Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
John employs 200 workers. ジョンは200人の労働者を雇っている。 Jim was afraid of physical labor. ジムは肉体労働がいやになった。 We should not use foreign workers as a buffer for Japan's economic slowdown. 外国人労働者は日本経済のバッファーであってはならない。 Fatigue follows a flight to Europe. 飛行機でヨーロッパに行った後は、疲労が残る。 No pain, no gain. 苦労無しには儲けも無い。 The workers were proud of their work. 労働者たちは仕事にたいする誇りを持っていた。 It's important to unite as many workers as possible. できるだけ多くの労働者を団結させることが大切だ。 Old people have difficulty understanding modern technology. 高齢者は新しい技術に付いていくのに苦労している。 No gain without pains. 苦労なくしてもうけなし。 Her eyes have sunk through overwork. 過労で彼女の目はくぼんでしまった。 The strike had not been peaceful, however, and Rev. Martin Luther King, Jr. begged both sides to be patient and calm. しかしながら、このストライキは平和的ではなく、マーテイン・ルーサー・キング・ジュニア牧師は労使双方に忍耐と平静さを求めた。 He helped to ameliorate the living conditions of working men. 彼は労働者の生活を改善するのに助力した。 "You see," said the elder brother, "I was right. Here I have lived quietly and well, while you, though you may have been a king, have seen a great deal of trouble." 「どうだ」と兄はいった。「わたしは正しかった。ここで私が静かに良い生活をしていた。ところが一方、あなたは王になったけれども、多くの苦労をした。」 The stock market crash forced many retirees back into the job market. 株式市場の暴落で、定年退職者の多くが労働市場に戻らざるを得なかった。 The emerging labor shortage is viewed as a sign of economic overheating. 労働力不足の発生は経済の過熱兆候と見られている。 Crashes in the early days of commercial jets tended to be caused by technical faults, such as metal fatigue in the airframe or engines. 初期のジェット旅客機の墜落事故は機体とエンジンの金属疲労のような技術的欠陥が原因で起こることが多かった。 This machine saves us a lot of labor. この機械は多くの労力を省いてくれる。 What with overwork and lack of nourishment, he became very ill. 過労やら栄養不足やらで彼は重病になった。 The beggar was dizzy with hunger and fatigue. 乞食は空腹と疲労でめまいがした。 Capital, land and labor are the three key factors of production. 資本、土地、労働は生産の三大要素である。 She did a lot of voluntary work for the Red Cross. 彼女は赤十字のために自発的な労働をたくさんした。 The judge was exhausted from the nervous strain. 判事は神経性の過労でくたくただった。 He had gone there to help garbage workers strike peacefully for better pay and working conditions. 彼は、清掃の仕事に従事する人たちが平和的に賃金と労働条件の改善を要求するストライキをするのを支援するためにそこに行っていた。 The average skilled workers now earn over $10,000 a year. 現在平均的熟練労働者は1年に一万ドル以上稼ぐ。 I had a lot of difficulty getting in touch with her. 私は彼女と連絡をとるのに大変苦労した。 You're always anticipating trouble. 君はいつも取り越し苦労をしている。 His overwork brought on an illness. 彼は過労で病気になった。 I had difficulty in having it repaired. それを修理してもらうのに苦労した。 I think you'll have very little difficulty in getting a driver's license. 君は運転免許を取るのに苦労すると思う。 My wife had a hard time getting into the swing of our new life in America. 妻はアメリカでの新しい生活のリズムに慣れるのにえらい苦労した。 When it comes to my child, the trouble never ends. 子供のことでは苦労が絶えない。 Respect is due to the proletariat. 労働者階級には敬意を払うべきである。 I had trouble making him hear me calling for help. 助けを求めている私の声を彼に聞かせるのに苦労した。 I always have a tired feeling. 常に疲労感があります。 Tom often has trouble choosing what clothes to wear. トムはしょっちゅう着る服を選ぶのに苦労している。 Industrial disputes are still a problem. 労使紛争はいまだに困った問題だ。 Bringing up a baby is hard work. 赤ちゃんを育てるのは重労働です。 It goes without saying, but the search ended in vain. 言うまでもないことだが捜索は徒労に終わった。 Finding an apartment can be difficult. 部屋探しは苦労する事がある。 The labor union called a strike. 労働組合はストを宣言した。 She took pains to help the child overcome his grief. 彼女はその子供の心痛をいやすのに苦労した。 After losing his job, he went through a very difficult time. 失業した後、彼は大変苦労した。 What with overwork and lack of nourishment, he became very ill. 過労や栄養不足で彼は重病になった。 We found it very hard going back to our base camp in the blizzard. 我々は吹雪の中をベースキャンプに戻るのに苦労した。 The workers are on strike. 労働者達はストライキ中です。 May Day is also a festival day for the workers in the world. メーデーは世界の労働者のお祭りの日でもあります。 Transportation workers staged a walkout to protest pay cuts. 交通機関の労働者は賃金カットに抗議して、ストに突入しました。 I have nothing to offer but blood, toil, tears and sweat. 私が提供できるのは血と労苦と涙と汗のみであります。 