Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Not only career-minded women have desire to work. しかし、そういうエリート的な女性だけが、就労意欲を持っているわけではない。 As economy develops, labor-intensive industries give way to capital-intensive industries. 経済が発展すると、労働集約産業は資本集約産業に取って代わられる。 He didn't have as much trouble finding a job as he thought he would. 彼は仕事を見つけるのに思ったほど苦労しなかった。 I had a hard time making both ends meet. 私は収支を合わすのに苦労しました。 John employs 200 workers. ジョンは200人の労働者を雇っている。 He had gone there to help garbage workers strike peacefully for better pay and working conditions. 彼は、清掃の仕事に従事する人たちが平和的に賃金と労働条件の改善を要求するストライキをするのを支援するためにそこに行っていた。 I'm patching things up for your mistake so it's only natural that I get a reward appropriate to my labours. 田中さんのミスを僕がフォローするんだから、労働に見合った報酬を受け取るのは当然だ。 At first he had difficulty telling one student from another. 最初のうちは彼は学生の顔を見分けるのに苦労した。 They guaranteed regular employment to their workers. 彼らは労働者に常時雇用を保証した。 Many factory workers consider themselves just an average Joe. 工場労働者の多くは自分のことを平凡な人間だと思っている。 It was hard to persuade him to cancel the trip. 彼を説得して旅行を中止させるのに苦労しました。 Some economists estimate that housewives' services, valued in money, would amount to about 25% of GNP. 経済学者の中には、主婦の労働は、現金に換算すると、GNPの約25パーセントにのぼると見積もる人もいる。 The workman, as a rule, works eight hours a day. 労働者は一般に1日に8時間働く。 The boy took great pains to solve the quiz. 少年はクイズを解くのにかなり苦労した。 It was very hard for me to find your apartment. 君のマンションを探すのには苦労したよ。 What with overwork and lack of nourishment, he became very ill. 過労やら栄養不足やらで彼は重病になった。 I got lost and had a hard time finding my way back to the hotel. 私は道に迷ってホテルにたどり着くのに苦労した。 The talk between labor and management yielded no definite results. 労使間の話し合いはうやむやに終わった。 She took pains in educating the children. 彼女は子供たちを教育するのに苦労した。 When my husband died, I had a lot of difficulties keeping my chin up. 夫に死なれたとき、私は元気を失うまいとするのに大変苦労しました。 This attitude, the Protestant work ethic, still influences Americans today. 新教徒の労働観であるこの考え方は依然、今日のアメリカ人にも影響を与えている。 The labor union called a strike. 労働組合はストを宣言した。 Japanese management must learn how to deal with American workers, he said. 「日本の経営陣は米国の労働者の扱い方を身につけなければいけない」と彼は言った。 Most workers get an automatic pay raise every year. たいていの労働者は毎年自動的に昇給する。 There is a labor shortage of computer programmers. コンピューター・プログラマーの労働力が不足している。 I had a hard time trying to talk him out of taking the trip. 彼を説得して旅行を中止させるのに苦労しました。 The workers asked for an increase in pay. 労働者達は賃上げを要求した。 The workers united to demand higher wages. 労働者たちは賃金アップを要求して団結した。 Are you in favor of the workers getting more money? 君はその労働者たちがもっと給料をもらうのに賛成ですか。 He has managed to secure several accounts. 彼は苦労して顧客を獲得した。 She quit her job because of the low pay and long hours. 彼女は、低賃金と長時間労働が理由で、仕事をやめた。 I don't have a prejudice against foreign workers. 外国人労働者に偏見は持っていない。 Finding an apartment can be difficult. 部屋探しは苦労する事がある。 Forty percent of the workforce are white-collar workers, most of whom have some of the most tedious and idiotic jobs ever concocted. 労働力の40パーセントはホワイトカラー労働者であり、その大部分は、退屈でばかばかしいデッチアゲ仕事をしている。 In England, Labor Day is in May. 英国では労働祭は五月にある。 The work of art, I decided, was the final product of human activity, and the final justification for all the misery, the endless toil and the frustrated strivings of humanity. 芸術作品とは人間の活動の最終的な生産物であり、人類のあらゆる精神的な苦痛と、果てしない苦労と、挫折した努力を最後に正当化してくれるものなのだと私は思っていた。 What with overwork and lack of nourishment, he became very ill. 過労や栄養不足で彼は重病になった。 Jim was afraid of physical labor. ジムは肉体労働がいやになった。 The workers were naked to the waist. 労働者たちは腰まで裸だった。 The automobile company laid off 300 workers. その自動車会社は300人もの労働者を一時帰休させた。 Suddenly, 100 workers were laid off. 突然百人もの労働者が解雇された。 Do you intend to throw away in one instant what our family has painstakingly built up? 一族が苦労して積み上げてきたものを、お前は一瞬で反故にするつもりか。 There is going to be a show-down between management and labor. 経営側と労働者側との対決があるでしょう。 Mistreated illegal foreign workers often fall between the cracks of the social system. 酷使されている不法外国人労働者は制度の隙間にこぼれ落ちてしまうことが多いのです。 