I had difficulty getting a ticket for the concert.
コンサートのとチケットを手に入れるのに苦労した。
The management has agreed to have talks with the workers.
経営者は労働者と話し合うことに同意した。
Heavy work in youth is quiet rest in old age.
若いときの苦労は買ってでもせよ。
The clerk died from overwork.
その事務員は過労がもとで死んだ。
This modern machine dispenses with much hard labor.
この新型機械を使えば多くの労力が省ける。
When my husband died, I had a lot of difficulties keeping my chin up.
夫に死なれたとき、私は元気を失うまいとするのに大変苦労しました。
His troubles led him to drink.
彼は気苦労があって酒を飲んでしまった。
The workers united to demand higher wages.
労働者たちは賃金アップを要求して団結した。
Workers are taking a financial beating in the employment crisis.
雇用危機の中で労働者は金銭的打撃を受けています。
As economy develops, labor-intensive industries give way to capital-intensive industries.
経済が発展すると、労働集約産業は資本集約産業に取って代わられる。
The workers pushed for a raise in salary.
労働者たちは賃上げを求めていた。
The workers came to ask about their pay raises.
労働者達は昇給について質問に来た。
Respect is due to the proletariat.
労働者階級には敬意を払うべきである。
He wasn't given any reward for his service.
彼は労働の給料を何ももらわなかった。
We had much difficulty in finding the bus stop.
バスの停留所を見つけるのに大いに苦労した。
The company employs 500 workers.
その会社は500人の労働者を雇っている。
Foreign workers make up 30% of his company.
彼の会社では外国人労働者が30パーセントを占めている。
Instead of laying off these workers, why don't we just cut their hours?
これらの労働者を一時解雇するかわりに、彼等の労働時間を短縮すればよいじゃないか。
They worked out the system with much thought and labor.
彼らはその体系を大変な思索と労力を費やして仕上げた。
When it continues raining cats and dogs for a long while, laundrymen have a hard time doing their work.
土砂降りが長く続くと、洗濯屋さんは、仕事がはかどらず苦労する。
Her eyes have sunk through overwork.
過労で彼女の目はくぼんでしまった。
I was a constant torment to my parents.
私は両親の耐えない苦労の種だった。
He got sick from overwork.
彼は過労が原因で病気になった。
The emerging labor shortage is viewed as a sign of economic overheating.
労働力不足の発生は経済の過熱兆候と見られている。
Workers made loud demands for higher wages.
労働者達は声高に賃上げを要求した。
This machine saves us a lot of labor.
この機械は多くの労力を省いてくれる。
The workers union called off their 24-hour strike today.
労働組合は24時間ストを本日中止した。
Laborers required raising of a salary of the manager.
労働者達は経営者に給料の引き上げを要求した。
She could not cope with anxiety.
彼女は心労に打ち勝てなかった。
That branch is affiliated to the miners' union.
あの支部は炭鉱労働組合に属している。
The work of art, I decided, was the final product of human activity, and the final justification for all the misery, the endless toil and the frustrated strivings of humanity.
At first he had difficulty telling one student from another.
最初のうちは彼は学生の顔を見分けるのに苦労した。
"You see," said the elder brother, "I was right. Here I have lived quietly and well, while you, though you may have been a king, have seen a great deal of trouble."
Many factory workers consider themselves just an average Joe.
工場労働者の多くは自分のことを平凡な人間だと思っている。
A strike is a mass refusal to work by a body of employees.
ストライキとは従業員の集団が一体となって就労を拒否することです。
The laborers are murmuring against their working conditions.
労働者は労働条件に不平をこぼしている。
I cannot but feel anxious about the health of these women workers.
私はこの女性労働者達の健康について心配しないわけには行けない。
Distrust of the Social Insurance Agency and the Ministry of Health, Labour and Welfare just keeps getting stronger.
社会保険庁や厚生労働省への不信感は募る一方である。
She took great pains to raise her children.
彼女は子供を育てるのにとても苦労した。
Because of the protracted depression, many workers are unemployed.
長引く不況のために、多くの労働者が失業している。
We found it very hard going back to our base camp in the blizzard.
我々は吹雪の中をベースキャンプに戻るのに苦労した。
There has been an explosive increase in the demand for labor.
労働需要の爆発的増加がみられてきた。
I'm patching things up for your mistake so it's only natural that I get a reward appropriate to my labours.
田中さんのミスを僕がフォローするんだから、労働に見合った報酬を受け取るのは当然だ。
Jim was afraid of physical labor.
ジムは肉体労働がいやになった。
A working man should be paid in proportion to his skill, not his age.
労働者には、その年齢にではなく、その持っている技術に比例して、給料が支払われるべきだ。
All my troubles came to nothing.
苦労したのに全て水の泡だった。
The employer made a new offer to the workers.
雇い主は労働者に新しい提案をした。
What with overwork and lack of nourishment, he became very ill.
過労や栄養不足で彼は重病になった。
Capital, land and labor are the three key factors of production.
資本、土地、労働は生産の三大要素である。
Japanese children brought up overseas sometimes face great difficulty in adjusting themselves to Japanese schools after returning, even though they have a perfect command of Japanese.