Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
No gain without pains. 苦労なくしてもうけなし。 Workers of all lands, unite! 万国の労働者よ、団結せよ! I often feel extremely exhausted. よく激しい疲労感に襲われます。 Many of the workers died of hunger. 労働者の多くは飢えで死んだ。 I've steeled myself to face a certain amount of sacrifice, effort and hardship if that's what it takes to fulfill my dream. 夢を叶えるためにはある程度の犠牲・努力・苦労は覚悟している。 She could not cope with anxiety. 彼女は心労に打ち勝てなかった。 They had trouble finding the place. 彼らはその場所を見つけだすのに苦労した。 He took pains to write this song. 彼は苦労してこの歌を書いた。 This kind of music is something that older people have difficulty understanding. この種の音楽は年輩の人たちが理解するのに苦労するものだ。 Thank you for your trouble. ご苦労様でした。 Mechanical power took the place of manual labor. 機械力が肉体労働にとって代わった。 He represented the labor union on the committee. 彼はその委員会で労働組合の代表をつとめた。 Did you have any difficulty in finding my house? 私の家を見つけるのに苦労なさいましたか。 Instead of laying off these workers, why don't we just cut their hours? これらの労働者を一時解雇するかわりに、彼等の労働時間を短縮すればよいじゃないか。 The enterprises carried the five-day workweek. その企業は週5日労働制を実施した。 The second argument deals with the naturalization of foreign workers in Japan. 2番目の議論は日本の外国人労働者の帰化に関するものである。 His patience was worn out by all these troubles and anxieties. あれやこれや苦労や心配して、彼の忍耐力は尽きてしまった。 The workers asked for an increase in pay. 労働者達は賃上げを要求した。 We climbed up the mountain, but with difficulty. 我々はその山に登ったが、大変な苦労だった。 Finding an apartment can be difficult. へ家捜しは苦労することがある。 What with overwork and lack of nourishment, he became very ill. 過労やら栄養不足やらで彼は重病になった。 He has employed ten workers. 彼は10人の労働者を雇った。 Work is a very important part of life in the United States. 労働は合衆国での生活では非常に重要な部分を占めている。 Toil and worry caused his health to break down. 苦労と気苦労で彼の健康はそこなわれた。 In this way they are too tired to be frightening. このようにして、親父は過労のため、恐ろしいものではなくなっている。 For a day, I had been overworking myself. そのころ私は数日にわたり過労が続いていた。 She did a lot of voluntary work for the Red Cross. 彼女は赤十字のために自発的な労働をたくさんした。 Because of the protracted depression, many workers are unemployed. 長引く不況のために、多くの労働者が失業している。 The management finally succumbed to the demand of the workers and gave them a raise. 経営陣はついに労働者側の要求に屈し、昇給を認めた。 He wasn't given any reward for his service. 彼は労働の報酬をもらわなかった。 Some children learn languages easily and others with difficulty. 言語を楽に習得してしまう子供もいれば、苦労してやっと学び覚える子供もいる。 Part-time workers play an important role in the development of the economy. パートタイム労働者は経済の発展に重要な役割を演じる。 I had difficulty in making him understand the message in English. 彼に伝言を英語で理解させるのに苦労した。 It's a hassle to take the husks off of chestnuts. 栗の皮をむく作業に一苦労した。 When my husband died, I had a lot of difficulties keeping my chin up. 夫に死なれたとき、私は元気を失うまいとするのに大変苦労しました。 Michael had a hard time making ends meet. マイケルは収支を合わせるのに苦労した。 We should not use foreign workers as a buffer for Japan's economic slowdown. 外国人労働者は日本経済のバッファーであってはならない。 That branch is affiliated to the miners' union. あの支部は炭鉱労働組合に属している。 You'll have a hard time. 苦労するよ。 It is only when you have your own children that you realize the trouble of parenthood. 自分の子供を持ってはじめて親の苦労がわかる。 Black people were compelled to work in cotton fields. 黒人は綿畑での労働を強制された。 She was worn out from overwork. 彼女は過労でくたくたになっていた。 Even now, the typical worker's whole life is still bound up with the company he works for. 典型的な労働者にとって、その全生涯は勤務する会社と密接につながっている。 He had gone there to help garbage workers strike peacefully for better pay and working conditions. 彼は、清掃の仕事に従事する人たちが平和的に賃金と労働条件の改善を要求するストライキをするのを支援するためにそこに行っていた。 The laborers formed a human barricade. 労働者たちは人垣を作った。 He worked day and night and overworked himself. 彼は日夜働いて過労になった。 Care aged him quickly. 気苦労で彼は急にふけた。 He's suffering from the effects of overwork. 彼は過労の結果病気になっている。 I got lost and had a hard time finding my way back to the hotel. 私は道に迷ってホテルにたどり着くのに苦労した。 Her hair grayed with suffering. 彼女は苦労と心配のあまり髪が白くなった。 Workers at the company went on a strike. その会社の労働者はストを決行した。 