When the early Protestant immigrants came to this country, they brought the idea that work was the way to God and heaven. 初期の新教徒の移民たちがこの国にやってきたとき、彼らは労働は神と天国に通じる道だという考えを持ってきた。 She took the trouble to meet her friend at the airport. 彼女は労を惜しまず空港へ友人を迎えに行った。 No gain without pains. 苦労なくしてもうけなし。 It was only with great difficulty that I managed to stop myself from laughing. 私はどうにか笑いを抑えるのに大変苦労した。 They labored over the budget for the fiscal year 1997. 彼らは苦労して1997会計年度の予算を作成した。 Computers will save you much time and energy when you deal with figures and graphs. コンピューターを使えば数字やグラフを扱うときに多くの時間と労力が省ける。 Today pilot fatigue seems more likely. 今日では(金属疲労よりも)パイロットの疲労の方がずっと多いようだ。 The company employs 500 workers. その会社は500人の労働者を雇っている。 His patience was worn out by all these troubles and anxieties. あれやこれや苦労や心配して、彼の忍耐力は尽きてしまった。 I could clearly see that the hard work had begun to tell on his health. その激しい労働が彼の体にこたえ始めているのが、私にははっきりわかった。 He helped to ameliorate the living conditions of working men. 彼は労働者の生活を改善するのに助力した。 The company has growing pains now. 会社は今、苦労しながら成長している。 You will never know what she went through to educate her children. 彼女は子供の教育にどんなに苦労したことでしょう。 The pleasure of possessing is not in my estimation worth the trouble of acquiring. 所有する喜びは、私の思うところでは、手に入れる為の苦労に対して割に合わない。 I had trouble making him hear me calling for help. 助けを求めている私の声を彼に聞かせるのに苦労した。 The workers are on strike. 労働者達はストライキ中です。 Old people have difficulty understanding new technology of the time. 歳を取ると新しい技術に付いていくのに苦労するものだ。 We alternated two hours of work and ten minutes of rest. 私たちは2時間の労働と10分の休憩を交互にとった。 All the workers who are lazy must be fired. 怠慢な労働者は全員解雇しなければならない。 Most workers belong to unions. 労働者の大半は組合に属している。 In labor negotiation union leaders play an important role. 労働交渉では組合の指導者が重要な役割を果たす。 The workman, as a rule, works eight hours a day. 労働者は、概して1日に8時間働く。 I'm not fit for physical labor. 私は肉体労働には向いていない。 It's difficult to peel chestnuts. 栗の皮をむく作業に一苦労した。 Manual labor is necessary in this company. この会社では肉体労働が必要です。 He had difficulty in finding his way to the hotel. 彼はホテルにたどり着くのに苦労した。 It goes without saying, but the search ended in vain. 言うまでもないことだが捜索は徒労に終わった。 No workers can be dismissed without previous notice. 労働者は事前通知なしに解雇されることはない。 I have nothing to offer but blood, toil, tears and sweat. 私が提供できるのは血と労苦と涙と汗のみであります。 She seems to have had a very hard time. 彼女はずいぶん苦労したらしい。 Thank you for your trouble. ご苦労様でした。 You'll have a hard time. 苦労するよ。 I had great difficulty in finding my ticket at the station. 私は駅で切符を探すのに大変苦労した。 I had a hard time finding his house. 彼の家を見つけるのに苦労した。 That branch is affiliated to the miners' union. あの支部は炭鉱労働組合に属している。 No pain, no gain. 苦労無しには儲けも無い。 Foreign workers make up 30% of his company. 彼の会社では外国人労働者が30パーセントを占めている。 The workers have no incentive to work harder. 労働者たちにはもっと働こうとする刺激がなにもない。 Fatigue follows a flight to Europe. 飛行機でヨーロッパに行った後は、疲労が残る。 The miners went on strike for a wage increase. 鉱山労働者が賃上げを要求してストに突入した。 No gains without pains. 苦労なしのもうけはない。 Heavy work in youth is quiet rest in old age. 若いときの苦労は買ってでもせよ。 I am never free from worries about my child. 子供のことでは苦労が絶えない。 The bridge saved them a lot of time and trouble. その橋のおかげで彼らは時間と労力が大いに省けた。 I had difficulty in making him understand the message in English. 彼に伝言を英語で理解させるのに苦労した。 They had trouble finding the place. 彼らはその場所を見つけだすのに苦労した。 I often feel extremely exhausted. よく激しい疲労感に襲われます。 Because of hunger and fatigue, the dog finally died. 空腹やら疲労やらで、その犬はとうとう死んだ。 Respect is due to the proletariat. 労働者階級には敬意を払うべきである。 Workers put up with silly rules for a long time. 労働者たちは長い間ばかな規則に我慢した。 Toil and worry caused his health to break down. 苦労と心配で彼の健康はそこなわれることになった。 He went through a lot when he was younger. 彼は若い頃、結構苦労した。 Capital, land and labor are the three key factors of production. 資本、土地、労働は生産の三大要素である。 We climbed up the mountain, but with difficulty. 我々はその山に登ったが、大変な苦労だった。 The workers do not have a fatherland. 労働者は祖国をもたない。 Some children learn languages easily and others with difficulty. 言語を楽に習得してしまう子供もいれば、苦労してやっと学び覚える子供もいる。