In labor negotiation union leaders play an important role.
労働交渉では組合の指導者が重要な役割を果たす。
The workers union called off their 24-hour strike today.
労働組合は24時間ストを本日中止した。
Surpassing labour intensive, capital intensive, the age has shifted greatly to knowledge intensive.
労働集約・資本集約を超えて、時代はナレッジ・インテンシブへと大きくシフトしている。
It was difficult to persuade him to cancel the trip.
彼を説得して旅行を中止させるのに苦労しました。
If you're not prepared to take the trouble to learn how to train a dog, don't get one.
苦労しても犬の訓練方法を身につけたいという気持ちがなければ、犬を飼ってはいけない。
Tom often has trouble choosing what clothes to wear.
トムはしょっちゅう着る服を選ぶのに苦労している。
I had a little difficulty in getting a taxi.
タクシーを拾うのに少々苦労した。
My father fell ill because he worked too hard.
彼は過労で倒れた。
It was only with great difficulty that I managed to stop myself from laughing.
私はどうにか笑いを抑えるのに大変苦労した。
You will never know what she went through to educate her children.
彼女は子供の教育にどんなに苦労したことでしょう。
It goes without saying, but the search ended in vain.
言うまでもないことだが捜索は徒労に終わった。
No gains without pains.
苦労なしのもうけはない。
He spared no pains to help me.
彼は労をいとわず私を助けてくれた。
He was pale with fatigue after his sleepless night.
夜眠れなくて彼は疲労して顔色が悪かった。
We should not use foreign workers as a buffer for Japan's economic slowdown.
外国人労働者は日本経済のバッファーであってはならない。
Your father went through all that trouble for your sake.
君の父さんは君のためにあんなにも苦労したのだ。
Workers put up with silly rules for a long time.
労働者たちは長い間ばかな規則に我慢した。
I had difficulty in making him understand the message in English.
彼に伝言を英語で理解させるのに苦労した。
What with fatigue and lack of sleep, he has fallen ill at last.
過労やら不眠やらで、彼はとうとう病気になってしまった。
I've had a lot on my mind recently and have had trouble falling asleep at night.
最近気がかりなことがたくさんあって、夜寝付くのに苦労している。
She took pains to educate her children.
彼女は子供を教育するのに苦労した。
His troubles led him to drink.
彼は気苦労があって酒を飲んでしまった。
War bankrupted the nation's resources and manpower.
戦争が国の資源と労働力を使い果たしてしまった。
The rich have trouble as well as the poor.
金持ちも貧しい人と同様に苦労がある。
With 19 cases of death forming over 20% of the whole, the grave reality of overwork-deaths has been thrown into relief.
死亡事例が19件と全体の20%を超えており、過労死の深刻な実態が浮き彫りになった。
What with overwork and lack of nourishment, he became very ill.
過労やら栄養不足やらで彼は重病になった。
I had trouble making him hear me calling for help.
助けを求めている私の声を彼に聞かせるのに苦労した。
They guaranteed regular employment to their workers.
彼らは労働者に常時雇用を保証した。
Your headache comes from overwork.
あなたの頭痛は過労のせいだ。
Many American students work their way through the university.
アメリカの学生の中には苦労して働きながら大学を出る者が多い。
Efficient machinery replaced manual labor.
効率的な機械が肉体労働に取って代わった。
Do you have problems understanding what women and children say to you?
女性や子どもがあなたに言うことを理解するのに苦労したりしますか。
Almost all the workers objected to working at night.
ほとんど全ての労働者達は夜勤に反対した。
The workers' demands centered around overtime pay.
労働者側の要求は超過勤務手当のことが中心となった。
Argument continues about the "White collar exemption" that exempts specific white collar workers from the "8 hours in 1 day, 40 hours a week," working hours fixed by the Labour Standards Act.
I had a hard time trying to persuade him to cancel the trip.
彼を説得して旅行を中止させるのに苦労しました。
After losing his job, he went through a very difficult time.
失業した後、彼は大変苦労した。
We had much difficulty in finding the bus stop.
バスの停留所を見つけるのに大いに苦労した。
Around that time I was still doing a number of days overtime.
そのころ私は数日にわたり過労が続いていた。
Workers at the company went on a strike.
その会社の労働者はストを決行した。
We climbed up the mountain, but with difficulty.
我々はその山に登ったが、大変な苦労だった。
Don't cross the bridge till you come to it.
取り越し苦労をするな。
They had trouble finding the place.
彼らはその場所を見つけ出すのに苦労した。
He found it difficult to solve the problem.
彼はその問題を解くのに苦労した。
Japanese management must learn how to deal with American workers, he said.
「日本の経営陣は米国の労働者の扱い方を身につけなければいけない」と彼は言った。
They want to better their working conditions.
彼らは労働条件を改善したがっている。
Instead of laying off these workers, why don't we just cut their hours?
これらの労働者を一時解雇するかわりに、彼等の労働時間を短縮すればよいじゃないか。
In England, Labor Day is in May.
英国では労働祭は五月にある。
You'll have some difficulty in carrying out the plan.
君はその案を実行するのに少し苦労するだろう。
At first he had difficulty telling one student from another.
最初のうちは彼は学生の顔を見分けるのに苦労した。
It was very hard for me to find your flat.
君のマンションを探すのには苦労したよ。
His patience was worn out by all these troubles and anxieties.
あれやこれや苦労や心配して、彼の忍耐力は尽きてしまった。
What with fatigue and hunger, he was faint.
疲労やら飢えやらで彼は目眩を感じた。
Jim was afraid of physical labor.
ジムは肉体労働がいやになった。
Productivity has fallen. Accordingly, workers' bonuses will be reduced.
生産力が落ちた。従って労働者のボーナスも少なくなるだろう。
He worked day and night and overworked himself.
彼は日夜働いて過労になった。
All the workers who are lazy must be fired.
怠慢な労働者は全員解雇しなければならない。
The workers in the factory were forced to work hard to improve the products.
その工場の労働者は製品を向上させるために熱心に働かされた。
I had a lot of difficulty getting in touch with her.
私は彼女と連絡をとるのに大変苦労した。
We are indirectly dependent upon the labour of others for all the necessities and comforts of our lives.
われわれは、生活に必要なものや生活を快適にするものをすべて他人の労働に間接的に依存している。
I had some trouble in finding his house.
彼の家を見つけるのに少し苦労した。
I went through a lot of difficulties in Mexico because I couldn't understand Spanish at all.
私はスペイン語がまったく理解できなかったのでメキシコで大変な苦労を経験した。
She took pains in educating the children.
彼女は子供たちを教育するのに苦労した。
The miners went on strike for a wage increase.
鉱山労働者が賃上げを要求してストに突入した。
It's a job worth doing, but if I think about the working hours and the risk ... I could be onto a real losing proposition here.
やりがいはあるけれどもリスクと労働時間を考えると・・・、ものすごく損な商売なのかもしれませんね。
Of course, they are suffering from terrible working conditions such as low wages and arbitrary layoffs, as well as from various forms of discrimination.