Of course, they are suffering from terrible working conditions such as low wages and arbitrary layoffs, as well as from various forms of discrimination.
The talk between labor and management yielded no definite results.
労使間の話し合いはうやむやに終わった。
I was getting close to the summit, but there was a boulder in my way, and I was almost done in trying to get over it. Sometimes there were loose rocks all over the place, too.
We negotiated with the president about our working hours.
我々は就労時間について社長と交渉した。
Finding an apartment can be difficult.
へ家捜しは苦労することがある。
What with overwork and lack of nourishment, he became very ill.
過労や栄養不足で彼は重病になった。
I had difficulty in making him understand the message in English.
彼に伝言を英語で理解させるのに苦労した。
The workers pushed for a raise in salary.
労働者たちは賃上げを求めていた。
Toil and worry caused his health to break down.
労苦と心配で彼の健康はそこなわれることになった。
The judge was exhausted from the nervous strain.
判事は神経性の過労でくたくただった。
Old people have difficulty understanding new technology of the time.
歳を取ると新しい技術に付いていくのに苦労するものだ。
Japanese management must learn how to deal with American workers, he said.
「日本の経営陣は米国の労働者の扱い方を身につけなければいけない」と彼は言った。
I had great difficulty in finding my ticket at the station.
私は駅で切符を探すのに大変苦労した。
What with overwork and lack of sleep, she has lost her health.
過労やら睡眠不足やらで、彼女は健康を害した。
All the trainees share the burden of toil.
全ての研修生はつらい仕事の苦労を分かち合っている。
Some companies guarantee their workers a job for life.
会社によって労働者は終身雇用を保証しているところもある。
I can't do the hard day's work I used to.
むかしのような激しい日雇い労働はできやしない。
We should not use foreign workers as a buffer for Japan's economic slowdown.
外国人労働者は日本経済のバッファーであってはならない。
They want to better their working conditions.
彼らは労働条件を改善したがっている。
The Labor Party's vote increased at last year's election.
去年の選挙で労働党の票数が増えた。
No pain, no gain.
苦労無しには儲けも無い。
He wasn't given any reward for his service.
彼は労働の給料を何ももらわなかった。
Do you intend to throw away in one instant what our family has painstakingly built up?
一族が苦労して積み上げてきたものを、お前は一瞬で反故にするつもりか。
Around that time I was still doing a number of days overtime.
そのころ私は数日にわたり過労が続いていた。
All my pains were in vain.
せっかくの苦労が水の泡になった。
I have seen various difficulties.
私はいろいろ苦労してきた。
She seems to have had a very hard time.
彼女はずいぶん苦労したらしい。
The average skilled workers now earn over $10,000 a year.
現在平均的熟練労働者は1年に一万ドル以上稼ぐ。
They laid off many workers at that point.
彼らは多くの労働者たちをその時点で一時解雇した。
How can we make it up to you for all that you have suffered because of us?
私たちがおかけしたご苦労に対してどうしたら償いができるでしょう。
I don't have a prejudice against foreign workers.
外国人労働者に偏見は持っていない。
I always have difficulty in making myself understood.
私はいつも自分のいうことを相手にわからせるのに苦労する。
I have difficulty in Japanese.
私は日本語で苦労している。
He didn't have as much trouble finding a job as he thought he would.
彼は仕事を見つけるのに思ったほど苦労しなかった。
The hard work began to tell on him.
重労働は彼の身にこたえはじめた。
The management has agreed to have talks with the workers.
経営者は労働者と話し合うことに同意した。
You will never know what she went through to educate her children.
彼女は子供の教育にどんなに苦労したことでしょう。
We alternated two hours of work and ten minutes of rest.
私たちは2時間の労働と10分の休憩を交互にとった。
Japanese children brought up overseas sometimes face great difficulty in adjusting themselves to Japanese schools after returning, even though they have a perfect command of Japanese.