For that reason, temporary workers are working under inferior conditions. そのため、派遣労働者は劣悪な労働条件の下で働いている。 I was a constant torment to my parents. 私は両親の耐えない苦労の種だった。 She took the trouble to meet her friend at the airport. 彼女は労を惜しまず空港へ友人を迎えに行った。 Heavy work in youth is quiet rest in old age. 若いときの苦労は買ってでもせよ。 What with overwork and lack of sleep, she has lost her health. 過労やら睡眠不足やらで、彼女は健康を害した。 These workmen are constructing a road. この労働者達は道路を建設している。 Management tried to appease labor by offering them a bonus. 経営者側は労働者側にボーナスを出すと言って譲歩しようとした。 The work of art, I decided, was the final product of human activity, and the final justification for all the misery, the endless toil and the frustrated strivings of humanity. 芸術作品とは人間の活動の最終的な生産物であり、人類のあらゆる精神的な苦痛と、果てしない苦労と、挫折した努力を最後に正当化してくれるものなのだと私は思っていた。 It was difficult to persuade him to cancel the trip. 彼を説得して旅行を中止させるのに苦労しました。 Suddenly, 100 workers were laid off. 突然百人もの労働者が解雇された。 They had trouble finding the place. 彼らはその場所を見つけ出すのに苦労した。 The influx of foreign workers has caused a serious housing problem in this area. 外国人労働者の流入が、この地域で深刻な住宅難を引き起こした。 It was difficult to convince him to cancel the trip. 彼を説得して旅行を中止させるのに苦労しました。 We are indirectly dependent upon the labour of others for all the necessities and comforts of our lives. われわれは、生活に必要なものや生活を快適にするものをすべて他人の労働に間接的に依存している。 He fainted with hunger and fatigue, but came to after a while. 彼は空腹と疲労で気を失ったが、しばらくして意識を取り戻した。 That was the source of his troubles. それが彼の苦労の種だった。 Today pilot fatigue seems more likely. 今日では(金属疲労よりも)パイロットの疲労の方がずっと多いようだ。 The workers are on strike. 労働者達はストライキ中です。 The clerk died from overwork. その事務員は過労がもとで死んだ。 I always have a tired feeling. 常に疲労感があります。 Fatigue follows a flight to Europe. ヨーロッパに、行った後は疲労が残る。 I had difficulty in having it repaired. それを修理してもらうのに苦労した。 The workers united to demand higher wages. 労働者たちは賃金アップを要求して団結した。 Laborers required raising of a salary of the manager. 労働者達は経営者に給料の引き上げを要求した。 Your father went through all that trouble for your sake. 君の父さんは君のためにあんなにも苦労したのだ。 I've had a lot on my mind recently and have had trouble falling asleep at night. 最近気がかりなことがたくさんあって、夜寝付くのに苦労している。 The pleasure of possessing is not in my estimation worth the trouble of acquiring. 所有する喜びは、私の思うところでは、手に入れる為の苦労に対して割に合わない。 How can we make it up to you for all that you have suffered because of us? 私たちがおかけしたご苦労に対してどうしたら償いができるでしょう。 It was very hard for me to find your flat. 君のマンションを探すのには苦労したよ。 The strikers called off the strike of their own accord. ストライキをしていた労働者達は、自らストライキを中止した。 Wages vary in relation to the age of the worker. 給料は労働者の年齢との関連で異なってくる。 She didn't have much difficulty finding out the answer to the problem. 彼女は問題の解答を見つけ出すのにあまり苦労しなかった。 Almost all the workers objected to working at night. ほとんど全ての労働者達は夜勤に反対した。 Car manufacturing is carried out by computer-programmed robots in place of human workers. 自動車製造は人間の労働者に代わって、コンピューターが組み込まれたロボットによって行われている。 The party fought their way up. 一行は苦労して登っていった。 A working man should be paid in proportion to his skill, not his age. 労働者には、その年齢にではなく、その持っている技術に比例して、給料が支払われるべきだ。 I am never free from worries about my child. 子供のことでは苦労が絶えない。 The union exerts a dominant influence on the conservative party. その労働組合は保守党に対して支配的な影響力を行使する。 Productivity has fallen. Accordingly, workers' bonuses will be reduced. 生産力が落ちた。従って労働者のボーナスも少なくなるだろう。 Most workers get an automatic pay raise every year. たいていの労働者は毎年自動的に昇給する。 It's difficult to peel chestnuts. 栗の皮をむく作業に一苦労した。 No pain, no gain. 労なくして益なし。 I have difficulty in Japanese. 私は日本語で苦労している。 Your headache comes from overwork. あなたの頭痛は過労のせいだ。 Returnees have trouble getting used to life in Japan. 帰国者たちは日本の生活に慣れるのに苦労している。 He has been exhausted from overwork. 彼は過労で伸びている。 All my pains went for nothing. せっかくの苦労もあだになった。 Overwork caused her to be absent from work for a week. 彼女は激しい疲労のために仕事をやめ一週間休んだ。 Many American students work their way through the university. アメリカの学生の中には苦労して働きながら大学を出る者が多い。