The union bosses are fighting the freeze on wage hikes.
労働組合の幹部は賃上げの凍結に反対して、闘っています。
He got sick from overwork.
彼は過労が原因で病気になった。
He is accustomed to hard work.
彼は重労働に慣れている。
Almost all the workers objected to working at night.
ほとんど全ての労働者達は夜勤に反対した。
Her eyes have sunk through overwork.
過労で彼女の目はくぼんでしまった。
He has employed ten workers.
彼は10人の労働者を雇った。
The labor union is negotiating with the owners.
労働組合は経営陣と交渉している。
He went through a lot when he was younger.
彼は若い頃、結構苦労した。
The clerk died from overwork.
その事務員は過労がもとで死んだ。
I take great pains in educating my daughter.
私は娘を教育するのに非常に苦労している。
Mother is having trouble making ends meet.
母は、赤字を出さずに暮らしを立てるのに苦労しています。
What with fatigue and lack of sleep, he has fallen ill at last.
過労やら不眠やらで、彼はとうとう病気になってしまった。
You should work hard while you are young.
若いうちは苦労すべきだ。
There is going to be a show-down between management and labor.
経営側と労働者側との対決があるでしょう。
Many great men went through hardship during their youth.
偉人というものは若い頃に苦労した人が多い。
I'm patching things up for your mistake so it's only natural that I get a reward appropriate to my labours.
田中さんのミスを僕がフォローするんだから、労働に見合った報酬を受け取るのは当然だ。
She took the trouble to meet her friend at the airport.
彼女は労を惜しまず空港へ友人を迎えに行った。
He was pale with fatigue after his sleepless night.
夜眠れなくて彼は疲労して顔色が悪かった。
Toil and worry caused his health to break down.
労苦と心配で彼の健康はそこなわれることになった。
Workers can go on strike for higher wages, or for better working conditions.
労働者は、給料の値上げやより良い労働条件を求めて、ストライキをすることができる。
He fainted with hunger and fatigue, but came to after a while.
彼は空腹と疲労で気を失ったが、しばらくして意識を取り戻した。
She took pains in educating the children.
彼女は子供たちを教育するのに苦労した。
We climbed up the mountain, but with difficulty.
我々はその山に登ったが、大変な苦労だった。
We had much difficulty in finding the bus stop.
バスの停留所を見つけるのに大いに苦労した。
He is framed for hard work.
彼は重労働に向いている。
You'll have some difficulty in carrying out the plan.
君はその案を実行するのに少し苦労するだろう。
He had a hard time to disengage himself from the gang.
彼はその仲間から自由になるのに苦労した。
She took pains to educate her children.
彼女は子供を教育するのに苦労した。
What with overwork and poor meals, she fell ill.
過労や粗末な食事の為に、彼女は病気になった。
The party fought their way up.
一行は苦労して登っていった。
I had a little difficulty in getting a taxi.
タクシーを拾うのに少々苦労した。
I cannot but feel anxious about the health of these women workers.
私はこの女性労働者達の健康について心配しないわけには行けない。
No pain, no gain.
労なくして益なし。
He has been exhausted from overwork.
彼は過労で伸びている。
Hanson is wrong when he states international economic developments led to great migrations of labour in the seventeenth century.
17世紀に国際経済論の発展が労働力の大移動を導いたとハンセンが述べているが、これは誤りである。
We are indirectly dependent upon the labour of others for all the necessities and comforts of our lives.
われわれは、生活に必要なものや生活を快適にするものをすべて他人の労働に間接的に依存している。
That was the source of his troubles.
それが彼の苦労の種だった。
It was very hard for me to find your flat.
君のマンションを探すのには苦労したよ。
All my troubles came to nothing.
苦労したのに全て水の泡だった。
The company has growing pains now.
会社は今、苦労しながら成長している。
I was getting close to the summit, but there was a boulder in my way, and I was almost done in trying to get over it. Sometimes there were loose rocks all over the place, too.
Even now, the typical worker's whole life is still bound up with the company he works for.
典型的な労働者にとって、その全生涯は勤務する会社と密接につながっている。
I always have difficulty in making myself understood.
私はいつも自分のいうことを相手にわからせるのに苦労する。
I have nothing to offer but blood, toil, tears and sweat.
私が提供できるのは血と労苦と涙と汗のみであります。
The government will have much trouble balancing the needs of its younger population with the requirements of the old people.
政府は、若年層の要求と、老人の要求との釣り合いをとるのに大いに苦労することになるだろう。
May Day is also a festival day for the workers in the world.
メーデーは世界の労働者のお祭りの日でもあります。
They employ foreigners because Japanese workers are in short supply.
彼らは日本人労働者が不足しているから外国人を雇う。
That is, total exhaustion. Body and soul completely knackered.
つまり疲労困憊、心も体もクタクタです。
For a day, I had been overworking myself.
そのころ私は数日にわたり過労が続いていた。
"I'd rather get the sack than not join the labour union," said the disgruntled worker.
「労働組合に加わらないくらいなら、くびになるほうがいい」と不満をいだいている労働者はいった。
For that reason, temporary workers are working under inferior conditions.
そのため、派遣労働者は劣悪な労働条件の下で働いている。
I had a hard time finding his house.
彼の家を見つけるのに苦労した。
Do you intend to throw away in one instant what our family has painstakingly built up?
一族が苦労して積み上げてきたものを、お前は一瞬で反故にするつもりか。
What with overwork and lack of nourishment, he became very ill.
過労や栄養不足で彼は重病になった。
You'll find some difficulty carrying out the plan.
あなたはその案を実行するのに少々苦労するでしょう。
He wasn't given any reward for his service.
彼は労働の報酬をもらわなかった。
The laborers are murmuring against their working conditions.
労働者は労働条件に不平をこぼしている。
Japanese children brought up overseas sometimes face great difficulty in adjusting themselves to Japanese schools after returning, even though they have a perfect command of Japanese.
We alternated two hours of work and ten minutes of rest.
私たちは2時間の労働と10分の休憩を交互にとった。
Mistreated illegal foreign workers often fall between the cracks of the social system.
酷使されている不法外国人労働者は制度の隙間にこぼれ落ちてしまうことが多いのです。
You'll have a hard time.
苦労するよ。
Most workers get an automatic pay raise every year.
たいていの労働者は毎年自動的に昇給する。
The serious job shortage is also affecting those illegal foreign workers.
そのしわ寄せが、不法就労の外国人労働者に及んでいる。
Her hair grayed with suffering.
彼女は苦労と心配のあまり髪が白くなった。
She seems to have had a very hard time.
彼女はずいぶん苦労したらしい。
Some companies guarantee their workers a job for life.
会社によって労働者は終身雇用を保証しているところもある。
When I was in England, I had great difficulty trouble in speaking English.
イギリスにいる時、英語を話すのにとても苦労した。
This attitude, the Protestant work ethic, still influences Americans today.
新教徒の労働観であるこの考え方は依然、今日のアメリカ人にも影響を与えている。
Work is not only important for economic benefits, the salary, but also for social and psychological needs, the feeling of doing something for the good of society.