Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I cannot but feel anxious about the health of these women workers. 私はこの女性労働者達の健康について心配しないわけには行けない。 His health has broken down because of overwork. 過労のため彼は健康を害してしまった。 Fatigue is undermining his health. 疲労が彼の健康をむしばんでいる。 They guaranteed regular employment to their workers. 彼らは労働者に常時雇用を保証した。 Today pilot fatigue seems more likely. 今日では(金属疲労よりも)パイロットの疲労の方がずっと多いようだ。 He went through a lot when he was younger. 彼は若い頃、結構苦労した。 The serious job shortage is also affecting those illegal foreign workers. そのしわ寄せが、不法就労の外国人労働者に及んでいる。 It stands to reason that workers are paid. 労働者が給料をもらうのは当然だ。 Industrial disputes are still a problem. 労使紛争はいまだに困った問題だ。 Japanese children brought up overseas sometimes face great difficulty in adjusting themselves to Japanese schools after returning, even though they have a perfect command of Japanese. 海外で育つ日本人の子供の場合、日本語が完璧にできる場合ですら、帰国後日本の学校に適応するのに大変苦労することが時々ある。 It was only with great difficulty that I managed to stop myself from laughing. 私はどうにか笑いを抑えるのに大変苦労した。 Tom often has trouble choosing what clothes to wear. トムはしょっちゅう着る服を選ぶのに苦労している。 He had difficulty in finding his way to the hotel. 彼はホテルにたどり着くのに苦労した。 The beggar was dizzy with hunger and fatigue. 乞食は空腹と疲労でめまいがした。 Management tried to appease labor by offering them a bonus. 経営者側は労働者側にボーナスを出すと言って譲歩しようとした。 Surpassing labour intensive, capital intensive, the age has shifted greatly to knowledge intensive. 労働集約・資本集約を超えて、時代はナレッジ・インテンシブへと大きくシフトしている。 The union bosses are fighting the freeze on wage hikes. 労働組合の幹部は賃上げの凍結に反対して、闘っています。 The strike had not been peaceful, however, and Rev. Martin Luther King, Jr. begged both sides to be patient and calm. しかしながら、このストライキは平和的ではなく、マーテイン・ルーサー・キング・ジュニア牧師は労使双方に忍耐と平静さを求めた。 Fatigue is the natural result of overwork. 過労は働き過ぎの当然の結果だ。 He wasn't given any reward for his service. 彼は労働の報酬をもらわなかった。 Transportation workers staged a walkout to protest pay cuts. 交通機関の労働者は賃金カットに抗議して、ストに突入しました。 That was the source of his troubles. それが彼の苦労の種だった。 Fatigue follows a flight to Europe. ヨーロッパに、行った後は疲労が残る。 It's important to unite as many workers as possible. できるだけ多くの労働者を団結させることが大切だ。 Management has threatened to lock out the workforce if they do not accept the proposed changes. 経営側は、労働側が、提案された変更点を受け入れないなら工場閉鎖すると、脅している。 It's a hassle to take the husks off of chestnuts. 栗の皮をむく作業に一苦労した。 How can we make it up to you for all that you have suffered because of us? 私たちがおかけしたご苦労に対してどうしたら償いができるでしょう。 Workers at the company went on a strike. その会社の労働者はストを決行した。 The workers do not have a fatherland. 労働者は祖国をもたない。 She took pains to educate her children. 彼女は子供を教育するのに苦労した。 That is, total exhaustion. Body and soul completely knackered. つまり疲労困憊、心も体もクタクタです。 It was very hard for me to find your flat. 君のマンションを探すのには苦労したよ。 Part-time workers play an important role in the development of the economy. パートタイム労働者は経済の発展に重要な役割を演じる。 In this way they are too tired to be frightening. このようにして、親父は過労のため、恐ろしいものではなくなっている。 Japan's changing economic policy is tied up with the labor shortage. 日本の一定しない経済政策は労働力不足と深く関わっています。 I'd send my kid out on his own for a while if I were you. A few hard knocks at this point might do him some good. 可愛い子には旅をさせた方がいいのよ。今の内に少しは苦労させた方が本人のためよ。 I still have difficulty in making myself understood in English. 私はまだ英語を通じさせるのに苦労します。 I was a constant torment to my parents. 私は両親の耐えない苦労の種だった。 All my pains were in vain. せっかくの苦労が水の泡になった。 Workers can go on strike for higher wages, or for better working conditions. 労働者は、給料の値上げやより良い労働条件を求めて、ストライキをすることができる。 Every one wants to live free from care. だれでも苦労の無い生活を望んでいる。 We climbed up the mountain, but with difficulty. 我々はその山に登ったが、大変な苦労だった。 Avoid heavy labor It will be better in two weeks. 重労働を避けましょう。2週間で治ります。 The management has agreed to have talks with the workers. 経営者は労働者と話し合うことに同意した。 I had a hard time trying to persuade him to cancel the trip. 