Tom often has trouble choosing what clothes to wear.
トムはしょっちゅう着る服を選ぶのに苦労している。
I had difficulty in solving this problem.
この問題を解くのに苦労した。
I have nothing to offer but blood, toil, tears and sweat.
私が提供できるのは血と労苦と涙と汗のみであります。
Capital, land and labor are the three key factors of production.
資本、土地、労働は生産の三大要素である。
Finding an apartment can be difficult.
部屋探しは苦労する事がある。
Because of hunger and fatigue, the dog finally died.
空腹やら疲労やらで、その犬はとうとう死んだ。
Mistreated illegal foreign workers often fall between the cracks of the social system.
酷使されている不法外国人労働者は制度の隙間にこぼれ落ちてしまうことが多いのです。
He took pains to write this song.
彼は苦労してこの歌を書いた。
Most workers get an automatic pay raise every year.
たいていの労働者は毎年自動的に昇給する。
Distrust of the Social Insurance Agency and the Ministry of Health, Labour and Welfare just keeps getting stronger.
社会保険庁や厚生労働省への不信感は募る一方である。
There has been an explosive increase in the demand for labor.
労働需要の爆発的増加がみられてきた。
The workers asked for an increase in pay.
労働者達は賃上げを要求した。
Some children learn languages easily and others with difficulty.
言語を楽に習得してしまう子供もいれば、苦労してやっと学び覚える子供もいる。
Most workers belong to unions.
労働者の大半は組合に属している。
The workers in the factory were forced to work hard to improve the products.
その工場の労働者は製品を向上させるために熱心に働かされた。
She's a widow and a pensioner, and faces many hardships.
年金をもらって生活している。いろいろ苦労もあったのだろう。
He doesn't know the cares of raising children.
彼は子育ての苦労を知らない。
The workers have no incentive to work harder.
労働者たちにはもっと働こうとする刺激がなにもない。
Workers made loud demands for higher wages.
労働者達は声高に賃上げを要求した。
They guaranteed regular employment to their workers.
彼らは労働者に常時雇用を保証した。
After losing his job, he went through a very difficult time.
失業した後、彼は大変苦労した。
If the sky falls we shall catch larks.
取り越し苦労はするな。
You have to endure a lot of hardships in life.
人生にはいろいろ耐えるべき苦労がある。
I had trouble making him hear me calling for help.
助けを求めている私の声を彼に聞かせるのに苦労した。
His troubles led him to drink.
彼は気苦労があって酒を飲んでしまった。
All my pains went for nothing.
せっかくの苦労もあだになった。
We are indirectly dependent upon the labour of others for all the necessities and comforts of our lives.
われわれは、生活に必要なものや生活を快適にするものをすべて他人の労働に間接的に依存している。
As a result of always being hungry and fatigued, that dog finally died.
空腹やら疲労やらで、その犬はとうとう死んだ。
I often feel extremely exhausted.
よく激しい疲労感に襲われます。
Workers at the company went on a strike.
その会社の労働者はストを決行した。
They want to better their working conditions.
彼らは労働条件を改善したがっている。
She took great pains to raise her children.
彼女は子供を育てるのにとても苦労した。
There is a labor shortage of computer programmers.
コンピューター・プログラマーの労働力が不足している。
When it comes to my child, the trouble never ends.
子供のことでは苦労が絶えない。
Labor is not merely a necessity but a pleasure.
労働はただ単に必要なものであるばかりか、楽しみでもある。
She quit her job because of the low pay and long hours.
彼女は、低賃金と長時間労働が理由で、仕事をやめた。
Black people were compelled to work in cotton fields.
黒人は綿畑での労働を強制された。
You'll have some difficulty in carrying out the plan.
君はその案を実行するのに少し苦労するだろう。
The influx of foreign workers has caused a serious housing problem in this area.
外国人労働者の流入が、この地域で深刻な住宅難を引き起こした。
This job involves lots of hard work.
この仕事は大変な労力を必要とする。
The employer made a new offer to the workers.
雇い主は労働者に新しい提案をした。
He lived a life full of worries.
彼は苦労でいっぱいの一生を送った。
I take great pains in educating my daughter.
私は娘を教育するのに非常に苦労している。
He wasn't given any reward for his service.
彼は労働の報酬を何も貰わなかった。
It was difficult to persuade him to cancel the trip.
彼を説得して旅行を中止させるのに苦労しました。
I had a hard time making both ends meet.
私は収支を合わすのに苦労しました。
I had a hard time trying to talk him out of taking the trip.
彼を説得して旅行を中止させるのに苦労しました。
Foreign workers make up 30% of his company.
彼の会社では外国人労働者が30パーセントを占めている。
For that reason, temporary workers are working under inferior conditions.
そのため、派遣労働者は劣悪な労働条件の下で働いている。
He didn't have as much trouble finding a job as he thought he would.
彼は仕事を見つけるのに思ったほど苦労しなかった。
Every one wants to live free from care.
だれでも苦労の無い生活を望んでいる。
November 23rd is Labor Thanksgiving Day, which was established as a national holiday to stress the importance of labor in people's minds.
11月23日は勤労感謝の日で、勤労の大切さを伝えるために制定された祝日です。
The company employs 500 workers.
その会社は500人の労働者を雇っている。
They labored like slaves.
彼らは奴隷のように労働した。
The work of art, I decided, was the final product of human activity, and the final justification for all the misery, the endless toil and the frustrated strivings of humanity.
Japanese children brought up overseas sometimes face great difficulty in adjusting themselves to Japanese schools after returning, even though they have a perfect command of Japanese.