Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Almost all the workers objected to working at night. ほとんど全ての労働者達は夜勤に反対した。 I had difficulty getting a ticket for the concert. コンサートのチケットを手に入れるのに苦労した。 The judge was exhausted from the nervous strain. 判事は神経性の過労でくたくただった。 Mother is having trouble making ends meet. 母は、赤字を出さずに暮らしを立てるのに苦労しています。 What with overwork and lack of sleep, she has lost her health. 過労やら睡眠不足やらで、彼女は健康を害した。 The workers united to demand higher wages. 労働者たちは賃金アップを要求して団結した。 War bankrupted the nation's resources and manpower. 戦争が国の資源と労働力を使い果たしてしまった。 It was difficult to convince him to cancel the trip. 彼を説得して旅行を中止させるのに苦労しました。 I have seen various difficulties. 私はいろいろ苦労してきた。 They guaranteed regular employment to their workers. 彼らは労働者に常時雇用を保証した。 Are you in favor of the workers getting more money? 君はその労働者たちがもっと給料をもらうのに賛成ですか。 The average skilled workers now earn over $10,000 a year. 現在平均的熟練労働者は1年に一万ドル以上稼ぐ。 Care aged him quickly. 気苦労で彼は急にふけた。 Finding an apartment can be difficult. へ家捜しは苦労することがある。 He died from overwork. 彼は過労のせいで死んだ。 Many workers were trapped in the coal mine. 炭鉱の内部に多くの労働者が閉じ込められた。 He's suffering from the effects of overwork. 彼は過労の結果病気になっている。 Toil and worry caused his health to break down. 苦労と心配で彼の健康はそこなわれることになった。 She seems to have had a very hard time. 彼女はずいぶん苦労したらしい。 I had difficulty getting a ticket for the concert. コンサートのとチケットを手に入れるのに苦労した。 Workers put up with silly rules for a long time. 労働者たちは長い間ばかな規則に我慢した。 She's a widow and a pensioner, and faces many hardships. 年金をもらって生活している。いろいろ苦労もあったのだろう。 The function of the machine is to save work. その機械の働きは労働を節約すること。 She quit her job because of the low pay and long hours. 彼女は、低賃金と長時間労働が理由で、仕事をやめた。 He fainted with hunger and fatigue, but came to after a while. 彼は空腹と疲労で気を失ったが、しばらくして意識を取り戻した。 Tom's father died from overwork five years ago. トムの父親は5年前に過労死した。 There is a labor shortage of computer programmers. コンピューター・プログラマーの労働力が不足している。 Suffering is the price of all good things in the world. 世の中のよいものはすべて苦労しなければ手に入らない。 When I was in England, I had great difficulty trouble in speaking English. イギリスにいる時、英語を話すのにとても苦労した。 I often feel extremely exhausted. よく激しい疲労感に襲われます。 I always have a tired feeling. 常に疲労感があります。 He took pains to write this song. 彼は苦労してこの歌を書いた。 The workers in the factory were forced to work hard to improve the products. その工場の労働者は製品を向上させるために熱心に働かされた。 His work was supervising the labourers on the site. 彼の仕事は現場の労働者を監督することだった。 He took pains educating his children. 彼は子供達の教育に苦労した。 I had a hard time getting to the airport. 空港に行くのに苦労した。 Nothing is more pleasant than taking a rest after hard work. 激しい労働の後で一休みすることほど心地よいことはない。 When it continues raining cats and dogs for a long while, laundrymen have a hard time doing their work. 土砂降りが長く続くと、洗濯屋さんは、仕事がはかどらず苦労する。 We alternated two hours of work and ten minutes of rest. 私たちは2時間の労働と10分の休憩を交互にとった。 This machine saves us a lot of labor. この機械は私たちに多くの労力を省いてくれる。 Hi Mr Ant, keeping up the good work today as well. Here's a sugar cube. アリさん、今日もご苦労さんだよ。はい、角砂糖あげるよ。 Computers will save you much time and energy when you deal with figures and graphs. コンピューターを使えば数字やグラフを扱うときに多くの時間と労力が省ける。 When it comes to my child, the trouble never ends. 子供のことでは苦労が絶えない。 The workers are on strike. 労働者達はストライキ中です。 The pleasure of possessing is not in my estimation worth the trouble of acquiring. 所有する喜びは、私の思うところでは、手に入れる為の苦労に対して割に合わない。 I am never free from worries about my child. 子供のことでは苦労が絶えない。 They labored like slaves. 彼らは奴隷のように労働した。 I've steeled myself to face a certain amount of sacrifice, effort and hardship if that's what it takes to fulfill my dream. 夢を叶えるためにはある程度の犠牲・努力・苦労は覚悟している。 We negotiated with the president about our working hours. 我々は就労時間について社長と交渉した。 The workers asked for an increase in pay. 労働者達は賃上げを要求した。 Factory jobs are drying up in the local economy. この地域では、工場労働者がどんどんいなくなっていますね。 His overwork brought on an illness. 彼は過労で病気になった。 Tom's father died from karoshi five years ago. トムの父親は5年前に過労死した。 I had a hard time finding his house. 