Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Manual labor is necessary in this company. この会社では肉体労働が必要です。 The workman, as a rule, works eight hours a day. 労働者は、概して1日に8時間働く。 We should not use foreign workers as a buffer for Japan's economic slowdown. 外国人労働者は日本経済のバッファーであってはならない。 How can we make it up to you for all that you have suffered because of us? 私たちがおかけしたご苦労に対してどうしたら償いができるでしょう。 Management has threatened to lock out the workforce if they do not accept the proposed changes. 経営側は、労働側が、提案された変更点を受け入れないなら工場閉鎖すると、脅している。 Today pilot fatigue seems more likely. 今日では(金属疲労よりも)パイロットの疲労の方がずっと多いようだ。 He had a hard time to disengage himself from the gang. 彼はその仲間から自由になるのに苦労した。 My mother is not accustomed to hard work. 私の母は重労働には慣れていない。 "You see," said the elder brother, "I was right. Here I have lived quietly and well, while you, though you may have been a king, have seen a great deal of trouble." 「どうだ」と兄はいった。「わたしは正しかった。ここで私が静かに良い生活をしていた。ところが一方、あなたは王になったけれども、多くの苦労をした。」 It's difficult to peel chestnuts. 栗の皮をむく作業に一苦労した。 Part-time workers play an important role in the development of the economy. パートタイム労働者は経済の発展に重要な役割を演じる。 Cares and worries were pervasive in her mind. 苦労や心配が彼女の心を一杯にしていた。 What with fatigue and lack of sleep, he has fallen ill at last. 過労やら不眠やらで、彼はとうとう病気になってしまった。 The workers united to demand higher wages. 労働者たちは賃金アップを要求して団結した。 Workers are taking a financial beating in the employment crisis. 雇用危機の中で労働者は金銭的打撃を受けています。 Efficient machinery replaced manual labor. 効率的な機械が肉体労働に取って代わった。 He had gone there to help garbage workers strike peacefully for better pay and working conditions. 彼は、清掃の仕事に従事する人たちが平和的に賃金と労働条件の改善を要求するストライキをするのを支援するためにそこに行っていた。 Forty percent of the workforce are white-collar workers, most of whom have some of the most tedious and idiotic jobs ever concocted. 労働力の40パーセントはホワイトカラー労働者であり、その大部分は、退屈でばかばかしいデッチアゲ仕事をしている。 I think you'll have very little difficulty in getting a driver's license. 君は運転免許を取るのに苦労すると思う。 No workers can be dismissed without previous notice. 労働者は事前通知なしに解雇されることはない。 He went through a lot when he was younger. 彼は若い頃、結構苦労した。 Hard labor was beginning to tell on his health. 厳しい労働が彼の体にこたえ始めていた。 Many American students work their way through the university. アメリカの学生の中には苦労して働きながら大学を出る者が多い。 Workers made loud demands for higher wages. 労働者達は声高に賃上げを要求した。 He had a hard time making himself understood at the meeting. 彼は会議で自分の考えをわかってもらうのに苦労した。 She did a lot of voluntary work for the Red Cross. 彼女は赤十字のために自発的な労働をたくさんした。 It's a job worth doing, but if I think about the working hours and the risk ... I could be onto a real losing proposition here. やりがいはあるけれどもリスクと労働時間を考えると・・・、ものすごく損な商売なのかもしれませんね。 It was hard to persuade him to cancel the trip. 彼を説得して旅行を中止させるのに苦労しました。 I had trouble getting a taxi. タクシーを拾うのに苦労した。 I had difficulty convincing her of the dangers of smoking. 私は彼女にたばこの害を納得させるのに大変苦労した。 Around that time I was still doing a number of days overtime. そのころ私は数日にわたり過労が続いていた。 Labor is not merely a necessity but a pleasure. 労働はただ単に必要なものであるばかりか、楽しみでもある。 Japan's changing economic policy is tied up with the labor shortage. 日本の一定しない経済政策は労働力不足と深く関わっています。 She seems to have had a very hard time. 彼女はずいぶん苦労したらしい。 Because of hunger and fatigue, the dog finally died. 空腹やら疲労やらで、その犬はとうとう死んだ。 I had a hard time trying to talk him out of taking the trip. 彼を説得して旅行を中止させるのに苦労しました。 The pleasure of possessing is not in my estimation worth the trouble of acquiring. 所有する喜びは、私の思うところでは、手に入れる為の苦労に対して割に合わない。 You have to endure a lot of hardships in life. 人生にはいろいろ耐えるべき苦労がある。 Nothing is more pleasant than taking a rest after hard work. 激しい労働の後で一休みすることほど心地よいことはない。 Her hair grayed with suffering. 彼女は苦労と心配のあまり髪が白くなった。 No gains without pains. 苦労なしのもうけはない。 Every one wants to live free from care. だれでも苦労の無い生活を望んでいる。 The management finally succumbed to the demand of the workers and gave them a raise. 経営陣はついに労働者側の要求に屈し、昇給を認めた。 No gain without pains. 苦労なくしてもうけなし。 The factory has dismissed some three hundred workers. その工場はおよそ300人の労働者を一時解雇した。 No pain, no gain. 苦労無しには儲けも無い。 My wife had a hard time getting into the swing of our new life in America. 妻はアメリカでの新しい生活のリズムに慣れるのにえらい苦労した。 Fatigue follows a flight to Europe. 飛行機でヨーロッパに行った後は、疲労が残る。 Toil and worry caused his health to break down. 苦労と気苦労で彼の健康はそこなわれた。 