Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I like him all the better for his diligence. | 彼は勤勉なのでいっそう好感が持てる。 | |
| They were on duty by turns. | 彼らは変わり番に勤務した。 | |
| She has an uncle who works in a bank. | 彼女には銀行に勤めている叔父がいます。 | |
| I'm excited about the move. | 転勤を楽しみにしています。 | |
| He succeeded by virtue of diligence. | 彼は勤勉のおかげで成功した。 | |
| The principal called him to account for being absent without an excuse. | 校長は彼に無断欠勤の理由をただした。 | |
| Tom works more diligently now. | トムはいまや以前にもまして勤勉に働いている。 | |
| Freddy's been working the graveyard shift the past month, so he hasn't been able to see any of his friends who work normal hours. | フレデイはこの一ヶ月というものずっと夜勤だったため、正常な時間に働いている友人達に会う機会がまるでなかった。 | |
| Their colleague was transferred to an overseas branch. | 彼らの同僚は海外の支店に転勤になった。 | |
| The company he used to work for went into bankruptcy last month. | 彼が以前、勤めていた会社が先月、倒産しました。 | |
| I go to the office by car, and I try to leave home as early as I can so that I can avoid the traffic jams. | 私は車で通勤していますが、交通渋滞に巻き込まれないようにできるだけ早くに家を出るようにしています。 | |
| Don't smoke while you are on duty. | 勤務時間内で煙草を吸ってはいけない。 | |
| November 23rd is Labor Thanksgiving Day, which was established as a national holiday to stress the importance of labor in people's minds. | 11月23日は勤労感謝の日で、勤労の大切さを伝えるために制定された祝日です。 | |
| We must try to conserve our natural resources. | 我々は天然の資源を保存するように勤めなければならない。 | |
| Diligence is the mother of good fortune. | 勤勉は成功の母。 | |
| You must work very hard on duty. | 勤務中は一生懸命働かねばならない。 | |
| Can you account for your absence last Friday? | この間の金曜日の欠勤を弁解できるからね。 | |
| She continued her job in the bank. | 彼女は銀行に勤め続けた。 | |
| My lover works at a language school and loves it very much. | 恋人は外国語学校に勤めていて、その勤務がとても好きようだ。 | |
| I have always identified hard work with success in life. | 私は、常に勤勉と人生における成功とを同一視してきた。 | |
| Say that work is 8 hours, it feels like the three hour commute time is also work but you don't get any money for it. What a waste. | 仕事は8時間するとして、なんか通勤3時間の間も仕事をしているようで、しかしお金は出ず、もったいないな。 | |
| Their happiness was rooted in their industry. | 彼らの幸福は勤勉に根差している。 | |
| You must put up with your new post for the present. | こんどの勤め口でしばらく辛抱しなさい。 | |
| He works in a big city hospital. | 彼は大きな市立病院に勤務しておられます。 | |
| My wife started to work as a female reporter for the newspaper Yomiuri. | 女房は婦人記者として、読売新聞へ勤める事になった。 | |
| Mr. Joel is now on duty. | ジョエル氏は今勤務中です。 | |
| I have been in his employ for just twenty years. | 彼のところでちょうど20年勤続した。 | |
| She used to be diligent. | 彼女は昔勤勉だった。 | |
| Well, shall we devote ourselves to study today as well? | ・・・さあ、今日も勉学に勤しもうか。 | |
| The Japanese are as hardworking as any people in the world. | 日本人は世界のどの国民より勤勉である。 | |
| Starting next week, I'll be working the late shift. | 来週から遅番勤務になったよ。 | |
| I go to work by car every day. | 私は毎日車で通勤している。 | |
| Want is the mother of industry. | 貧困は勤勉の母。 | |
| She's accounted diligent. | 彼女は勤勉だとおもわれている。 | |
| You can't be too diligent. | どんなに勤勉でも勤勉するということはない。 | |
| The industrious merchant worships his ancestors. | その勤勉な商人は自分の祖先を崇拝しています。 | |
| Generally speaking, the Japanese people are diligent. | 一般的に言うと、日本の人々は勤勉である。 | |
| He is employed in a bank. | 彼は銀行に勤務している。 | |
| Such a diligent man as he is sure to succeed. | 彼のような勤勉な男は必ず成功するだろう。 | |
| Almost all the workers objected to working at night. | ほとんど全ての労働者達は夜勤に反対した。 | |
| Hard work enabled him to succeed. | 勤勉が彼に成功することを可能ならしめた。 | |
| I'm off duty now. | 今は勤務時間外だ。 | |
| We think the reason for his success was because of hard work. | 私たちは彼の成功は、勤勉のためだと思います。 | |
| He got a new job. | 彼に新しい勤め口があった。 | |
| Next week I'll have the late shift. | 来週から遅番勤務になったよ。 | |
| Even now, the typical worker's whole life is still bound up with the company he works for. | 典型的な労働者にとって、その全生涯は勤務する会社と密接につながっている。 | |
