The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '労'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He worked day and night and overworked himself.
彼は日夜働いて過労になった。
Do you intend to throw away in one instant what our family has painstakingly built up?
一族が苦労して積み上げてきたものを、お前は一瞬で反故にするつもりか。
That is, total exhaustion. Body and soul completely knackered.
つまり疲労困憊、心も体もクタクタです。
He had difficulty in finding his way to the hotel.
彼はホテルにたどり着くのに苦労した。
Many workers were trapped in the coal mine.
炭鉱の内部に多くの労働者が閉じ込められた。
It goes without saying, but the search ended in vain.
言うまでもないことだが捜索は徒労に終わった。
The workers demanded that they talk with the owner.
労働者達はオーナーと話をさせろと要求した。
Fatigue is undermining his health.
疲労が彼の健康をむしばんでいる。
The second argument deals with the naturalization of foreign workers in Japan.
2番目の議論は日本の外国人労働者の帰化に関するものである。
Heavy work in youth is quiet rest in old age.
若いときの苦労は買ってでもせよ。
I've steeled myself to face a certain amount of sacrifice, effort and hardship if that's what it takes to fulfill my dream.
夢を叶えるためにはある程度の犠牲・努力・苦労は覚悟している。
No gains without pains.
苦労なしのもうけはない。
He has been exhausted from overwork.
彼は過労で伸びている。
No workers can be dismissed without previous notice.
労働者は事前通知なしに解雇されることはない。
It was difficult to persuade him to cancel the trip.
彼を説得して旅行を中止させるのに苦労しました。
Work is a very important part of life in the United States.
労働は合衆国での生活では非常に重要な部分を占めている。
Returnees have trouble getting used to life in Japan.
帰国者たちは日本の生活に慣れるのに苦労している。
For that reason, temporary workers are working under inferior conditions.
そのため、派遣労働者は劣悪な労働条件の下で働いている。
Your headache comes from overwork.
あなたの頭痛は過労のせいだ。
No pain, no gain.
苦労無しには儲けも無い。
Care aged him quickly.
気苦労で彼は急にふけた。
I had some trouble in finding his house.
彼の家を見つけるのに少し苦労した。
Her hair grayed with suffering.
彼女は苦労と心配のあまり髪が白くなった。
I have nothing to offer but blood, toil, tears and sweat.
私が提供できるのは血と労苦と涙と汗のみであります。
Distrust of the Social Insurance Agency and the Ministry of Health, Labour and Welfare just keeps getting stronger.
社会保険庁や厚生労働省への不信感は募る一方である。
I still have difficulty in making myself understood in English.
私はまだ英語を通じさせるのに苦労します。
The laborers are murmuring against their working conditions.
労働者は労働条件に不平をこぼしている。
The enterprises carried the five-day workweek.
その企業は週5日労働制を実施した。
The employees share the burden of toil.
従業員達は辛い仕事の苦労を共にしている。
The labor union called a strike.
労働組合はストを宣言した。
I think you'll have very little difficulty in getting a driver's license.
君は運転免許を取るのに苦労すると思う。
He fainted with hunger and fatigue, but came to after a while.
彼は空腹と疲労で気を失ったが、しばらくして意識を取り戻した。
The strikers called off the strike of their own accord.
ストライキをしていた労働者達は、自らストライキを中止した。
She could not cope with anxiety.
彼女は心労に打ち勝てなかった。
The management finally succumbed to the demand of the workers and gave them a raise.
経営陣はついに労働者側の要求に屈し、昇給を認めた。
I was a constant torment to my parents.
私は両親の耐えない苦労の種だった。
It's difficult to peel chestnuts.
栗の皮をむく作業に一苦労した。
He is framed for hard work.
彼は重労働に向いている。
No gain without pains.
苦労なくしてもうけなし。
They labored over the budget for the fiscal year 1997.
彼らは苦労して1997会計年度の予算を作成した。
Workers made loud demands for higher wages.
労働者達は声高に賃上げを要求した。
The new company rule was unfair to older workers.
新しい社則は年配の労働者達には不公平だった。
In this way they are too tired to be frightening.
このようにして、親父は過労のため、恐ろしいものではなくなっている。
She took the trouble to meet her friend at the airport.
彼女は労を惜しまず空港へ友人を迎えに行った。
It is only when you have your own children that you realize the trouble of parenthood.
自分の子供を持ってはじめて親の苦労がわかる。
I have seen various difficulties.
私はいろいろ苦労してきた。
He is really dull to hardship.
彼は本当に苦労を感じない。
Not only career-minded women have desire to work.
