Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Hobbies take your mind off the worries of everyday life. 趣味は日常生活の苦労を忘れさせてくれる。 Fatigue follows a flight to Europe. ヨーロッパに、行った後は疲労が残る。 I could clearly see that the hard work had begun to tell on his health. その激しい労働が彼の体にこたえ始めているのが、私にははっきりわかった。 He doesn't know the cares of raising children. 彼は子育ての苦労を知らない。 What with fatigue and hunger, he was faint. 疲労やら飢えやらで彼は目眩を感じた。 There is a labor shortage of computer programmers. コンピューター・プログラマーの労働力が不足している。 I had a hard time getting to the airport. 空港に行くのに苦労した。 Toil and worry caused his health to break down. 苦労と心配で彼の健康はそこなわれることになった。 "You see," said the elder brother, "I was right. Here I have lived quietly and well, while you, though you may have been a king, have seen a great deal of trouble." 「どうだ」と兄はいった。「わたしは正しかった。ここで私が静かに良い生活をしていた。ところが一方、あなたは王になったけれども、多くの苦労をした。」 Thank you for your trouble. ご苦労様でした。 You will never know what she went through to educate her children. 彼女は子供の教育にどんなに苦労したことでしょう。 Forty percent of the workforce are white-collar workers, most of whom have some of the most tedious and idiotic jobs ever concocted. 労働力の40パーセントはホワイトカラー労働者であり、その大部分は、退屈でばかばかしいデッチアゲ仕事をしている。 Foreign workers make up 30% of his company. 彼の会社では外国人労働者が30パーセントを占めている。 She's a widow and a pensioner, and faces many hardships. 年金をもらって生活している。いろいろ苦労もあったのだろう。 I've had a lot on my mind recently and have had trouble falling asleep at night. 最近気がかりなことがたくさんあって、夜寝付くのに苦労している。 The work of art, I decided, was the final product of human activity, and the final justification for all the misery, the endless toil and the frustrated strivings of humanity. 芸術作品とは人間の活動の最終的な生産物であり、人類のあらゆる精神的な苦痛と、果てしない苦労と、挫折した努力を最後に正当化してくれるものなのだと私は思っていた。 It was difficult to convince him to cancel the trip. 彼を説得して旅行を中止させるのに苦労しました。 Hard work has made Japan what it is today. 勤労によって日本は今日の日本になった。 No pain, no gain. 苦労無しには儲けも無い。 Many factory workers consider themselves just an average Joe. 工場労働者の多くは自分のことを平凡な人間だと思っている。 The average skilled workers now earn over $10,000 a year. 現在平均的熟練労働者は1年に一万ドル以上稼ぐ。 He is tired from overwork. 彼は過労である。 November 23rd is Labor Thanksgiving Day, which was established as a national holiday to stress the importance of labor in people's minds. 11月23日は勤労感謝の日で、勤労の大切さを伝えるために制定された祝日です。 What with overwork and lack of nourishment, he became very ill. 過労やら栄養不足やらで彼は重病になった。 They are demanding shorter working hours. 彼らは労働時間の短縮を要求している。 Hi Mr Ant, keeping up the good work today as well. Here's a sugar cube. アリさん、今日もご苦労さんだよ。はい、角砂糖あげるよ。 The beggar was dizzy with hunger and fatigue. 乞食は空腹と疲労でめまいがした。 These workmen are constructing a road. この労働者達は道路を建設している。 They not only washed off the sweat, dirt and cares of the day in the hot water, but also enjoyed gossiping about everyday affairs. お湯の中で一日の汗や汚れ、苦労を洗い落とすだけでなく、日々の生活のことについておしゃべりをするのを楽しんだのである。 In labor negotiation union leaders play an important role. 労働交渉では組合の指導者が重要な役割を果たす。 The workers were naked to the waist. 労働者たちは腰まで裸だった。 In this way they are too tired to be frightening. このようにして、親父は過労のため、恐ろしいものではなくなっている。 I always have difficulty in making myself understood. 私はいつも自分のいうことを相手にわからせるのに苦労する。 The disagreement between the union and management could lead to a strike. 労働側と経営側の意見不一致はストライキに行きつくかもしれない。 Do you have problems understanding what women and children say to you? 女性や子どもがあなたに言うことを理解するのに苦労したりしますか。 The bridge saved them a lot of time and trouble. その橋のおかげで彼らは時間と労力が大いに省けた。 Suffering is the price of all good things in the world. 世の中のよいものはすべて苦労しなければ手に入らない。 I had a hard time making both ends meet. 家計のやりくりに苦労した。 With 19 cases of death forming over 20% of the whole, the grave reality of overwork-deaths has been thrown into relief. 死亡事例が19件と全体の20%を超えており、過労死の深刻な実態が浮き彫りになった。 The stated price does not include labor charges. 設定料金に労務費用は含みません。 The workers pushed for a raise in salary. 労働者たちは賃上げを求めていた。 It's important to unite as many workers as possible. できるだけ多くの労働者を団結させることが大切だ。 It was only with great difficulty that I managed to stop myself from laughing. 私はどうにか笑いを抑えるのに大変苦労した。 When my husband died, I had a lot of difficulties keeping my chin up. 夫に死なれたとき、私は元気を失うまいとするのに大変苦労しました。 His work was supervising the labourers on the site. 彼の仕事は現場の労働者を監督することだった。 