Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The pleasure of possessing is not in my estimation worth the trouble of acquiring. 所有する喜びは、私の思うところでは、手に入れる為の苦労に対して割に合わない。 He got sick from overwork. 彼は過労が原因で病気になった。 The clerk died from overwork. その事務員は過労がもとで死んだ。 Finding an apartment can be difficult. へ家捜しは苦労することがある。 Are you in favor of the workers getting more money? 君はその労働者たちがもっと給料をもらうのに賛成ですか。 Fatigue is undermining his health. 疲労が彼の健康をむしばんでいる。 A strike is a mass refusal to work by a body of employees. ストライキとは従業員の集団が一体となって就労を拒否することです。 He had gone there to help garbage workers strike peacefully for better pay and working conditions. 彼は、清掃の仕事に従事する人たちが平和的に賃金と労働条件の改善を要求するストライキをするのを支援するためにそこに行っていた。 Our competitive position is weakened by the rising labor cost. 労働コストの上昇で、我々の競争力は弱まっている。 The workers took pride in their work. 労働者たちは仕事にたいする誇りを持っていた。 The families of the factory workers need schools, hospitals, and stores, so more people come to live in the area to provide these services, and thus a city grows. 工場労働者の家族には学校、病院、店などが必要なので、こうした必要を満たすためにさらに多くの人々がやってくる。かくして、都市が出来てくるのである。 Returnees have trouble getting used to life in Japan. 帰国者たちは日本の生活に慣れるのに苦労している。 The enterprises carried the five-day workweek. その企業は週5日労働制を実施した。 With 19 cases of death forming over 20% of the whole, the grave reality of overwork-deaths has been thrown into relief. 死亡事例が19件と全体の20%を超えており、過労死の深刻な実態が浮き彫りになった。 The management has agreed to have talks with the workers. 経営者は労働者と話し合うことに同意した。 The machine will save you much time and labor. その機械で、あなたは多くの時間と労力を節約できます。 Work is not only important for economic benefits, the salary, but also for social and psychological needs, the feeling of doing something for the good of society. 労働は経済面の利益、つまり給料を選るのに必要なだけでなく、社会的及び心理的欲求、つまり、社会の利益のために何かをしているという感じを抱くためにも、必要なのである。 Care has made her look ten years older. 気苦労で彼女は10歳もふけこんだ。 For a day, I had been overworking myself. そのころ私は数日にわたり過労が続いていた。 The miners went on strike for a wage increase. 鉱山労働者が賃上げを要求してストに突入した。 I had a little difficulty in getting a taxi. タクシーを拾うのに少々苦労した。 We should not use foreign workers as a buffer for Japan's economic slowdown. 外国人労働者は日本経済のバッファーであってはならない。 The company employs 500 workers. その会社は500人の労働者を雇っている。 The union exerts a dominant influence on the conservative party. その労働組合は保守党に対して支配的な影響力を行使する。 All my pains were in vain. せっかくの苦労が水の泡になった。 The stock market crash forced many retirees back into the job market. 株式市場の暴落で、定年退職者の多くが労働市場に戻らざるを得なかった。 He fainted with hunger and fatigue, but came to after a while. 彼は空腹と疲労で気を失ったが、しばらくして意識を取り戻した。 This kind of music is something that older people have difficulty understanding. この種の音楽は年輩の人たちが理解するのに苦労するものだ。 Transportation workers staged a walkout to protest pay cuts. 交通機関の労働者は賃金カットに抗議して、ストに突入しました。 Care aged him quickly. 気苦労で彼は急にふけた。 The workers' demands centered around overtime pay. 労働者側の要求は超過勤務手当のことが中心となった。 For that reason, temporary workers are working under inferior conditions. そのため、派遣労働者は劣悪な労働条件の下で働いている。 The workers in the factory were forced to work hard to improve the products. その工場の労働者は製品を向上させるために熱心に働かされた。 