Most workers get an automatic pay raise every year.
たいていの労働者は毎年自動的に昇給する。
Management tried to appease labor by offering them a bonus.
経営者側は労働者側にボーナスを出すと言って譲歩しようとした。
November 23rd is Labor Thanksgiving Day, which was established as a national holiday to stress the importance of labor in people's minds.
11月23日は勤労感謝の日で、勤労の大切さを伝えるために制定された祝日です。
As a result of always being hungry and fatigued, that dog finally died.
空腹やら疲労やらで、その犬はとうとう死んだ。
John employs 200 workers.
ジョンは200人の労働者を雇っている。
They laid off many workers at that point.
彼らは多くの労働者たちをその時点で一時解雇した。
Tom often has trouble remembering things.
トムはしばしば物を覚えるのに苦労する。
Thank you for your trouble.
ご苦労様でした。
Fatigue follows a flight to Europe.
飛行機でヨーロッパに行った後は、疲労が残る。
Michael had a hard time making ends meet.
マイケルは収支を合わせるのに苦労した。
She seems to have had a very hard time.
彼女はずいぶん苦労したらしい。
She took the trouble to meet her friend at the airport.
彼女は労を惜しまず空港へ友人を迎えに行った。
As a result, more women are receiving equal work.
その結果、同一労働に対し同一賃金を得ている女性が増えつつある。
The company employs 500 workers.
その会社は500人の労働者を雇っている。
That is, total exhaustion. Body and soul completely knackered.
つまり疲労困憊、心も体もクタクタです。
Hard labor was beginning to tell on his health.
厳しい労働が彼の体にこたえ始めていた。
The average skilled workers now earn over $10,000 a year.
現在平均的熟練労働者は1年に一万ドル以上稼ぐ。
It is only when you have your own children that you realize the trouble of parenthood.
自分の子供を持ってはじめて親の苦労がわかる。
Work is a very important part of life in the United States.
労働は合衆国での生活では非常に重要な部分を占めている。
If you're not prepared to take the trouble to learn how to train a dog, don't get one.
苦労しても犬の訓練方法を身につけたいという気持ちがなければ、犬を飼ってはいけない。
She's a widow and a pensioner, and faces many hardships.
年金をもらって生活している。いろいろ苦労もあったのだろう。
What with overwork and poor meals, she fell ill.
過労や粗末な食事の為に、彼女は病気になった。
The judge was exhausted from the nervous strain.
判事は神経性の過労でくたくただった。
It's important to unite as many workers as possible.
できるだけ多くの労働者を団結させることが大切だ。
The workers in the factory were forced to work hard to improve the products.
その工場の労働者は製品を向上させるために熱心に働かされた。
Don't cross the bridge till you come to it.
取り越し苦労をするな。
Do you intend to throw away in one instant what our family has painstakingly built up?
一族が苦労して積み上げてきたものを、お前は一瞬で反故にするつもりか。
The work of art, I decided, was the final product of human activity, and the final justification for all the misery, the endless toil and the frustrated strivings of humanity.