I had difficulty getting a ticket for the concert.
コンサートのチケットを手に入れるのに苦労した。
I had some trouble in finding his house.
彼の家を見つけるのに少し苦労した。
I've steeled myself to face a certain amount of sacrifice, effort and hardship if that's what it takes to fulfill my dream.
夢を叶えるためにはある程度の犠牲・努力・苦労は覚悟している。
The second argument deals with the naturalization of foreign workers in Japan.
2番目の議論は日本の外国人労働者の帰化に関するものである。
Many workers were laid off at that plant.
その工場では多くの労働者が解雇された。
The workers do not have a fatherland.
労働者は祖国をもたない。
"I'd rather get the sack than not join the labour union," said the disgruntled worker.
「労働組合に加わらないくらいなら、くびになるほうがいい」と不満をいだいている労働者はいった。
We found it very hard going back to our base camp in the blizzard.
我々は吹雪の中をベースキャンプに戻るのに苦労した。
I was getting close to the summit, but there was a boulder in my way, and I was almost done in trying to get over it. Sometimes there were loose rocks all over the place, too.
This kind of music is something that older people have difficulty understanding.
この種の音楽は年輩の人たちが理解するのに苦労するものだ。
I imagine that you went through a lot of difficulties.
大変苦労なさったと思います。
He was pale with fatigue after his sleepless night.
夜眠れなくて彼は疲労して顔色が悪かった。
It goes without saying, but the search ended in vain.
言うまでもないことだが捜索は徒労に終わった。
Hard labor was beginning to tell on his health.
厳しい労働が彼の体にこたえ始めていた。
She took pains to educate her children.
彼女は子供を教育するのに苦労した。
He found it difficult to solve the problem.
彼はその問題を解くのに苦労した。
Of course, they are suffering from terrible working conditions such as low wages and arbitrary layoffs, as well as from various forms of discrimination.
I had great difficulty in finding my ticket at the station.
私は駅で切符を探すのに大変苦労した。
She was worn out from overwork.
彼女は過労でくたくたになっていた。
Care aged him quickly.
気苦労で彼は急にふけた。
I had a hard time making both ends meet.
家計のやりくりに苦労した。
I had a hard time trying to persuade him to cancel the trip.
彼を説得して旅行を中止させるのに苦労しました。
I still have difficulty in making myself understood in English.
私はまだ英語を通じさせるのに苦労します。
They labored over the budget for the fiscal year 1997.
彼らは苦労して1997会計年度の予算を作成した。
I had difficulty in making him understand the message in English.
彼に伝言を英語で理解させるのに苦労した。
Some children learn languages easily and others with difficulty.
言語を楽に習得してしまう子供もいれば、苦労してやっと学び覚える子供もいる。
He died from overwork.
彼は過労のせいで死んだ。
It's a job worth doing, but if I think about the working hours and the risk ... I could be onto a real losing proposition here.
やりがいはあるけれどもリスクと労働時間を考えると・・・、ものすごく損な商売なのかもしれませんね。
The rich have trouble as well as the poor.
金持ちも貧しい人と同様に苦労がある。
I had difficulty in having it repaired.
それを修理してもらうのに苦労した。
Thank you for your trouble.
ご苦労様でした。
They laid off many workers at that point.
彼らは多くの労働者たちをその時点で一時解雇した。
Fatigue follows a flight to Europe.
飛行機でヨーロッパに行った後は、疲労が残る。
I had a lot of difficulty getting in touch with her.
私は彼女と連絡をとるのに大変苦労した。
He had a hard time to disengage himself from the gang.
彼はその仲間から自由になるのに苦労した。
Tom's father died from karoshi five years ago.
トムの父親は5年前に過労死した。
It was difficult to persuade him to cancel the trip.
彼を説得して旅行を中止させるのに苦労しました。
Laborers required raising of a salary of the manager.
労働者達は経営者に給料の引き上げを要求した。
This machine saves us a lot of labor.
この機械は多くの労力を省いてくれる。
He is accustomed to hard work.
彼は重労働に慣れている。
He spared no pains to help me.
彼は労をいとわず私を助けてくれた。
The employer made a new offer to the workers.
雇い主は労働者に新しい提案をした。
The company has growing pains now.
会社は今、苦労しながら成長している。
When it comes to my child, the trouble never ends.
子供のことでは苦労が絶えない。
All the trainees share the burden of toil.
全ての研修生はつらい仕事の苦労を分かち合っている。
What with overwork and lack of sleep, she has lost her health.
過労やら睡眠不足やらで、彼女は健康を害した。
The beggar was dizzy with hunger and fatigue.
乞食は空腹と疲労でめまいがした。
Japanese children brought up overseas sometimes face great difficulty in adjusting themselves to Japanese schools after returning, even though they have a perfect command of Japanese.
The workers demanded that they talk with the owner.
労働者達はオーナーと話をさせろと要求した。
The labor union is negotiating with the owners.
労働組合は経営陣と交渉している。
It was very hard for me to find your apartment.
君のマンションを探すのには苦労したよ。
We alternated two hours of work and ten minutes of rest.
私たちは2時間の労働と10分の休憩を交互にとった。
The talk between labor and management yielded no definite results.
労使間の話し合いはうやむやに終わった。
Wages vary in relation to the age of the worker.
給料は労働者の年齢との関連で異なってくる。
You'll find some difficulty carrying out the plan.
あなたはその案を実行するのに少々苦労するでしょう。
I went through a lot of difficulties in Mexico because I couldn't understand Spanish at all.
私はスペイン語がまったく理解できなかったのでメキシコで大変な苦労を経験した。
I am never free from worries about my child.
子供のことでは苦労が絶えない。
Factory jobs are drying up in the local economy.
この地域では、工場労働者がどんどんいなくなっていますね。
I had a hard time making both ends meet.
私は収支を合わすのに苦労しました。
That is, total exhaustion. Body and soul completely knackered.
つまり疲労困憊、心も体もクタクタです。
Labor is not merely a necessity but a pleasure.
労働はただ単に必要なものであるばかりか、楽しみでもある。
Many factory workers consider themselves just an average Joe.
工場労働者の多くは自分のことを平凡な人間だと思っている。
She took the trouble to find a home for them.
彼女は彼らのために労をいとわず家を見つけてやった。
You have to endure a lot of hardships in life.
人生にはいろいろ耐えるべき苦労がある。
This attitude, the Protestant work ethic, still influences Americans today.
新教徒の労働観であるこの考え方は依然、今日のアメリカ人にも影響を与えている。
Service economy is a useful labor that does not produce a tangible commodity.
サービス経済は物を生産しないが有益な労働である。
He wasn't given any reward for his service.
彼は労働の報酬をもらわなかった。
Michael had a hard time making ends meet.
マイケルは収支を合わせるのに苦労した。
I don't have a prejudice against foreign workers.
外国人労働者に偏見は持っていない。
The workers united to demand higher wages.
労働者たちは賃金アップを要求して団結した。
The families of the factory workers need schools, hospitals, and stores, so more people come to live in the area to provide these services, and thus a city grows.