This is where we differ very much from Japanese workers.
これが私たちが日本の労働者と大変違っているところです。
Capital, land and labor are the three key factors of production.
資本、土地、労働は生産の三大要素である。
Around that time I was still doing a number of days overtime.
そのころ私は数日にわたり過労が続いていた。
They had trouble finding the place.
彼らはその場所を見つけ出すのに苦労した。
All the workers who are lazy must be fired.
怠慢な労働者は全員解雇しなければならない。
We found it very hard going back to our base camp in the blizzard.
我々は吹雪の中をベースキャンプに戻るのに苦労した。
She seems to have had a very hard time.
彼女はずいぶん苦労したらしい。
Foreign workers make up 30% of his company.
彼の会社では外国人労働者が30パーセントを占めている。
Japan will need more labor to cope with its declining birthrate.
日本は減少中の出生率に対処するため、労働力がもっと必要になるだろう。
Toil and worry caused his health to break down.
苦労と心配で彼の健康はそこなわれることになった。
The workers pushed for a raise in salary.
労働者たちは賃上げを求めていた。
Suddenly, 100 workers were laid off.
突然百人もの労働者が解雇された。
In this way they are too tired to be frightening.
このようにして、親父は過労のため、恐ろしいものではなくなっている。
Of course, they are suffering from terrible working conditions such as low wages and arbitrary layoffs, as well as from various forms of discrimination.
Because of hunger and fatigue, the dog finally died.
空腹やら疲労やらで、その犬はとうとう死んだ。
This machine saves us a lot of labor.
この機械は多くの労力を省いてくれる。
With 19 cases of death forming over 20% of the whole, the grave reality of overwork-deaths has been thrown into relief.
死亡事例が19件と全体の20%を超えており、過労死の深刻な実態が浮き彫りになった。
He is tired from overwork.
彼は過労のために疲れている。
His patience was worn out by all these troubles and anxieties.
あれやこれや苦労や心配して、彼の忍耐力は尽きてしまった。
Old people have difficulty understanding new technology of the time.
歳を取ると新しい技術に付いていくのに苦労するものだ。
They laid off many workers at that point.
彼らは多くの労働者たちをその時点で一時解雇した。
Today pilot fatigue seems more likely.
今日では(金属疲労よりも)パイロットの疲労の方がずっと多いようだ。
Management has threatened to lock out the workforce if they do not accept the proposed changes.
経営側は、労働側が、提案された変更点を受け入れないなら工場閉鎖すると、脅している。
They devised a scheme to make money with little effort.
彼らはほとんど苦労しないで金を稼ぐ計画を考えた。
I often feel extremely exhausted.
よく激しい疲労感に襲われます。
Manual labor is necessary in this company.
この会社では肉体労働が必要です。
Tom often has trouble choosing what clothes to wear.
トムはしょっちゅう着る服を選ぶのに苦労している。
All the trainees share the burden of toil.
全ての研修生はつらい仕事の苦労を分かち合っている。
That is, total exhaustion. Body and soul completely knackered.
つまり疲労困憊、心も体もクタクタです。
It was only with great difficulty that I managed to stop myself from laughing.
私はどうにか笑いを抑えるのに大変苦労した。
He didn't have as much trouble finding a job as he thought he would.
彼は仕事を見つけるのに思ったほど苦労しなかった。
The union exerts a dominant influence on the conservative party.
その労働組合は保守党に対して支配的な影響力を行使する。
I had a hard time trying to talk him out of taking the trip.
彼を説得して旅行を中止させるのに苦労しました。
He wasn't given any reward for his service.
彼は労働の報酬を何も貰わなかった。
It stands to reason that workers are paid.
労働者が給料をもらうのは当然だ。
I had a little difficulty in getting a taxi.
タクシーを拾うのに少々苦労した。
Japanese children brought up overseas sometimes face great difficulty in adjusting themselves to Japanese schools after returning, even though they have a perfect command of Japanese.
My wife had a hard time getting into the swing of our new life in America.
妻はアメリカでの新しい生活のリズムに慣れるのにえらい苦労した。
There is going to be a show-down between management and labor.
経営側と労働者側との対決があるでしょう。
That was the source of his troubles.
それが彼の苦労の種だった。
I had trouble getting a taxi.
タクシーを拾うのに苦労した。
She took pains in educating the children.
彼女は子供たちを教育するのに苦労した。
I still have difficulty in making myself understood in English.
私はまだ英語を通じさせるのに苦労します。
"You see," said the elder brother, "I was right. Here I have lived quietly and well, while you, though you may have been a king, have seen a great deal of trouble."