Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The beggar was dizzy with hunger and fatigue. 乞食は空腹と疲労でめまいがした。 The strike had not been peaceful, however, and Rev. Martin Luther King, Jr. begged both sides to be patient and calm. しかしながら、このストライキは平和的ではなく、マーテイン・ルーサー・キング・ジュニア牧師は労使双方に忍耐と平静さを求めた。 Workers at the company went on a strike. その会社の労働者はストを決行した。 He's suffering from the effects of overwork. 彼は過労の結果病気になっている。 I got lost and had a hard time finding my way back to the hotel. 私は道に迷ってホテルにたどり着くのに苦労した。 I had difficulty in making him understand the message in English. 彼に伝言を英語で理解させるのに苦労した。 This kind of music is something that older people have difficulty understanding. この種の音楽は年輩の人たちが理解するのに苦労するものだ。 Are you in favor of the workers getting more money? 君はその労働者たちがもっと給料をもらうのに賛成ですか。 The average skilled workers now earn over $10,000 a year. 現在平均的熟練労働者は1年に一万ドル以上稼ぐ。 The workman, as a rule, works eight hours a day. 労働者は一般に1日に8時間働く。 They laid off many workers at that point. 彼らは多くの労働者たちをその時点で一時解雇した。 He represented the labor union on the committee. 彼はその委員会で労働組合の代表をつとめた。 Japan will need more labor to cope with its declining birthrate. 日本は減少中の出生率に対処するため、労働力がもっと必要になるだろう。 I had a little difficulty in getting a taxi. タクシーを拾うのに少々苦労した。 He was more interested in politics than in economics of the labor dispute. 彼はその労働争議の経済的側面より、政治的側面により多くの関心を持っていた。 His health has broken down because of overwork. 過労のため彼は健康を害してしまった。 The pleasure of possessing is not in my estimation worth the trouble of acquiring. 所有する喜びは、私の思うところでは、手に入れる為の苦労に対して割に合わない。 The boy took great pains to solve the quiz. 少年はクイズを解くのにかなり苦労した。 I had trouble making him hear me calling for help. 助けを求めている私の声を彼に聞かせるのに苦労した。 Your headache comes from overwork. あなたの頭痛は過労のせいだ。 He is really dull to hardship. 彼は本当に苦労を感じない。 Management tried to appease labor by offering them a bonus. 経営者側は労働者側にボーナスを出すと言って譲歩しようとした。 No gain without pains. 苦労なくしてもうけなし。 I had a hard time trying to talk him out of taking the trip. 彼を説得して旅行を中止させるのに苦労しました。 The workers demanded more money and holidays. 労働者はさらに多くのお金と休日を要求した。 We alternated two hours of work and ten minutes of rest. 私たちは2時間の労働と10分の休憩を交互にとった。 The workers union called off their 24-hour strike today. 労働組合は24時間ストを本日中止した。 War bankrupted the nation's resources and manpower. 戦争が国の資源と労働力を使い果たしてしまった。 The workers are on strike. 労働者達はストライキ中です。 They want to better their working conditions. 彼らは労働条件を改善したがっている。 The strain has begun to tell on his health. 過労が彼の健康にこたえ始めた。 The laborers formed a human barricade. 労働者たちは人垣を作った。 Do you intend to throw away in one instant what our family has painstakingly built up? 一族が苦労して積み上げてきたものを、お前は一瞬で反故にするつもりか。 Laborers required raising of a salary of the manager. 労働者達は経営者に給料の引き上げを要求した。 In this way they are too tired to be frightening. このようにして、親父は過労のため、恐ろしいものではなくなっている。 He is tired from overwork. 彼は過労のために疲れている。 They rarely spoke of the labour problem at their workplace. 彼女たちの口から職場の労働問題が出てくることはほとんどなかった。 Toil and worry caused his health to break down. 苦労と気苦労で彼の健康はそこなわれた。 When my husband died, I had a lot of difficulties keeping my chin up. 夫に死なれたとき、私は元気を失うまいとするのに大変苦労しました。 Care aged him quickly. 気苦労で彼は急にふけた。 The government will have much trouble balancing the needs of its younger population with the requirements of the old people. 政府は、若年層の要求と、老人の要求との釣り合いをとるのに大いに苦労することになるだろう。 Do you have problems understanding what women and children say to you? 女性や子どもがあなたに言うことを理解するのに苦労したりしますか。 I take great pains in educating my daughter. 私は娘を教育するのに非常に苦労している。 John employs 200 workers. ジョンは200人の労働者を雇っている。 All the trainees share the burden of toil. 全ての研修生はつらい仕事の苦労を分かち合っている。 His troubles led him to drink. 彼は気苦労があって酒を飲んでしまった。 I have seen various difficulties. 私はいろいろ苦労してきた。 He was pale with fatigue after his sleepless night. 夜眠れなくて彼は疲労して顔色が悪かった。 Part-time workers play an important role in the development of the economy. パートタイム労働者は経済の発展に重要な役割を演じる。 Workers of all lands, unite! 万国の労働者よ、団結せよ! What with overwork and lack of nourishment, he became very ill. 過労やら栄養不足やらで彼は重病になった。 