Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
They rarely spoke of the labour problem at their workplace. 彼女たちの口から職場の労働問題が出てくることはほとんどなかった。 He found it difficult to solve the problem. 彼はその問題を解くのに苦労した。 My father fell ill because he worked too hard. 彼は過労で倒れた。 He lived a life full of worries. 彼は苦労でいっぱいの一生を送った。 No gains without pains. 苦労なしのもうけはない。 For that reason, temporary workers are working under inferior conditions. そのため、派遣労働者は劣悪な労働条件の下で働いている。 Jim was afraid of physical labor. ジムは肉体労働がいやになった。 His patience was worn out by all these troubles and anxieties. あれやこれや苦労や心配して、彼の忍耐力は尽きてしまった。 The rich have trouble as well as the poor. 金持ちも貧しい人と同様に苦労がある。 I had a hard time getting to the airport. 空港に行くのに苦労した。 He went through a lot when he was younger. 彼は若い頃、結構苦労した。 She took pains in educating the children. 彼女は子供たちを教育するのに苦労した。 Some children learn languages easily and others with difficulty. 言語を楽に習得してしまう子供もいれば、苦労してやっと学び覚える子供もいる。 She took pains to educate her children. 彼女は子供を教育するのに苦労した。 Fatigue is the natural result of overwork. 過労は働き過ぎの当然の結果だ。 They devised a scheme to make money with little effort. 彼らはほとんど苦労しないで金を稼ぐ計画を考えた。 Japanese children brought up overseas sometimes face great difficulty in adjusting themselves to Japanese schools after returning, even though they have a perfect command of Japanese. 海外で育つ日本人の子供の場合、日本語が完璧にできる場合ですら、帰国後日本の学校に適応するのに大変苦労することが時々ある。 Many great men went through hardship during their youth. 偉人というものは若い頃に苦労した人が多い。 He spared no pains to help me. 彼は労をいとわず私を助けてくれた。 As economy develops, labor-intensive industries give way to capital-intensive industries. 経済が発展すると、労働集約産業は資本集約産業に取って代わられる。 How can we make it up to you for all that you have suffered because of us? 私たちがおかけしたご苦労に対してどうしたら償いができるでしょう。 Almost all the workers objected to working at night. ほとんど全ての労働者達は夜勤に反対した。 I cannot but feel anxious about the health of these women workers. 私はこの女性労働者達の健康について心配しないわけには行けない。 You have to endure a lot of hardships in life. 人生にはいろいろ耐えるべき苦労がある。 There has been an explosive increase in the demand for labor. 労働需要の爆発的増加がみられてきた。 They want to better their working conditions. 彼らは労働条件を改善したがっている。 Fatigue follows a flight to Europe. 飛行機でヨーロッパに行った後は、疲労が残る。 All my pains went for nothing. せっかくの苦労もあだになった。 The workers were naked to the waist. 労働者たちは腰まで裸だった。 Efficient machinery replaced manual labor. 効率的な機械が肉体労働に取って代わった。 You're always anticipating trouble. 君はいつも取り越し苦労をしている。 The workers demanded that they talk with the owner. 労働者達はオーナーと話をさせろと要求した。 All the workers who are lazy must be fired. 怠慢な労働者は全員解雇しなければならない。 Respect is due to the proletariat. 労働者階級には敬意を払うべきである。 The workman died from the explosion. その労働者は爆発事故が原因でしぼうした。 They will organize a labor union. 彼らは労働組合を組織するだろう。 No cross, no crown. 苦労なしに栄光はない。 We climbed up the mountain, but with difficulty. 我々はその山に登ったが、大変な苦労だった。 The union exerts a dominant influence on the conservative party. その労働組合は保守党に対して支配的な影響力を行使する。 Distrust of the Social Insurance Agency and the Ministry of Health, Labour and Welfare just keeps getting stronger. 社会保険庁や厚生労働省への不信感は募る一方である。 Hi Mr Ant, keeping up the good work today as well. Here's a sugar cube. アリさん、今日もご苦労さんだよ。はい、角砂糖あげるよ。 The government will have much trouble balancing the needs of its younger population with the requirements of the old people. 政府は、若年層の要求と、老人の要求との釣り合いをとるのに大いに苦労することになるだろう。 His work was supervising the labourers on the site. 彼の仕事は現場の労働者を監督することだった。 I had trouble getting a taxi. タクシーを拾うのに苦労した。 It's a hassle to take the husks off of chestnuts. 栗の皮をむく作業に一苦労した。 She took the trouble to meet her friend at the airport. 彼女は労を惜しまず空港へ友人を迎えに行った。 The boy took great pains to solve the quiz. 少年はクイズを解くのにかなり苦労した。 I had difficulty convincing her of the dangers of smoking. 私は彼女にたばこの害を納得させるのに大変苦労した。 I imagine that you went through a lot of difficulties. 大変苦労なさったと思います。 He wasn't given any reward for his service. 彼は労働の給料を何ももらわなかった。 The union bosses are fighting the freeze on wage hikes. 