Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The laborers formed a human barricade. 労働者たちは人垣を作った。 Cares and worries were pervasive in her mind. 苦労や心配が彼女の心を一杯にしていた。 I'm not fit for physical labor. 私は肉体労働には向いていない。 Tom often has trouble choosing what clothes to wear. トムはしょっちゅう着る服を選ぶのに苦労している。 I had a hard time trying to talk him out of taking the trip. 彼を説得して旅行を中止させるのに苦労しました。 The strikers called off the strike of their own accord. ストライキをしていた労働者達は、自らストライキを中止した。 War bankrupted the nation's resources and manpower. 戦争が国の資源と労働力を使い果たしてしまった。 There is going to be a show-down between management and labor. 経営側と労働者側との対決があるでしょう。 He wasn't given any reward for his service. 彼は労働の報酬を何も貰わなかった。 Bringing up a baby is hard work. 赤ちゃんを育てるのは重労働です。 I had trouble making him hear me calling for help. 助けを求めている私の声を彼に聞かせるのに苦労した。 I had some trouble in finding his house. 彼の家を見つけるのに少し苦労した。 Labor is not merely a necessity but a pleasure. 労働はただ単に必要なものであるばかりか、楽しみでもある。 Even now, the typical worker's whole life is still bound up with the company he works for. 典型的な労働者にとって、その全生涯は勤務する会社と密接につながっている。 It is only when you have your own children that you realize the trouble of parenthood. 自分の子供を持ってはじめて親の苦労がわかる。 The workers are on strike. 労働者達はストライキ中です。 The employer made a new offer to the workers. 雇い主は労働者に新しい提案をした。 He is accustomed to hard work. 彼は重労働に慣れている。 The severity of such marks can reveal whether or not any of these people were habitually engaged in hard labor. そのような痕跡がくっきりと残っているかどうかによって、これらの人々がいつも重労働に従事していたかどうかがわかる。 The boy took great pains to solve the quiz. 少年はクイズを解くのにかなり苦労した。 Of course, they are suffering from terrible working conditions such as low wages and arbitrary layoffs, as well as from various forms of discrimination. 低賃金、劣悪な労働条件、一方的な首切りなどの経済・労働問題はもとより、各種の人道的問題までも引き起こしている。 The beggar was dizzy with hunger and fatigue. 乞食は空腹と疲労でめまいがした。 He took pains educating his children. 彼は子供達の教育に苦労した。 When it continues raining cats and dogs for a long while, laundrymen have a hard time doing their work. 土砂降りが長く続くと、洗濯屋さんは、仕事がはかどらず苦労する。 The emerging labor shortage is viewed as a sign of economic overheating. 労働力不足の発生は経済の過熱兆候と見られている。 Some companies guarantee their workers a job for life. 会社によって労働者は終身雇用を保証しているところもある。 If the sky falls we shall catch larks. 取り越し苦労はするな。 We alternated two hours of work and ten minutes of rest. 私たちは2時間の労働と10分の休憩を交互にとった。 The function of the machine is to save work. その機械の働きは労働を節約すること。 The workers pushed for a raise in salary. 労働者たちは賃上げを求めていた。 He died from overwork. 彼は過労のせいで死んだ。 The labor union is negotiating with the owners. 労働組合は経営陣と交渉している。 Many American students work their way through the university. アメリカの学生の中には苦労して働きながら大学を出る者が多い。 For that reason, temporary workers are working under inferior conditions. そのため、派遣労働者は劣悪な労働条件の下で働いている。 Because of the protracted depression, many workers are unemployed. 長引く不況のために、多くの労働者が失業している。 Avoid heavy labor It will be better in two weeks. 重労働を避けましょう。2週間で治ります。 The workers have no incentive to work harder. 労働者たちにはもっと働こうとする刺激がなにもない。 His health has broken down because of overwork. 過労のため彼は健康を害してしまった。 The workers demanded more money and holidays. 労働者はさらに多くのお金と休日を要求した。 Management tried to appease labor by offering them a bonus. 経営者側は労働者側にボーナスを出すと言って譲歩しようとした。 I had difficulty getting a ticket for the concert. コンサートのとチケットを手に入れるのに苦労した。 The pleasure of possessing is not in my estimation worth the trouble of acquiring. 所有する喜びは、私の思うところでは、手に入れる為の苦労に対して割に合わない。 Thank you for your trouble. ご苦労様でした。 Finding an apartment can be difficult. 部屋探しは苦労する事がある。 You're always anticipating trouble. 君はいつも取り越し苦労をしている。 The influx of foreign workers has caused a serious housing problem in this area. 外国人労働者の流入が、この地域で深刻な住宅難を引き起こした。 What with overwork and lack of nourishment, he became very ill. 過労やら栄養不足やらで彼は重病になった。 The workers were naked to the waist. 労働者たちは腰まで裸だった。 We had much difficulty in finding the bus stop. バスの停留所を見つけるのに大いに苦労した。 Don't cross the bridge till you come to it. 