Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She warned him not to go out at night alone. | 彼女は彼に夜一人で外出しないよう警告した。 | |
| You may as well follow his advice. | 君は彼の忠告に従ったほうがよい。 | |
| He was declared insolvent. | 彼は返済能力がないと宣告された。 | |
| Commercial television is an effective medium for advertising. | 商業テレビは広告の効果的な手段である。 | |
| The police accused him of murder. | 警官は彼を殺人罪で告発した。 | |
| He regretted not having taken my advice. | 彼は私の忠告を聞かなかったのを後悔した。 | |
| If he had gotten her advice, he would have succeeded. | もし彼が彼女の忠告をえていたら、彼は成功していただろうに。 | |
| The presiding judge was touched by pity for the accused. | 裁判長は被告に大いに同情していた。 | |
| That big advertisement tower puts our city to shame. | その大きな広告塔は私達の市にとって恥だ。 | |
| We will report the results when known. | 結果が分かったらこちらから報告します。 | |
| They also teach that, for great sins, they cannot receive forgiveness unless they confess to their leader. | 重大な罪については、指導者に告白しなければ赦しを受けることができないとも教えています。 | |
| That report was important because it pointed out all the errors the committee had made. | その報告は、委員会の犯した誤りのすべてを指摘したということで重要であった。 | |
| On one hand he praised my report, but on the other hand he criticized it. | 一方で彼は私の報告書を賞賛したが、他方ではそれを批判した。 | |
| The coach's advice saved us. | コーチの忠告が私たちのチームを救った。 | |
| The accused was acquitted on two of the charges. | 被告人は容疑のうち2つについては無罪となった。 | |
| I dare not tell her the sad news. | 私はその悲しい知らせを彼女に告げる勇気がない。 | |
| Make a copy of this report. | この報告書の写しを取りなさい。 | |
| He told me point-blank that I was fired. | お前は首だ、と彼は藪から棒に私に告げた。 | |
| An announcement of his death appeared in the newspapers. | 彼の死亡告知が新聞に出た。 | |
| If I were you, I'd follow his advice. | もし僕が君なら、彼の忠告に従うだろう。 | |
| He would not listen to my advice. | 彼は私の忠告を聞き入れようとしなかった。 | |
| She put an advertisement for a domestic help in the paper. | 彼女は新聞に家事手伝いの求人広告を出した。 | |
| He did not fail to confess. | 彼は告白して否まず。 | |
| He is only too pleased to be advised by a woman. | 彼は女性に忠告されるとこの上なくうれしく思う。 | |
| Do you have anything to declare? | 申告が必要な物をお持ちですか。 | |
| You should follow the doctor's advice. | 君は医者の忠告に従うべきだ。 | |
| Tom lowered his voice and told Mary that he loved her. | トムは声を落としてメアリーに告げた「好きだよ」 | |
| Three of the planes have not yet reported home. | そのうち3機はまだ帰還の報告はない。 | |
| A frenzied feasting tells of the beginning. | 熱狂の宴が始まりを告げる。 | |
| Let me give you a piece of advice. | 一言忠告しておきたいんだ。 | |
| You have to turn in the reports on Monday. | 君は月曜日に報告書を提出しなければならない。 | |
| Let us give you a piece of advice. | 私たちは君に一つ忠告したい。 | |
| You had better ask the doctor for advice. | 君は医者に忠告を求めたほうがよい。 | |
| Tom started an advertising agency. | トムは広告代理店を立ち上げた。 | |
| The doctor advised me not to smoke too much. | 医者は私に煙草を吸い過ぎないよう忠告した。 | |
| He gave me a piece of advice. | 彼は私に忠告を1つしてくれた。 | |
| He looked grave when told the bad news. | 彼はその悪い知らせを告げられると、深刻な表情になった。 | |
| Attached is my monthly report. | 月間報告書を添付します。 | |
| Advice is like salt. | 忠告は塩のようなものだ。 | |
| You must not look down upon parents' advice. | 君は両親の忠告を軽んじてはいけない。 | |
| I advised him not to spend all his money on food. | 食べ物にお金を全部使うようなことはするな、と私は彼に忠告した。 | |
| You should have acted on her advice. | 君は彼女の忠告に従って行動すべきだったのに(しなかった)。 | |
| The defendant appealed against the sentence without hesitation. | 被告は判決に不服でためらわずに控訴した。 | |
| I will warn him. | 私から彼に忠告しよう。 | |
| They warned the ship about the danger. | 彼らは船に危険を警告した。 | |
| He yielded to my advice. | 彼は私の忠告に従った。 | |
| A customs declaration is required. | 関税申告書が必要になります。 | |
| The report must be based on the facts. | 報告は事実に基づいていなければならない。 | |
| If he had heard her advice, he would have succeeded. | もし彼が彼女の忠告をえていたら、彼は成功していただろうに。 | |
| The chairman called the committee to order. | 議長は委員会の始まりを告げた。 | |
| He was rebuked for writing such a rough report. | 彼はあんなに乱雑な報告書を書いたことで非難された。 | |
