Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
John employs 200 workers. ジョンは200人の労働者を雇っている。 They not only washed off the sweat, dirt and cares of the day in the hot water, but also enjoyed gossiping about everyday affairs. お湯の中で一日の汗や汚れ、苦労を洗い落とすだけでなく、日々の生活のことについておしゃべりをするのを楽しんだのである。 For that reason, temporary workers are working under inferior conditions. そのため、派遣労働者は劣悪な労働条件の下で働いている。 This attitude, the Protestant work ethic, still influences Americans today. 新教徒の労働観であるこの考え方は依然、今日のアメリカ人にも影響を与えている。 When I was in England, I had great difficulty trouble in speaking English. イギリスにいる時、英語を話すのにとても苦労した。 When my husband died, I had a lot of difficulties keeping my chin up. 夫に死なれたとき、私は元気を失うまいとするのに大変苦労しました。 This modern machine dispenses with much hard labor. この新型機械を使えば多くの労力が省ける。 Workers can go on strike for higher wages, or for better working conditions. 労働者は、給料の値上げやより良い労働条件を求めて、ストライキをすることができる。 The workers were proud of their work. 労働者たちは仕事にたいする誇りを持っていた。 I always have trouble remembering names. 私はいつも名前を思い出すのに苦労する。 Argument continues about the "White collar exemption" that exempts specific white collar workers from the "8 hours in 1 day, 40 hours a week," working hours fixed by the Labour Standards Act. 「1日8時間、週40時間」という労働基準法が定める労働時間の規制を特定のホワイトカラーだけ除外する「ホワイトカラー・エグゼンプション」の議論が進んでいる。 Toil and worry caused his health to break down. 労苦と心配で彼の健康はそこなわれることになった。 Suffering is the price of all good things in the world. 世の中のよいものはすべて苦労しなければ手に入らない。 No pain, no gain. 労なくして益なし。 His patience was worn out by all these troubles and anxieties. あれやこれや苦労や心配して、彼の忍耐力は尽きてしまった。 The workers' demands centered around overtime pay. 労働者側の要求は超過勤務手当のことが中心となった。 Her eyes have sunk through overwork. 過労で彼女の目はくぼんでしまった。 No workers can be dismissed without previous notice. 労働者は事前通知なしに解雇されることはない。 I had some trouble in finding his house. 彼の家を見つけるのに少し苦労した。 The stock market crash forced many retirees back into the job market. 株式市場の暴落で、定年退職者の多くが労働市場に戻らざるを得なかった。 He wasn't given any reward for his service. 彼は労働の報酬を何も貰わなかった。 We should not use foreign workers as a buffer for Japan's economic slowdown. 外国人労働者は日本経済のバッファーであってはならない。 The work of art, I decided, was the final product of human activity, and the final justification for all the misery, the endless toil and the frustrated strivings of humanity. 芸術作品とは人間の活動の最終的な生産物であり、人類のあらゆる精神的な苦痛と、果てしない苦労と、挫折した努力を最後に正当化してくれるものなのだと私は思っていた。 The bridge saved them a lot of time and trouble. その橋のおかげで彼らは時間と労力が大いに省けた。 The judge was exhausted from the nervous strain. 判事は神経性の過労でくたくただった。 We climbed up the mountain, but with difficulty. 我々はその山に登ったが、大変な苦労だった。 Mistreated illegal foreign workers often fall between the cracks of the social system. 酷使されている不法外国人労働者は制度の隙間にこぼれ落ちてしまうことが多いのです。 Mechanical power took the place of manual labor. 機械力が肉体労働にとって代わった。 The workers came to ask about their pay raises. 労働者達は昇給について質問に来た。 I had difficulty getting a ticket for the concert. コンサートのとチケットを手に入れるのに苦労した。 The employer made a new offer to the workers. 雇い主は労働者に新しい提案をした。 Many factory workers consider themselves just an average Joe. 工場労働者の多くは自分のことを平凡な人間だと思っている。 Respect is due to the proletariat. 労働者階級には敬意を払うべきである。 Factory jobs are drying up in the local economy. この地域では、工場労働者がどんどんいなくなっていますね。 This job involves lots of hard work. この仕事は大変な労力を必要とする。 The workers like to gather in a pub where they can let their hair down. 労働者たちはくつろげる酒場に集まることが好きである。 Fatigue is undermining his health. 疲労が彼の健康をむしばんでいる。 No cross, no crown. 苦労なしに栄光はない。 Your headache comes from overwork. あなたの頭痛は過労のせいだ。 Wages vary in relation to the age of the worker. 給料は労働者の年齢との関連で異なってくる。 Returnees have trouble getting used to life in Japan. 帰国者たちは日本の生活に慣れるのに苦労している。 He wasn't given any reward for his service. 彼は労働の報酬をもらわなかった。 The disagreement between the union and management could lead to a strike. 労働側と経営側の意見不一致はストライキに行きつくかもしれない。 She took pains to help the child overcome his grief. 彼女はその子供の心痛をいやすのに苦労した。 The influx of foreign workers has caused a serious housing problem in this area. 外国人労働者の流入が、この地域で深刻な住宅難を引き起こした。 For a day, I had been overworking myself. そのころ私は数日にわたり過労が続いていた。 I have nothing to offer but blood, toil, tears and sweat. 