Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'll mail you the report in a jiffy, so you won't have to wait long. | すぐに報告書を郵送いたしますので、まもなく届くはずですよ。 | |
| May I give you some advice? | あなたにひとつ忠告してもいいですか。 | |
| All I can do is to give her advice. | 私に出来ることと言ったら彼女に忠告してやるぐらいのことです。 | |
| I gave him a warning, to which he paid no attention. | 私は彼に警告したが、彼は聞かなかった。 | |
| His advice came home to me. | 彼の忠告が私の胸にこたえた。 | |
| Paul's knowledge of creative bookkeeping has been the secret of his ability to get all the staffing he needs. | ポールは会計報告の裏面操作について知識があったので、その隠れた才能を発揮して必要なものを全て手に入れていた。 | |
| He was charged with assault and battery. | 彼は暴言罪で告発された。 | |
| He wrote the report. | 彼は報告書を書いた。 | |
| "I care very deeply for you," she confessed. | 「すごくあなたが気になるの」と彼女は告白した。 | |
| She did not take kindly to my advice. | 彼女は私の忠告を快く受けなかった。 | |
| No attention was paid to his warning. | 彼の警告に注意しなかった。 | |
| He was declared guilty. | 彼は有罪と宣告された。 | |
| I learned about the new book by the advertisement in the magazine. | その新刊書のことは雑誌の広告で知った。 | |
| Tom was advised by Mary not to go there by himself. | トムはメアリーから一人でそこに行かないように忠告された。 | |
| He waved goodbye to us. | 彼は手を振って我々に別れを告げた。 | |
| I have been typing this report since this morning, but I'm only halfway through. | この報告書を今朝からタイプしているのですが、まだ半分しか終わっていません。 | |
| We should have taken his advice. | 私たちは彼の忠告を聞くべきだった。 | |
| Had she been a friend of mine, I would have advised her not to do that. | 彼女が私の友達だったら、私はそうしないようにと彼女に忠告したのに。 | |
| The presiding judge sentenced the defendant to death. | 裁判長は被告に死刑の判決を言い渡した。 | |
| I advised him not to spend all his money on food. | 食べ物にお金を全部使うようなことはするな、と私は彼に忠告した。 | |
| The report was prepared in haste and had several misspellings. | その報告書は急いで作成されていたので、いくつかの綴りの間違いがあった。 | |
| The purpose of advertising is to familiarize consumers with the name of a product. | 広告の目的は製品の名を消費者に普及させることにある。 | |
| Bear his advice in mind. | 彼の忠告を肝に銘じて忘れるな。 | |
| Let us give you a piece of advice. | 私たちは君に一つ忠告したい。 | |
| I'll do as you advise. | ご忠告どおりいたします。 | |
| It is high time we said good-bye. | そろそろ別れを告げてもいいころだ。 | |
| He advertised his house for sale. | 彼は家を売る広告を出した。 | |
| I know you worked very hard on it, but still I'm not satisfied with your report. | 一生懸命やったというのはわかるが、それでも僕は君の報告書に満足ではない。 | |
| Could you put this report into Italian for me? | この報告書をイタリア語に訳してくれませんか。 | |
| You were wise not to follow his advice. | 君が彼の忠告に従わなかったのは賢明だった。 | |
| He gave me a piece of advice. | 彼は私に忠告を1つしてくれた。 | |
| When did you ask her to be your girlfriend? | いつ告ったの? | |
| I decided on telling her of my love. | 私は自分の愛を彼女に告げる事に決めた。 | |
| If our advice had been acted upon, you would not have got into trouble. | 私たちの忠告どおりにしていたら、面倒なことにならなかったのに。 | |
| I gave him a warning, but he took no notice of it. | 私は彼に警告したが、彼はその警告を無視した。 | |
| The radio gave a warning of bad weather. | ラジオは悪天候になると告げた。 | |
| He confessed his sins to the pastor. | 彼は牧師に自分の罪を告白した。 | |
| He was accused of murder. | 彼は殺人の罪で告訴された。 | |
| You should pay more attention to his warnings. | 君は彼の警告にもっと注意を払うべきだ。 | |
| I advised him to give up smoking. | 私は彼にたばこをやめるように忠告した。 | |
| Except for this mistake, this is a good report. | この間違いを別にすればこの報告書はよくできている。 | |
| When Mr Hilton wanted to sell his house, he advertised it in the newspaper. | ヒルトン氏は家を売りたくなって新聞に広告をだした。 | |
| An alluring advertisement for a summer resort. | 人の心をひきつける避暑地の広告。 | |
| She gave me a piece of good advice. | 彼女は私に良い忠告をしてくれた。 | |
| The Holy Roman Empire came to an end in the year 1806. | 神聖ローマ帝国は1806年に終わりを告げた。 | |
| I turned to him for advice. | 私は彼に忠告を求めた。 | |
| Mr Smith is accused of breach of contract. | スミス氏は契約違反で告訴されている。 | |
| It is the hen that makes the rooster crow. | おんどりに時を告げさせるのは、めんどりである。 | |
| They warned the ship of the danger. | 彼らは船に危険を警告した。 | |
| I don't have anything to declare. | 申告するものは何も持っていません。 | |
| When I braced myself and said, "I'm pregnant" he said "Are you saying it's mine?" | 思い切って「妊娠してるの」と告げると彼は「俺の子だと言うのか?」と言った。 | |
