Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| A longsword sheathed in an intricately engraved scabbard. | 凝った彫刻のしてある鞘に収まった長剣。 | |
| The deterioration of corporate earnings has yet to bottom out. | 企業収益の悪化はまだ底を打っていない。 | |
| Black cloth absorbs light. | 黒い紙は、光を吸収する。 | |
| Yoko is interested in collecting stamps. | ヨーコは、切手の収集に興味がある。 | |
| The report exaggerated the capacity of the hall. | その報告ではホールの収容能力が誇張されていた。 | |
| Never spend in excess of your income. | 収入を超過して支出をするな。 | |
| The Brothers Grimm collected fairy tales all-over Germany. | グリム兄弟はドイツ中の童話を収集した。 | |
| Carpets have the effect of a dust pocket, with merit of sucking up dust and stopping it flying around, but you can say that effect backfires. | カーペットには埃を吸収するダストポケット効果があり、埃の飛散を防ぐ特長があるのだが、それが仇になった結果といえる。 | |
| Make the best of your small income. | 少ない収入をできる限りいかしたい。 | |
| Travel agencies' profits soared. | 旅行会社の収益が急増した。 | |
| I'd like a receipt, please. | 領収書がほしいのですが。 | |
| She emerged victorious in the struggle. | 彼女はこの闘争で勝利を収めた。 | |
| You must live according to your income. | あなたは収入に応じて生活しなければならない。 | |
| I escaped from the detention center. | 私は収容所から脱走した。 | |
| The small companies were absorbed into a big organization. | 小さな会社が大組織に吸収された。 | |
| This hotel can accommodate 500 guests. | このホテルは500人の客を収容できる。 | |
| If things get out of hand, you should call me at the number I gave you yesterday. | 事態の収拾がつかなくなったら、昨日渡した番号で私に電話をかけなさい。 | |
| "How are things going?" "Terrific. Income and profit are continuing to rise steadily." | 「調子はどう?」「絶好調だよ。着実に増収増益を続けているよ」 | |
| He lives beyond his income. | 彼は収入以上の生活をしている。 | |
| I think that a new fruit drink will go over big during the summer. | フルーツドリンクは夏の間大成功を収めると思うな。 | |
| His parents' view was that he was wasting his earnings on a silly girl. | 愚かな女の子に、彼が収入を浪費しているというのが両親の意見でした。 | |
| My husband earns $100,000 a year. | 夫の年収は10万ドルです。 | |
| Rugs absorb sound. | 敷物は音を吸収する。 | |
| You ought to work hard regardless of your income. | 収入に関係なく一生懸命働くべきだ。 | |
| The investment now yields him 6%. | その投資は現在6%の収益を彼にもたらしている。 | |
| After pay withholding tax, please send the tax paid receipt in PDF format. | 毎度のことですが、源泉徴収税納付後、納税証明をPDFで結構ですから、送って いただけるよう、お願いします。 | |
| There's a good chance that this year's rice crop will be up on last year's. | 今年の米の収穫は、去年よりも上を行く可能性が十分ある。 | |
| It's hard for me to live on my small income. | わずかな収入で暮らしていくのは苦しい。 | |
| His expenses exceed his income by far. | 彼の支出は収入をはるかに上回っている。 | |
| I live above my means. | 僕は収入を越えた生活をしている。 | |
| You cannot buy that judge. | 君はあの判事を買収できない。 | |
| My hobby is collecting foreign stamps. | 私の趣味は外国切手を収集することです。 | |
| He tried to absorb as much of the local culture as possible. | 彼はできるだけ多くその地方の文化を吸収しようとしていた。 | |
| He intervened and settled the matter peacefully for the time being. | 彼が仲裁してその場は丸く収めた。 | |
| All the rumors of his bribes, scandals and lovers soon blew over. | 彼の収賄や不正事件や愛人などの噂は、じきにみな消え去った。 | |
| Now my income is twice what it was two years ago. | 今日の私の収入は2年前の2倍です。 | |
| We thought we might expect a good harvest. | 相当な収穫を期待してもよいと思った。 | |
| The new machine brought in a lot of money. | 新しい機械は多くの収入をもたらした。 | |
| His income was diminished by half after retirement. | 彼の収入は退職後半減した。 | |
| As our father got ill, we had to live on a small income. | 父が病気になったので、私達は少ない収入で暮らして行かなくてはならなかった。 | |
| Your income is about twice as large as mine. | 君の収入は僕の収入の約2倍だ。 | |
| Tom carried two boxes into the storage room. | トムは箱を二つ収納室の中へ運んだ。 | |
| You have our permission to include our software on condition that you send us a copy of the final product. | 完成した本のコピーを1部送っていただくという条件で、私どものソフトウエアを収録することを許可します。 | |
| Don't anticipate your income. | 収入を見越して金を使ってはならない。 | |
| We all try hard to make the grade in life, but only a few succeed. | わたしたちはみな、人生において成功を収めようとするが、成功するのは、きわめて数少ない人たちである。 | |
| GE announced the acquisition of the Lake company for $30 million. | GEはレイク(株)を3000万ドルで買収したと発表した。 | |
| He has some income in addition to his salary. | 彼には給料の他に少し収入がある。 | |
| Moreover it's difficult to get rubbish out for garbage day because the collection time is too early. | しかし回収時間が早すぎるため、ゴミの日に出すことが難しいです。 | |
| His large income enabled him to live in comfort. | 収入が多いおかげで彼は安楽に過ごせた。 | |
