Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I must go to work early today. | 今日の出勤は早出なんだよ。 | |
| Making good grades requires studying hard. | よい成績をとるには勤勉であることが必要だ。 | |
| I have a son, who works for a trading company. | 私には息子がいるが、貿易会社に勤めている。 | |
| In general, Japanese are hardworking. | 一般に日本人は勤勉だ。 Ippan ni nihonjin wa kinbenda. | |
| Hardworking people succeed in life. | 勤勉な人は人生で成功する。 | |
| Mr. Jackson has recently transferred to Tokyo from Los Angeles. | ジャクソンさんはニューヨークから東京に最近転勤してきた。 | |
| Generally speaking, the Japanese people are diligent. | 一般的に言うと、日本の人々は勤勉である。 | |
| My girlfriend works at a language school and loves it very much. | 恋人は外国語学校に勤めていて、その勤務がとても好きようだ。 | |
| You can't be too diligent. | どんなに勤勉でも勤勉するということはない。 | |
| I am a citizen of Chiba, but work in Tokyo. | 私は千葉市民ですが、東京で勤めています。 | |
| Generally speaking, the Japanese are hard workers. | 一般的に言うと日本人は勤勉である。 | |
| I have been working for this newspaper for 4 years. | 私はこの新聞社に勤めて4年になります。 | |
| He is less diligent than his brother. | 彼は兄ほど勤勉ではない。 | |
| While employed at the bank, he taught economics at college. | 銀行に勤めている間に、彼は大学で経済学を教えた。 | |
| In the end, the diligent person succeeds. | 勤勉な人は最後には成功する。 | |
| They flattered him about his diligence. | 彼らは彼の勤勉さをほめてお世辞を言った。 | |
| Whatever we may undertake, diligence is important. | 何事にも勤勉が大切である。 | |
| He was transferred to the head office in Tokyo. | 彼は東京本社に転勤になった。 | |
| Tom got time and a half when he worked beyond his usual quitting time. | トムは勤務終了時間を超えて働くと5割アップの時給をもらっていた。 | |
| He had worked for the law firm for six years. | 彼は法律事務所に6年勤務していた。 | |
| I praised him for his diligence. | 私は彼の勤勉さをほめた。 | |
| I hold a belief in the importance of hard work. | 私は勤勉の重要性に対する信念を持っている。 | |
| You must work very hard on duty. | 勤務中は一生懸命働かねばならない。 | |
| I don't know at all why he quit his job suddenly. | 彼がどうして突然勤めを辞めてしまったのかさっぱり分からない。 | |
| If I am dull, I am at least industrious. | たとえ私は頭が鈍くとも少なくとも勤勉だ。 | |
| Needless to say, diligence is a key to happiness. | 勤勉が幸福への秘けつであることは言うまでもない。 | |
| You had better not smoke while on duty. | 君は勤務中はタバコを吸わない方がよい。 | |
| Diligence is the mother of good fortune. | 勤勉は成功の母。 | |
| Who do you work for? | お勤めはどちらですか。 | |
| I was off duty at the time. | その時は私は勤務時間外だったんです。 | |
| He is a diligent student, as students go. | 彼は学生並から言うと勤勉です。 | |
| He attributed his success to hard work. | 彼は自分が成功したのは勤勉のためだと考えた。 | |
| He succeeded by virtue of diligence. | 彼は勤勉のおかげで成功した。 | |
| Don't smoke while you are on duty. | 勤務中にタバコを吸ってはいけない。 | |
| She used to be diligent. | 彼女は昔勤勉だった。 | |
| You can study IP related material during work hours when you have time to spare. | 勤務時間内で余裕のある時にはIP関連の勉強などができます。 | |
| He got a new job. | 彼に新しい勤め口があった。 | |
| His diligence earned him success. | 勤勉におかげで彼は成功した。 | |
| I'm on duty from 9:00 a.m. to 5:00 p.m. | 私は午前9時から午後5時まで勤務中です。 | |
| He no longer works here. | 彼はもうここには勤めていない。 | |
| We must try to conserve our natural resources. | 我々は天然の資源を保存するように勤めなければならない。 | |
| Japan has an economy that is supported by hard-working company employees in big cities. | 日本は大都市の勤勉なサラリーマンによって支えられている経済だ。 | |
| The policeman is on duty. | そのおまわりさんは勤務中です。 | |
| Which company do you work for? | どこの会社にお勤めですか。 | |
| Tom is no more hardworking than Bill is. | トムはビルと同じように勤勉ではない。 | |
| My father does not always walk to work. | 父はいつも歩いて通勤するわけではない。 | |
| Mr. Smith is now on duty. | スミスさんは今勤務中です。 | |
| He got into the habit of smoking soon after he got a job in the company. | その会社に勤めだしてすぐ、彼は煙草を吸うようになった。 | |
| My father works at the factory as an engineer. | 父は技師としてその工場に勤めている。 | |
| Don't smoke while you are on duty. | 勤務時間中たばこを吸ってはいけない。 | |
