Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The judge called for a recess of two hours. | 裁判長は、2時間の休憩を告げた。 | |
| He wrote the report. | 彼は報告書を作成した。 | |
| He advised me not to smoke. | 彼は私に煙草を吸わないように忠告した。 | |
| They advertised a house for sale. | 彼らは売り家の広告を出した。 | |
| Tom started an advertising agency. | トムは広告代理店を立ち上げた。 | |
| I decided on telling her of my love. | 私は自分の愛を彼女に告げる事に決めた。 | |
| The doctor advised him to keep away from drinking. | 医者は彼に酒を控えるように忠告した。 | |
| I warned you not to do so, didn't I? | そうするなと警告したではないか。 | |
| She would not follow my advice. | 彼女はどうしても私の忠告を聞こうとはしなかった。 | |
| The coach's advice saved us. | コーチの忠告が私達を救った。 | |
| I regret not having taken my doctor's advice. | 私は医者の忠告に従わなかったことを後悔している。 | |
| Thanks for your advice. | ご忠告ありがとう。 | |
| He avowed himself an atheist. | 彼は自分が無神論者だと告白した。 | |
| Bill Gates announces intent to return advertising revenue to the users. | ゲイツ会長、広告収入をユーザーに還元する意向表明。 | |
| I blew the whistle on him. | 彼には警告していたのですが。 | |
| The problem is who is going to tell him the truth. | 問題はだれが彼に真実を告げるかだ。 | |
| If our advice had been acted upon, you would not have got into trouble. | 私たちの忠告どおりにしていたら、面倒なことにならなかったのに。 | |
| A new actor was billed to appear as Hamlet. | 新人俳優がハムレット役をすると広告してあった。 | |
| I wish I had asked you for advice. | あなたに忠告を聞いておけばよかったのだが。 | |
| I doubt the truth of his report. | 彼の報告の真偽のほどは疑わしい。 | |
| This advice of yours will go a long way toward solving the problem. | 君のこの忠告は問題の解決に大いに役立つだろう。 | |
| He waved goodbye to us. | 彼は手を振って我々に別れを告げた。 | |
| The charges against him were dropped because of his youth. | 若さゆえに彼に対する告訴は取り下げられた。 | |
| The doctor advised that she stay at home. | その医者は彼女が家に留まるように忠告した。 | |
| Were I you, I would follow his advice. | もし僕が君なら、彼の忠告に従うだろう。 | |
| The short term contract employees were dismissed without notice. | 短期契約社員達は予告なしに解雇された。 | |
| My uncle kept on drinking in spite of his doctor's advice. | 私の叔父は医者の忠告を無視して酒を飲みつづけた。 | |
| Thank you for your warning. | 警告ありがとう。 | |
| The radio warned us of the possibility of flooding. | ラジオで洪水の警告をしていた。 | |
| Attention should be paid to even the smallest detail of the report. | その報告書はどんな小さな点にも関心を向けるべきだ。 | |
| Tell me whose advice to follow. | 誰の忠告に従うべきかわたしに教えて下さい。 | |
| Without your advice, I would have been at a loss. | あなたの忠告がなければ、私は途方にくれたことだろう。 | |
| You may as well follow your father's advice. | 君はお父さんの忠告に従った方がよい。 | |
| He made much of his teacher's advice. | 彼は先生の忠告を尊重した。 | |
| Are you the one who wrote that report? | あの報告書を書いたのはあなたですか。 | |
| I'll act on your advice. | 君の忠告に従って行動します。 | |
| I gave him advice, to which he paid no attention. | 私は彼に忠告したが、彼はその忠告に注意を払わなかった。 | |
| You have to turn in the reports on Monday. | 君は月曜日に報告書を提出しなければならない。 | |
| You should pay more attention to his warnings. | 君は彼の警告にもっと注意を払うべきだ。 | |
| He warned his sister about that man. | 彼はいもうとにその男に気をつけなさいと忠告した。 | |
| His advice touched me to the quick. | 彼の忠告が骨身に染みた。 | |
| "Situation report." "At present 4 in sight. At most probably 7. Holding small calibre arms." | 「状況報告を」「現在目標は目視4。最大7か。小口径火器を所有」 | |
| It is the hen that makes the rooster crow. | おんどりに時を告げさせるのは、めんどりである。 | |
| All I can do is to give her advice. | 私に出来ることと言ったら彼女に忠告してやるぐらいのことです。 | |
| No major damage or injuries are known to have resulted from the quake measuring 3.0 on the Richter scale. | 地震はリヒター・スケールで3.0を記録しましたが、大きな被害、負傷者が出た報告はありません。 | |
| They neglected his advice, with the result the their company went bankrupt. | 彼らは彼の忠告を無視した。その結果彼らの会社は倒産した。 | |
| He advised her to stop drinking. | 彼は彼女に飲酒をやめるようにと忠告した。 | |
| I advised him to come back at once. | 私は彼にすぐ帰ってくるように忠告した。 | |
| You did well not to follow his advice. | 君が彼の忠告に従わなかったのは賢明だった。 | |
| My father advised me not to be lazy. | 父は私に怠けるなと忠告した。 | |
