She took pains to help the child overcome his grief.
彼女はその子供の心痛をいやすのに苦労した。
Argument continues about the "White collar exemption" that exempts specific white collar workers from the "8 hours in 1 day, 40 hours a week," working hours fixed by the Labour Standards Act.
Do you have problems understanding what women and children say to you?
女性や子どもがあなたに言うことを理解するのに苦労したりしますか。
They employ foreigners because Japanese workers are in short supply.
彼らは日本人労働者が不足しているから外国人を雇う。
Japanese management must learn how to deal with American workers, he said.
「日本の経営陣は米国の労働者の扱い方を身につけなければいけない」と彼は言った。
The workers united to demand higher wages.
労働者たちは賃金アップを要求して団結した。
I had difficulty getting a ticket for the concert.
コンサートのとチケットを手に入れるのに苦労した。
Workers at the company went on a strike.
その会社の労働者はストを決行した。
We are indirectly dependent upon the labour of others for all the necessities and comforts of our lives.
われわれは、生活に必要なものや生活を快適にするものをすべて他人の労働に間接的に依存している。
He took pains to write this song.
彼は苦労してこの歌を書いた。
The rich have trouble as well as the poor.
金持ちも貧しい人と同様に苦労がある。
Many American students work their way through the university.
アメリカの学生の中には苦労して働きながら大学を出る者が多い。
Hanson is wrong when he states international economic developments led to great migrations of labour in the seventeenth century.
17世紀に国際経済論の発展が労働力の大移動を導いたとハンセンが述べているが、これは誤りである。
The management has agreed to have talks with the workers.
経営者は労働者と話し合うことに同意した。
It's a job worth doing, but if I think about the working hours and the risk ... I could be onto a real losing proposition here.
やりがいはあるけれどもリスクと労働時間を考えると・・・、ものすごく損な商売なのかもしれませんね。
Manual labor is necessary in this company.
この会社では肉体労働が必要です。
I had difficulty in having it repaired.
それを修理してもらうのに苦労した。
I'm not fit for physical labor.
私は肉体労働には向いていない。
At first he had difficulty telling one student from another.
最初のうちは彼は学生の顔を見分けるのに苦労した。
It was hard to persuade him to cancel the trip.
彼を説得して旅行を中止させるのに苦労しました。
When it comes to my child, the trouble never ends.
子供のことでは苦労が絶えない。
Mother is having trouble making ends meet.
母は、赤字を出さずに暮らしを立てるのに苦労しています。
That branch is affiliated to the miners' union.
あの支部は炭鉱労働組合に属している。
With 19 cases of death forming over 20% of the whole, the grave reality of overwork-deaths has been thrown into relief.
死亡事例が19件と全体の20%を超えており、過労死の深刻な実態が浮き彫りになった。
He is tired from overwork.
彼は過労である。
Your headache comes from overwork.
あなたの頭痛は過労のせいだ。
Work is not only important for economic benefits, the salary, but also for social and psychological needs, the feeling of doing something for the good of society.
You'll have some difficulty in carrying out the plan.
君はその案を実行するのに少し苦労するだろう。
The workers pushed for a raise in salary.
労働者たちは賃上げを求めていた。
I was getting close to the summit, but there was a boulder in my way, and I was almost done in trying to get over it. Sometimes there were loose rocks all over the place, too.
My wife had a hard time getting into the swing of our new life in America.
妻はアメリカでの新しい生活のリズムに慣れるのにえらい苦労した。
Even now, the typical worker's whole life is still bound up with the company he works for.
典型的な労働者にとって、その全生涯は勤務する会社と密接につながっている。
The clerk died from overwork.
その事務員は過労がもとで死んだ。
He rose from day laborer to governor.
彼は日雇い労働者から知事になりあがった。
The party fought their way up.
一行は苦労して登っていった。
John employs 200 workers.
ジョンは200人の労働者を雇っている。
Mistreated illegal foreign workers often fall between the cracks of the social system.
酷使されている不法外国人労働者は制度の隙間にこぼれ落ちてしまうことが多いのです。
The factory has dismissed some three hundred workers.
その工場はおよそ300人の労働者を一時解雇した。
I have nothing to offer but blood, toil, tears and sweat.
私が提供できるのは血と労苦と涙と汗のみであります。
He doesn't know the cares of raising children.
彼は子育ての苦労を知らない。
They labored like slaves.
彼らは奴隷のように労働した。
No pain, no gain.
苦労無しには儲けも無い。
I could clearly see that the hard work had begun to tell on his health.
その激しい労働が彼の体にこたえ始めているのが、私にははっきりわかった。
I had a hard time getting to the airport.
空港に行くのに苦労した。
He helped to ameliorate the living conditions of working men.
彼は労働者の生活を改善するのに助力した。
It's a hassle to take the husks off of chestnuts.
栗の皮をむく作業に一苦労した。
He is really dull to hardship.
彼は本当に苦労を感じない。
All my pains went for nothing.
せっかくの苦労もあだになった。
The automobile company laid off 300 workers.
その自動車会社は300人もの労働者を一時帰休させた。
Your father went through all that trouble for your sake.
君の父さんは君のためにあんなにも苦労したのだ。
Hi Mr Ant, keeping up the good work today as well. Here's a sugar cube.
アリさん、今日もご苦労さんだよ。はい、角砂糖あげるよ。
I was a constant torment to my parents.
私は両親の耐えない苦労の種だった。
It's difficult to peel chestnuts.
栗の皮をむく作業に一苦労した。
Instead of laying off these workers, why don't we just cut their hours?
これらの労働者を一時解雇するかわりに、彼等の労働時間を短縮すればよいじゃないか。
They will organize a labor union.
彼らは労働組合を組織するだろう。
The disagreement between the union and management could lead to a strike.
労働側と経営側の意見不一致はストライキに行きつくかもしれない。
This is where we differ very much from Japanese workers.
これが私たちが日本の労働者と大変違っているところです。
He had a hard time making himself understood at the meeting.
彼は会議で自分の考えをわかってもらうのに苦労した。
No gains without pains.
苦労なしのもうけはない。
Fatigue follows a flight to Europe.
ヨーロッパに、行った後は疲労が残る。
I had trouble making him hear me calling for help.
助けを求めている私の声を彼に聞かせるのに苦労した。
Care has made her look ten years older.
気苦労で彼女は10歳もふけこんだ。
The families of the factory workers need schools, hospitals, and stores, so more people come to live in the area to provide these services, and thus a city grows.