Tom's father died from karoshi five years ago. トムの父親は5年前に過労死した。 Hard work has made Japan what it is today. 勤労によって日本は今日の日本になった。 I always have trouble remembering names. 私はいつも名前を思い出すのに苦労する。 The automobile company laid off 300 workers. その自動車会社は300人もの労働者を一時帰休させた。 Most workers get an automatic pay raise every year. たいていの労働者は毎年自動的に昇給する。 Mechanical power took the place of manual labor. 機械力が肉体労働にとって代わった。 They not only washed off the sweat, dirt and cares of the day in the hot water, but also enjoyed gossiping about everyday affairs. お湯の中で一日の汗や汚れ、苦労を洗い落とすだけでなく、日々の生活のことについておしゃべりをするのを楽しんだのである。 His work was supervising the labourers on the site. 彼の仕事は現場の労働者を監督することだった。 She took pains in educating the children. 彼女は子供たちを教育するのに苦労した。 Workers made loud demands for higher wages. 労働者達は声高に賃上げを要求した。 The new company rule was unfair to older workers. 新しい社則は年配の労働者達には不公平だった。 Returnees have trouble getting used to life in Japan. 帰国者たちは日本の生活に慣れるのに苦労している。 There has been an explosive increase in the demand for labor. 労働需要の爆発的増加がみられてきた。 He has employed ten workers. 彼は10人の労働者を雇った。 The management has agreed to have talks with the workers. 経営者は労働者と話し合うことに同意した。 The enterprises carried the five-day workweek. その企業は週5日労働制を実施した。 I'm not fit for physical labor. 私は肉体労働には向いていない。 It was difficult to persuade him to cancel the trip. 彼を説得して旅行を中止させるのに苦労しました。 I had a hard time finding his house. 彼の家を見つけるのに苦労した。 I've had a lot on my mind recently and have had trouble falling asleep at night. 最近気がかりなことがたくさんあって、夜寝付くのに苦労している。 Industrial disputes are still a problem. 労使紛争はいまだに困った問題だ。 May Day is also a festival day for the workers in the world. メーデーは世界の労働者のお祭りの日でもあります。 Care has made her look ten years older. 気苦労で彼女は10歳もふけこんだ。 Fatigue follows a flight to Europe. 飛行機でヨーロッパに行った後は、疲労が残る。 Workers put up with silly rules for a long time. 労働者たちは長い間ばかな規則に我慢した。 A working man should be paid in proportion to his skill, not his age. 労働者には、その年齢にではなく、その持っている技術に比例して、給料が支払われるべきだ。 I made every effort to realize the plan but after all it turned out to be in vain. 私はその計画を実現するためにあらゆる努力をしたが、結局それは徒労に終わった。 You should work hard while you are young. 若いうちは苦労すべきだ。 He fainted with hunger and fatigue, but came to after a while. 彼は空腹と疲労で気を失ったが、しばらくして意識を取り戻した。 Many workers were trapped in the coal mine. 炭鉱の内部に多くの労働者が閉じ込められた。 The families of the factory workers need schools, hospitals, and stores, so more people come to live in the area to provide these services, and thus a city grows. 工場労働者の家族には学校、病院、店などが必要なので、こうした必要を満たすためにさらに多くの人々がやってくる。かくして、都市が出来てくるのである。 I had difficulty in having it repaired. それを修理してもらうのに苦労した。 All my pains were in vain. せっかくの苦労が水の泡になった。 The workers do not have a fatherland. 労働者は祖国をもたない。 When the early Protestant immigrants came to this country, they brought the idea that work was the way to God and heaven. 初期の新教徒の移民たちがこの国にやってきたとき、彼らは労働は神と天国に通じる道だという考えを持ってきた。 Workers can go on strike for higher wages, or for better working conditions. 労働者は、給料の値上げやより良い労働条件を求めて、ストライキをすることができる。 They had trouble finding the place. 彼らはその場所を見つけ出すのに苦労した。 She seems to have had a very hard time. 彼女はずいぶん苦労したらしい。 The stock market crash forced many retirees back into the job market. 株式市場の暴落で、定年退職者の多くが労働市場に戻らざるを得なかった。 The strikers called off the strike of their own accord. ストライキをしていた労働者達は、自らストライキを中止した。 Overwork caused her to be absent from work for a week. 彼女は激しい疲労のために仕事をやめ一週間休んだ。 She could not cope with anxiety. 彼女は心労に打ち勝てなかった。 I have nothing to offer but blood, toil, tears and sweat. 私が提供できるのは血と労苦と涙と汗のみであります。 Transportation workers staged a walkout to protest pay cuts. 交通機関の労働者は賃金カットに抗議して、ストに突入しました。 The judge was exhausted from the nervous strain. 判事は神経性の過労でくたくただった。 Because of the protracted depression, many workers are unemployed. 長引く不況のために、多くの労働者が失業している。 I could clearly see that the hard work had begun to tell on his health. その激しい労働が彼の体にこたえ始めているのが、私にははっきりわかった。 They worked out the system with much thought and labor. 彼らはその体系を大変な思索と労力を費やして仕上げた。 You're always anticipating trouble. 君はいつも取り越し苦労をしている。