| All were imprisoned by the Allies after the war and later sentenced to death or given long prison terms for war crimes. | 全員が戦後、連合軍によって投獄され、その後戦犯として死刑か長期の刑期を宣告された。 | |
| She accused me of stealing her money. | 彼女は私が金を盗んだといって告訴した。 | |
| He was busy collecting stuff for his report. | 彼は報告書の材料を集めるのに忙しかった。 | |
| Let me give you a bit of advice. | ひとこと君に忠告させて欲しい。 | |
| We're all waiting because there's no news about the test results yet. | まだテスト結果については何も報告がないので、みんな待っているところです。 | |
| I wonder if his tax returns will stand close examination. | 彼の税金の申告は細かく調べられても大丈夫なのかしら。 | |
| Despite my warnings, he works no harder. | 彼は私が忠告するからといってそれだけよく勉強するというわけでもない。 | |
| To my surprise, the noted psychologist was accused of a kidnapping. | 驚いたことに、その著名な心理学者は誘拐罪で告訴された。 | |
| It was sensible of you to follow her advice. | あなたが彼女の忠告に従ったのは賢明でした。 | |
| Doctors warn us of a possible danger. | 医者は危険の可能性を警告する。 | |
| I warn you. Don't go there. | 忠告する。そこには行くな。 | |
| Thousands of people were deceived by the advertisement. | 非常に沢山の人々がその広告にだまされた。 | |
| He warned us not to enter the room. | 彼は我々にその部屋に入るなと警告した。 | |
| A mother's advice would outweigh a friend's. | 母親の忠告なら友人の助言よりも大切だ。 | |
| As it had been written in haste, the report was poor. | 急いで書いたので、その報告書はよくなかった。 | |
| If the accident happens, report to me. | もし事故が起きたら、私に報告しなさい。 | |
| The doctor advised him to keep away from drinking. | 医者は彼に酒を控えるように忠告した。 | |
| The coach's advice saved us. | コーチの忠告が私達を救った。 | |
| The warnings are clear and concrete. | その警告はわかりやすいし具体的だ。 | |
| I gave him a warning, but he took no notice of it. | 私は彼に警告したが、彼はその警告を無視した。 | |
| The butler announced Mr. and Mrs. Smith. | 執事はスミス夫妻の到着を告げた。 | |
| The defendant was granted an appeal. | 被告は上告を認められた。 | |
| If it had not been for his advice, she would not have flown to London. | 彼の忠告がなかったならば、彼女は飛行機でロンドンへ行かなかっただろう。 | |
| Bear his advice in mind. | 彼の忠告を肝に銘じて忘れるな。 | |
| I should have reported it to the police, but I didn't. | 私はそれを警察に報告すべきだったのだが、しなかった。 | |
| You should follow his advice. | あなたは彼の忠告を聞くべきだ。 | |
| I cannot, however, neglect his warning. | しかし、彼の警告を無視することはできません。 | |
| They advertised that they had a house for sale. | 彼らは売り家(あり)の広告を出した。 | |
| You must pay regard to his advice. | 君は彼の忠告を尊重せねばならない。 | |
| He paid no attention to my advice. | 彼は私の忠告に全く注意を払わなかった。 | |
| He reported his accident to the police. | 彼は自分の事故を警察に報告した。 | |
| In light of his youth the police have decided not to charge him. | 彼の若さを考慮して、警察は彼を告発しないことに決めた。 | |
| She walked away without saying good bye. | 彼女は別れを告げずに立ち去った。 | |
| He has been warned many times. | 彼には何度か警告をしました。 | |
| He got off with a warning. | 彼は警告ですんだ。 | |
| Without your advice, I would have been robbed of my bag. | 君の忠告がなかったら鞄を盗まれるところだった。 | |
| You will do well to take my advice. | 私の忠告を聞いた方がいい。 | |
| I'll give you a piece of good advice. | 一つ良い忠告をしてあげよう。 | |
| Black clouds announced the coming thunderstorm. | 黒雲は雷雨の到来を告げていた。 | |
| You should follow your doctor's advice. | あなたは医者の忠告に従うべきだ。 | |
| This report isn't to the point. | この報告書は要領をえていない。 | |
| We went to court when they refused to pay for the damage. | 我々は彼らが損害賠償を拒んだので告訴した。 | |
| Will you glance through this report? | この報告書にざっと目を通していただけませんか。 | |
| You will not take Bob's advice. | 君はボブの忠告に従おうとはしない。 | |
| Don't dash off a sloppily written report filled with mistakes. | 急いで報告書を書いて間違いだらけにならないようにしなさい。 | |
| Don't get taken in by their advertising; I don't see how they can sell something like that for that price. | 広告に乗せられては駄目だ。あんなものがそんな値段で売れるわけないだろう。 | |
| There is no need to be ashamed of confessing one's mistakes. | 自分の過ちを告白するのに恥じる必要は何もない。 | |
| I don't know who to ask for advice. | 私は誰に忠告を求めたら良いのか分からない。 | |
| I told it to my mother first and foremost. | 私は真っ先に母にそれを告げた。 | |