This modern machine dispenses with much hard labor. この新型機械を使えば多くの労力が省ける。 You'll have some difficulty in carrying out the plan. 君はその案を実行するのに少し苦労するだろう。 It is only when you have your own children that you realize the trouble of parenthood. 自分の子供を持ってはじめて親の苦労がわかる。 All my troubles came to nothing. 苦労したのに全て水の泡だった。 A working man should be paid in proportion to his skill, not his age. 労働者には、その年齢にではなく、その持っている技術に比例して、給料が支払われるべきだ。 The influx of foreign workers has caused a serious housing problem in this area. 外国人労働者の流入が、この地域で深刻な住宅難を引き起こした。 The talk between labor and management yielded no definite results. 労使間の話し合いはうやむやに終わった。 When it continues raining cats and dogs for a long while, laundrymen have a hard time doing their work. 土砂降りが長く続くと、洗濯屋さんは、仕事がはかどらず苦労する。 Suddenly, 100 workers were laid off. 突然百人もの労働者が解雇された。 I had difficulty in making him understand the message in English. 彼に伝言を英語で理解させるのに苦労した。 Some companies guarantee their workers a job for life. 会社によって労働者は終身雇用を保証しているところもある。 It's difficult to peel chestnuts. 栗の皮をむく作業に一苦労した。 The company has growing pains now. 会社は今、苦労しながら成長している。 When I was in England, I had great difficulty trouble in speaking English. イギリスにいる時、英語を話すのにとても苦労した。 All my pains went for nothing. せっかくの苦労もあだになった。 Some economists estimate that housewives' services, valued in money, would amount to about 25% of GNP. 経済学者の中には、主婦の労働は、現金に換算すると、GNPの約25パーセントにのぼると見積もる人もいる。 The hard work began to tell on him. 重労働は彼の身にこたえはじめた。 It's a job worth doing, but if I think about the working hours and the risk ... I could be onto a real losing proposition here. やりがいはあるけれどもリスクと労働時間を考えると・・・、ものすごく損な商売なのかもしれませんね。 Computers will save you much time and energy when you deal with figures and graphs. コンピューターを使えば数字やグラフを扱うときに多くの時間と労力が省ける。 I had some trouble in finding his house. 彼の家を見つけるのに少し苦労した。 Cares and worries were pervasive in her mind. 苦労や心配が彼女の心を一杯にしていた。 He got sick from overwork. 彼は過労が原因で病気になった。 They guaranteed regular employment to their workers. 彼らは労働者に常時雇用を保証した。 She was worn out from overwork. 彼女は過労でくたくたになっていた。 The emerging labor shortage is viewed as a sign of economic overheating. 労働力不足の発生は経済の過熱兆候と見られている。 Many great men went through hardship during their youth. 偉人というものは若い頃に苦労した人が多い。 I have seen various difficulties. 私はいろいろ苦労してきた。 It was difficult to persuade him to cancel the trip. 彼を説得して旅行を中止させるのに苦労しました。 The employees share the burden of toil. 従業員達は辛い仕事の苦労を共にしている。 The union bosses are fighting the freeze on wage hikes. 労働組合の幹部は賃上げの凍結に反対して、闘っています。 We alternated two hours of work and ten minutes of rest. 私たちは2時間の労働と10分の休憩を交互にとった。 May Day is also a festival day for the workers in the world. メーデーは世界の労働者のお祭りの日でもあります。 We are indirectly dependent upon the labour of others for all the necessities and comforts of our lives. われわれは、生活に必要なものや生活を快適にするものをすべて他人の労働に間接的に依存している。 I went through a lot of difficulties in Mexico because I couldn't understand Spanish at all. 私はスペイン語がまったく理解できなかったのでメキシコで大変な苦労を経験した。 They had trouble finding the place. 彼らはその場所を見つけ出すのに苦労した。 I had a hard time making both ends meet. 私は収支を合わすのに苦労しました。 Bringing up a baby is hard work. 赤ちゃんを育てるのは重労働です。 The labor union is negotiating with the owners. 労働組合は経営陣と交渉している。 She took the trouble to meet her friend at the airport. 彼女は労を惜しまず空港へ友人を迎えに行った。 We had much difficulty in finding the bus stop. バスの停留所を見つけるのに大いに苦労した。 I had difficulty in solving this problem. この問題を解くのに苦労した。 Around that time I was still doing a number of days overtime. そのころ私は数日にわたり過労が続いていた。 They rarely spoke of the labour problem at their workplace. 彼女たちの口から職場の労働問題が出てくることはほとんどなかった。 No gains without pains. 苦労なしのもうけはない。 He found it difficult to solve the problem. 彼はその問題を解くのに苦労した。 He is accustomed to hard work. 彼は重労働に慣れている。 Her hair grayed with suffering. 彼女は苦労と心配のあまり髪が白くなった。 It was hard to persuade him to cancel the trip. 彼を説得して旅行を中止させるのに苦労しました。 Worry affected his health. 気苦労が彼の体に響いた。 She took great pains to raise her children. 彼女は子供を育てるのにとても苦労した。 No pain, no gain. 労なくして益なし。 The workman, as a rule, works eight hours a day. 労働者は、概して1日に8時間働く。 What with overwork and poor meals, she fell ill. 過労や粗末な食事の為に、彼女は病気になった。 It's a hassle to take the husks off of chestnuts. 栗の皮をむく作業に一苦労した。 Many workers were trapped in the coal mine. 炭鉱の内部に多くの労働者が閉じ込められた。