彼の家を見つけるのに苦労した。 The management has agreed to have talks with the workers. 経営者は労働者と話し合うことに同意した。 She took the trouble to meet her friend at the airport. 彼女は労を惜しまず空港へ友人を迎えに行った。 Management tried to appease labor by offering them a bonus. 経営者側は労働者側にボーナスを出すと言って譲歩しようとした。 It was difficult to persuade him to cancel the trip. 彼を説得して旅行を中止させるのに苦労しました。 The government will have much trouble balancing the needs of its younger population with the requirements of the old people. 政府は、若年層の要求と、老人の要求との釣り合いをとるのに大いに苦労することになるだろう。 We are indirectly dependent upon the labour of others for all the necessities and comforts of our lives. われわれは、生活に必要なものや生活を快適にするものをすべて他人の労働に間接的に依存している。 He had a hard time to disengage himself from the gang. 彼はその仲間から自由になるのに苦労した。 The labor union is negotiating with the owners. 労働組合は経営陣と交渉している。 I always have trouble remembering names. 私はいつも名前を思い出すのに苦労する。 They rarely spoke of the labour problem at their workplace. 彼女たちの口から職場の労働問題が出てくることはほとんどなかった。 Forty percent of the workforce are white-collar workers, most of whom have some of the most tedious and idiotic jobs ever concocted. 労働力の40パーセントはホワイトカラー労働者であり、その大部分は、退屈でばかばかしいデッチアゲ仕事をしている。 He helped to ameliorate the living conditions of working men. 彼は労働者の生活を改善するのに助力した。 Fatigue follows a flight to Europe. ヨーロッパに、行った後は疲労が残る。 They want to better their working conditions. 彼らは労働条件を改善したがっている。 She could not cope with anxiety. 彼女は心労に打ち勝てなかった。 His patience was worn out by all these troubles and anxieties. あれやこれや苦労や心配して、彼の忍耐力は尽きてしまった。 Old people have difficulty understanding new technology of the time. 歳を取ると新しい技術に付いていくのに苦労するものだ。 That branch is affiliated to the miners' union. あの支部は炭鉱労働組合に属している。 Hard work has made Japan what it is today. 勤労によって日本は今日の日本になった。 The union bosses are fighting the freeze on wage hikes. 労働組合の幹部は賃上げの凍結に反対して、闘っています。 "You see," said the elder brother, "I was right. Here I have lived quietly and well, while you, though you may have been a king, have seen a great deal of trouble." 「どうだ」と兄はいった。「わたしは正しかった。ここで私が静かに良い生活をしていた。ところが一方、あなたは王になったけれども、多くの苦労をした。」 He had difficulty in finding his way to the hotel. 彼はホテルにたどり着くのに苦労した。 I had trouble getting a taxi. タクシーを拾うのに苦労した。 Because of hunger and fatigue, the dog finally died. 空腹やら疲労やらで、その犬はとうとう死んだ。 Finding an apartment can be difficult. 部屋探しは苦労する事がある。 It's a hassle to take the husks off of chestnuts. 栗の皮をむく作業に一苦労した。 Hanson is wrong when he states international economic developments led to great migrations of labour in the seventeenth century. 17世紀に国際経済論の発展が労働力の大移動を導いたとハンセンが述べているが、これは誤りである。 The workers demanded that they talk with the owner. 労働者達はオーナーと話をさせろと要求した。 He found it difficult to solve the problem. 彼はその問題を解くのに苦労した。 I had difficulty in having it repaired. それを修理してもらうのに苦労した。 Workers of the world, unite! 万国の労働者よ。団結せよ! I had trouble making him hear me calling for help. 助けを求めている私の声を彼に聞かせるのに苦労した。 The strain has begun to tell on his health. 過労が彼の健康にこたえ始めた。 The workman, as a rule, works eight hours a day. 労働者は一般に1日に8時間働く。 The laborers are murmuring against their working conditions. 労働者は労働条件に不平をこぼしている。 Tom often has trouble remembering things. トムはしばしば物を覚えるのに苦労する。 Jim was afraid of physical labor. ジムは肉体労働がいやになった。 I had some trouble in finding his house. 彼の家を見つけるのに少し苦労した。 Old people have difficulty understanding modern technology. 高齢者は新しい技術に付いていくのに苦労している。 The severity of such marks can reveal whether or not any of these people were habitually engaged in hard labor. そのような痕跡がくっきりと残っているかどうかによって、これらの人々がいつも重労働に従事していたかどうかがわかる。 He had gone there to help garbage workers strike peacefully for better pay and working conditions. 彼は、清掃の仕事に従事する人たちが平和的に賃金と労働条件の改善を要求するストライキをするのを支援するためにそこに行っていた。 All the workers who are lazy must be fired. 怠慢な労働者は全員解雇しなければならない。 He rose from day laborer to governor. 彼は日雇い労働者から知事になりあがった。 Japan's changing economic policy is tied up with the labor shortage. 日本の一定しない経済政策は労働力不足と深く関わっています。 Many great men went through hardship during their youth. 偉人というものは若い頃に苦労した人が多い。 He is framed for hard work. 彼は重労働に向いている。