They not only washed off the sweat, dirt and cares of the day in the hot water, but also enjoyed gossiping about everyday affairs. お湯の中で一日の汗や汚れ、苦労を洗い落とすだけでなく、日々の生活のことについておしゃべりをするのを楽しんだのである。 This machine saves us a lot of labor. この機械は私たちに多くの労力を省いてくれる。 Because of the protracted depression, many workers are unemployed. 長引く不況のために、多くの労働者が失業している。 The workers do not have a fatherland. 労働者は祖国をもたない。 The laborers are murmuring against their working conditions. 労働者は労働条件に不平をこぼしている。 I had a hard time making both ends meet. 家計のやりくりに苦労した。 They rarely spoke of the labour problem at their workplace. 彼女たちの口から職場の労働問題が出てくることはほとんどなかった。 The influx of foreign workers has caused a serious housing problem in this area. 外国人労働者の流入が、この地域で深刻な住宅難を引き起こした。 Some children learn languages easily and others with difficulty. 言語を楽に習得してしまう子供もいれば、苦労してやっと学び覚える子供もいる。 What with fatigue and hunger, he was faint. 疲労やら飢えやらで彼は目眩を感じた。 The strike had not been peaceful, however, and Rev. Martin Luther King, Jr. begged both sides to be patient and calm. しかしながら、このストライキは平和的ではなく、マーテイン・ルーサー・キング・ジュニア牧師は労使双方に忍耐と平静さを求めた。 She was worn out from overwork. 彼女は過労でくたくたになっていた。 They will organize a labor union. 彼らは労働組合を組織するだろう。 Suddenly, 100 workers were laid off. 突然百人もの労働者が解雇された。 I had difficulty in making him understand the message in English. 彼に伝言を英語で理解させるのに苦労した。 Some economists estimate that housewives' services, valued in money, would amount to about 25% of GNP. 経済学者の中には、主婦の労働は、現金に換算すると、GNPの約25パーセントにのぼると見積もる人もいる。 The second argument deals with the naturalization of foreign workers in Japan. 2番目の議論は日本の外国人労働者の帰化に関するものである。 When the early Protestant immigrants came to this country, they brought the idea that work was the way to God and heaven. 初期の新教徒の移民たちがこの国にやってきたとき、彼らは労働は神と天国に通じる道だという考えを持ってきた。 Hobbies take your mind off the worries of everyday life. 趣味は日常生活の苦労を忘れさせてくれる。 Did you have any difficulty in finding my house? 私の家を見つけるのに苦労なさいましたか。 He had a hard time making himself understood at the meeting. 彼は会議で自分の考えをわかってもらうのに苦労した。 They labored over the budget for the fiscal year 1997. 彼らは苦労して1997会計年度の予算を作成した。 Many American students work their way through the university. アメリカの学生の中には苦労して働きながら大学を出る者が多い。 Crashes in the early days of commercial jets tended to be caused by technical faults, such as metal fatigue in the airframe or engines. 初期のジェット旅客機の墜落事故は機体とエンジンの金属疲労のような技術的欠陥が原因で起こることが多かった。 He was pale with fatigue after his sleepless night. 夜眠れなくて彼は疲労して顔色が悪かった。 Workers are taking a financial beating in the employment crisis. 雇用危機の中で労働者は金銭的打撃を受けています。 It's a job worth doing, but if I think about the working hours and the risk ... I could be onto a real losing proposition here. やりがいはあるけれどもリスクと労働時間を考えると・・・、ものすごく損な商売なのかもしれませんね。 After losing his job, he went through a very difficult time. 失業した後、彼は大変苦労した。 "You see," said the elder brother, "I was right. Here I have lived quietly and well, while you, though you may have been a king, have seen a great deal of trouble." 「どうだ」と兄はいった。「わたしは正しかった。ここで私が静かに良い生活をしていた。