Stop complaining and do the work you were asked to do.
ぶつぶつ文句ばかり言ってないで、さっさと頼まれた仕事を片づけろよ。
I foolishly interpreted the idiom according to its literal sense.
私はおろかにもその慣用語句を文字通りの意味で解釈してしまった。
He complained of the dish tasting bad.
彼は料理がまずいと文句を言った。
I am sick of your complaint.
君の文句にはうんざりだ。
Will you please use indelible ink so the phrase won't rub out?
文句が消えないように、消えないインクを使ってくれませんか。
I complained to him face to face.
私は彼に面と向かって文句を言った。
This is a sentence, that has the syllable count, of a good haiku.
この文は俳句の調べ持つ文よ。
She is always finding fault with him.
彼女はいつも彼に文句を言っている。
The writer has a parenthetic style.
その作家の文体は挿入語句が多い。
After thinking long and hard, I put the plan into practice.
散々考えた挙げ句その計画を実行にうつした。
And on top of it all, I was fired.
挙げ句の果てにクビになった。
This is a very famous Haiku poem by Basho.
これは芭蕉の非常に有名な俳句です。
Some passengers complained about the service.
乗客の中にはサービスについて文句を言うものもいた。
She came completely naked into the room, rendering him speechless.
彼女は素っ裸で部屋へ入り込んで彼を絶句させた。
Stop complaining and do as you're told.
文句を言うのはやめて、言われた通りにやりなさい。
I have no fault to find with him.
彼には、何も文句の言うべき所がない。
We had a hard time doing the job because he was always complaining.
彼が文句ばかり言うので仕事がやりにくかった。
She finds fault with everything and everyone.
彼女は何にでも誰にでも文句を付ける。
I am going to complain to the manager.
支配人に文句を言ってやる。
If you have a complaint let me hear it. There's a difference between superficial obedience and honest loyalty you know.
文句があるならはっきり言えよ。君のその態度は面従腹背そのものだよ。
She always writes down every word her teacher says.
彼女はいつも先生の言う事を一言一句書き留める。
You can certainly rely on him.
文句なしに彼は頼りにしていい。
"I did that," she complained, "but there was no water in it!"
「そうしたわよ」彼女は文句を言った。「でも水なんかなかったわよ」
All she got for her pains was ingratitude.
彼女が散々してやった挙げ句の果てが忘恩だった。
You do nothing but complain! You're not the only one who's having a hard time.
文句ばかり言わないでよ。大変なのはあなただけじゃないんだから。
Don't complain. You have to go.
文句を言うな。お前は行かなければならない。
The detective took down his testimony on the spot, word for word.
刑事はその場で、彼の証言を一言一句正確に書き取った。
I'm going to complain to the manager.
支配者に文句を言ってやる。
She complained to him about the noise.
雑音について彼女は彼に文句を言った。
When I was in my first years of grade school, my father taught me a haiku and I longed to be a poet. On my Tanabata wish, I also wrote "Please make me a poet". Thirty years have passed and my wish has been granted. I am without doubt an invalid.
Father complains of having been busy since last week.
先週からずっと忙しいと父は文句を言っている。
She's always complaining about the food.
彼女はいつも食べ物に文句を言ってばかりいる。
In legal documents, difficult words and phrases are often used.
法律文書では難しい言葉や語句がよく使用される。
They often complain about the cost of living in Tokyo.
彼らはしばしば東京の生活費について文句を言う。
This is a sentence, that has the syllable count, of a haiku.
この文は俳句の調べ持つ文よ。
She complained to me of his rudeness.
彼の無作法について彼女は私に文句を言った。
Foreign businessmen living in Tokyo often complain of the high prices for imported western food.
東京に住んでいる外国のビジネスマンたちは、輸入欧米食料品の高価格にしばしば文句を言う。
He explained the literal meaning of the phrase.
彼はその句の文字どおりの意味を説明した。
He is always complaining of this and that.
彼はいつもあれこれと文句をつける。
He finds fault with everything I do.
彼は何でも僕のすることに文句をつける。
If that washing machine goes wrong again, I shall complain to the manufacturer.
