Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Whatever we may undertake, diligence is important. | 何事をするにも勤勉が大切である。 | |
| He is the more diligent of the two. | 2人のうちでは彼の方が勤勉です。 | |
| She was transferred from the head office to a branch office last month. | 彼女は先月本社から支社へ転勤させられた。 | |
| You students are supposed to be diligent. | 君たち学生は勤勉でなくてはならない。 | |
| His son-in-law was transferred to an overseas branch. | 彼の娘婿は海外の支店に転勤になった。 | |
| My father works for a bank. | 父は銀行に勤めています。 | |
| He fell lamentably short of his duty. | 彼はとてもその仕事が勤まらなかった。 | |
| He is far from diligent. | 彼は勤勉と言うにはほど遠い。 | |
| Freddy's been working the graveyard shift the past month, so he hasn't been able to see any of his friends who work normal hours. | フレデイはこの一ヶ月というものずっと夜勤だったため、正常な時間に働いている友人達に会う機会がまるでなかった。 | |
| I'm on duty from 9:00 a.m. to 5:00 p.m. | 私は午前9時から午後5時まで勤務中です。 | |
| The employees demurred at working overtime. | 従業員たちは超過勤務をするのに異議を唱えた。 | |
| He got into the habit of smoking soon after he got a job in the company. | その会社に勤めだしてすぐ、彼は煙草を吸うようになった。 | |
| My sister works in a bank as a secretary. | 姉は秘書として銀行に勤めています。 | |
| In his lengthy career, he had never seen the market so high. | 長年勤めたが、彼は市場が高騰するのに出会ったことはない。 | |
| Can you account for your absence last Friday? | この間の金曜日の欠勤を弁解できるからね。 | |
| Everyone knows that he worked hard to get to the top of the company. | 彼が会社の社長になれたのは、彼の努力と勤勉の賜物です。 | |
| He owes his success both to working hard and to good luck. | 彼の成功は勤勉と幸運のおかげである。 | |
| He began to work for that company last year. | 去年から彼はあの会社に勤めているのです。 | |
| He is not less diligent than she. | 彼は彼女に劣らず勤勉である。 | |
| For his length of loyal service to his organization, he was only repaid in chicken feed. | 所属していた組織に対する、長期間にわたる忠勤ぶりにもかかわらず、かれが報われたのは僅かな金額にすぎなかった。 | |
| He is an industrious student. | 彼は勤勉な学生です。 | |
| Diligence was the principal factor in his remarkable promotion. | 勤勉さが彼の素晴らしい昇進の主要因だった。 | |
| I'm a company man - an ordinary salaried office worker. | 私は会社勤めです。普通のサラリーマンです。 | |
| If you are to succeed, you must work hard. | 成功するためには、勤勉でなければならない。 | |
| Father is in his office. | 父は勤務先にいます。 | |
| If I am dull, I am at least industrious. | たとえ私は頭が鈍くとも少なくとも勤勉だ。 | |
| He retired from the company after 30 years' service. | 彼は30年勤めた後、その会社を退職した。 | |
| This is my business address. | これが私の勤務先の住所です。 | |
| They are wanting in industry. | 彼らには勤勉さが欠けている。 | |
| He served as the pilot of the ship. | 彼はその船の水先人を勤めた。 | |
| Your sister is the most diligent of all my friends. | あなたの妹は友達の中で一番勤勉です。 | |
| We ascribe his success to hard work. | 我々はかれのせいこうは、勤勉のためであると思う。 | |
| The principal called him to account for being absent without an excuse. | 校長は彼に無断欠勤の理由をただした。 | |
| No other boy in our class is more studious than Jack. | 我々のクラスでジャックほど勤勉な少年はいない。 | |
| He works in a big city hospital. | 彼は大きな市立病院に勤務しておられます。 | |
| Needless to say, diligence is a key to happiness. | 勤勉が幸福への秘けつであることは言うまでもない。 | |
| You must put up with your new post for the present. I'll find you a better place one of these days. | 今度の勤め口でしばらく辛抱しなさい。そのうちもっと良いところを見つけてあげます。 | |
| He got a new job. | 彼に新しい勤め口があった。 | |
| It is characteristic of him to go to work before breakfast. | 朝食前に出勤するなんていかにも彼らしい。 | |
| I'm off duty now. | 今は勤務時間外だ。 | |
| His diligence earned him success. | 勤勉におかげで彼は成功した。 | |
| He is a diligent student. He studies three hours every day. | 彼は勤勉な生徒だ。毎日3時間彼は勉強している。 | |
| The chief clerk is not a hardworking man, but gets ahead rapidly because he knows how to curry favor with his superiors. | その係長は勤勉な男ではないが、上役にとり入る術を心得ているから、早く昇進するのだ。 | |
| Whatever we may undertake, diligence is important. | 何事にも勤勉が大切である。 | |
| He goes on duty at 9 a.m. and come off duty at 6 p.m. | 彼は午前9時に勤務し、午後6時に解放される。 | |
| Though he's not clever, he's a diligent worker. | 彼は賢くないが、勤勉に働く。 | |
| We must try to conserve our natural resources. | 我々は天然の資源を保存するように勤めなければならない。 | |
