They rarely spoke of the labour problem at their workplace.
彼女たちの口から職場の労働問題が出てくることはほとんどなかった。
The number of days lost through industrial dispute is shown in the table on the facing page.
労働争議によって失われた日数が反対ページの表に示されている。
Hobbies take your mind off the worries of everyday life.
趣味は日常生活の苦労を忘れさせてくれる。
She did a lot of voluntary work for the Red Cross.
彼女は赤十字のために自発的な労働をたくさんした。
He represented the labor union on the committee.
彼はその委員会で労働組合の代表をつとめた。
Manual labor is necessary in this company.
この会社では肉体労働が必要です。
She's a widow and a pensioner, and faces many hardships.
年金をもらって生活している。いろいろ苦労もあったのだろう。
He had difficulty in finding his way to the hotel.
彼はホテルにたどり着くのに苦労した。
Fatigue follows a flight to Europe.
ヨーロッパに、行った後は疲労が残る。
"I'd rather get the sack than not join the labour union," said the disgruntled worker.
「労働組合に加わらないくらいなら、くびになるほうがいい」と不満をいだいている労働者はいった。
They are demanding shorter working hours.
彼らは労働時間の短縮を要求している。
He wasn't given any reward for his service.
彼は労働の報酬を何も貰わなかった。
This job involves lots of hard work.
この仕事は大変な労力を必要とする。
No pain, no gain.
労なくして益なし。
He took pains educating his children.
彼は子供達の教育に苦労した。
I had a little difficulty in getting a taxi.
タクシーを拾うのに少々苦労した。
How can we make it up to you for all that you have suffered because of us?
私たちがおかけしたご苦労に対してどうしたら償いができるでしょう。
The workers in the factory were forced to work hard to improve the products.
その工場の労働者は製品を向上させるために熱心に働かされた。
They employ foreigners because Japanese workers are in short supply.
彼らは日本人労働者が不足しているから外国人を雇う。
Fatigue is undermining his health.
疲労が彼の健康をむしばんでいる。
Returnees have trouble getting used to life in Japan.
帰国者たちは日本の生活に慣れるのに苦労している。
It's a hassle to take the husks off of chestnuts.
栗の皮をむく作業に一苦労した。
His overwork brought on an illness.
彼は過労で病気になった。
They guaranteed regular employment to their workers.
彼らは労働者に常時雇用を保証した。
This attitude, the Protestant work ethic, still influences Americans today.
新教徒の労働観であるこの考え方は依然、今日のアメリカ人にも影響を与えている。
The boy took great pains to solve the quiz.
少年はクイズを解くのにかなり苦労した。
May Day is also a festival day for the workers in the world.
メーデーは世界の労働者のお祭りの日でもあります。
They had trouble finding the place.
彼らはその場所を見つけだすのに苦労した。
The average skilled workers now earn over $10,000 a year.
現在平均的熟練労働者は1年に一万ドル以上稼ぐ。
Around that time I was still doing a number of days overtime.
そのころ私は数日にわたり過労が続いていた。
Black people were compelled to work in cotton fields.
黒人は綿畑での労働を強制された。
Your father went through all that trouble for your sake.
君の父さんは君のためにあんなにも苦労したのだ。
If you're not prepared to take the trouble to learn how to train a dog, don't get one.
苦労しても犬の訓練方法を身につけたいという気持ちがなければ、犬を飼ってはいけない。
Productivity has fallen. Accordingly, workers' bonuses will be reduced.
生産力が落ちた。従って労働者のボーナスも少なくなるだろう。
What with overwork and lack of sleep, she has lost her health.
過労やら睡眠不足やらで、彼女は健康を害した。
I have difficulty in Japanese.
私は日本語で苦労している。
Care aged him quickly.
気苦労で彼は急にふけた。
Heavy work in youth is quiet rest in old age.
若いときの苦労は買ってでもせよ。
What with overwork and poor meals, she fell ill.
過労や粗末な食事の為に、彼女は病気になった。
I had a hard time trying to talk him out of taking the trip.
彼を説得して旅行を中止させるのに苦労しました。
I've steeled myself to face a certain amount of sacrifice, effort and hardship if that's what it takes to fulfill my dream.
夢を叶えるためにはある程度の犠牲・努力・苦労は覚悟している。
Of course, they are suffering from terrible working conditions such as low wages and arbitrary layoffs, as well as from various forms of discrimination.