取り越し苦労をするな。 Most companies have their own labor unions. 大抵の会社には労働組合がある。 You'll have a hard time. 苦労するよ。 What with overwork and lack of nourishment, he became very ill. 過労や栄養不足で彼は重病になった。 It stands to reason that workers are paid. 労働者が給料をもらうのは当然だ。 This is where we differ very much from Japanese workers. これが私たちが日本の労働者と大変違っているところです。 The workers' demands centered around overtime pay. 労働者側の要求は超過勤務手当のことが中心となった。 He was pale with fatigue after his sleepless night. 夜眠れなくて彼は疲労して顔色が悪かった。 I've steeled myself to face a certain amount of sacrifice, effort and hardship if that's what it takes to fulfill my dream. 夢を叶えるためにはある程度の犠牲・努力・苦労は覚悟している。 I always have a tired feeling. 常に疲労感があります。 All my pains were in vain. せっかくの苦労が水の泡になった。 It was difficult to persuade him to cancel the trip. 彼を説得して旅行を中止させるのに苦労しました。 The workers were proud of their work. 労働者たちは仕事にたいする誇りを持っていた。 He had a hard time to disengage himself from the gang. 彼はその仲間から自由になるのに苦労した。 They will organize a labor union. 彼らは労働組合を組織するだろう。 What with overwork and poor meals, she fell ill. 過労や粗末な食事の為に、彼女は病気になった。 This attitude, the Protestant work ethic, still influences Americans today. 新教徒の労働観であるこの考え方は依然、今日のアメリカ人にも影響を与えている。 Ladies and Gentlemen, thanks to your untiring efforts our hideout is finally complete!! 諸君らのたゆまぬ努力と労働によって、ついに我らがアジトが完成した!! We are indirectly dependent upon the labour of others for all the necessities and comforts of our lives. われわれは、生活に必要なものや生活を快適にするものをすべて他人の労働に間接的に依存している。 The workers united to demand higher wages. 労働者たちは賃金アップを要求して団結した。 How can we make it up to you for all that you have suffered because of us? 私たちがおかけしたご苦労に対してどうしたら償いができるでしょう。 I can't do the hard day's work I used to. むかしのような激しい日雇い労働はできやしない。 Her hair grayed with suffering. 彼女は苦労と心配のあまり髪が白くなった。 This kind of music is something that older people have difficulty understanding. この種の音楽は年輩の人たちが理解するのに苦労するものだ。 In labor negotiation union leaders play an important role. 労働交渉では組合の指導者が重要な役割を果たす。 Workers of the world, unite! 万国の労働者よ。団結せよ! I always have difficulty in making myself understood. 私はいつも自分のいうことを相手にわからせるのに苦労する。 He wasn't given any reward for his service. 彼は労働の報酬をもらわなかった。 Did you have any difficulty in finding my house? 私の家を見つけるのに苦労なさいましたか。 I made every effort to realize the plan but after all it turned out to be in vain. 私はその計画を実現するためにあらゆる努力をしたが、結局それは徒労に終わった。 Suddenly, 100 workers were laid off. 突然百人もの労働者が解雇された。 I always have trouble remembering names. 私はいつも名前を思い出すのに苦労する。 For a day, I had been overworking myself. そのころ私は数日にわたり過労が続いていた。 You have to endure a lot of hardships in life. 人生にはいろいろ耐えるべき苦労がある。 We climbed up the mountain, but with difficulty. 我々はその山に登ったが、大変な苦労だった。 Black people were compelled to work in cotton fields. 黒人は綿畑での労働を強制された。 The government will have much trouble balancing the needs of its younger population with the requirements of the old people. 政府は、若年層の要求と、老人の要求との釣り合いをとるのに大いに苦労することになるだろう。 He got sick from overwork. 彼は過労が原因で病気になった。 The strain has begun to tell on his health. 過労が彼の健康にこたえ始めた。 Part-time workers play an important role in the development of the economy. パートタイム労働者は経済の発展に重要な役割を演じる。 The enterprises carried the five-day workweek. その企業は週5日労働制を実施した。 He was more interested in politics than in economics of the labor dispute. 彼はその労働争議の経済的側面より、政治的側面により多くの関心を持っていた。 The stated price does not include labor charges. 設定料金に労務費用は含みません。 They devised a scheme to make money with little effort. 彼らはほとんど苦労しないで金を稼ぐ計画を考えた。 Workers put up with silly rules for a long time. 労働者たちは長い間ばかな規則に我慢した。 Work is a very important part of life in the United States. 労働は合衆国での生活では非常に重要な部分を占めている。 He worked day and night and overworked himself. 彼は日夜働いて過労になった。 The talk between labor and management yielded no definite results. 労使間の話し合いはうやむやに終わった。 Respect is due to the proletariat. 労働者階級には敬意を払うべきである。 The judge was exhausted from the nervous strain. 判事は神経性の過労でくたくただった。 It was only with great difficulty that I managed to stop myself from laughing. 私はどうにか笑いを抑えるのに大変苦労した。