Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He is a diligent student, as students go. | 彼は学生並みに言えば勤勉です。 | |
| I have to commute all the way from a distant suburb. | 私は遠い郊外からわざわざ通勤しなくてはいけない。 | |
| He attributed his success to hard work. | 彼は自分が成功したのは勤勉のためだと考えた。 | |
| We think the reason for his success was because of hard work. | 私たちは彼の成功は、勤勉のためだと思います。 | |
| His success attest his diligence. | 彼の成功から勤勉ほどがわかる。 | |
| Her failure is not to be ascribed to want of diligence. | 彼女の失敗の原因を勤勉さがなかったせいにすべきでない。 | |
| He transferred to the office in Chiba. | 彼は千葉の事務所に転勤した。 | |
| November 23rd is Labor Thanksgiving Day, which was established as a national holiday to stress the importance of labor in people's minds. | 11月23日は勤労感謝の日で、勤労の大切さを伝えるために制定された祝日です。 | |
| It's easier for me to have a job than to do housework. | 家事をするより勤めに出たほうが楽だ。 | |
| You can study IP related material during work hours when you have time to spare. | 勤務時間内で余裕のある時にはIP関連の勉強などができます。 | |
| Which company do you work for? | どちらの会社にお勤めですか。 | |
| Tom got time and a half when he worked beyond his usual quitting time. | トムは勤務終了時間を超えて働くと5割アップの時給をもらっていた。 | |
| Which newspaper do you work for? | どちらの新聞社にお勤めですか。 | |
| He served as the pilot of the ship. | 彼はその船の水先人を勤めた。 | |
| Indeed he may be a little dull, but he is diligent. | 確かに彼は少々にぶいが勤勉だ。 | |
| He fell lamentably short of his duty. | 彼はとてもその仕事が勤まらなかった。 | |
| Success in life lies in diligence and vigilance. | 人生で成功の道は勤勉と用心深さにある。 | |
| For his length of loyal service to his organization, he was only repaid in chicken feed. | 所属していた組織に対する、長期間にわたる忠勤ぶりにもかかわらず、かれが報われたのは僅かな金額にすぎなかった。 | |
| In his lengthy career, he had never seen the market so high. | 長年勤めたが、彼は市場が高騰するのに出会ったことはない。 | |
| You students are supposed to be diligent. | 君たち学生は勤勉でなくてはならない。 | |
| If I am dull, I am at least industrious. | たとえ私は頭が鈍くとも少なくとも勤勉だ。 | |
| Thank you very much for everything while working for the Osaka branch. | 大阪支店に在勤中にはいろいろお世話になりました。 | |
| She was absent without leave. | 彼女は無断で欠勤した。 | |
| My mother does her usual shopping on her way home from work. | 母は勤めの帰りに買い物をします。 | |
| Tom works more diligently now. | トムはいまや以前にもまして勤勉に働いている。 | |
| My father works for a power company. | 父は電力会社に勤めています。 | |
| Japan has an economy that is supported by hard-working company employees in big cities. | 日本は大都市の勤勉なサラリーマンによって支えられている経済だ。 | |
| Hard work is the main element of success. | 勤勉は成功のための重要な要素だ。 | |
| He attributed his success to hard work. | 彼は成功したのは勤勉のためだと考えた。 | |
| He commutes to his office by bus. | 彼はバスで通勤している。 | |
| I go to the office by car, and I try to leave home as early as I can so that I can avoid the traffic jams. | 私は車で通勤していますが、交通渋滞に巻き込まれないようにできるだけ早くに家を出るようにしています。 | |
| I hardly ever walk to work. | 私はめったに歩いて通勤はしない。 | |
| I have a son, who works for a trading company. | 私には息子がいるが、貿易会社に勤めている。 | |
| His colleague was transferred to an overseas branch. | 彼の同僚は海外の支店に転勤になった。 | |
| If you are to succeed, you must work hard. | 成功するためには、勤勉でなければならない。 | |
| The Japanese are as hardworking as any people in the world. | 日本人は世界のどの国民より勤勉である。 | |
| Hard work enabled him to succeed. | 勤勉が彼に成功することを可能ならしめた。 | |
| I'll be on duty this Sunday. | 僕は今度の日曜日は勤務だ。 | |
| When I reach retirement age in 1998, I will have worked for the college for thirty years. | 私が1998年に定年になるときは、その大学へ30年勤めたことになる。 | |
| He owed his success to both ability and industry. | 彼が成功したのは能力と勤勉さのおかげだ。 | |
| If you were to quit your job, what would you do? | 万一勤めをやめたら、どうしますか。 | |
| Diligence was the principal factor in his remarkable promotion. | 勤勉さが彼の素晴らしい昇進の主要因だった。 | |
| I am not so diligent as my brother. | 私は兄ほど勤勉ではない。 | |
| The workers complained when their working hours were extended. | 勤務時間が延びて、社員の不満の声を上げた。 | |
| Their happiness was rooted in their industry. | 彼らの幸福は勤勉に根差している。 | |
| Diligence enabled him to succeed. | 彼は勤勉によって成功した。 | |