The workers in the factory were forced to work hard to improve the products. その工場の労働者は製品を向上させるために熱心に働かされた。 Car manufacturing is carried out by computer-programmed robots in place of human workers. 自動車製造は人間の労働者に代わって、コンピューターが組み込まれたロボットによって行われている。 You should work hard while you are young. 若いうちは苦労すべきだ。 Your father went through all that trouble for your sake. 君の父さんは君のためにあんなにも苦労したのだ。 This modern machine dispenses with much hard labor. この新型機械を使えば多くの労力が省ける。 It was difficult to persuade him to cancel the trip. 彼を説得して旅行を中止させるのに苦労しました。 They not only washed off the sweat, dirt and cares of the day in the hot water, but also enjoyed gossiping about everyday affairs. お湯の中で一日の汗や汚れ、苦労を洗い落とすだけでなく、日々の生活のことについておしゃべりをするのを楽しんだのである。 The clerk died from overwork. その事務員は過労がもとで死んだ。 Some economists estimate that housewives' services, valued in money, would amount to about 25% of GNP. 経済学者の中には、主婦の労働は、現金に換算すると、GNPの約25パーセントにのぼると見積もる人もいる。 My father fell ill because he worked too hard. 彼は過労で倒れた。 The workers were naked to the waist. 労働者たちは腰まで裸だった。 The families of the factory workers need schools, hospitals, and stores, so more people come to live in the area to provide these services, and thus a city grows. 工場労働者の家族には学校、病院、店などが必要なので、こうした必要を満たすためにさらに多くの人々がやってくる。かくして、都市が出来てくるのである。 Some companies guarantee their workers a job for life. 会社によって労働者は終身雇用を保証しているところもある。 They had trouble finding the place. 彼らはその場所を見つけだすのに苦労した。 They rarely spoke of the labour problem at their workplace. 彼女たちの口から職場の労働問題が出てくることはほとんどなかった。 The stated price does not include labor charges. 設定料金に労務費用は含みません。 The workers demanded more money and holidays. 労働者はさらに多くのお金と休日を要求した。 He took pains educating his children. 彼は子供達の教育に苦労した。 They laid off many workers at that point. 彼らは多くの労働者たちをその時点で一時解雇した。 I had difficulty in having it repaired. それを修理してもらうのに苦労した。 He accumulated his fortune by hard work. 彼は苦労して働いて財産をためた。 They labored like slaves. 彼らは奴隷のように労働した。 Even now, the typical worker's whole life is still bound up with the company he works for. 典型的な労働者にとって、その全生涯は勤務する会社と密接につながっている。 The strain has begun to tell on his health. 過労が彼の健康にこたえ始めた。 It goes without saying, but the search ended in vain. 言うまでもないことだが捜索は徒労に終わった。 A working man should be paid in proportion to his skill, not his age. 労働者には、その年齢にではなく、その持っている技術に比例して、給料が支払われるべきだ。 He didn't have as much trouble finding a job as he thought he would. 彼は仕事を見つけるのに思ったほど苦労しなかった。 He rose from day laborer to governor. 彼は日雇い労働者から知事になりあがった。 The automobile company laid off 300 workers. その自動車会社は300人もの労働者を一時帰休させた。 At first he had difficulty telling one student from another. 最初のうちは彼は学生の顔を見分けるのに苦労した。 I imagine that you went through a lot of difficulties. 大変苦労なさったと思います。 I had great difficulty in finding my ticket at the station. 私は駅で切符を探すのに大変苦労した。 I had difficulty in making him understand the message in English. 彼に伝言を英語で理解させるのに苦労した。 Do you intend to throw away in one instant what our family has painstakingly built up? 一族が苦労して積み上げてきたものを、お前は一瞬で反故にするつもりか。 They had trouble finding the place. 彼らはその場所を見つけ出すのに苦労した。 He is framed for hard work. 彼は重労働に向いている。 She didn't have much difficulty finding out the answer to the problem. 彼女は問題の解答を見つけ出すのにあまり苦労しなかった。 Respect is due to the proletariat. 労働者階級には敬意を払うべきである。 As a result, more women are receiving equal work. その結果、同一労働に対し同一賃金を得ている女性が増えつつある。 Care has made her look ten years older. 気苦労で彼女は10歳もふけこんだ。 Toil and worry caused his health to break down. 労苦と心配で彼の健康はそこなわれることになった。 The workers pushed for a raise in salary. 労働者たちは賃上げを求めていた。 I cannot but feel anxious about the health of these women workers. 私はこの女性労働者達の健康について心配しないわけには行けない。 What with fatigue and hunger, he was faint. 疲労やら飢えやらで彼は目眩を感じた。 I could clearly see that the hard work had begun to tell on his health. その激しい労働が彼の体にこたえ始めているのが、私にははっきりわかった。 The emerging labor shortage is viewed as a sign of economic overheating. 労働力不足の発生は経済の過熱兆候と見られている。 Many of the workers died of hunger. 労働者の多くは飢えで死んだ。 The government will have much trouble balancing the needs of its younger population with the requirements of the old people. 政府は、若年層の要求と、老人の要求との釣り合いをとるのに大いに苦労することになるだろう。 Tom often has trouble choosing what clothes to wear. トムはしょっちゅう着る服を選ぶのに苦労している。 The workers do not have a fatherland. 労働者は祖国をもたない。 I had a little difficulty in getting a taxi. タクシーを拾うのに少々苦労した。