| I'll do as you advise. | ご忠告どおりいたします。 | |
| Let me give you a bit of advice. | ひとこと君に忠告させて欲しい。 | |
| I advised him to keep that promise. | 私は彼にその約束を守るように忠告した。 | |
| You should take my advice. | 私の忠告を聞いた方がいい。 | |
| He is under a false accusation. | 彼は無実の罪で告発されている。 | |
| He wouldn't listen to my advice. | 彼は私の忠告に耳を貸そうともしなかった。 | |
| We will report the results when known. | 結果が分かったらこちらから報告します。 | |
| She did not take kindly to my advice. | 彼女は私の忠告を快く受けなかった。 | |
| I have been typing this report since this morning, but I'm only halfway through. | この報告書を今朝からタイプしているのですが、まだ半分しか終わっていません。 | |
| He won't look at my advice. | 彼は私の忠告を相手にしない。 | |
| He answered an advertisement in the paper and got the job. | 彼は新聞の広告に応募して職を得た。 | |
| He was charged with assault and battery. | 彼は暴言罪で告発された。 | |
| He paid no attention to my advice. | 彼は私の忠告に全く注意を払わなかった。 | |
| I was glad to hear his report. | 彼の報告を聞いて嬉しかった。 | |
| Why don't you listen to his advice? | 彼の忠告を注意して聞いたらどう。 | |
| We received an eviction notice. | 立ち退きの予告を受けた。 | |
| Despite her warning, he made little of the matter. | 彼女の警告にも関わらず、彼はそのことを軽んじた。 | |
| I'll act on your advice. | ご忠告に従って行動します。 | |
| He gave us a detailed account of the accident. | 彼は事故について詳しく報告してくれた。 | |
| You should follow the doctor's advice. | 君は医者の忠告に従うべきだ。 | |
| Tell him where he should go. | 彼にどこに行ったらよいかを告げなさい。 | |
| Thanks to his advice, I succeeded in the examination. | 彼の忠告のおかげで、私は試験に合格した。 | |
| This is the park where we said our last good-by. | ここは私たちが最後に別れを告げた公園です。 | |
| Despite all my efforts, I will not have the report ready by Friday. | どんなに努力しても、金曜日までに報告書を用意しておけないだろう。 | |
| She advises me on technical matters. | 彼女は私に専門的な事について忠告する。 | |
| Thanks to your advice, I got over the hardship. | あなたの忠告のおかげで、私は難局を乗り越えることが出来た。 | |
| The presiding judge sentenced the defendant to death. | 裁判長は被告に死刑の判決を言い渡した。 | |
| When did you tell him how you feel about him? | いつ告ったの? | |
| He had his secretary type the report. | 彼は報告書を秘書にタイプさせた。 | |
| He cautioned me against being careless of my health. | 彼は僕に不摂生にならないようにと警告した。 | |
| The prisoner was brought before a judge. | 被告は裁判官の前に連れていかれた。 | |
| The defendant appealed against the sentence without hesitation. | 被告は判決に不服でためらわずに控訴した。 | |
| As requested, we are submitting our final report. | 要求通りに最終報告書を提出します。 | |
| You should follow his advice. | 君は彼の忠告に従ったほうがよい。 | |
| The doctor advised my father to give up smoking. | 医者は私に父にタバコをやめなさい、と忠告した。 | |
| Prices are subject to change without notice. | 価格は予告なく変更されることがあります。 | |
| Don't make light of his advice. | 彼の忠告を侮るな。 | |
| He gave me a good piece of advice. | 彼は私によい忠告を1つしてくれた。 | |
| I cannot, however, neglect his warning. | しかし、彼の警告を無視することはできません。 | |
| The doctor advised him to cut back on drinking. | 医者は彼に酒を控えるように忠告した。 | |
| His advice came home to me. | 彼の忠告が私の胸にこたえた。 | |
| In the latest report, it is written that 90% of all the cocaine smuggled in the world is transported by sea, and most of that by speedboat. | 最新の報告書には、全世界で密輸されているコカインの90%が海路で運ばれており、そのほとんどがスピードボートによるものだと記されている。 | |
| I advised him to be independent of his parents. | 私は彼に親離れするよう忠告した。 | |
| I was told to go not by boat but by plane, which advice I followed. | 私は船で行かず飛行機で行くようにと言われて、その忠告に従った。 | |
| Do you have something to declare? | 何か申告するものはありますか。 | |
| The police charged him with speeding. | 警察は彼をスピード違反で告発した。 | |
| I told it to my mother first and foremost. | 私は真っ先に母にそれを告げた。 | |
| I put an advertisement in the newspaper saying my house was for sale. | 私は新聞に売家の広告を出した。 | |
| Paul's knowledge of creative bookkeeping has been the secret of his ability to get all the staffing he needs. | ポールは会計報告の裏面操作について知識があったので、その隠れた才能を発揮して必要なものを全て手に入れていた。 | |
| He was found guilty of murder. | 彼は殺人罪を宣告された。 | |