He had difficulty in finding his way to the hotel.
彼はホテルにたどり着くのに苦労した。
He was pale with fatigue after his sleepless night.
夜眠れなくて彼は疲労して顔色が悪かった。
The bridge saved them a lot of time and trouble.
その橋のおかげで彼らは時間と労力が大いに省けた。
His work was supervising the labourers on the site.
彼の仕事は現場の労働者を監督することだった。
He is accustomed to hard work.
彼は重労働に慣れている。
That branch is affiliated to the miners' union.
あの支部は炭鉱労働組合に属している。
The second argument deals with the naturalization of foreign workers in Japan.
2番目の議論は日本の外国人労働者の帰化に関するものである。
Nothing is more pleasant than taking a rest after hard work.
激しい労働の後で一休みすることほど心地よいことはない。
Tom's father died from karoshi five years ago.
トムの父親は5年前に過労死した。
You should work hard while you are young.
若いうちは苦労すべきだ。
With 19 cases of death forming over 20% of the whole, the grave reality of overwork-deaths has been thrown into relief.
死亡事例が19件と全体の20%を超えており、過労死の深刻な実態が浮き彫りになった。
The workers took pride in their work.
労働者たちは仕事にたいする誇りを持っていた。
I always have difficulty in making myself understood.
私はいつも自分のいうことを相手にわからせるのに苦労する。
Part-time workers play an important role in the development of the economy.
パートタイム労働者は経済の発展に重要な役割を演じる。
The boy took great pains to solve the quiz.
少年はクイズを解くのにかなり苦労した。
He died from overwork.
彼は過労のせいで死んだ。
I often feel extremely exhausted.
よく激しい疲労感に襲われます。
He had a hard time making himself understood at the meeting.
彼は会議で自分の考えをわかってもらうのに苦労した。
Workers of the world, unite!
万国の労働者よ。団結せよ!
No gain without pains.
苦労なくしてもうけなし。
Old people have difficulty understanding new technology of the time.
歳を取ると新しい技術に付いていくのに苦労するものだ。
We are indirectly dependent upon the labour of others for all the necessities and comforts of our lives.
われわれは、生活に必要なものや生活を快適にするものをすべて他人の労働に間接的に依存している。
The workers came to ask about their pay raises.
労働者達は昇給について質問に来た。
His health has broken down because of overwork.
過労のため彼は健康を害してしまった。
I can't do the hard day's work I used to.
むかしのような激しい日雇い労働はできやしない。
He is really dull to hardship.
彼は本当に苦労を感じない。
It is only when you have your own children that you realize the trouble of parenthood.
自分の子供を持ってはじめて親の苦労がわかる。
Factory jobs are drying up in the local economy.
この地域では、工場労働者がどんどんいなくなっていますね。
The management has agreed to have talks with the workers.
経営者は労働者と話し合うことに同意した。
The reformed Labour Standards Act will be in force from Jan 1st 2004.
平成16年1月1日から、改正労働基準法が施行されます。
When it continues raining cats and dogs for a long while, laundrymen have a hard time doing their work.
土砂降りが長く続くと、洗濯屋さんは、仕事がはかどらず苦労する。
Fatigue follows a flight to Europe.
飛行機でヨーロッパに行った後は、疲労が残る。
The workers were naked to the waist.
労働者たちは腰まで裸だった。
You'll find some difficulty carrying out the plan.
あなたはその案を実行するのに少々苦労するでしょう。
Ladies and Gentlemen, thanks to your untiring efforts our hideout is finally complete!!
諸君らのたゆまぬ努力と労働によって、ついに我らがアジトが完成した!!
We had much difficulty in finding the bus stop.
バスの停留所を見つけるのに大いに苦労した。
He's suffering from the effects of overwork.
彼は過労の結果病気になっている。
I cannot but feel anxious about the health of these women workers.
私はこの女性労働者達の健康について心配しないわけには行けない。
Instead of laying off these workers, why don't we just cut their hours?
これらの労働者を一時解雇するかわりに、彼等の労働時間を短縮すればよいじゃないか。
He is tired from overwork.
彼は過労のために疲れている。
When it comes to my child, the trouble never ends.
子供のことでは苦労が絶えない。
The hard work began to tell on him.
重労働は彼の身にこたえはじめた。
When I was in England, I had great difficulty trouble in speaking English.
イギリスにいる時、英語を話すのにとても苦労した。
The Labor Party's vote increased at last year's election.
去年の選挙で労働党の票数が増えた。
Bringing up a baby is hard work.
赤ちゃんを育てるのは重労働です。
The pleasure of possessing is not in my estimation worth the trouble of acquiring.
所有する喜びは、私の思うところでは、手に入れる為の苦労に対して割に合わない。
They want to better their working conditions.
彼らは労働条件を改善したがっている。
The talk between labor and management yielded no definite results.
労使間の話し合いはうやむやに終わった。
He is framed for hard work.
彼は重労働に向いている。
The labor union called a strike.
労働組合はストを宣言した。
Did you have any difficulty in finding my house?
私の家を見つけるのに苦労なさいましたか。
Because of the protracted depression, many workers are unemployed.
長引く不況のために、多くの労働者が失業している。
I had difficulty in having it repaired.
それを修理してもらうのに苦労した。
As economy develops, labor-intensive industries give way to capital-intensive industries.
経済が発展すると、労働集約産業は資本集約産業に取って代わられる。
Tom often has trouble choosing what clothes to wear.
トムはしょっちゅう着る服を選ぶのに苦労している。
Even now, the typical worker's whole life is still bound up with the company he works for.
典型的な労働者にとって、その全生涯は勤務する会社と密接につながっている。
The workers demanded that they talk with the owner.
労働者達はオーナーと話をさせろと要求した。
I made every effort to realize the plan but after all it turned out to be in vain.
私はその計画を実現するためにあらゆる努力をしたが、結局それは徒労に終わった。
Jim was afraid of physical labor.
ジムは肉体労働がいやになった。
Japanese children brought up overseas sometimes face great difficulty in adjusting themselves to Japanese schools after returning, even though they have a perfect command of Japanese.