Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Mr Jackson has recently transferred to Tokyo from Los Angeles. | ジャクソンさんはニューヨークから東京に最近転勤してきた。 | |
| But I have to take night shifts twice a week. | でも週に2回、夜勤しなくちゃいけないんだ。 | |
| Unfortunately I hit the morning rush hour. | あいにく朝の通勤ラッシュにぶつかった。 | |
| They were on duty by turns. | 彼らは変わり番に勤務した。 | |
| His success resulted from hard work. | 彼の成功は、彼の勤勉の結果から生じた。 | |
| I go to the office by car, and I try to leave home as early as I can so that I can avoid the traffic jams. | 私は車で通勤していますが、交通渋滞に巻き込まれないようにできるだけ早くに家を出るようにしています。 | |
| Starting next week, I'll be on the late shift. | 来週から遅番勤務になったよ。 | |
| The Japanese are generally considered to be very industrious. | 日本人は一般に非常に勤勉であると考えられている。 | |
| I work for a travel agency. | 私は、旅行会社に勤めています。 | |
| I am on duty now. | 今は勤務中だ。 | |
| I bike to work. | 自転車で通勤しています。 | |
| In general, Japanese are hardworking. | 一般に日本人は勤勉だ。 Ippan ni nihonjin wa kinbenda. | |
| I have no idea why he quit his job suddenly. | 彼がどうして突然勤めを辞めてしまったのかさっぱり分からない。 | |
| Freddy's been working the graveyard shift the past month, so he hasn't been able to see any of his friends who work normal hours. | フレデイはこの一ヶ月というものずっと夜勤だったため、正常な時間に働いている友人達に会う機会がまるでなかった。 | |
| He succeeded by virtue of diligence. | 彼は勤勉のおかげで成功した。 | |
| Father is in his office. | 父は勤務先にいます。 | |
| I'll be on duty this Sunday. | 僕は今度の日曜日は勤務だ。 | |
| Almost all the workers objected to working at night. | ほとんど全ての労働者達は夜勤に反対した。 | |
| I tried cycling to work for a while but I didn't take to it. | 僕は自転車で通勤を試みたがついにこれは性に合わなかった。 | |
| You are diligent in contrast with her. | 君は彼女と比べて勤勉だ。 | |
| Her ability to amass a fortune is due to luck and hard work. | 彼女が財産を築けたのは勤勉と幸運のおかげである。 | |
| Who will host the party? | パーティーでは誰がホストを勤めるのですか。 | |
| The guard was on duty all night. | その警備員は一晩中勤務だった。 | |
| You students are supposed to be diligent. | 君たち学生は勤勉でなくてはならない。 | |
| In the end, the diligent person succeeds. | 勤勉な人は最後には成功する。 | |
| My father works at the factory as an engineer. | 父は技師としてその工場に勤めている。 | |
| He is no less diligent than she. | 彼は彼女と同様に勤勉である。 | |
| The police officer on duty sensed an elderly man coming up behind him. | 勤務中の警官は、一人のお年寄りが自分の背後に近づいてくるのを感じた。 | |
| I have been in his employ for just twenty years. | 彼のところでちょうど20年勤続した。 | |
| There's no substitute for hard work. | 勤勉に代わるものなし。 | |
| The trains were jammed with commuters. | どの電車も通勤者でぎゅうぎゅう詰めだった。 | |
| It goes without saying that diligence is a key to success. | 勤勉が成功へのかぎであることはいうまでもない。 | |
| The industrious merchant worships his ancestors. | その勤勉な商人は自分の祖先を崇拝しています。 | |
| Say that work is 8 hours, it feels like the three hour commute time is also work but you don't get any money for it. What a waste. | 仕事は8時間するとして、なんか通勤3時間の間も仕事をしているようで、しかしお金は出ず、もったいないな。 | |
| Your father works for a bank, doesn't he? | きみのお父さんは銀行にお勤めですね? | |
| My wife started to work as a female reporter for the newspaper Yomiuri. | 女房は婦人記者として、読売新聞へ勤める事になった。 | |
| Which company do you work for? | どちらの会社にお勤めですか。 | |
| He is not less diligent than she. | 彼は彼女に優るとも劣らず勤勉である。 | |
| The policeman is on duty. | そのおまわりさんは勤務中です。 | |
| He is as diligent as any man alive. | 彼は誰にも負けないほど勤勉です。 | |
| I go to work by car every day. | 私は毎日車で通勤している。 | |
| He no longer works here. | 彼はもうここには勤めていない。 | |
| My SO works at a language school and loves it very much. | 恋人は外国語学校に勤めていて、その勤務がとても好きようだ。 | |
| Whatever we may undertake, diligence is important. | 何事にも勤勉が大切である。 | |
| I work in a special unit. | 私は特殊部隊に勤務する。 | |
| Tom is the most diligent student in his class. | トムはクラスで一番勤勉である。 | |
| She has been with a publishing company for two years. | 彼女は出版社に2年勤めている。 | |
| Tom was transferred to the head office in Boston. | トムはボストン本社に転勤になった。 | |
| Tom is no more hardworking than Bill is. | トムはビルと同じように勤勉ではない。 | |
| He is an industrious man. | 彼は勤勉な人だ。 | |
| I go to work every day. | 私は毎日勤めに出ます。 | |