私が提供できるのは血と労苦と涙と汗のみであります。 He lived a life full of worries. 彼は苦労でいっぱいの一生を送った。 How can we make it up to you for all that you have suffered because of us? 私たちがおかけしたご苦労に対してどうしたら償いができるでしょう。 No gain without pains. 苦労なくしてもうけなし。 Jim was afraid of physical labor. ジムは肉体労働がいやになった。 I had difficulty in solving this problem. この問題を解くのに苦労した。 I had a hard time finding his house. 彼の家を見つけるのに苦労した。 With 19 cases of death forming over 20% of the whole, the grave reality of overwork-deaths has been thrown into relief. 死亡事例が19件と全体の20%を超えており、過労死の深刻な実態が浮き彫りになった。 Worry affected his health. 気苦労が彼の体に響いた。 She was worn out from overwork. 彼女は過労でくたくたになっていた。 He is framed for hard work. 彼は重労働に向いている。 Many American students work their way through the university. アメリカの学生の中には苦労して働きながら大学を出る者が多い。 They will organize a labor union. 彼らは労働組合を組織するだろう。 What with fatigue and lack of sleep, he has fallen ill at last. 過労やら不眠やらで、彼はとうとう病気になってしまった。 Management tried to appease labor by offering them a bonus. 経営者側は労働者側にボーナスを出すと言って譲歩しようとした。 Do you have problems understanding what women and children say to you? 女性や子どもがあなたに言うことを理解するのに苦労したりしますか。 She's a widow and a pensioner, and faces many hardships. 年金をもらって生活している。いろいろ苦労もあったのだろう。 They labored over the budget for the fiscal year 1997. 彼らは苦労して1997会計年度の予算を作成した。 The strikers called off the strike of their own accord. ストライキをしていた労働者達は、自らストライキを中止した。 All my troubles came to nothing. 苦労したのに全て水の泡だった。 It goes without saying, but the search ended in vain. 言うまでもないことだが捜索は徒労に終わった。 I am never free from worries about my child. 子供のことでは苦労が絶えない。 Care has made her look ten years older. 気苦労で彼女は10歳もふけこんだ。 He is tired from overwork. 彼は過労のために疲れている。 Many workers were trapped in the coal mine. 炭鉱の内部に多くの労働者が閉じ込められた。 When it continues raining cats and dogs for a long while, laundrymen have a hard time doing their work. 土砂降りが長く続くと、洗濯屋さんは、仕事がはかどらず苦労する。 The machine will save you much time and labor. その機械で、あなたは多くの時間と労力を節約できます。 He had gone there to help garbage workers strike peacefully for better pay and working conditions. 彼は、清掃の仕事に従事する人たちが平和的に賃金と労働条件の改善を要求するストライキをするのを支援するためにそこに行っていた。 They rarely spoke of the labour problem at their workplace. 彼女たちの口から職場の労働問題が出てくることはほとんどなかった。 I can't do the hard day's work I used to. むかしのような激しい日雇い労働はできやしない。 Even now, the typical worker's whole life is still bound up with the company he works for. 典型的な労働者にとって、その全生涯は勤務する会社と密接につながっている。 Because of hunger and fatigue, the dog finally died. 空腹やら疲労やらで、その犬はとうとう死んだ。 Overwork caused her to be absent from work for a week. 彼女は激しい疲労のために仕事をやめ一週間休んだ。 The union bosses are fighting the freeze on wage hikes. 労働組合の幹部は賃上げの凍結に反対して、闘っています。 In England, Labor Day is in May. 英国では労働祭は五月にある。 There is going to be a show-down between management and labor. 経営側と労働者側との対決があるでしょう。 Our competitive position is weakened by the rising labor cost. 労働コストの上昇で、我々の競争力は弱まっている。 You have to endure a lot of hardships in life. 人生にはいろいろ耐えるべき苦労がある。 We are indirectly dependent upon the labour of others for all the necessities and comforts of our lives. われわれは、生活に必要なものや生活を快適にするものをすべて他人の労働に間接的に依存している。 The beggar was dizzy with hunger and fatigue. 乞食は空腹と疲労でめまいがした。 His troubles led him to drink. 彼は気苦労があって酒を飲んでしまった。 My wife had a hard time getting into the swing of our new life in America. 妻はアメリカでの新しい生活のリズムに慣れるのにえらい苦労した。 Fatigue is the natural result of overwork. 過労は働き過ぎの当然の結果だ。 I had trouble getting a taxi. タクシーを拾うのに苦労した。 The pleasure of possessing is not in my estimation worth the trouble of acquiring. 所有する喜びは、私の思うところでは、手に入れる為の苦労に対して割に合わない。 The labor union called a strike. 労働組合はストを宣言した。 I often feel extremely exhausted. よく激しい疲労感に襲われます。 The rich have trouble as well as the poor. 金持ちも貧しい人と同様に苦労がある。 He's suffering from the effects of overwork. 彼は過労の結果病気になっている。 Fatigue follows a flight to Europe. ヨーロッパに、行った後は疲労が残る。 He didn't have as much trouble finding a job as he thought he would. 彼は仕事を見つけるのに思ったほど苦労しなかった。 Because of the protracted depression, many workers are unemployed. 長引く不況のために、多くの労働者が失業している。 I take great pains in educating my daughter. 私は娘を教育するのに非常に苦労している。 What with fatigue and hunger, he was faint. 疲労やら飢えやらで彼は目眩を感じた。