彼を説得して旅行を中止させるのに苦労しました。 This attitude, the Protestant work ethic, still influences Americans today. 新教徒の労働観であるこの考え方は依然、今日のアメリカ人にも影響を与えている。 Most companies have their own labor unions. 大抵の会社には労働組合がある。 He has been exhausted from overwork. 彼は過労で伸びている。 "I'd rather get the sack than not join the labour union," said the disgruntled worker. 「労働組合に加わらないくらいなら、くびになるほうがいい」と不満をいだいている労働者はいった。 He had a hard time making himself understood at the meeting. 彼は会議で自分の考えをわかってもらうのに苦労した。 There has been an explosive increase in the demand for labor. 労働需要の爆発的増加がみられてきた。 I often feel extremely exhausted. よく激しい疲労感に襲われます。 I have seen various difficulties. 私はいろいろ苦労してきた。 Because of the protracted depression, many workers are unemployed. 長引く不況のために、多くの労働者が失業している。 The workers were proud of their work. 労働者たちは仕事にたいする誇りを持っていた。 She took pains to help the child overcome his grief. 彼女はその子供の心痛をいやすのに苦労した。 He represented the labor union on the committee. 彼はその委員会で労働組合の代表をつとめた。 The function of the machine is to save work. その機械の働きは労働を節約すること。 The workers are on strike. 労働者達はストライキ中です。 I am never free from worries about my child. 子供のことでは苦労が絶えない。 My mother is not accustomed to hard work. 私の母は重労働には慣れていない。 He is tired from overwork. 彼は過労のために疲れている。 He worked day and night and overworked himself. 彼は日夜働いて過労になった。 Manual labor is necessary in this company. この会社では肉体労働が必要です。 When it continues raining cats and dogs for a long while, laundrymen have a hard time doing their work. 土砂降りが長く続くと、洗濯屋さんは、仕事がはかどらず苦労する。 I had difficulty convincing her of the dangers of smoking. 私は彼女にたばこの害を納得させるのに大変苦労した。 Your father went through all that trouble for your sake. 君の父さんは君のためにあんなにも苦労したのだ。 Because of hunger and fatigue, the dog finally died. 空腹やら疲労やらで、その犬はとうとう死んだ。 He is really dull to hardship. 彼は本当に苦労を感じない。 Efficient machinery replaced manual labor. 効率的な機械が肉体労働に取って代わった。 At first he had difficulty telling one student from another. 最初のうちは彼は学生の顔を見分けるのに苦労した。 No pain, no gain. 労なくして益なし。 Some economists estimate that housewives' services, valued in money, would amount to about 25% of GNP. 経済学者の中には、主婦の労働は、現金に換算すると、GNPの約25パーセントにのぼると見積もる人もいる。 Many workers were trapped in the coal mine. 炭鉱の内部に多くの労働者が閉じ込められた。 Michael had a hard time making ends meet. マイケルは収支を合わせるのに苦労した。 You should work hard while you are young. 若いうちは苦労すべきだ。 She's a widow and a pensioner, and faces many hardships. 年金をもらって生活している。いろいろ苦労もあったのだろう。 The labor union is negotiating with the owners. 労働組合は経営陣と交渉している。 Finding an apartment can be difficult. へ家捜しは苦労することがある。 He is accustomed to hard work. 彼は重労働に慣れている。 Jim was afraid of physical labor. ジムは肉体労働がいやになった。 In England, Labor Day is in May. 英国では労働祭は五月にある。 Care aged him quickly. 気苦労で彼は急にふけた。 The influx of foreign workers has caused a serious housing problem in this area. 外国人労働者の流入が、この地域で深刻な住宅難を引き起こした。 I had difficulty in solving this problem. この問題を解くのに苦労した。 I had difficulty getting a ticket for the concert. コンサートのチケットを手に入れるのに苦労した。 Old people have difficulty understanding new technology of the time. 歳を取ると新しい技術に付いていくのに苦労するものだ。 Finding an apartment can be difficult. 部屋探しは苦労する事がある。 The judge was exhausted from the nervous strain. 判事は神経性の過労でくたくただった。 It was hard to persuade him to cancel the trip. 彼を説得して旅行を中止させるのに苦労しました。 No gains without pains. 苦労なしのもうけはない。 She quit her job because of the low pay and long hours. 彼女は、低賃金と長時間労働が理由で、仕事をやめた。 He wasn't given any reward for his service. 彼は労働の給料を何ももらわなかった。 It's difficult to peel chestnuts. 栗の皮をむく作業に一苦労した。 Workers put up with silly rules for a long time. 労働者たちは長い間ばかな規則に我慢した。 No cross, no crown. 苦労なしに栄光はない。 He lived a life full of worries. 彼は苦労でいっぱいの一生を送った。 You're always anticipating trouble. 君はいつも取り越し苦労をしている。 A working man should be paid in proportion to his skill, not his age. 労働者には、その年齢にではなく、その持っている技術に比例して、給料が支払われるべきだ。 They had trouble finding the place. 彼らはその場所を見つけだすのに苦労した。