| I am on duty now. | 今は勤務中だ。 | |
| We ascribe his success to hard work. | 我々はかれのせいこうは、勤勉のためであると思う。 | |
| Mr Joel is now on duty. | ジョエル氏は今勤務中です。 | |
| She works in a bank. | 彼女は銀行に勤めている。 | |
| He fell lamentably short of his duty. | 彼はとてもその仕事が勤まらなかった。 | |
| The employees demurred at working overtime. | 従業員たちは超過勤務をするのに異議を唱えた。 | |
| Father is in his office. | 父は勤務先にいます。 | |
| Even now, the typical worker's whole life is still bound up with the company he works for. | 典型的な労働者にとって、その全生涯は勤務する会社と密接につながっている。 | |
| He commutes from Yokohama to Tokyo by train. | 彼は横浜から東京へ電車で通勤している。 | |
| The Chinese are a hard-working people. | 中国人は勤勉な国民である。 | |
| He has sold his car, so he goes to the office by train. | 彼は車を売ったので、電車で通勤している。 | |
| He is known to the villagers for his diligence. | 彼は村に人々に勤勉で知られている。 | |
| The industrious merchant worships his ancestors. | その勤勉な商人は自分の祖先を崇拝しています。 | |
| Your sister is the most diligent of all my friends. | あなたの妹は私の友だちの中で一番勤勉だ。 | |
| Want is the mother of industry. | 貧困は勤勉の母。 | |
| Diligence may compensate for lack of experience. | 勤勉さが経験不足を補うこともあり得る。 | |
| She is as hardworking as she is bright. | 彼女は頭が良いだけでなく勤勉でもある。 | |
| My father works for a bank. | 私の父は銀行に勤めている。 | |
| I'll be off duty at noon on Saturday. | 僕は土曜日は正午に勤務からひける。 | |
| He has been absent from work for a week. | 欠勤1週間になる。 | |
| Hard work has brought him where he is. | 勤勉さが今の彼をつくりあげた。 | |
| He commutes to his office by bus. | 彼はバスで通勤している。 | |
| Your father works for a bank, doesn't he? | きみのお父さんは銀行にお勤めですね? | |
| You must put up with your new post for the present. | こんどの勤め口でしばらく辛抱しなさい。 | |
| He is as diligent a man as ever lived. | 彼は今までにないほどに勤勉だ。 | |
| He served without any serious errors until he reached retirement age. | 彼は定年まで大過なく勤めあげた。 | |
| His brother works for a trading company. | 彼の兄は貿易会社に勤めています。 | |
| They are wanting in industry. | 彼らには勤勉さが欠けている。 | |
| I am not so diligent as my brother. | 私は兄ほど勤勉ではない。 | |
| I like him all the better for his diligence. | 彼は勤勉なのでいっそう好感が持てる。 | |
| Well, shall we devote ourselves to study today as well? | ・・・さあ、今日も勉学に勤しもうか。 | |
| Is it possible for you to come to the office an hour earlier than usual tomorrow? | 明日はいつもより1時間早く出勤することができますか。 | |
| She's with a government bureau, isn't she? | 彼女は政府機関に勤めているのでしょう? | |
| He is a diligent student. He studies three hours every day. | 彼は勤勉な生徒だ。毎日3時間彼は勉強している。 | |
| And unlike Oshin, they do complain although certainly not at work and generally not in public. | そして、おしんとは違って、彼らは確かに不平を言う。間違いなく勤務中には言わないだろうし。おおっぴらには普通言わないだろうが。 | |
| He was absent without leave. | 彼は無断欠勤した。 | |
| He is no less diligent than she. | 彼は彼女と同様に勤勉である。 | |
| Diligence led him to success. | 勤勉のために彼は成功した。 | |
| He is a diligent student, as students go. | 彼は学生並みに言えば勤勉です。 | |
| You should apply for that post. | あなたはあの勤め口に申し込むべきだ。 | |
| Everyone knows that he worked hard to get to the top of the company. | 彼が会社の社長になれたのは、彼の努力と勤勉の賜物です。 | |
| Say that work is 8 hours, it feels like the three hour commute time is also work but you don't get any money for it. What a waste. | 仕事は8時間するとして、なんか通勤3時間の間も仕事をしているようで、しかしお金は出ず、もったいないな。 | |
| Which newspaper do you work for? | どちらの新聞社にお勤めですか。 | |
| Diligence enabled him to succeed. | 彼は勤勉によって成功した。 | |
| It's OK if Yukiko can do the Tuesday, Thursday and Friday shifts from tomorrow. | 由紀子ちゃんは、明日以降、火木金のシフトで出勤してくれればいいから。 | |
| The policeman is now on duty. | その警官は今勤務中だ。 | |
| All the men are hardworking. | その男たちはみんな勤勉だ。 | |
| I go to work every day. | 私は毎日勤めに出ます。 | |
| He is as diligent a man as ever lived. | 彼は今までにいないほど勤勉な男だ。 | |
| I'm a company man - an ordinary salaried office worker. | 私は会社勤めです。普通のサラリーマンです。 | |