| I hear he is looking for work. | 彼は勤め口を探しているそうだ。 | |
| He is a diligent student, as students go. | 彼は学生並から言うと勤勉です。 | |
| If I am dull, I am at least industrious. | たとえ私は頭が鈍くとも少なくとも勤勉だ。 | |
| November 23rd is Labor Thanksgiving Day, which was established as a national holiday to stress the importance of labor in people's minds. | 11月23日は勤労感謝の日で、勤労の大切さを伝えるために制定された祝日です。 | |
| Next week I'll have the late shift. | 来週から遅番勤務になったよ。 | |
| I'll be off duty at noon on Saturday. | 僕は土曜日は正午に勤務からひける。 | |
| He has sold his car, so he goes to the office by train. | 彼は車を売ったので、電車で通勤している。 | |
| My lover works at a language school and loves it very much. | 恋人は外国語学校に勤めていて、その勤務がとても好きようだ。 | |
| As far as I know, he's a diligent student. | 私の知っている限りでは彼は勤勉な学生だ。 | |
| My father works for a power company. | 父は電力会社に勤めています。 | |
| Needless to say, diligence is a key to happiness. | 勤勉が幸福への秘けつであることは言うまでもない。 | |
| Starting next week, I'll be working the late shift. | 来週から遅番勤務になったよ。 | |
| She's accounted diligent. | 彼女は勤勉だとおもわれている。 | |
| I have to commute all the way from a distant suburb. | 私は遠い郊外からわざわざ通勤しなくてはいけない。 | |
| She was such a hardworking girl that she made much progress in French. | 彼女はとても勤勉な少女だったのでフランス語が大いに進歩した。 | |
| Even now, the typical worker's whole life is still bound up with the company he works for. | 典型的な労働者にとって、その全生涯は勤務する会社と密接につながっている。 | |
| Well, shall we devote ourselves to study today as well? | ・・・さあ、今日も勉学に勤しもうか。 | |
| I have a son, who works for a trading company. | 私には息子がいるが、貿易会社に勤めている。 | |
| She will be relocated to New Zealand. | ニュージーランドへ転勤になります。 | |
| She is as hardworking as she is bright. | 彼女は頭が良いだけでなく勤勉でもある。 | |
| Generally speaking, the Japanese are hard workers. | 一般的に言うと日本人は勤勉である。 | |
| I'm working for a trading firm. | ある貿易会社に勤めています。 | |
| Hardworking as he was, sometimes he felt disinclined to study. | 彼は勤勉だったけれども、ときには勉強したくないこともあった。 | |
| It is characteristic of him to go to work before breakfast. | 朝食前に出勤するなんていかにも彼らしい。 | |
| You can study IP related material during work hours when you have time to spare. | 勤務時間内で余裕のある時にはIP関連の勉強などができます。 | |
| He is an industrious student to the best of my knowledge. | 私の知っている限りでは彼は勤勉な学生だ。 | |
| He served as the pilot of the ship. | 彼はその船の水先人を勤めた。 | |
| Tom worked for a construction company in Boston. | トムはボストンの建設会社に勤めていた。 | |
| He works for an advertising agency. | 彼は広告会社に勤めている。 | |
| This is my business address. | これが私の勤務先の住所です。 | |
| I am no more diligent than he is. | 彼と同様に私も勤勉ではない。 | |
| I was off duty at the time. | その時は私は勤務時間外だったんです。 | |
| Mr. Jackson has recently transferred to Tokyo from Los Angeles. | ジャクソンさんはニューヨークから東京に最近転勤してきた。 | |
| He was transferred to the head office in Tokyo. | 彼は東京本社に転勤になった。 | |
| I'm on duty from 9:00 a.m. to 5:00 p.m. | 私は午前9時から午後5時まで勤務中です。 | |
| He is not less diligent than she. | 彼は彼女に劣らず勤勉である。 | |
| Her diligence is a good example to us all. | 彼女の勤勉さは良い見本だ。 | |
| He is a diligent student. He studies three hours every day. | 彼は勤勉な生徒だ。毎日3時間彼は勉強している。 | |
| Diligence was the principal factor in his remarkable promotion. | 勤勉さが彼の素晴らしい昇進の主要因だった。 | |
| He commutes to his office by bus. | 彼はバスで通勤している。 | |
| His brother works for a trading company. | 彼の兄は貿易会社に勤めています。 | |
| When I reach retirement age in 1998, I will have worked for the college for thirty years. | 私が1998年に定年になるときは、その大学へ30年勤めたことになる。 | |
| The company rejected his request for a transfer. | 会社は彼の転勤願いを却下した。 | |
| Hardworking people succeed in life. | 勤勉な人は人生で成功する。 | |
| The Japanese are as hardworking as any people in the world. | 日本人は世界のどの国民より勤勉である。 | |
| You must work very hard on duty. | 勤務中は一生懸命働かねばならない。 | |
| I am a citizen of Chiba, but work in Tokyo. | 私は千葉県市民ですが、東京で勤めています。 | |
| My girlfriend works at a language school and loves it very much. | 恋人は外国語学校に勤めていて、その勤務がとても好きようだ。 | |
| She has an uncle who works in a bank. | 彼女には銀行に勤めている叔父がいます。 | |