Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He commutes from Yokohama to Tokyo by train. | 彼は横浜から東京へ電車で通勤している。 | |
| Their success has a lot to do with their diligence. | 彼らの成功は、彼らの勤勉さと大いに関係がある。 | |
| He fell lamentably short of his duty. | 彼はとてもその仕事が勤まらなかった。 | |
| It's easier for me to have a job than to do housework. | 家事をするより勤めに出たほうが楽だ。 | |
| She used to be diligent. | 彼女は昔勤勉だった。 | |
| The Japanese are generally considered to be very industrious. | 日本人は一般に非常に勤勉であると考えられている。 | |
| Your sister is the most diligent of all my friends. | あなたの妹は友達の中で一番勤勉です。 | |
| We must try to conserve our natural resources. | 我々は天然の資源を保存するように勤めなければならない。 | |
| I am no more diligent than he is. | 彼と同様に私も勤勉ではない。 | |
| The employees demurred at working overtime. | 従業員たちは超過勤務をするのに異議を唱えた。 | |
| The company rejected his request for a transfer. | 会社は彼の転勤願いを却下した。 | |
| Diligence is essential to success in life. | 勤勉は人生の成功に不可欠である。 | |
| Mr. Jackson has recently transferred to Tokyo from Los Angeles. | ジャクソンさんはニューヨークから東京に最近転勤してきた。 | |
| Tom was transferred to the head office in Boston. | トムはボストン本社に転勤になった。 | |
| Hard work is the price of success. | 勤勉は成功の代価だ。 | |
| The workers complained when their working hours were extended. | 勤務時間が延びて、社員の不満の声を上げた。 | |
| He was absent without leave. | 彼は無断欠勤した。 | |
| Where does he work? | 彼の勤め先はどこですか。 | |
| Prosperity depends on hard work. | 繁栄は勤勉にかかっている。 | |
| I hardly ever walk to work. | 私はめったに歩いて通勤はしない。 | |
| She will be relocated to New Zealand. | ニュージーランドへ転勤になります。 | |
| A man as diligent as he is, is sure to succeed. | 彼のような勤勉な男は必ず成功するだろう。 | |
| Be a man ever so rich, he should be diligent. | どんなに金持ちであっても、勤勉であるべきだ。 | |
| My wife started to work as a female reporter for the newspaper Yomiuri. | 女房は婦人記者として、読売新聞へ勤める事になった。 | |
| My lover works at a language school and loves it very much. | 恋人は外国語学校に勤めていて、その勤務がとても好きようだ。 | |
| I tried cycling to work for a while but I didn't take to it. | 僕は自転車で通勤を試みたがついにこれは性に合わなかった。 | |
| I like him all the better for his diligence. | 彼は勤勉だから、その分すきだ。 | |
| His diligence and good conduct earned him the scholarship. | 勤勉と品行方正とが彼にその奨学金を受けさせた。 | |
| He cannot avoid traveling to work during the rush hours. | 彼はラッシュ時の通勤を避けられない。 | |
| I work for a travel agency. | 私は、旅行会社に勤めています。 | |
| He succeeded by virtue of diligence. | 彼は勤勉のおかげで成功した。 | |
| Diligence is the way to success. | 勤勉は成功への道だ。 | |
| It goes without saying that diligence is a key to success. | 勤勉が成功へのかぎであることはいうまでもない。 | |
| I'm a company man - an ordinary salaried office worker. | 私は会社勤めです。普通のサラリーマンです。 | |
| He attributed his success to hard work. | 彼は成功したのは勤勉のためだと考えた。 | |
| His failure is not to be ascribed to want of diligence. | 彼の失敗の原因を勤勉さがなかったせいにすべきではない。 | |
| His success resulted from hard work. | 彼の成功は、彼の勤勉の結果から生じた。 | |
| She is employed in a trading company. | 彼女は商事会社に勤めている。 | |
| When you get into a commuter train, you see the briefcases neatly stacked on the racks. | 通勤列車に乗ると、鞄が棚にきちんと並べられていることが見える。 | |
| The trains were jammed with commuters. | どの電車も通勤者でぎゅうぎゅう詰めだった。 | |
| Diligence was the principal factor in his remarkable promotion. | 勤勉さが彼の素晴らしい昇進の主要因だった。 | |
| Her ability to amass a fortune is due to luck and hard work. | 彼女が財産を築けたのは勤勉と幸運のおかげである。 | |
| He owned his success to both ability and industry. | 彼は能力と勤勉のおかげで成功した。 | |
| My significant other works at a language school and loves it very much. | 恋人は外国語学校に勤めていて、その勤務がとても好きようだ。 | |
| I have been in his employ for just twenty years. | 彼のところでちょうど20年勤続した。 | |
| Their colleague was transferred to an overseas branch. | 彼らの同僚は海外の支店に転勤になった。 | |
| My father works for a power company. | 父は電力会社に勤めています。 | |
| If you are to succeed, you must work hard. | 成功するためには、勤勉でなければならない。 | |
| You can't be too diligent. | どんなに勤勉でも勤勉するということはない。 | |
