Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Jack hid the dish he had broken, but his little sister told on him. | ジャックは壊した皿を隠していたが、下の妹が告げ口した。 | |
| I have nothing to declare. | 申告ものはありません。 | |
| We received an eviction notice. | 立ち退きの予告を受けた。 | |
| When I braced myself and said, "I'm pregnant" he said "Are you saying it's mine?" | 思い切って「妊娠してるの」と告げると彼は「俺の子だと言うのか?」と言った。 | |
| Let me give you a bit of advice. | 少し忠告したい事がある。 | |
| We ought to take the teacher's advice. | その先生の忠告を聞くべきです。 | |
| The doctor alerted him to the riskiness of the medicine. | 医者は彼にその薬の危険性を警告した。 | |
| You should follow his advice. | 君は彼の忠告に従ったほうがよい。 | |
| Thanks to your advice, I got over the hardship. | あなたの忠告のおかげで、私は難局を乗り越えることが出来た。 | |
| Tom lowered his voice and told Mary that he loved her. | トムは声を落としてメアリーに告げた「好きだよ」 | |
| Take heed of her advice. | 彼女の忠告を心に留めておきなさい。 | |
| The judge called for a recess of two hours. | 裁判長は、2時間の休憩を告げた。 | |
| Attached is my monthly report. | 月間報告書を添付します。 | |
| I was told not go out, which advice I followed. | 私は外出しないように言われたので、その忠告にしたがった。 | |
| The young man bade farewell to his comrades and relatives. | 若者は仲間や親戚の人たちに別れを告げた。 | |
| Had it not been for his help, I couldn't have finished the report. | 彼が助けてくれなかったらば私は報告書を完成できなかったろう。 | |
| When she got lost, she wished she had followed his advice. | 彼女は道に迷ったとき、彼の忠告を聞いておけば良かったなぁと思った。 | |
| The defendant appealed against the sentence without hesitation. | 被告は判決に不服でためらわずに控訴した。 | |
| He paid no attention to my advice. | 彼は私の忠告に全く注意を払わなかった。 | |
| Several people have been accused of breaking the law. | 何人かの人が、法律を犯したとして告訴された。 | |
| I should have reported it to the police, but I didn't. | 私はそれを警察に報告すべきだったのだが、しなかった。 | |
| That report was important because it pointed out all the errors the committee had made. | その報告は、委員会の犯した誤りのすべてを指摘したということで重要であった。 | |
| He advised me that I keep the secret. | 彼は私にその秘密を守るように忠告した。 | |
| The police brought a charge of theft against him. | 警察は彼を窃盗罪で告発した。 | |
| I acted on his advice. | 私は彼の忠告どおりに行動した。 | |
| My father cut down on salty food as I had advised. | 父は私が忠告したように塩辛い食べ物の量を減らした。 | |
| I'm looking over his report. | 彼の報告書に目を通しているところです。 | |
| The accused is to appear before the court on Friday. | 被告は金曜日に法廷に現れる予定です。 | |
| I remonstrated with him about his treatment of his children. | 私は子供達の扱いについて彼に忠告した。 | |
| The doctor advised me not to drink too much. | 医者は私に飲み過ぎないように忠告した。 | |
| Unfortunately, the information is accurate. | その報告は残念ながら事実だ。 | |
| What forms do we need to file? | 申告にはどの書類が必要ですか。 | |
| Her advice to me was to work harder. | 彼女の忠告はもっと勉強をしなさいというものだった。 | |
| The doctor advised that my mother stay in bed for three more days. | 医者は、母がもう3日間寝ている方がよいと忠告した。 | |
| He answered an advertisement in the paper and got the job. | 彼は新聞の広告に応募して職を得た。 | |
| In light of his youth the police have decided not to charge him. | 彼の若さを考慮して、警察は彼を告発しないことに決めた。 | |
| You ought to take your father's advice. | 君はお父さんの忠告を聞くべきである。 | |
| She warned him not to go out at night alone. | 彼女は彼に夜一人で外出しないよう警告した。 | |
| I took leave of the villagers and made for my next destination. | 私は村人たちに別れを告げて次の目的地へと向かった。 | |
| Security at the airport has been stepped up since the bomb scare. | 爆破予告以来、空港の警備体制は強化された。 | |
| He took no notice of his friend's advice. | 彼は友人の忠告に注意しなかった。 | |
| I will follow your advice. | ご忠告に従います。 | |
| You ought to have taken your father's advice. | 君はお父さんの忠告を聞けばよかったのだ。 | |
| The cause of the traffic accident was reported by the police. | 交通事故の原因が警察によって報告された。 | |
| Today, through radio and television, mass advertising can reach millions of people at a time with its messages. | 今日では、ラジオやテレビを通して、大量広告が何百万もの人々に同時にメッセージを届けている。 | |
| The judge sentenced him to a jail term of five years. | 裁判官は彼に五年の懲役刑を宣告した。 | |
| He doctored his report. | 彼は報告書を改ざんした。 | |
| I was told to be ready to speak at a moment's notice. | 私は予告なしに話すように言われた。 | |
| Jesus answered, "I tell you the truth." | イエスは答えて言った。「まことに、まことにあなたに告げます」 | |