しかし、そういうエリート的な女性だけが、就労意欲を持っているわけではない。
Are you in favor of the workers getting more money?
君はその労働者たちがもっと給料をもらうのに賛成ですか。
When it comes to my child, the trouble never ends.
子供のことでは苦労が絶えない。
He wasn't given any reward for his service.
彼は労働の給料を何ももらわなかった。
I've had a lot on my mind recently and have had trouble falling asleep at night.
最近気がかりなことがたくさんあって、夜寝付くのに苦労している。
A working man should be paid in proportion to his skill, not his age.
労働者には、その年齢にではなく、その持っている技術に比例して、給料が支払われるべきだ。
Japan will need more labor to cope with its declining birthrate.
日本は減少中の出生率に対処するため、労働力がもっと必要になるだろう。
I had a lot of difficulty getting in touch with her.
私は彼女と連絡をとるのに大変苦労した。
He represented the labor union on the committee.
彼はその委員会で労働組合の代表をつとめた。
The government will have much trouble balancing the needs of its younger population with the requirements of the old people.
政府は、若年層の要求と、老人の要求との釣り合いをとるのに大いに苦労することになるだろう。
Tom's father died from overwork five years ago.
トムの父親は5年前に過労死した。
The company employs 500 workers.
その会社は500人の労働者を雇っている。
The workers were proud of their work.
労働者たちは仕事にたいする誇りを持っていた。
All my troubles came to nothing.
苦労したのに全て水の泡だった。
She didn't have much difficulty finding out the answer to the problem.
彼女は問題の解答を見つけ出すのにあまり苦労しなかった。
Service economy is a useful labor that does not produce a tangible commodity.
サービス経済は物を生産しないが有益な労働である。
After losing his job, he went through a very difficult time.
失業した後、彼は大変苦労した。
Cares and worries were pervasive in her mind.
苦労や心配が彼女の心を一杯にしていた。
If you're not prepared to take the trouble to learn how to train a dog, don't get one.
苦労しても犬の訓練方法を身につけたいという気持ちがなければ、犬を飼ってはいけない。
The workers were naked to the waist.
労働者たちは腰まで裸だった。
Tom often has trouble choosing what clothes to wear.
トムはしょっちゅう着る服を選ぶのに苦労している。
His health has broken down because of overwork.
過労のため彼は健康を害してしまった。
He wasn't given any reward for his service.
彼は労働の報酬をもらわなかった。
What with fatigue and lack of sleep, he has fallen ill at last.
過労やら不眠やらで、彼はとうとう病気になってしまった。
Some children learn languages easily and others with difficulty.
言語を楽に習得してしまう子供もいれば、苦労してやっと学び覚える子供もいる。
Almost all the workers objected to working at night.
ほとんど全ての労働者達は夜勤に反対した。
I often feel extremely exhausted.
よく激しい疲労感に襲われます。
He took pains educating his children.
彼は子供達の教育に苦労した。
Instead of laying off these workers, why don't we just cut their hours?
これらの労働者を一時解雇するかわりに、彼等の労働時間を短縮すればよいじゃないか。
Management tried to appease labor by offering them a bonus.
経営者側は労働者側にボーナスを出すと言って譲歩しようとした。
I had trouble making him hear me calling for help.
助けを求めている私の声を彼に聞かせるのに苦労した。
Hi Mr Ant, keeping up the good work today as well. Here's a sugar cube.
アリさん、今日もご苦労さんだよ。はい、角砂糖あげるよ。
We are indirectly dependent upon the labour of others for all the necessities and comforts of our lives.
われわれは、生活に必要なものや生活を快適にするものをすべて他人の労働に間接的に依存している。
The work of art, I decided, was the final product of human activity, and the final justification for all the misery, the endless toil and the frustrated strivings of humanity.
This attitude, the Protestant work ethic, still influences Americans today.
新教徒の労働観であるこの考え方は依然、今日のアメリカ人にも影響を与えている。
I had difficulty in solving this problem.
この問題を解くのに苦労した。
I'm patching things up for your mistake so it's only natural that I get a reward appropriate to my labours.
田中さんのミスを僕がフォローするんだから、労働に見合った報酬を受け取るのは当然だ。
They worked out the system with much thought and labor.
彼らはその体系を大変な思索と労力を費やして仕上げた。
Manual labor is necessary in this company.
この会社では肉体労働が必要です。
Because of hunger and fatigue, the dog finally died.
空腹やら疲労やらで、その犬はとうとう死んだ。
Japanese children brought up overseas sometimes face great difficulty in adjusting themselves to Japanese schools after returning, even though they have a perfect command of Japanese.