Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Around that time I was still doing a number of days overtime. そのころ私は数日にわたり過労が続いていた。 I can't do the hard day's work I used to. むかしのような激しい日雇い労働はできやしない。 Old people have difficulty understanding modern technology. 高齢者は新しい技術に付いていくのに苦労している。 They laid off many workers at that point. 彼らは多くの労働者たちをその時点で一時解雇した。 Service economy is a useful labor that does not produce a tangible commodity. サービス経済は物を生産しないが有益な労働である。 Many American students work their way through the university. アメリカの学生の中には苦労して働きながら大学を出る者が多い。 He wasn't given any reward for his service. 彼は労働の報酬を何も貰わなかった。 Toil and worry caused his health to break down. 労苦と心配で彼の健康はそこなわれることになった。 Part-time workers play an important role in the development of the economy. パートタイム労働者は経済の発展に重要な役割を演じる。 I had difficulty convincing her of the dangers of smoking. 私は彼女にたばこの害を納得させるのに大変苦労した。 Japanese management must learn how to deal with American workers, he said. 「日本の経営陣は米国の労働者の扱い方を身につけなければいけない」と彼は言った。 The factory has dismissed some three hundred workers. その工場はおよそ300人の労働者を一時解雇した。 I'd send my kid out on his own for a while if I were you. A few hard knocks at this point might do him some good. 可愛い子には旅をさせた方がいいのよ。今の内に少しは苦労させた方が本人のためよ。 It was difficult to convince him to cancel the trip. 彼を説得して旅行を中止させるのに苦労しました。 You'll have a hard time. 苦労するよ。 I had a hard time getting to the airport. 空港に行くのに苦労した。 The labor union is negotiating with the owners. 労働組合は経営陣と交渉している。 Fatigue is undermining his health. 疲労が彼の健康をむしばんでいる。 Our competitive position is weakened by the rising labor cost. 労働コストの上昇で、我々の競争力は弱まっている。 He worked day and night and overworked himself. 彼は日夜働いて過労になった。 It stands to reason that workers are paid. 労働者が給料をもらうのは当然だ。 It was hard to persuade him to cancel the trip. 彼を説得して旅行を中止させるのに苦労しました。 He rose from day laborer to governor. 彼は日雇い労働者から知事になりあがった。 He represented the labor union on the committee. 彼はその委員会で労働組合の代表をつとめた。 Wages vary in relation to the age of the worker. 給料は労働者の年齢との関連で異なってくる。 No pain, no gain. 苦労無しには儲けも無い。 Bringing up a baby is hard work. 赤ちゃんを育てるのは重労働です。 I have nothing to offer but blood, toil, tears and sweat. 私が提供できるのは血と労苦と涙と汗のみであります。 "I'd rather get the sack than not join the labour union," said the disgruntled worker. 「労働組合に加わらないくらいなら、くびになるほうがいい」と不満をいだいている労働者はいった。 The union exerts a dominant influence on the conservative party. その労働組合は保守党に対して支配的な影響力を行使する。 The emerging labor shortage is viewed as a sign of economic overheating. 労働力不足の発生は経済の過熱兆候と見られている。 I had trouble making him hear me calling for help. 助けを求めている私の声を彼に聞かせるのに苦労した。 Instead of laying off these workers, why don't we just cut their hours? これらの労働者を一時解雇するかわりに、彼等の労働時間を短縮すればよいじゃないか。 He is framed for hard work. 彼は重労働に向いている。 Workers can go on strike for higher wages, or for better working conditions. 労働者は、給料の値上げやより良い労働条件を求めて、ストライキをすることができる。 I was a constant torment to my parents. 私は両親の耐えない苦労の種だった。 I had great difficulty in finding my ticket at the station. 私は駅で切符を探すのに大変苦労した。 He is really dull to hardship. 彼は本当に苦労を感じない。 Many workers were laid off at that plant. その工場では多くの労働者が解雇された。 It was difficult to persuade him to cancel the trip. 彼を説得して旅行を中止させるのに苦労しました。 My father fell ill because he worked too hard. 彼は過労で倒れた。 If you're not prepared to take the trouble to learn how to train a dog, don't get one. 苦労しても犬の訓練方法を身につけたいという気持ちがなければ、犬を飼ってはいけない。 The pleasure of possessing is not in my estimation worth the trouble of acquiring. 所有する喜びは、私の思うところでは、手に入れる為の苦労に対して割に合わない。 She took the trouble to meet her friend at the airport. 彼女は労を惜しまず空港へ友人を迎えに行った。 November 23rd is Labor Thanksgiving Day, which was established as a national holiday to stress the importance of labor in people's minds. 11月23日は勤労感謝の日で、勤労の大切さを伝えるために制定された祝日です。 I got lost and had a hard time finding my way back to the hotel. 私は道に迷ってホテルにたどり着くのに苦労した。 His health has broken down because of overwork. 過労のため彼は健康を害してしまった。 What with overwork and poor meals, she fell ill. 過労や粗末な食事の為に、彼女は病気になった。 