Hi Mr Ant, keeping up the good work today as well. Here's a sugar cube. アリさん、今日もご苦労さんだよ。はい、角砂糖あげるよ。 I had some trouble in finding his house. 彼の家を見つけるのに少し苦労した。 They are demanding shorter working hours. 彼らは労働時間の短縮を要求している。 The workers like to gather in a pub where they can let their hair down. 労働者たちはくつろげる酒場に集まることが好きである。 No pain, no gain. 労なくして益なし。 He has managed to secure several accounts. 彼は苦労して顧客を獲得した。 The reformed Labour Standards Act will be in force from Jan 1st 2004. 平成16年1月1日から、改正労働基準法が施行されます。 Not only career-minded women have desire to work. しかし、そういうエリート的な女性だけが、就労意欲を持っているわけではない。 The pleasure of possessing is not in my estimation worth the trouble of acquiring. 所有する喜びは、私の思うところでは、手に入れる為の苦労に対して割に合わない。 Finding an apartment can be difficult. へ家捜しは苦労することがある。 I always have difficulty in making myself understood. 私はいつも自分のいうことを相手にわからせるのに苦労する。 He took pains to write this song. 彼は苦労してこの歌を書いた。 The new company rule was unfair to older workers. 新しい社則は年配の労働者達には不公平だった。 She could not cope with anxiety. 彼女は心労に打ち勝てなかった。 Do you have problems understanding what women and children say to you? 女性や子どもがあなたに言うことを理解するのに苦労したりしますか。 The serious job shortage is also affecting those illegal foreign workers. そのしわ寄せが、不法就労の外国人労働者に及んでいる。 He is framed for hard work. 彼は重労働に向いている。 Mother is having trouble making ends meet. 母は、赤字を出さずに暮らしを立てるのに苦労しています。 The laborers formed a human barricade. 労働者たちは人垣を作った。 Care has made her look ten years older. 気苦労で彼女は10歳もふけこんだ。 He accumulated his fortune by hard work. 彼は苦労して働いて財産をためた。 The disagreement between the union and management could lead to a strike. 労働側と経営側の意見不一致はストライキに行きつくかもしれない。 Laborers required raising of a salary of the manager. 労働者達は経営者に給料の引き上げを要求した。 I was a constant torment to my parents. 私は両親の耐えない苦労の種だった。 It was hard to persuade him to cancel the trip. 彼を説得して旅行を中止させるのに苦労しました。 Because of the protracted depression, many workers are unemployed. 長引く不況のために、多くの労働者が失業している。 The severity of such marks can reveal whether or not any of these people were habitually engaged in hard labor. そのような痕跡がくっきりと残っているかどうかによって、これらの人々がいつも重労働に従事していたかどうかがわかる。 He took pains educating his children. 彼は子供達の教育に苦労した。 That was the source of his troubles. それが彼の苦労の種だった。 For a day, I had been overworking myself. そのころ私は数日にわたり過労が続いていた。 He fainted with hunger and fatigue, but came to after a while. 彼は空腹と疲労で気を失ったが、しばらくして意識を取り戻した。 It was very hard for me to find your apartment. 君のマンションを探すのには苦労したよ。 Care aged him quickly. 気苦労で彼は急にふけた。 I had great difficulty in finding my ticket at the station. 私は駅で切符を探すのに大変苦労した。 Management tried to appease labor by offering them a bonus. 経営者側は労働者側にボーナスを出すと言って譲歩しようとした。 He got sick from overwork. 彼は過労が原因で病気になった。 Many American students work their way through the university. アメリカの学生の中には苦労して働きながら大学を出る者が多い。 They rarely spoke of the labour problem at their workplace. 彼女たちの口から職場の労働問題が出てくることはほとんどなかった。 The labor union is negotiating with the owners. 労働組合は経営陣と交渉している。 The factory has dismissed some three hundred workers. その工場はおよそ300人の労働者を一時解雇した。 They guaranteed regular employment to their workers. 彼らは労働者に常時雇用を保証した。 I'd send my kid out on his own for a while if I were you. A few hard knocks at this point might do him some good. 可愛い子には旅をさせた方がいいのよ。今の内に少しは苦労させた方が本人のためよ。 November 23rd is Labor Thanksgiving Day, which was established as a national holiday to stress the importance of labor in people's minds. 11月23日は勤労感謝の日で、勤労の大切さを伝えるために制定された祝日です。 He has been exhausted from overwork. 彼は過労で伸びている。 The workman, as a rule, works eight hours a day. 労働者は、概して1日に8時間働く。 They labored like slaves. 彼らは奴隷のように労働した。 The laborers are murmuring against their working conditions. 労働者は労働条件に不平をこぼしている。 Michael had a hard time making ends meet. マイケルは収支を合わせるのに苦労した。 I am never free from worries about my child. 子供のことでは苦労が絶えない。 I had trouble getting a taxi. タクシーを拾うのに苦労した。 The management has agreed to have talks with the workers. 経営者は労働者と話し合うことに同意した。 I still have difficulty in making myself understood in English. 私はまだ英語を通じさせるのに苦労します。