| They modified the report to accommodate all views. | 彼らはその報告書がすべての考え方に合うように修正した。 | |
| I advised him to be independent of his parents. | 私は彼に親離れするよう忠告した。 | |
| The police accused him of murder. | 警官は彼を殺人罪で告発した。 | |
| After a short visit he suddenly got up and took his leave. | 訪ねてきてしばらくしてから、彼は突然立ち上がって別れを告げた。 | |
| I was glad to hear his report. | 彼の報告を聞いて嬉しかった。 | |
| You have to turn in the reports on Monday. | 君は月曜日に報告書を提出しなければならない。 | |
| She walked away without saying good bye. | 彼女は別れを告げずに立ち去った。 | |
| He gave the police a false name and address. | 彼は警察に偽りの名前と住所を告げた。 | |
| The company president was indicted for paying kickbacks. | 社長はリベートを支払った件で告発されました。 | |
| I've advertised my house in the newspaper. | 新聞に家の売却の広告を出した。 | |
| I advised him not to grieve over the past. | 私は彼に過去のことはくよくよするなと忠告した。 | |
| You should follow his advice. | 君は彼の忠告に従ったほうがよい。 | |
| I put an advertisement in the newspaper saying my house was for sale. | 私は新聞に売家の広告を出した。 | |
| The defendant was about stand trial when he grabbed the deputy's gun and shot the judge. | 被告人が審理中に保安係りのピストルを掴み判事を撃った。 | |
| He avowed himself an atheist. | 彼は自分が無神論者だと告白した。 | |
| Please advise me of the date for the next meeting. | 次の会合の日取りをご通告下さい。 | |
| The defendant appealed against the sentence without hesitation. | 被告は判決に不服でためらわずに控訴した。 | |
| Mr T (19 years old) avoided conviction for murder, but was found guilty of grievous bodily harm for having intentionally caused wounds. | T氏19歳は殺人罪は免れたが、意図的に傷を負わせたとして、傷害罪を宣告された。 | |
| The police accused him. | 警察は彼を告発した。 | |
| Your advice led me to success. | 君が忠告してくれたので成功できた。 | |
| The doctor advised that my mother stay in bed for three more days. | 医者は、母がもう3日間寝ている方がよいと忠告した。 | |
| If it hadn't been for your advice, he would have been ruined. | あなたの忠告がなかったならば、彼は駄目になっていたでしょう。 | |
| The country declared war against its neighbor. | その国は隣国に対し宣戦を布告した。 | |
| The reporter elaborated on the method of his investigation. | 報告者は自分の研究方法について詳しく述べた。 | |
| The institution advertised on TV for volunteers. | その協会は有志を求める広告をテレビに出した。 | |
| The coach's advice saved us. | コーチの忠告が私達を救った。 | |
| We do not always take his advice. | 私達はいつも彼の忠告を取り入れるというわけではない。 | |
| You ought to take your father's advice. | 君はお父さんの忠告を聞くべきである。 | |
| The warnings are clear and concrete. | その警告はわかりやすいし具体的だ。 | |
| He ignored our warnings. | 彼は、我々の警告を無視した。 | |
| My advice was not lost upon her. | 私の忠告は彼女には無駄ではなかった。 | |
| It is not necessary for you to take his advice if you don't want to. | 君が望まないなら、彼の忠告に従う必要はない。 | |
| He has been warned many times. | 彼には何度か警告をしました。 | |
| I accept that he was telling the truth. | 彼が真実を告げていたものと私は認めます。 | |
| He left without saying goodbye. | 彼は別れも告げずに行ってしまった。 | |
| He took a polite leave of us. | 彼は我々に丁寧に別れを告げた。 | |
| The accused made up a false story in the court. | 被告人は法廷で事実と違う話をでっち上げた。 | |
| Take heed of her advice. | 彼女の忠告を心に留めておきなさい。 | |
| I'm looking over his report. | 彼の報告書に目を通しているところです。 | |
| The report checks with the facts in every detail. | 報告書は事実と完全に一致する。 | |
| He was rebuked for writing such a rough report. | 彼はあんなに乱雑な報告書を書いたことで非難された。 | |
| In the latest report, it is written that 90% of all the cocaine smuggled in the world is transported by sea, and most of that by speedboat. | 最新の報告書には、全世界で密輸されているコカインの90%が海路で運ばれており、そのほとんどがスピードボートによるものだと記されている。 | |
| I was told to go not by boat but by plane, which advice I followed. | 私は船で行かず飛行機で行くようにと言われて、その忠告に従った。 | |
| I accept that he was telling the truth. | 彼が事実を告げていたものと私は認めます。 | |
| They reported the ship to be ten kilometers from shore. | 彼らはその船は海岸から10km沖合いに居ると報告した。 | |
| He is inclined to make light of his father's advice. | 彼は父の忠告を軽視しがちである。 | |
| Mrs. Brown warned Beth that if she didn't eat properly she would be permanently overweight. | もし、きちんと食べなかったら永久に太ったままですよ、とブラウン夫人はベスに警告しました。 | |
| Don't tell on me. | 僕の告げ口をするな。 | |
| He was declared insolvent. | 彼は返済能力がないと宣告された。 | |