もしその洗濯機の調子がまた狂ったら、製造会社に文句を言ってやろう。
The amateur singer won first in the talent show hands down.
あのシロウト歌手は文句なくタレントショーで一位となった。
In the evening the idle man begins to be busy.
怠け者の節句働き。
If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back.
人に文句があるなら陰口を言うのではなく、相手に面と向かって言いなさい。
Don't complain.
文句を言うな。
I heard some students complain about the homework.
私は何人かの生徒が宿題のことで文句を言うのを聞いた。
It is no use quarreling with fate.
運命に文句を言ってみたところで始まらない。
My boss grumbled at me about my work.
上司は私の仕事の文句を言った。
You're always complaining!
あなたはいつも文句ばかり言っている!
When someone speaks with such rhetorical flourish, it starts to sound like they're lying.
そんなに美辞麗句を並べられると、かえって嘘に聞こえるよね。
Father complains of having been busy since last week.
先週からずっと忙しいお父さんは文句を言っている。
What is the meaning of this phrase?
この句はどう意味ですか。
He complained that the soup was too hot.
彼はスープが熱すぎると文句を言った。
The food was terrible -all the same I didn't complain.
食べ物はひどかった。それでも私は文句を言わなかった。
Complaining about something is one way to adapt yourself to a new environment.
何かについて文句を言うことが、新しい環境に慣れる1つの方法である。
She complained that my salary was low.
彼女は私の給料が安いと文句を言った。
Do you have a complaint to make?
何か文句ある?
They always find fault with others.
彼らはいつも他人に文句ばかり言っている。
You mustn't carelessly believe the maker's motto.
メーカーの謳い文句を迂闊に信じてはいけない。
I get the feeling you still have an axe to grind. If you've got something to say come on out and say it.
どうも君は未だ胸に一物もっているような気がする。文句があればはっきり言ってよ。
He finds fault with everything I do.
彼は私のしたことにいちいち文句を言う。
He is complaining about something or other all the time.
あいつはいつもぐずぐず文句ばかり言っている。
Do you have a problem with this?
何か文句ある?
He is always complaining of his room being small.
彼は自分の部屋が狭いといつも文句を言っている。
He complained about the noise.
彼はその音に文句を言った。
His constant complaints aroused my rage.
彼が始終文句を言うので私の怒りが爆発した。
This type of noun phrase is called a "concealed question".
このような名詞句を隠れ疑問文(concealed question)といいます。
She complained about her boyfriend's prank.
彼女はボーイフレンドの悪ふざけに文句をいった。
You must be more careful about spelling and punctuation.
綴りと句読法にもっと気を付けなくてはいけませんよ。
He is altogether a giant.
彼は文句無しの巨人だ。
She is a perfect dream.
彼女は文句なしの美人だ。
My wife is always finding fault with me.
私の妻はいつも私に文句ばかり言っている。
The phrase is meant to insult people.
その文句は、人を侮辱するためのものだ。
This is his formula.
これが彼の決まり文句です。
You can omit the preposition in this phrase.
この句では前置詞を省略できる。
Give me a break. If you have something to say, stop making faces and say it.
何その顔!もういい加減にしてよ!何か文句でもあるの?
Young people tend to complain about everything.
若者は何に関しても文句を言うものだ。
My mother is always finding fault with me.
母はいつも私に文句を言っています。
She always finds fault with the way I do things.
彼女は私のやり方にいつも文句ばかり言う。
Tom wrote down without fail every one of Mary's words.
トムはメアリーの言葉を一言一句漏らさず書き留めた。
We complained about the poor service.
私たちはお粗末なサービスに文句を言った。
No one can find fault with our new plan.
我々の新しい計画には誰も文句を付けられない。
You say po-tah-to I say po-tay-to. Rika is just that sort of girl. There's no way to win a battle of words with her.
あー言えば、こーゆー。里香ってばそんなヤツだ。文句の言い合いで勝てるわけない。
And since she refused to accept it, she had been living in extreme discomfort, exclaiming: "Why should we spend all the capital we are ever likely to have tying ourselves down to a place we detest!"