| My annual income approximates fifteen million yen, I suppose. | 年収は1500万円に近いと思う。 | |
| My income has gone down by 10 percent. | 収入が10%減った。 | |
| The wheat is ready for harvest. | 小麦はもう収穫できる。 | |
| Between you and me, he was dismissed for bribery. | 内緒の話ですが、彼は収賄のために免職になったのです。 | |
| A six-figure income is not uncommon for physicians. | 医者なら6桁の収入は珍しくない。 | |
| You should try to live within your means. | 収入に応じた生活をするように。 | |
| At that time I had a poor income and couldn't live on it. | 当時は収入が少なく、自分の収入だけでは生活できなかった。 | |
| Gambling was by no means his only source of income. | ギャンブルが彼の唯一の収入源というわけでは決してなかった。 | |
| How many persons does this hall hold? | このホールは何人収容できますか。 | |
| You cannot make omelets without breaking eggs. | 犠牲を払わないで収穫を得ることは出来ない。 | |
| GE announced the acquisition of the company Laku for $30 million. | GEはLAKUと言う株式会社を3000万ドルで買収したと発表した。 | |
| The whole family was out harvesting the corn. | 家族はみな穀物の収穫にでていた。 | |
| Try to live within your means. | 収入相応の暮らしをしなさい。 | |
| In proportion as the sales increase, the profit will rise. | 売り上げが増えるにつれて収益も上がる。 | |
| The pupils of our eyes contract in sunlight. | 私たちのひとみは日のあたる所では収縮する。 | |
| Small business are often absorbed by a major company. | 小企業は大会社にしばしば吸収される。 | |
| I tried to absorb as much of local culture as possible. | 僕は出来るだけ多くその地方の文化を吸収しようとつとめた。 | |
| We all helped with the harvest. | 私たちはみな収穫の手伝いをした。 | |
| They substantiated their claim by producing dated receipts. | 彼らは日付のついた領収書をみせて自分たちの主張を立証した。 | |
| They don't have enough income to lay aside for the future. | 彼らは、将来のためにとっておくほど十分な収入がありません。 | |
| They attempted in vain to bribe the witness. | 彼らはその証人を買収しようとしたがだめだった。 | |
| Tom has always performed well in every job he has had. | トムは自分のしてきた全ての仕事において常に成功を収めている。 | |
| Even though Marcel works hard, he only earns 30 000 Canadian dollars per year. | マルセル君があくせく働いても年収30万カナダドールです。 | |
| She could not make both ends meet on her income. | 彼女には、収入のなかでやりくりすることができなかった。 | |
| Bill Gates announces intent to return advertising revenue to the users. | ゲイツ会長、広告収入をユーザーに還元する意向表明。 | |
| The flow of evacuation events from occurrence of a large earthquake to the conclusion of emergency counter measures. | 大地震の発生から、応急対策の収束までの避難の流れです。 | |
| Your income is three times larger than mine. | 君の収入は私の3倍だ。 | |
| It is apparent that he will win the election. | 彼が選挙で勝利を収めるのは明らかだ。 | |
| The bribery scandal cast doubts on the government. | 収賄事件は政府に疑惑を投げかけた。 | |
| The bribery came to light. | 収賄が明るみにでた。 | |
| He pulls down at least twenty million yen a year. | 彼は少なくとも年収2000万円は稼いでる。 | |
| It's difficult for our income to keep up with inflation. | 収入がインフレについていくことは困難だ。 | |
| Fertile soil is indispensable for a good harvest. | 良い収穫を得る為には、肥沃な土壌が不可欠だ。 | |
| She achieved great success in her business. | 彼女は自分の事業で偉大な成功を収めた。 | |
| We pay an income tax at varying rates according to the size of income. | 私達は収入に応じて所得税を払う。 | |
| The car bumper absorbed some of the impact. | バンパーが衝撃をいくらか吸収してくれた。 | |
| You'll have to proportion your expenditure to your income. | 収入につりあった支出をしなければなりません。 | |
| The government finances are severely constrained because of falling tax revenues. | 国の財政は税収の落ち込みできわめて逼迫している。 | |
| This job is my bread and butter. | この仕事が私の収入源です。 | |
| A spell of fine weather enabled us to get the harvest in safely. | 好天が続いたので、私達は無事収穫できた。 | |
| Black cloth absorbs light. | 黒い布は光を吸収する。 | |
| Let's choose the best of the tomato crop and take them to the market. | 収穫したトマトの中からいいものだけをよって、市場に持って行こう。 | |
| This hotel has accommodations for 1000 guests. | このホテルは千人を収容する設備がある。 | |
| I have to live on my very small income. | 私はわずかな収入で暮らさねばならない。 | |
| This paper has very good absorption. | この紙は吸収力が高い。 | |
| May I have a receipt? | 領収書をいただけますか。 | |
| She calculated that she had earned 1,500 dollars. | 彼女は1500ドルの収入を得たと計算した。 | |
| I hope to earn a respectable income by the time I settle down. | 身を固めるまでにはかなりの収入を得たい。 | |
| An investors' group is attempting a leveraged buy-out of the firm. | 投資家グループは企業買収を企てています。 | |
| You must cut down on extra expenses in order to live within your means. | 君は自分の収入の範囲内で生活するように、余分な支出は切りつめなければならない。 | |
| Our income is small, but we get by. | 我々の収入は少ないが、なんとかやっています。 | |