ところが一方、あなたは王になったけれども、多くの苦労をした。」 I've steeled myself to face a certain amount of sacrifice, effort and hardship if that's what it takes to fulfill my dream. 夢を叶えるためにはある程度の犠牲・努力・苦労は覚悟している。 There is going to be a show-down between management and labor. 経営側と労働者側との対決があるでしょう。 I had a hard time finding his house. 彼の家を見つけるのに苦労した。 He didn't have as much trouble finding a job as he thought he would. 彼は仕事を見つけるのに思ったほど苦労しなかった。 Service economy is a useful labor that does not produce a tangible commodity. サービス経済は物を生産しないが有益な労働である。 This machine saves us a lot of labor. この機械は多くの労力を省いてくれる。 Part-time workers play an important role in the development of the economy. パートタイム労働者は経済の発展に重要な役割を演じる。 The labor union is negotiating with the owners. 労働組合は経営陣と交渉している。 The serious job shortage is also affecting those illegal foreign workers. そのしわ寄せが、不法就労の外国人労働者に及んでいる。 His troubles led him to drink. 彼は気苦労があって酒を飲んでしまった。 The workers were proud of their work. 労働者たちは仕事にたいする誇りを持っていた。 It was difficult to convince him to cancel the trip. 彼を説得して旅行を中止させるのに苦労しました。 I could clearly see that the hard work had begun to tell on his health. その激しい労働が彼の体にこたえ始めているのが、私にははっきりわかった。 The government will have much trouble balancing the needs of its younger population with the requirements of the old people. 政府は、若年層の要求と、老人の要求との釣り合いをとるのに大いに苦労することになるだろう。 I'm patching things up for your mistake so it's only natural that I get a reward appropriate to my labours. 田中さんのミスを僕がフォローするんだから、労働に見合った報酬を受け取るのは当然だ。 Thank you for your trouble. ご苦労様でした。 Hi Mr Ant, keeping up the good work today as well. Here's a sugar cube. アリさん、今日もご苦労さんだよ。はい、角砂糖あげるよ。 What with fatigue and lack of sleep, he has fallen ill at last. 過労やら不眠やらで、彼はとうとう病気になってしまった。 Avoid heavy labor It will be better in two weeks. 重労働を避けましょう。2週間で治ります。 That was the source of his troubles. それが彼の苦労の種だった。 Mother is having trouble making ends meet. 母は、赤字を出さずに暮らしを立てるのに苦労しています。 The factory has dismissed some three hundred workers. その工場はおよそ300人の労働者を一時解雇した。 I had a lot of difficulty getting in touch with her. 私は彼女と連絡をとるのに大変苦労した。 I imagine that you went through a lot of difficulties. 大変苦労なさったと思います。 Hard labor was beginning to tell on his health. 厳しい労働が彼の体にこたえ始めていた。 She took pains to educate her children. 彼女は子供を教育するのに苦労した。 Labor is not merely a necessity but a pleasure. 労働はただ単に必要なものであるばかりか、楽しみでもある。 We had much difficulty in finding the bus stop. バスの停留所を見つけるのに大いに苦労した。 It was very hard for me to find your apartment. 君のマンションを探すのには苦労したよ。 Around that time I was still doing a number of days overtime. そのころ私は数日にわたり過労が続いていた。 It's difficult to peel chestnuts. 栗の皮をむく作業に一苦労した。 Workers at the company went on a strike. その会社の労働者はストを決行した。 The workers came to ask about their pay raises. 労働者達は昇給について質問に来た。 I take great pains in educating my daughter. 私は娘を教育するのに非常に苦労している。 He went through a lot when he was younger. 彼は若い頃、結構苦労した。 Toil and worry caused his health to break down. 苦労と気苦労で彼の健康はそこなわれた。 Fatigue follows a flight to Europe. 飛行機でヨーロッパに行った後は、疲労が残る。 It was very hard for me to find your flat. 君のマンションを探すのには苦労したよ。