He had gone there to help garbage workers strike peacefully for better pay and working conditions. 彼は、清掃の仕事に従事する人たちが平和的に賃金と労働条件の改善を要求するストライキをするのを支援するためにそこに行っていた。 No gains without pains. 苦労なしのもうけはない。 He is accustomed to hard work. 彼は重労働に慣れている。 I was getting close to the summit, but there was a boulder in my way, and I was almost done in trying to get over it. Sometimes there were loose rocks all over the place, too. 山の頂上に近づいたら大きな岩がゴロゴロあって、そこを乗り越えるのに一苦労だったよ。時々グラグラしている岩もあったしね。 I had trouble getting a taxi. タクシーを拾うのに苦労した。 The workers were laid off for three weeks. 労働者は3週間一時解雇された。 Many great men went through hardship during their youth. 偉人というものは若い頃に苦労した人が多い。 Capital, land and labor are the three key factors of production. 資本、土地、労働は生産の三大要素である。 Hard work has made Japan what it is today. 勤労によって日本は今日の日本になった。 Japan's changing economic policy is tied up with the labor shortage. 日本の一定しない経済政策は労働力不足と深く関わっています。 The stated price does not include labor charges. 設定料金に労務費用は含みません。 His work was supervising the labourers on the site. 彼の仕事は現場の労働者を監督することだった。 The labor union called a strike. 労働組合はストを宣言した。 I had a little difficulty in getting a taxi. タクシーを拾うのに少々苦労した。 Tom often has trouble remembering things. トムはしばしば物を覚えるのに苦労する。 He found it difficult to solve the problem. 彼はその問題を解くのに苦労した。 The employees share the burden of toil. 従業員達は辛い仕事の苦労を共にしている。 He went through a lot when he was younger. 彼は若い頃、結構苦労した。 The automobile company laid off 300 workers. その自動車会社は300人もの労働者を一時帰休させた。 She's a widow and a pensioner, and faces many hardships. 年金をもらって生活している。いろいろ苦労もあったのだろう。 I'm not fit for physical labor. 私は肉体労働には向いていない。 The workers took pride in their work. 労働者たちは仕事にたいする誇りを持っていた。 He lived a life full of worries. 彼は苦労でいっぱいの一生を送った。 Most workers get an automatic pay raise every year. たいていの労働者は毎年自動的に昇給する。 They employ foreigners because Japanese workers are in short supply. 彼らは日本人労働者が不足しているから外国人を雇う。 Many factory workers consider themselves just an average Joe. 工場労働者の多くは自分のことを平凡な人間だと思っている。 Fatigue is the natural result of overwork. 過労は働き過ぎの当然の結果だ。 The boy took great pains to solve the quiz. 少年はクイズを解くのにかなり苦労した。 She could not cope with anxiety. 彼女は心労に打ち勝てなかった。 Suffering is the price of all good things in the world. 世の中のよいものはすべて苦労しなければ手に入らない。 Some economists estimate that housewives' services, valued in money, would amount to about 25% of GNP. 経済学者の中には、主婦の労働は、現金に換算すると、GNPの約25パーセントにのぼると見積もる人もいる。 You'll find some difficulty carrying out the plan. あなたはその案を実行するのに少々苦労するでしょう。 Care aged him quickly. 気苦労で彼は急にふけた。 She seems to have had a very hard time. 彼女はずいぶん苦労したらしい。 She quit her job because of the low pay and long hours. 彼女は、低賃金と長時間労働が理由で、仕事をやめた。 Crashes in the early days of commercial jets tended to be caused by technical faults, such as metal fatigue in the airframe or engines. 初期のジェット旅客機の墜落事故は機体とエンジンの金属疲労のような技術的欠陥が原因で起こることが多かった。 When it comes to my child, the trouble never ends. 子供のことでは苦労が絶えない。 Manual labor is necessary in this company. この会社では肉体労働が必要です。 It was very hard for me to find your apartment. 君のマンションを探すのには苦労したよ。 Every one wants to live free from care. だれでも苦労の無い生活を望んでいる。 His overwork brought on an illness. 彼は過労で病気になった。 He got sick from overwork. 彼は過労が原因で病気になった。 Mistreated illegal foreign workers often fall between the cracks of the social system. 酷使されている不法外国人労働者は制度の隙間にこぼれ落ちてしまうことが多いのです。 No pain, no gain. 労なくして益なし。 The laborers formed a human barricade. 労働者たちは人垣を作った。 The workers were proud of their work. 労働者たちは仕事にたいする誇りを持っていた。 Toil and worry caused his health to break down. 苦労と気苦労で彼の健康はそこなわれた。 The workers in the factory were forced to work hard to improve the products. その工場の労働者は製品を向上させるために熱心に働かされた。 These workmen are constructing a road. この労働者達は道路を建設している。 There is a labor shortage of computer programmers. コンピューター・プログラマーの労働力が不足している。 A working man should be paid in proportion to his skill, not his age. 労働者には、その年齢にではなく、その持っている技術に比例して、給料が支払われるべきだ。 What with overwork and lack of nourishment, he became very ill. 過労や栄養不足で彼は重病になった。