Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He is as diligent a man as ever lived. | 彼はいままでにないほど勤勉な男だ。 | |
| She was absent without leave. | 彼女は無断で欠勤した。 | |
| She is employed in a trading company. | 彼女は商事会社に勤めている。 | |
| Which company do you work for? | どちらの会社にお勤めですか。 | |
| I'll be off duty at noon on Saturday. | 僕は土曜日は正午に勤務からひける。 | |
| My father works for a bank. | 父は銀行に勤めています。 | |
| Your sister is the most diligent of all my friends. | あなたの妹は私の友だちの中で一番勤勉だ。 | |
| My sister works in a bank as a secretary. | 姉は秘書として銀行に勤めています。 | |
| Tom is the most diligent student in his class. | トムはクラスで一番勤勉である。 | |
| I like him all the better for his diligence. | 彼は勤勉なのでいっそう好感が持てる。 | |
| You are diligent in contrast with her. | 君は彼女と比べて勤勉だ。 | |
| Say that work is 8 hours, it feels like the three hour commute time is also work but you don't get any money for it. What a waste. | 仕事は8時間するとして、なんか通勤3時間の間も仕事をしているようで、しかしお金は出ず、もったいないな。 | |
| John works in neuromarketing. | ジョンさんはニューロマーケティングで勤めています。 | |
| George is the most diligent boy in our class. | ジョージは私たちのクラスの中で最も勤勉な少年です。 | |
| They are wanting in industry. | 彼らには勤勉さが欠けている。 | |
| You cannot be too diligent. | どんなに勤勉でも勤勉すぎるということはありません。 | |
| If I am dull, I am at least industrious. | たとえ私は頭が鈍くとも少なくとも勤勉だ。 | |
| I work for a shipping company. | 海運会社に勤めています。 | |
| For his length of loyal service to his organization, he was only repaid in chicken feed. | 所属していた組織に対する、長期間にわたる忠勤ぶりにもかかわらず、かれが報われたのは僅かな金額にすぎなかった。 | |
| Can you account for your absence last Friday? | この間の金曜日の欠勤を弁解できるからね。 | |
| He owned his success to both ability and industry. | 彼は能力と勤勉のおかげで成功した。 | |
| He has sold his car, so he goes to the office by train. | 彼は車を売ったので、電車で通勤している。 | |
| The workers complained when their working hours were extended. | 勤務時間が延びて、社員の不満の声を上げた。 | |
| She was fired on the grounds that she was often absent. | 彼女は欠勤がちだという理由で首になった。 | |
| I have no idea why he quit his job suddenly. | 彼がどうして突然勤めを辞めてしまったのかさっぱり分からない。 | |
| His son-in-law was transferred to an overseas branch. | 彼の娘婿は海外の支店に転勤になった。 | |
| No other boy in our class is more studious than Jack. | 我々のクラスでジャックほど勤勉な少年はいない。 | |
| I must go to work early today. | 今日の出勤は早出なんだよ。 | |
| He served without any serious errors until he reached retirement age. | 彼は定年まで大過なく勤めあげた。 | |
| He works in a big city hospital. | 彼は大きな市立病院に勤務しておられます。 | |
| He is by all odds the most diligent in his class. | 彼はクラスで抜群に勤勉だ。 | |
| I am a citizen of Chiba, but work in Tokyo. | 私は千葉市民ですが、東京で勤めています。 | |
| This is my business address. | これが私の勤務先の住所です。 | |
| My SO works at a language school and loves it very much. | 恋人は外国語学校に勤めていて、その勤務がとても好きようだ。 | |
| It goes without saying that diligence is a key to success. | 勤勉が成功へのかぎであることはいうまでもない。 | |
| Such a diligent man as he is sure to succeed. | 彼のような勤勉な男は必ず成功するだろう。 | |
| You must put up with your new post for the present. I'll find you a better place one of these days. | 今度の勤め口でしばらく辛抱しなさい。そのうちもっと良いところを見つけてあげます。 | |
| He gave me his office telephone number and address. | 彼は勤務先の電話番号と住所を私に教えた。 | |
| She will be relocated to New Zealand. | ニュージーランドへ転勤になります。 | |
| I have been in his employ for just twenty years. | 彼のところでちょうど20年勤続した。 | |
| He attributed his success to hard work. | 彼は成功したのは勤勉のためだと考えた。 | |
| Diligence is essential to success in life. | 勤勉は人生の成功に不可欠である。 | |
| Which newspaper do you work for? | どちらの新聞社にお勤めですか。 | |
| Thank you very much for everything while working for the Osaka branch. | 大阪支店に在勤中にはいろいろお世話になりました。 | |
| Even now, the typical worker's whole life is still bound up with the company he works for. | 典型的な労働者にとって、その全生涯は勤務する会社と密接につながっている。 | |
| You should apply for that post. | あなたはあの勤め口に申し込むべきだ。 | |