| He is known to the villagers for his diligence. | 彼は村に人々に勤勉で知られている。 | |
| They flattered him about his diligence. | 彼らは彼の勤勉さをほめてお世辞を言った。 | |
| I work in a special unit. | 私は特殊部隊に勤務する。 | |
| Well, shall we devote ourselves to study today as well? | ・・・さあ、今日も勉学に勤しもうか。 | |
| He transferred to the office in Chiba. | 彼は千葉の事務所に転勤した。 | |
| The industrious merchant worships his ancestors. | その勤勉な商人は自分の祖先を崇拝しています。 | |
| He isn't a diligent student. | 彼は勤勉な生徒ではない。 | |
| Mr Smith is now on duty. | スミスさんは今勤務中です。 | |
| She was absent without leave. | 彼女は無断で欠勤した。 | |
| You must put up with your new post for the present. | こんどの勤め口でしばらく辛抱しなさい。 | |
| He is as diligent a man as ever lived. | 彼は希に見る勤勉な男だ。 | |
| The company always strives to satisfy its customers. | その会社は常に顧客を満足させるように勤めている。 | |
| I have no idea why he quit his job suddenly. | 彼がどうして突然勤めを辞めてしまったのかさっぱり分からない。 | |
| He owes his success both to working hard and to good luck. | 彼の成功は勤勉と幸運のおかげである。 | |
| The Chinese are a hard-working people. | 中国人は勤勉な国民である。 | |
| Which company do you work for? | どこの会社にお勤めですか。 | |
| I've been on sick leave. | 私は病気で欠勤中だ。 | |
| Starting next week, I'll be working the late shift. | 来週から遅番勤務になったよ。 | |
| Can you account for your absence last Friday? | この間の金曜日の欠勤を弁解できるからね。 | |
| No other boy in our class is more studious than Jack. | 我々のクラスでジャックほど勤勉な少年はいない。 | |
| He gave me his office telephone number and address. | 彼は勤務先の電話番号と住所を私に教えた。 | |
| Almost all the workers objected to working at night. | ほとんど全ての労働者達は夜勤に反対した。 | |
| I was off duty at the time. | その時私は、勤務時間外だった。 | |
| He retired from the company after 30 years' service. | 彼は30年勤めた後、その会社を退職した。 | |
| I have always identified hard work with success in life. | 私は、常に勤勉と人生における成功とを同一視してきた。 | |
| In all my career as a travel agent, I never visited Africa. | これまで旅行会社に勤めてきたが、アフリカには行ったことがない。 | |
| Tom is more hardworking than any other student in his class. | トムはクラスのどの生徒よりも勤勉である。 | |
| I go to work by car every day. | 私は毎日車で通勤している。 | |
| She's accounted diligent. | 彼女は勤勉だとおもわれている。 | |
| I am on duty now. | 今は勤務中だ。 | |
| Whatever we may undertake, diligence is important. | 何事にも勤勉が大切である。 | |
| He is as diligent a man as ever lived. | 彼は今までにないほどに勤勉だ。 | |
| Which company do you work for? | どちらの会社にお勤めですか。 | |
| He got a new job. | 彼に新しい勤め口があった。 | |
| He is a diligent student, as students go. | 彼は学生並から言うと勤勉です。 | |
| He goes to work on foot every day except on rainy days. | 彼は雨の日以外は毎日徒歩で出勤します。 | |
| I praised him for his diligence. | 私は彼の勤勉さをほめた。 | |
| Mary is the least studious of the three. | 三人の中ではメアリーが一番勤勉ではない。 | |
| While employed at the bank, he taught economics at college. | 銀行に勤めている間に、彼は大学で経済学を教えた。 | |
| Diligence is the mother of good fortune. | 勤勉は成功の母。 | |
| Women work on equal terms with men in this firm. | この会社では女性は男性と対等の条件で勤務している。 | |
| He works in a big city hospital. | 彼は大きな市立病院に勤務しておられます。 | |
| She's with a government bureau, isn't she? | 彼女は政府機関に勤めているのでしょう? | |
| You cannot be too diligent. | どんなに勤勉でも勤勉すぎるということはありません。 | |
| You must put up with your new post for the present. I'll find you a better place one of these days. | 今度の勤め口でしばらく辛抱しなさい。そのうちもっと良いところを見つけてあげます。 | |
| I hardly ever walk to work. | 私はめったに徒歩では通勤しない。 | |
| Say that work is 8 hours, it feels like the three hour commute time is also work but you don't get any money for it. What a waste. | 仕事は8時間するとして、なんか通勤3時間の間も仕事をしているようで、しかしお金は出ず、もったいないな。 | |
| Unfortunately I hit the morning rush hour. | あいにく朝の通勤ラッシュにぶつかった。 | |
| The old man served the king for many years. | その老人はその王に何年も勤めた。 | |
| To do him justice, he is diligent and kind. | 公正に見れば彼は勤勉で親切だ。 | |
| He had not been employed by the company two years before his linguistic abilities were recognized. | 彼は会社に勤めて2年も経たないうちに、語学の力を認められた。 | |