| Your sister is the most diligent of all my friends. | あなたの妹は友達の中で一番勤勉です。 | |
| He is a diligent student. He studies three hours every day. | 彼は勤勉な生徒だ。毎日3時間彼は勉強している。 | |
| He is not so diligent as he used to be. | 彼は昔ほど勤勉ではない。 | |
| He is an industrious student to the best of my knowledge. | 私の知っている限りでは彼は勤勉な学生だ。 | |
| As far as I know, he's a diligent student. | 私の知っている限りでは彼は勤勉な学生だ。 | |
| I was off duty at the time. | その時は私は勤務時間外だったんです。 | |
| Even during work, I secretly indulge my Internet addiction. | 勤務中なのに職員の目を盗んでインターネットに耽溺する。 | |
| She is employed in a trading company. | 彼女は商事会社に勤めている。 | |
| The Japanese are an industrious people. | 日本人は勤勉な国民だ。 | |
| I go to work every day. | 私は毎日勤めに出ます。 | |
| I'm tired of working a nine-to-five job. | 9時5時勤務の仕事にうんざりしている。 | |
| She was fired on the grounds that she was often absent. | 彼女は欠勤がちだという理由で首になった。 | |
| I go to work by car every day. | 私は毎日車で通勤している。 | |
| Hard work has brought him where he is. | 勤勉さが今の彼をつくりあげた。 | |
| She used to be diligent. | 彼女は昔勤勉だった。 | |
| He began to work for that company last year. | 去年から彼はあの会社に勤めているのです。 | |
| When you get into a commuter train, you see the briefcases neatly stacked on the racks. | 通勤列車に乗ると、鞄が棚にきちんと並べられていることが見える。 | |
| What time are you going on duty? | 君は何時に勤務につくの? | |
| My lover works at a language school and loves it very much. | 恋人は外国語学校に勤めていて、その勤務がとても好きようだ。 | |
| Tom worked for a construction company in Boston. | トムはボストンの建設会社に勤めていた。 | |
| Nowadays, commuters take traffic jams for granted. | 今日では、通勤者達は交通渋滞を当たり前のことと思っている。 | |
| While employed at the bank, he taught economics at college. | 銀行に勤めている間に、彼は大学で経済学を教えた。 | |
| Smoking on duty is not allowed. | 勤務中の喫煙は禁止されている。 | |
| He has sold his car, so he goes to the office by train. | 彼は車を売ったので、電車で通勤している。 | |
| She will be relocated to New Zealand. | ニュージーランドへ転勤になります。 | |
| He served without any serious errors until he reached retirement age. | 彼は定年まで大過なく勤めあげた。 | |
| The company is attempting to stagger work hours. | 会社は時差通勤を導入しようとしています。 | |
| I'll be off duty at noon on Saturday. | 僕は土曜日は正午に勤務からひける。 | |
| He goes to work on foot every day except on rainy days. | 彼は雨の日以外は毎日徒歩で出勤します。 | |
| All the men are hardworking. | その男たちはみんな勤勉だ。 | |
| The workers' demands centered around overtime pay. | 労働者側の要求は超過勤務手当のことが中心となった。 | |
| The guard was on duty all night. | その警備員は一晩中勤務だった。 | |
| Generally speaking, the Japanese people are diligent. | 一般的に言うと、日本の人々は勤勉である。 | |
| Who do you work for? | お勤めはどちらですか。 | |
| Does he go to work by bus? | 彼はバスで通勤していますか。 | |
| I like him all the better for his diligence. | 彼は勤勉なのでいっそう好感が持てる。 | |
| Father is in his office. | 父は勤務先にいます。 | |
| Be a man ever so rich, he should be diligent. | どんなに金持ちであっても、勤勉であるべきだ。 | |
| My boss called me down for frequent absence from work. | 上司はよく欠勤するといって私を叱った。 | |
| He owned his success to both ability and industry. | 彼は能力と勤勉のおかげで成功した。 | |
| The company rejected his request for a transfer. | 会社は彼の転勤願いを却下した。 | |
| The policeman is on duty. | そのおまわりさんは勤務中です。 | |
| Hardworking as he was, sometimes he felt disinclined to study. | 彼は勤勉だったけれども、ときには勉強したくないこともあった。 | |
| She was transferred from the head office to a branch office last month. | 彼女は先月本社から支社へ転勤させられた。 | |
| We must try to conserve our natural resources. | 我々は天然の資源を保存するように勤めなければならない。 | |
| He is far from diligent. | 彼は勤勉と言うにはほど遠い。 | |
| Needless to say, diligence is a key to happiness. | 勤勉が幸福への秘けつであることは言うまでもない。 | |
| Who do you work for? | どちらにお勤めですか。 | |
| He ascribed his success to his diligence. | 彼は自分が成功したのは勤勉であったからだと考えた。 | |
| Mr. Jackson has recently transferred to Tokyo from Los Angeles. | ジャクソンさんはニューヨークから東京に最近転勤してきた。 | |
| Whatever we may undertake, diligence is important. | 何事をするにも勤勉が大切である。 | |
| Where do you work? | あなたはどこに勤めていますか。 | |
| I bike to work. | 自転車で通勤しています。 | |
| I tried cycling to work for a while but I didn't take to it. | 僕は自転車で通勤を試みたがついにこれは性に合わなかった。 | |