| Today, to send a telegram in the States to anywhere in the world, all you have to do is to give the message over the telephone. | 今日では、アメリカで世界中のどこへ電報を打つにも電話で通信文を告げるだけでよい。 | |
| She is likely to refuse to follow his advice, because she doesn't like him. | 彼女は彼の忠告に従うことを拒みそうだ、というのは彼が嫌いなので。 | |
| You will do well to take my advice. | 私の忠告を聞いた方がいい。 | |
| I regard his advice as valuable. | 私は彼の忠告を貴重なものだと思っている。 | |
| According to a Cornell University study, unattractive defendants are 22 percent more likely to be convicted than good-looking ones. | コーネル大学の調査によると、醜い被告人は甘いマスクの持ち主より22%以上有罪判決が下される可能性がある。 | |
| They warned the ship of the danger. | 彼らは船に危険を警告した。 | |
| He was dismissed without notice. | 彼は予告もなしに解雇された。 | |
| The accused was sentenced to death. | 被告人は死刑を宣告された。 | |
| You may as well follow your father's advice. | 君はお父さんの忠告に従った方がよい。 | |
| For the last 30 years, ad agencies would kill for a major tobacco account. | この30年間、広告会社は大手たばこ会社のお客をのどから手が出るほど欲しがった。 | |
| If it hadn't been for his advice, I couldn't have succeeded. | もし彼が忠告してくれなかったら、私は成功できなかっただろう。 | |
| If it had not been for your advice, I would have failed. | 君の忠告がなかったら、ぼくは失敗していただろう。 | |
| His advice came home to me. | 彼の忠告が私の胸にこたえた。 | |
| Never hesitate to tell the truth. | 真実を告げることをためらってはなりません。 | |
| I warn you. Don't go there. | 忠告する。そこには行くな。 | |
| When did you ask her to be your girlfriend? | いつ告ったの? | |
| No major damage or injuries are known to have resulted from the quake measuring 3.0 on the Richter scale. | 地震はリヒター・スケールで3.0を記録しましたが、大きな被害、負傷者が出た報告はありません。 | |
| The report revealed that many teenagers are alcoholics. | その報告書から10代の多くの子供がアルコール中毒にかかっていることが分かった。 | |
| We will report the results when known. | 結果が分かったらこちらから報告します。 | |
| You should follow the doctor's advice. | 君は医者の忠告に従うべきだ。 | |
| My uncle gave me some good advice when I was in trouble. | 困っているときに、叔父は私によい忠告をしてくれました。 | |
| I advertised my car for sale. | 車を売りますという広告を出した。 | |
| I advise him to come back at once. | 私は彼に今すぐ帰るように忠告する。 | |
| Are you the one who wrote that report? | あの報告書を書いたのはあなたですか。 | |
| I was told to go not by boat but by plane, which advice I followed. | 私は船で行かず飛行機で行くようにと言われて、その忠告に従った。 | |
| Jim wrote to me last week and said he had come back two months before. | ジムは先週私に手紙をよこして、2ヶ月前に戻っていることを告げた。 | |
| The doctors tell you that he is brain-dead. | 医者は彼は脳死状態だとあなたに告げるのです。 | |
| The ad agency has a lot riding on this account. | 広告代理店はこの仕事にかなり入れこんでいます。 | |
| She gave an oral report to her boss. | 彼女は上司に口頭で報告をした。 | |
| I advised him to be independent of his parents. | 私は彼に親離れするよう忠告した。 | |
| At first, the boy didn't pay much attention to my advice. | 最初のころ、その少年は私の忠告にあまり注意を払わなかった。 | |
| This is the park where we said our last good-by. | ここが、私たちが最後の別れを告げた公園です。 | |
| "I care very deeply for you," she confessed. | 「すごくあなたが気になるの」と彼女は告白した。 | |
| The deep red of the setting sun portended fine weather. | 真っ赤な夕焼けは明日の晴天を告げた。 | |
| I blew the whistle on him. | 彼には警告していたのですが。 | |
| Do you have anything to declare? | 申告が必要な物をお持ちですか。 | |
| According to the ballistics report, this gun can't be the murder weapon. | 弾道検査の報告書によれば、この銃が殺人の凶器であるということは有り得ない。 | |
| I found my lost dog by means of a notice in the paper. | いなくなった犬を新聞広告によってみつけた。 | |
| Despite my warnings, he works no harder. | 彼は私が忠告するからといってそれだけよく勉強するというわけでもない。 | |
| He wouldn't listen to my advice. | 彼は私の忠告に耳を貸そうともしなかった。 | |
| My colleague doctored the report. | 私の同僚は報告書を改ざんした。 | |
| She accused me of stealing her money. | 彼女は私が彼女の金を盗んだと言って告訴した。 | |
| The report turned out to be false. | その報告は結局誤りだった。 | |
| He gave me a piece of advice. | 彼は私に忠告を1つしてくれた。 | |
| Who told you the news? | 誰が君にそのニュースを告げたのか。 | |
| I'll act on your advice. | ご忠告に従います。 | |
| Take my advice! | 私の忠告に従いなさい。 | |
| He was busy collecting stuff for his report. | 彼は報告書の材料を集めるのに忙しかった。 | |
| We will now report on this year's business results. | 決算報告を申し上げます。 | |
| He ran an ad in the paper. | 彼は新聞に広告を載せた。 | |
| They reported seeing the incident. | 彼らはこの事件を目撃したことを報告した。 | |