| When you get into a commuter train, you see the briefcases neatly stacked on the racks. | 通勤列車に乗ると、鞄が棚にきちんと並べられていることが見える。 | |
| He retired from the company after 30 years' service. | 彼は30年勤めた後、その会社を退職した。 | |
| Diligence led him to success. | 勤勉のために彼は成功した。 | |
| Your sister is the most diligent of all my friends. | あなたの妹は友達の中で一番勤勉です。 | |
| She works in a bank. | 彼女は銀行に勤めている。 | |
| Japan has an economy that is supported by hard-working company employees in big cities. | 日本は大都市の勤勉なサラリーマンによって支えられている経済だ。 | |
| Whatever we may undertake, diligence is important. | 何事にも勤勉が大切である。 | |
| I have to commute all the way from a distant suburb. | 私は遠い郊外からわざわざ通勤しなくてはいけない。 | |
| I hear he is looking for work. | 彼は勤め口を探しているそうだ。 | |
| Tom is more hardworking than any other student in his class. | トムはクラスのどの生徒よりも勤勉である。 | |
| The policeman is on duty. | そのおまわりさんは勤務中です。 | |
| Almost all the workers objected to working at night. | ほとんど全ての労働者達は夜勤に反対した。 | |
| Success in life lies in diligence and vigilance. | 人生で成功の道は勤勉と用心深さにある。 | |
| I go to work every day. | 私は毎日勤めに出ます。 | |
| He is not so diligent as he used to be. | 彼は昔ほど勤勉ではない。 | |
| Whatever we may undertake, diligence is important. | 何事をするにも勤勉が大切である。 | |
| Diligence is absent from his character. | 彼の性格には勤勉さがない。 | |
| Starting next week, I'll be working the late shift. | 来週から遅番勤務になったよ。 | |
| To do him justice, he is diligent and kind. | 公正に見れば彼は勤勉で親切だ。 | |
| His brother works for a trading company. | 彼の兄は貿易会社に勤めています。 | |
| Is he a hardworking student? | 彼は勤勉な学生ですか。 | |
| Their colleague was transferred to an overseas branch. | 彼らの同僚は海外の支店に転勤になった。 | |
| Mary is the least studious of the three. | 三人の中ではメアリーが一番勤勉ではない。 | |
| I was off duty at the time. | その時は私は勤務時間外だったんです。 | |
| She has an uncle who works in a bank. | 彼女には銀行に勤めている叔父がいます。 | |
| The Japanese are as hardworking as any people in the world. | 日本人は世界のどの国民より勤勉である。 | |
| Prosperity depends on hard work. | 繁栄は勤勉にかかっている。 | |
| Who will host the party? | パーティーでは誰がホストを勤めるのですか。 | |
| There's no substitute for hard work. | 勤勉に代わるものなし。 | |
| Where do you work? | あなたはどこに勤めていますか。 | |
| You as well as he are diligent. | 彼と同様に君も勤勉だ。 | |
| The employees demurred at working overtime. | 従業員たちは超過勤務をするのに異議を唱えた。 | |
| He is as diligent as any man alive. | 彼は誰にも負けないほど勤勉です。 | |
| My father does not always walk to work. | 父はいつも歩いて通勤するわけではない。 | |
| Her diligence is indeed worthy of praise. | 彼女の勤勉はまったく賞賛に値する。 | |
| Hard work enabled him to succeed. | 勤勉が彼に成功することを可能ならしめた。 | |
| It's easier for me to have a job than to do housework. | 家事をするより勤めに出たほうが楽だ。 | |
| Working so long on the graveyard shift made his health suffer badly. | 長期にわたる深夜勤務がたたって彼は健康をひどく害してしまった。 | |
| I've been on sick leave. | 私は病気で欠勤中だ。 | |
| He is no less diligent than she. | 彼は彼女と同様に勤勉である。 | |
| We think the reason for his success was because of hard work. | 私たちは彼の成功は、勤勉のためだと思います。 | |
| You had better not smoke while on duty. | 君は勤務中はタバコを吸わない方がよい。 | |
| Generally speaking, the Japanese are hard workers. | 一般的に言うと日本人は勤勉である。 | |
| Hard work has brought him where he is. | 勤勉さが今の彼をつくりあげた。 | |
| As far as I know, he's a diligent student. | 私の知っている限りでは彼は勤勉な学生だ。 | |
| I commute to work for an hour. | 私は1時間通勤する。 | |
| He is not less diligent than she. | 彼は彼女に劣らず勤勉である。 | |
| She works for a large American corporation. | 彼女はアメリカの大会社に勤めている。 | |
| I'm excited about the move. | 転勤を楽しみにしています。 | |
| Some boys are diligent, others are idle. | 勤勉な少年もいれば、怠け者もいる。 | |
| He succeeded by virtue of diligence. | 彼は勤勉のおかげで成功した。 | |
| The old man served the king for many years. | その老人はその王に何年も勤めた。 | |
| He goes on duty at 9 a.m. and come off duty at 6 p.m. | 彼は午前9時に勤務し、午後6時に解放される。 | |
| I decided that he should be transferred to the branch. | 私は彼を支店に転勤させることを決定した。 | |