| Diligence is the way to success. | 勤勉は成功への道だ。 | |
| My father serves in the Foreign Ministry. | 私の父は外務省に勤めている。 | |
| Her diligence is indeed worthy of praise. | 彼女の勤勉はまったく賞賛に値する。 | |
| He is as diligent a man as ever lived. | 彼は希に見る勤勉な男だ。 | |
| While employed at the bank, he taught economics at college. | 銀行に勤めている間に、彼は大学で経済学を教えた。 | |
| He owed his success to both ability and industry. | 彼が成功したのは能力と勤勉さのおかげだ。 | |
| My SO works at a language school and loves it very much. | 恋人は外国語学校に勤めていて、その勤務がとても好きようだ。 | |
| She is as hardworking as she is bright. | 彼女は頭が良いだけでなく勤勉でもある。 | |
| He owes his success both to working hard and to good luck. | 彼の成功は勤勉と幸運のおかげである。 | |
| His success attest his diligence. | 彼の成功から勤勉ほどがわかる。 | |
| My girlfriend works at a language school and loves it very much. | 恋人は外国語学校に勤めていて、その勤務がとても好きようだ。 | |
| The Japanese are an industrious people. | 日本人は勤勉な国民だ。 | |
| Diligence is absent from his character. | 彼の性格には勤勉さがない。 | |
| I must go to work early today. | 今日の出勤は早出なんだよ。 | |
| I hardly ever walk to work. | 私はめったに徒歩では通勤しない。 | |
| Mr Joel is now on duty. | ジョエル氏は今勤務中です。 | |
| Though he's not clever, he's a diligent worker. | 彼は賢くないが、勤勉に働く。 | |
| Whatever we may undertake, diligence is important. | 何事にも勤勉が大切である。 | |
| He is known to the villagers for his diligence. | 彼は村に人々に勤勉で知られている。 | |
| But I have to take night shifts twice a week. | でも週に2回、夜勤しなくちゃいけないんだ。 | |
| I am no more diligent than he is. | 彼と同様に私も勤勉ではない。 | |
| He had worked for the law firm for six years. | 彼は法律事務所に6年勤務していた。 | |
| He is neither diligent nor clever. | 彼は勤勉でもないし利口でもない。 | |
| I'm still on duty. | まだ勤務中だ。 | |
| He is an industrious man. | 彼は勤勉な人だ。 | |
| My career in the government includes many overseas assignments. | 政府での私の職歴は数多くの海外勤務を含む。 | |
| You are all diligent. | 君たちはみんな勤勉だ。 | |
| Hard work has brought him where he is. | 勤勉さが今の彼をつくりあげた。 | |
| I decided that he should be transferred to the branch. | 私は彼を支店に転勤させることを決定した。 | |
| They flattered him about his diligence. | 彼らは彼の勤勉さをほめてお世辞を言った。 | |
| Diligence is essential to success in life. | 勤勉は人生の成功に不可欠である。 | |
| He cannot avoid traveling to work during the rush hours. | 彼はラッシュ時の通勤を避けられない。 | |
| The workers complained when their working hours were extended. | 勤務時間が延びて、社員の不満の声を上げた。 | |
| His failure is not to be ascribed to want of diligence. | 彼の失敗の原因を勤勉さがなかったせいにすべきではない。 | |
| I am now on duty. | 私は今、勤務中である。 | |
| Her failure is not to be ascribed to want of diligence. | 彼女の失敗の原因を勤勉さがなかったせいにすべきでない。 | |
| He has been absent from work for a week. | 欠勤1週間になる。 | |
| They are wanting in industry. | 彼らには勤勉さが欠けている。 | |
| The policeman is on duty. | そのおまわりさんは勤務中です。 | |
| Would you give me your work number, please? | 勤務先のお電話番号を教えて頂けますか? | |
| No other boy in our class is more studious than Jack. | 我々のクラスでジャックほど勤勉な少年はいない。 | |
| If you were to quit your job, what would you do? | 万一勤めをやめたら、どうしますか。 | |
| I've been on sick leave. | 私は病気で欠勤中だ。 | |
| Which company do you work for? | どちらの会社にお勤めですか。 | |
| The workers' demands centered around overtime pay. | 労働者側の要求は超過勤務手当のことが中心となった。 | |
| He is as diligent a man as ever lived. | 彼は今までにないほどに勤勉だ。 | |
| I am a citizen of Chiba, but work in Tokyo. | 私は千葉市民ですが、東京で勤めています。 | |
| He is the more diligent of the two. | 2人のうちでは彼の方が勤勉です。 | |
| When I reach retirement age in 1998, I will have worked for the college for thirty years. | 私が1998年に定年になるときは、その大学へ30年勤めたことになる。 | |
| I was off duty at the time. | その時は私は勤務時間外だったんです。 | |
| If you are to succeed, you must work hard. | 成功するためには、勤勉でなければならない。 | |
| I have no idea why he quit his job suddenly. | 彼がどうして突然勤めを辞めてしまったのかさっぱり分からない。 | |
| She was transferred from the head office to a branch office last month. | 彼女は先月本社から支社へ転勤させられた。 | |
| I have to commute all the way from a distant suburb. | 私は遠い郊外からわざわざ通勤しなくてはいけない。 | |