
His overwork brought on an illness.
彼は過労で病気になった。
No workers can be dismissed without previous notice.
労働者は事前通知なしに解雇されることはない。
It's a hassle to take the husks off of chestnuts.
栗の皮をむく作業に一苦労した。
She did a lot of voluntary work for the Red Cross.
彼女は赤十字のために自発的な労働をたくさんした。
The hard work began to tell on him.
重労働は彼の身にこたえはじめた。
The beggar was dizzy with hunger and fatigue.
乞食は空腹と疲労でめまいがした。
Respect is due to the proletariat.
労働者階級には敬意を払うべきである。
I had trouble making him hear me calling for help.
助けを求めている私の声を彼に聞かせるのに苦労した。
I had a hard time trying to persuade him to cancel the trip.
彼を説得して旅行を中止させるのに苦労しました。
Your father went through all that trouble for your sake.
君の父さんは君のためにあんなにも苦労したのだ。
When my husband died, I had a lot of difficulties keeping my chin up.
夫に死なれたとき、私は元気を失うまいとするのに大変苦労しました。
Management tried to appease labor by offering them a bonus.
経営者側は労働者側にボーナスを出すと言って譲歩しようとした。
Not only career-minded women have desire to work.
しかし、そういうエリート的な女性だけが、就労意欲を持っているわけではない。
I had a hard time getting to the airport.
空港に行くのに苦労した。
They are demanding shorter working hours.
彼らは労働時間の短縮を要求している。
The emerging labor shortage is viewed as a sign of economic overheating.
労働力不足の発生は経済の過熱兆候と見られている。
Avoid heavy labor It will be better in two weeks.
重労働を避けましょう。2週間で治ります。
Wages vary in relation to the age of the worker.
給料は労働者の年齢との関連で異なってくる。
Tom often has trouble remembering things.
トムはしばしば物を覚えるのに苦労する。
I had a hard time trying to talk him out of taking the trip.
彼を説得して旅行を中止させるのに苦労しました。
The laborers formed a human barricade.
労働者たちは人垣を作った。
Work is a very important part of life in the United States.
労働は合衆国での生活では非常に重要な部分を占めている。
Her eyes have sunk through overwork.
過労で彼女の目はくぼんでしまった。
Care has made her look ten years older.
気苦労で彼女は10歳もふけこんだ。
I cannot but feel anxious about the health of these women workers.
私はこの女性労働者達の健康について心配しないわけには行けない。
The second argument deals with the naturalization of foreign workers in Japan.
2番目の議論は日本の外国人労働者の帰化に関するものである。
Surpassing labour intensive, capital intensive, the age has shifted greatly to knowledge intensive.
労働集約・資本集約を超えて、時代はナレッジ・インテンシブへと大きくシフトしている。
Worry affected his health.
気苦労が彼の体に響いた。
No gain without pains.
苦労なくしてもうけなし。
I had difficulty convincing her of the dangers of smoking.
私は彼女にたばこの害を納得させるのに大変苦労した。
This modern machine dispenses with much hard labor.
この新型機械を使えば多くの労力が省ける。
"I'd rather get the sack than not join the labour union," said the disgruntled worker.
「労働組合に加わらないくらいなら、くびになるほうがいい」と不満をいだいている労働者はいった。
I had a hard time making both ends meet.
私は収支を合わすのに苦労しました。
The machine will save you much time and labor.
その機械で、あなたは多くの時間と労力を節約できます。
The influx of foreign workers has caused a serious housing problem in this area.
外国人労働者の流入が、この地域で深刻な住宅難を引き起こした。
The families of the factory workers need schools, hospitals, and stores, so more people come to live in the area to provide these services, and thus a city grows.
I'd send my kid out on his own for a while if I were you. A few hard knocks at this point might do him some good.
可愛い子には旅をさせた方がいいのよ。今の内に少しは苦労させた方が本人のためよ。
The serious job shortage is also affecting those illegal foreign workers.
そのしわ寄せが、不法就労の外国人労働者に及んでいる。
No pain, no gain.
苦労無しには儲けも無い。
Japanese children brought up overseas sometimes face great difficulty in adjusting themselves to Japanese schools after returning, even though they have a perfect command of Japanese.
They worked out the system with much thought and labor.
彼らはその体系を大変な思索と労力を費やして仕上げた。
I was getting close to the summit, but there was a boulder in my way, and I was almost done in trying to get over it. Sometimes there were loose rocks all over the place, too.