Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I had a little difficulty in getting a taxi. タクシーを拾うのに少々苦労した。 I always have a tired feeling. 常に疲労感があります。 I was getting close to the summit, but there was a boulder in my way, and I was almost done in trying to get over it. Sometimes there were loose rocks all over the place, too. 山の頂上に近づいたら大きな岩がゴロゴロあって、そこを乗り越えるのに一苦労だったよ。時々グラグラしている岩もあったしね。 It's a hassle to take the husks off of chestnuts. 栗の皮をむく作業に一苦労した。 It was difficult to persuade him to cancel the trip. 彼を説得して旅行を中止させるのに苦労しました。 Factory jobs are drying up in the local economy. この地域では、工場労働者がどんどんいなくなっていますね。 My wife had a hard time getting into the swing of our new life in America. 妻はアメリカでの新しい生活のリズムに慣れるのにえらい苦労した。 The workman, as a rule, works eight hours a day. 労働者は一般に1日に8時間働く。 Because of the protracted depression, many workers are unemployed. 長引く不況のために、多くの労働者が失業している。 Finding an apartment can be difficult. 部屋探しは苦労する事がある。 He took pains to write this song. 彼は苦労してこの歌を書いた。 What with overwork and lack of sleep, she has lost her health. 過労やら睡眠不足やらで、彼女は健康を害した。 She took the trouble to meet her friend at the airport. 彼女は労を惜しまず空港へ友人を迎えに行った。 Workers are taking a financial beating in the employment crisis. 雇用危機の中で労働者は金銭的打撃を受けています。 I had a hard time trying to persuade him to cancel the trip. 彼を説得して旅行を中止させるのに苦労しました。 No pain, no gain. 労なくして益なし。 She did a lot of voluntary work for the Red Cross. 彼女は赤十字のために自発的な労働をたくさんした。 The clerk died from overwork. その事務員は過労がもとで死んだ。 Because of hunger and fatigue, the dog finally died. 空腹やら疲労やらで、その犬はとうとう死んだ。 He had gone there to help garbage workers strike peacefully for better pay and working conditions. 彼は、清掃の仕事に従事する人たちが平和的に賃金と労働条件の改善を要求するストライキをするのを支援するためにそこに行っていた。 Our competitive position is weakened by the rising labor cost. 労働コストの上昇で、我々の競争力は弱まっている。 The boy took great pains to solve the quiz. 少年はクイズを解くのにかなり苦労した。 Her eyes have sunk through overwork. 過労で彼女の目はくぼんでしまった。 Many workers were laid off at that plant. その工場では多くの労働者が解雇された。 What with overwork and lack of nourishment, he became very ill. 過労やら栄養不足やらで彼は重病になった。 Many American students work their way through the university. アメリカの学生の中には苦労して働きながら大学を出る者が多い。 I am never free from worries about my child. 子供のことでは苦労が絶えない。 Don't cross the bridge till you come to it. 取り越し苦労をするな。 The bridge saved them a lot of time and trouble. その橋のおかげで彼らは時間と労力が大いに省けた。 It was very hard for me to find your flat. 君のマンションを探すのには苦労したよ。 The emerging labor shortage is viewed as a sign of economic overheating. 労働力不足の発生は経済の過熱兆候と見られている。 All my troubles came to nothing. 苦労したのに全て水の泡だった。 Some children learn languages easily and others with difficulty. 言語を楽に習得してしまう子供もいれば、苦労してやっと学び覚える子供もいる。 Hard work has made Japan what it is today. 勤労によって日本は今日の日本になった。 The workman, as a rule, works eight hours a day. 労働者は、概して1日に8時間働く。 No pain, no gain. 苦労無しには儲けも無い。 Around that time I was still doing a number of days overtime. そのころ私は数日にわたり過労が続いていた。 For a day, I had been overworking myself. そのころ私は数日にわたり過労が続いていた。 Overwork caused her to be absent from work for a week. 彼女は激しい疲労のために仕事をやめ一週間休んだ。 Some economists estimate that housewives' services, valued in money, would amount to about 25% of GNP. 経済学者の中には、主婦の労働は、現金に換算すると、GNPの約25パーセントにのぼると見積もる人もいる。 Workers at the company went on a strike. その会社の労働者はストを決行した。 The families of the factory workers need schools, hospitals, and stores, so more people come to live in the area to provide these services, and thus a city grows. 工場労働者の家族には学校、病院、店などが必要なので、こうした必要を満たすためにさらに多くの人々がやってくる。かくして、都市が出来てくるのである。 I can't do the hard day's work I used to. むかしのような激しい日雇い労働はできやしない。 With 19 cases of death forming over 20% of the whole, the grave reality of overwork-deaths has been thrown into relief. 死亡事例が19件と全体の20%を超えており、過労死の深刻な実態が浮き彫りになった。 I'm not fit for physical labor. 私は肉体労働には向いていない。 We alternated two hours of work and ten minutes of rest. 私たちは2時間の労働と10分の休憩を交互にとった。 The new company rule was unfair to older workers. 新しい社則は年配の労働者達には不公平だった。 Instead of laying off these workers, why don't we just cut their hours? これらの労働者を一時解雇するかわりに、彼等の労働時間を短縮すればよいじゃないか。 