Laborers required raising of a salary of the manager.
労働者達は経営者に給料の引き上げを要求した。
The company employs 500 workers.
その会社は500人の労働者を雇っている。
I had difficulty convincing her of the dangers of smoking.
私は彼女にたばこの害を納得させるのに大変苦労した。
Our competitive position is weakened by the rising labor cost.
労働コストの上昇で、我々の競争力は弱まっている。
The families of the factory workers need schools, hospitals, and stores, so more people come to live in the area to provide these services, and thus a city grows.
I cannot but feel anxious about the health of these women workers.
私はこの女性労働者達の健康について心配しないわけには行けない。
I can't do the hard day's work I used to.
むかしのような激しい日雇い労働はできやしない。
He was pale with fatigue after his sleepless night.
夜眠れなくて彼は疲労して顔色が悪かった。
The workers were laid off for three weeks.
労働者は3週間一時解雇された。
The new company rule was unfair to older workers.
新しい社則は年配の労働者達には不公平だった。
I was a constant torment to my parents.
私は両親の耐えない苦労の種だった。
The workers union called off their 24-hour strike today.
労働組合は24時間ストを本日中止した。
The workers pushed for a raise in salary.
労働者たちは賃上げを求めていた。
The employees share the burden of toil.
従業員達は辛い仕事の苦労を共にしている。
My wife had a hard time getting into the swing of our new life in America.
妻はアメリカでの新しい生活のリズムに慣れるのにえらい苦労した。
The party fought their way up.
一行は苦労して登っていった。
All the workers who are lazy must be fired.
怠慢な労働者は全員解雇しなければならない。
The automobile company laid off 300 workers.
その自動車会社は300人もの労働者を一時帰休させた。
Of course, they are suffering from terrible working conditions such as low wages and arbitrary layoffs, as well as from various forms of discrimination.
Part-time workers play an important role in the development of the economy.
パートタイム労働者は経済の発展に重要な役割を演じる。
There is going to be a show-down between management and labor.
経営側と労働者側との対決があるでしょう。
The function of the machine is to save work.
その機械の働きは労働を節約すること。
Don't cross the bridge till you come to it.
取り越し苦労をするな。
Tom's father died from overwork five years ago.
トムの父親は5年前に過労死した。
Mistreated illegal foreign workers often fall between the cracks of the social system.
酷使されている不法外国人労働者は制度の隙間にこぼれ落ちてしまうことが多いのです。
I made every effort to realize the plan but after all it turned out to be in vain.
私はその計画を実現するためにあらゆる努力をしたが、結局それは徒労に終わった。
Fatigue follows a flight to Europe.
飛行機でヨーロッパに行った後は、疲労が残る。
"You see," said the elder brother, "I was right. Here I have lived quietly and well, while you, though you may have been a king, have seen a great deal of trouble."