We found it very hard going back to our base camp in the blizzard.
我々は吹雪の中をベースキャンプに戻るのに苦労した。
Finding an apartment can be difficult.
へ家捜しは苦労することがある。
I imagine that you went through a lot of difficulties.
大変苦労なさったと思います。
The pleasure of possessing is not in my estimation worth the trouble of acquiring.
所有する喜びは、私の思うところでは、手に入れる為の苦労に対して割に合わない。
I could clearly see that the hard work had begun to tell on his health.
その激しい労働が彼の体にこたえ始めているのが、私にははっきりわかった。
The work of art, I decided, was the final product of human activity, and the final justification for all the misery, the endless toil and the frustrated strivings of humanity.
When I was in England, I had great difficulty trouble in speaking English.
イギリスにいる時、英語を話すのにとても苦労した。
I am never free from worries about my child.
子供のことでは苦労が絶えない。
His health has broken down because of overwork.
過労のため彼は健康を害してしまった。
He had a hard time to disengage himself from the gang.
彼はその仲間から自由になるのに苦労した。
The laborers formed a human barricade.
労働者たちは人垣を作った。
Japanese children brought up overseas sometimes face great difficulty in adjusting themselves to Japanese schools after returning, even though they have a perfect command of Japanese.
Hi Mr Ant, keeping up the good work today as well. Here's a sugar cube.
アリさん、今日もご苦労さんだよ。はい、角砂糖あげるよ。
The workers came to ask about their pay raises.
労働者達は昇給について質問に来た。
Heavy work in youth is quiet rest in old age.
若いときの苦労は買ってでもせよ。
They had trouble finding the place.
彼らはその場所を見つけだすのに苦労した。
When it continues raining cats and dogs for a long while, laundrymen have a hard time doing their work.
土砂降りが長く続くと、洗濯屋さんは、仕事がはかどらず苦労する。
At first he had difficulty telling one student from another.
最初のうちは彼は学生の顔を見分けるのに苦労した。
Her hair grayed with suffering.
彼女は苦労と心配のあまり髪が白くなった。
When my husband died, I had a lot of difficulties keeping my chin up.
夫に死なれたとき、私は元気を失うまいとするのに大変苦労しました。
The disagreement between the union and management could lead to a strike.
労働側と経営側の意見不一致はストライキに行きつくかもしれない。
She took pains to educate her children.
彼女は子供を教育するのに苦労した。
She took the trouble to meet her friend at the airport.
彼女は労を惜しまず空港へ友人を迎えに行った。
This job involves lots of hard work.
この仕事は大変な労力を必要とする。
A working man should be paid in proportion to his skill, not his age.
労働者には、その年齢にではなく、その持っている技術に比例して、給料が支払われるべきだ。
I often feel extremely exhausted.
よく激しい疲労感に襲われます。
They are demanding shorter working hours.
彼らは労働時間の短縮を要求している。
Fatigue follows a flight to Europe.
飛行機でヨーロッパに行った後は、疲労が残る。
All the workers who are lazy must be fired.
怠慢な労働者は全員解雇しなければならない。
All my troubles came to nothing.
苦労したのに全て水の泡だった。
You'll have a hard time.
苦労するよ。
They worked out the system with much thought and labor.
彼らはその体系を大変な思索と労力を費やして仕上げた。
"I'd rather get the sack than not join the labour union," said the disgruntled worker.
「労働組合に加わらないくらいなら、くびになるほうがいい」と不満をいだいている労働者はいった。
I'm not fit for physical labor.
私は肉体労働には向いていない。
I don't have a prejudice against foreign workers.
外国人労働者に偏見は持っていない。
I had trouble making him hear me calling for help.
助けを求めている私の声を彼に聞かせるのに苦労した。
The workers pushed for a raise in salary.
労働者たちは賃上げを求めていた。
The second argument deals with the naturalization of foreign workers in Japan.
2番目の議論は日本の外国人労働者の帰化に関するものである。
The function of the machine is to save work.
その機械の働きは労働を節約すること。
"You see," said the elder brother, "I was right. Here I have lived quietly and well, while you, though you may have been a king, have seen a great deal of trouble."