He accumulated his fortune by hard work. 彼は苦労して働いて財産をためた。 She took pains to educate her children. 彼女は子供を教育するのに苦労した。 The workers' demands centered around overtime pay. 労働者側の要求は超過勤務手当のことが中心となった。 Respect is due to the proletariat. 労働者階級には敬意を払うべきである。 I had a hard time getting to the airport. 空港に行くのに苦労した。 Almost all the workers objected to working at night. ほとんど全ての労働者達は夜勤に反対した。 They guaranteed regular employment to their workers. 彼らは労働者に常時雇用を保証した。 The workers like to gather in a pub where they can let their hair down. 労働者たちはくつろげる酒場に集まることが好きである。 He lived a life full of worries. 彼は苦労でいっぱいの一生を送った。 Manual labor is necessary in this company. この会社では肉体労働が必要です。 Many great men went through hardship during their youth. 偉人というものは若い頃に苦労した人が多い。 She seems to have had a very hard time. 彼女はずいぶん苦労したらしい。 Toil and worry caused his health to break down. 労苦と心配で彼の健康はそこなわれることになった。 Your father went through all that trouble for your sake. 君の父さんは君のためにあんなにも苦労したのだ。 There has been an explosive increase in the demand for labor. 労働需要の爆発的増加がみられてきた。 They rarely spoke of the labour problem at their workplace. 彼女たちの口から職場の労働問題が出てくることはほとんどなかった。 She took pains to help the child overcome his grief. 彼女はその子供の心痛をいやすのに苦労した。 How can we make it up to you for all that you have suffered because of us? 私たちがおかけしたご苦労に対してどうしたら償いができるでしょう。 The influx of foreign workers has caused a serious housing problem in this area. 外国人労働者の流入が、この地域で深刻な住宅難を引き起こした。 Productivity has fallen. Accordingly, workers' bonuses will be reduced. 生産力が落ちた。従って労働者のボーナスも少なくなるだろう。 He is tired from overwork. 彼は過労である。 We had much difficulty in finding the bus stop. バスの停留所を見つけるのに大いに苦労した。 The disagreement between the union and management could lead to a strike. 労働側と経営側の意見不一致はストライキに行きつくかもしれない。 The company employs 500 workers. その会社は500人の労働者を雇っている。 Suffering is the price of all good things in the world. 世の中のよいものはすべて苦労しなければ手に入らない。 When I was in England, I had great difficulty trouble in speaking English. イギリスにいる時、英語を話すのにとても苦労した。 I think you'll have very little difficulty in getting a driver's license. 君は運転免許を取るのに苦労すると思う。 Foreign workers make up 30% of his company. 彼の会社では外国人労働者が30パーセントを占めている。 What with fatigue and lack of sleep, he has fallen ill at last. 過労やら不眠やらで、彼はとうとう病気になってしまった。 What with overwork and poor meals, she fell ill. 過労や粗末な食事の為に、彼女は病気になった。 We should not use foreign workers as a buffer for Japan's economic slowdown. 外国人労働者は日本経済のバッファーであってはならない。 He has been exhausted from overwork. 彼は過労で伸びている。 He wasn't given any reward for his service. 彼は労働の給料を何ももらわなかった。 Distrust of the Social Insurance Agency and the Ministry of Health, Labour and Welfare just keeps getting stronger. 社会保険庁や厚生労働省への不信感は募る一方である。 Old people have difficulty understanding new technology of the time. 歳を取ると新しい技術に付いていくのに苦労するものだ。 The automobile company laid off 300 workers. その自動車会社は300人もの労働者を一時帰休させた。 Management tried to appease labor by offering them a bonus. 経営者側は労働者側にボーナスを出すと言って譲歩しようとした。 They labored over the budget for the fiscal year 1997. 彼らは苦労して1997会計年度の予算を作成した。 Hi Mr Ant, keeping up the good work today as well. Here's a sugar cube. アリさん、今日もご苦労さんだよ。はい、角砂糖あげるよ。 Tom often has trouble remembering things. トムはしばしば物を覚えるのに苦労する。 The management has agreed to have talks with the workers. 経営者は労働者と話し合うことに同意した。 Millions of workers lost their jobs. 何百万人という労働者が職を失った。 The employer made a new offer to the workers. 雇い主は労働者に新しい提案をした。 They will organize a labor union. 彼らは労働組合を組織するだろう。 They devised a scheme to make money with little effort. 彼らはほとんど苦労しないで金を稼ぐ計画を考えた。 He took pains educating his children. 彼は子供達の教育に苦労した。 The workers demanded that they talk with the owner. 労働者達はオーナーと話をさせろと要求した。 His work was supervising the labourers on the site. 彼の仕事は現場の労働者を監督することだった。 He wasn't given any reward for his service. 彼は労働の報酬をもらわなかった。 I have nothing to offer but blood, toil, tears and sweat. 私が提供できるのは血と労苦と涙と汗のみであります。 Computers will save you much time and energy when you deal with figures and graphs. コンピューターを使えば数字やグラフを扱うときに多くの時間と労力が省ける。 The union bosses are fighting the freeze on wage hikes. 労働組合の幹部は賃上げの凍結に反対して、闘っています。