労働組合の幹部は賃上げの凍結に反対して、闘っています。 Suddenly, 100 workers were laid off. 突然百人もの労働者が解雇された。 She quit her job because of the low pay and long hours. 彼女は、低賃金と長時間労働が理由で、仕事をやめた。 I had a little difficulty in getting a taxi. タクシーを拾うのに少々苦労した。 I made every effort to realize the plan but after all it turned out to be in vain. 私はその計画を実現するためにあらゆる努力をしたが、結局それは徒労に終わった。 Tom often has trouble choosing what clothes to wear. トムはしょっちゅう着る服を選ぶのに苦労している。 Overwork caused her to be absent from work for a week. 彼女は激しい疲労のために仕事をやめ一週間休んだ。 They worked out the system with much thought and labor. 彼らはその体系を大変な思索と労力を費やして仕上げた。 Your father went through all that trouble for your sake. 君の父さんは君のためにあんなにも苦労したのだ。 Old people have difficulty understanding new technology of the time. 歳を取ると新しい技術に付いていくのに苦労するものだ。 That was the source of his troubles. それが彼の苦労の種だった。 Some economists estimate that housewives' services, valued in money, would amount to about 25% of GNP. 経済学者の中には、主婦の労働は、現金に換算すると、GNPの約25パーセントにのぼると見積もる人もいる。 I take great pains in educating my daughter. 私は娘を教育するのに非常に苦労している。 Productivity has fallen. Accordingly, workers' bonuses will be reduced. 生産力が落ちた。従って労働者のボーナスも少なくなるだろう。 The strain has begun to tell on his health. 過労が彼の健康にこたえ始めた。 War bankrupted the nation's resources and manpower. 戦争が国の資源と労働力を使い果たしてしまった。 Workers are taking a financial beating in the employment crisis. 雇用危機の中で労働者は金銭的打撃を受けています。 Japan will need more labor to cope with its declining birthrate. 日本は減少中の出生率に対処するため、労働力がもっと必要になるだろう。 He fainted with hunger and fatigue, but came to after a while. 彼は空腹と疲労で気を失ったが、しばらくして意識を取り戻した。 I can't do the hard day's work I used to. むかしのような激しい日雇い労働はできやしない。 I often feel extremely exhausted. よく激しい疲労感に襲われます。 He has managed to secure several accounts. 彼は苦労して顧客を獲得した。 Most workers get an automatic pay raise every year. たいていの労働者は毎年自動的に昇給する。 Worry affected his health. 気苦労が彼の体に響いた。 What with fatigue and hunger, he was faint. 疲労やら飢えやらで彼は目眩を感じた。 Every one wants to live free from care. だれでも苦労の無い生活を望んでいる。 Returnees have trouble getting used to life in Japan. 帰国者たちは日本の生活に慣れるのに苦労している。 She could not cope with anxiety. 彼女は心労に打ち勝てなかった。 He has been exhausted from overwork. 彼は過労で伸びている。 They had trouble finding the place. 彼らはその場所を見つけ出すのに苦労した。 I had difficulty getting a ticket for the concert. コンサートのとチケットを手に入れるのに苦労した。 All my pains were in vain. せっかくの苦労が水の泡になった。 Do you intend to throw away in one instant what our family has painstakingly built up? 一族が苦労して積み上げてきたものを、お前は一瞬で反故にするつもりか。 Workers made loud demands for higher wages. 労働者達は声高に賃上げを要求した。 These workmen are constructing a road. この労働者達は道路を建設している。 I always have trouble remembering names. 私はいつも名前を思い出すのに苦労する。 As a result of always being hungry and fatigued, that dog finally died. 空腹やら疲労やらで、その犬はとうとう死んだ。 The second argument deals with the naturalization of foreign workers in Japan. 2番目の議論は日本の外国人労働者の帰化に関するものである。 Did you have any difficulty in finding my house? 私の家を見つけるのに苦労なさいましたか。 He doesn't know the cares of raising children. 彼は子育ての苦労を知らない。 I had difficulty in making him understand the message in English. 彼に伝言を英語で理解させるのに苦労した。 The average skilled workers now earn over $10,000 a year. 現在平均的熟練労働者は1年に一万ドル以上稼ぐ。 I'm patching things up for your mistake so it's only natural that I get a reward appropriate to my labours. 田中さんのミスを僕がフォローするんだから、労働に見合った報酬を受け取るのは当然だ。 We are indirectly dependent upon the labour of others for all the necessities and comforts of our lives. われわれは、生活に必要なものや生活を快適にするものをすべて他人の労働に間接的に依存している。 He died from overwork. 彼は過労のせいで死んだ。 I'd send my kid out on his own for a while if I were you. A few hard knocks at this point might do him some good. 可愛い子には旅をさせた方がいいのよ。今の内に少しは苦労させた方が本人のためよ。 He worked day and night and overworked himself. 彼は日夜働いて過労になった。 Most companies have their own labor unions. 大抵の会社には労働組合がある。 I had a hard time trying to talk him out of taking the trip. 彼を説得して旅行を中止させるのに苦労しました。 Heavy work in youth is quiet rest in old age. 若いときの苦労は買ってでもせよ。