| We think the reason for his success was because of hard work. | 我々はかれのせいこうは、勤勉のためであると思う。 | |
| She has been with a publishing company for two years. | 彼女は出版社に2年勤めている。 | |
| Almost all the workers objected to working at night. | ほとんど全ての労働者達は夜勤に反対した。 | |
| Diligence is absent from his character. | 彼の性格には勤勉さがない。 | |
| Which company do you work for? | どちらの会社にお勤めですか。 | |
| He attributed his success to hard work. | 彼は自分が成功したのは勤勉のためだと考えた。 | |
| Mary is the least studious of the three. | 三人の中ではメアリーが一番勤勉ではない。 | |
| It goes without saying that diligence is a key to success. | 勤勉が成功へのかぎであることはいうまでもない。 | |
| And unlike Oshin, they do complain although certainly not at work and generally not in public. | そして、おしんとは違って、彼らは確かに不平を言う。間違いなく勤務中には言わないだろうし。おおっぴらには普通言わないだろうが。 | |
| Would you give me your work number, please? | 勤務先のお電話番号を教えて頂けますか? | |
| He is employed in a bank. | 彼は銀行に勤務している。 | |
| Hardworking as he was, sometimes he felt disinclined to study. | 彼は勤勉だったけれども、ときには勉強したくないこともあった。 | |
| I hear he is looking for work. | 彼は勤め口を探しているそうだ。 | |
| I am not so diligent as my brother. | 私は兄ほど勤勉ではない。 | |
| As far as I know, he's a diligent student. | 私の知っている限りでは彼は勤勉な学生だ。 | |
| Mr Smith is now on duty. | スミスさんは今勤務中です。 | |
| Who do you work for? | どちらにお勤めですか。 | |
| My father works for a power company. | 父は電力会社に勤めています。 | |
| She was absent without leave. | 彼女は無断で欠勤した。 | |
| The company is attempting to stagger work hours. | 会社は時差通勤を導入しようとしています。 | |
| He is a diligent student, as students go. | 彼は学生並みに言えば勤勉です。 | |
| You are diligent in contrast with her. | 君は彼女と比べて勤勉だ。 | |
| All of you are diligent. | 君たちはみんな勤勉だ。 | |
| You had better not smoke while on duty. | 君は勤務中はタバコを吸わない方がよい。 | |
| The policeman is on duty. | そのおまわりさんは勤務中です。 | |
| She works for a large American corporation. | 彼女はアメリカの大会社に勤めている。 | |
| I work for an oil company. | 私は石油会社に勤めている。 | |
| He is not so diligent as he used to be. | 彼は昔ほど勤勉ではない。 | |
| He is a diligent student, as students go. | 彼は学生並から言うと勤勉です。 | |
| I'm working for a trading firm. | ある貿易会社に勤めています。 | |
| Where do you work? | あなたはどこに勤めていますか。 | |
| He is known to the villagers for his diligence. | 彼は村に人々に勤勉で知られている。 | |
| Mr Jackson has recently transferred to Tokyo from Los Angeles. | ジャクソンさんはニューヨークから東京に最近転勤してきた。 | |
| Want is the mother of industry. | 貧困は勤勉の母。 | |
| It's easier for me to have a job than to do housework. | 家事をするより勤めに出たほうが楽だ。 | |
| He cannot avoid traveling to work during the rush hours. | 彼はラッシュ時の通勤を避けられない。 | |
| Tom was transferred to the head office in Boston. | トムはボストン本社に転勤になった。 | |
| Diligence is essential to success in life. | 勤勉は人生の成功に不可欠である。 | |
| While employed at the bank, he taught economics at college. | 銀行に勤めている間に、彼は大学で経済学を教えた。 | |
| I commute to work for an hour. | 私は1時間通勤する。 | |
| The industrious merchant worships his ancestors. | その勤勉な商人は自分の祖先を崇拝しています。 | |
| I am no more diligent than he is. | 彼と同様に私も勤勉ではない。 | |
| I have been working for this newspaper for 4 years. | 私はこの新聞社に勤めて4年になります。 | |
| Starting next week, I'll be on the late shift. | 来週から遅番勤務になったよ。 | |
| I was off duty at the time. | その時は私は勤務時間外だったんです。 | |
| He is as diligent a man as ever lived. | 彼は今までにないほどに勤勉だ。 | |
| I'm still on duty. | まだ勤務中だ。 | |
| Thank you very much for everything while working for the Osaka branch. | 大阪支店に在勤中にはいろいろお世話になりました。 | |
| Even during work, I secretly indulge my Internet addiction. | 勤務中なのに職員の目を盗んでインターネットに耽溺する。 | |
| Even now, the typical worker's whole life is still bound up with the company he works for. | 典型的な労働者にとって、その全生涯は勤務する会社と密接につながっている。 | |
| I don't know at all why he quit his job suddenly. | 彼がどうして突然勤めを辞めてしまったのかさっぱり分からない。 | |
| I like him all the better for his diligence. | 彼は勤勉なのでいっそう好感が持てる。 | |
| He ascribed his success to his diligence. | 彼は自分が成功したのは勤勉であったからだと考えた。 | |