Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He works for an advertising agency. | 彼は広告会社に勤めている。 | |
| Let us give you a piece of advice. | 私たちは君に一つ忠告したい。 | |
| Their reports don't accord. | 彼らの報告は食い違っている。 | |
| In light of his youth the police have decided not to charge him. | 彼の若さを考慮して、警察は彼を告発しないことに決めた。 | |
| She continued to see him in disregard of my advice. | 彼女は私の忠告を無視して彼との交際を続けた。 | |
| The boy told his mother about it first of all when he got home. | 少年は家に帰ると真っ先に母にそのことを告げた。 | |
| Because of some technical problem, a movie was shown in place of the announced program. | 何らかの技術的問題により、予告された番組の代わりに映画が放映された。 | |
| Please fill out the Customs Declaration Form. | 税関申告書に記入してください。 | |
| The institution advertised on TV for volunteers. | その協会は有志を求める広告をテレビに出した。 | |
| He bade us farewell, and went away. | 彼は私たちに別れを告げて、立ち去った。 | |
| Jim wrote to me last week and said he had come back two months before. | ジムは先週私に手紙をよこして、2ヶ月前に戻っていることを告げた。 | |
| I told her to quickly finish the report. | 私は彼女に急いで報告書を書き終えるように言った。 | |
| The doctor advised him to cut down on drinking. | 医者は彼に酒を控えるように忠告した。 | |
| The short term contract employees were dismissed without notice. | 短期契約社員達は予告なしに解雇された。 | |
| Despite all my efforts, I will not have the report ready by Friday. | どんなに努力しても、金曜日までに報告書を用意しておけないだろう。 | |
| She advises me on technical matters. | 彼女は私に専門的な事について忠告する。 | |
| The office for disease control reported a 10 percent spread. | 疫病管理局の報告では、罹患率は10パーセントだった。 | |
| Can the report be true? | 一体その報告は本当だろうか。 | |
| If you follow my advice, you will have no trouble. | 僕の忠告に従えば問題は起こらないよ。 | |
| He gave me a good piece of advice. | 彼は私によい忠告を1つしてくれた。 | |
| "Situation report." "At present 4 in sight. At most probably 7. Holding small calibre arms." | 「状況報告を」「現在目標は目視4。最大7か。小口径火器を所有」 | |
| In accordance with his advice, I called off the deal. | 彼の忠告に従って私はその取引をキャンセルした。 | |
| I've warned you over and over again not to do it. | それをしないように僕は繰り返し君に警告してきた。 | |
| He turned angrily on his accusers. | 怒りを込めて告発人の方に向き直った。 | |
| He doctored his report. | 彼は報告書を改ざんした。 | |
| I took leave of him. | 彼に別れを告げた。 | |
| I warned you not to do so, didn't I? | そうするなと警告したではないか。 | |
| He was busy collecting stuff for his report. | 彼は報告書の材料を集めるのに忙しかった。 | |
| Forewarned is forearmed. | あらかじめ警告を受けているのは、あらかじめ武装しているに同じ。 | |
| The doctor advised me to take more exercise. | 医者は私にもっと運動をするように忠告した。 | |
| You need to take your mother's advice. | 忠告に従うことがあなたにとって必要なことだ。 | |
| One of the pickpockets blew the whistle on the other two. | スリの一人は残りの二人を密告した。 | |
| I doubt the truth of his report. | 彼の報告の真偽のほどは疑わしい。 | |
| There is no point in giving him advice. | 彼に忠告しても意味がない。 | |
| The goods were advertised on TV. | その商品はテレビで広告された。 | |
| I took my leave of them at the gate. | 門のところで彼らに別れを告げた。 | |
| He is busy typing the reports. | 彼は報告書のタイプで手がふさがっています。 | |
| He had his secretary type the report. | 彼は報告書を秘書にタイプさせた。 | |
| He told me point-blank that I was fired. | お前は首だ、と彼は藪から棒に私に告げた。 | |
| She did not take kindly to my advice. | 彼女は私の忠告を快く受けなかった。 | |
| The arrangements are subject to change without notice. | その取り決めは、予告なしに変わることがある。 | |
| He took leave of his family and got on board the plane for New York. | 彼は家族に別れを告げ、ニューヨーク行きの飛行機に搭乗した。 | |
| I'll act on your advice. | 君の忠告に従って行動します。 | |
| He skimmed through the report. | 彼は報告書にざっと目を通した。 | |
| There's no need to tell on him and mess up their marriage. | いらぬ告げ口をして彼らの結婚生活に波風を立てることはない。 | |
| My physician advised me to refrain from alcohol for the time being. | 当分の間はアルコールを控えるようにと、医者に忠告された。 | |
| He doesn't heed any advice. | 彼はどんな忠告も意に介さない。 | |
| If it hadn't been for your advice, he would have been ruined. | あなたの忠告がなかったならば、彼は駄目になっていたでしょう。 | |
| I accept that he was telling the truth. | 彼が事実を告げていたものと私は認めます。 | |
| He reported the accident to his insurance company. | 彼は、その事故を保険会社に報告した。 | |
| All were imprisoned by the Allies after the war and later sentenced to death or given long prison terms for war crimes. | 全員が戦後、連合軍によって投獄され、その後戦犯として死刑か長期の刑期を宣告された。 | |
| He failed to follow our advice. | 彼は我々の忠告を聞きいれなかった。 | |
| According to a Cornell University study, unattractive defendants are 22 percent more likely to be convicted than good-looking ones. | コーネル大学の調査によると、醜い被告人は甘いマスクの持ち主より22%以上有罪判決が下される可能性がある。 | |
| He paid attention to my warning. | 彼は私の警告に注意を払った。 | |
| According to his advice, I decided it. | 彼の忠告に従って、私はそれを決断した。 | |
| Let me give you a bit of advice. | 君に少し忠告したい事がある。 | |
| There was no warning whatsoever. | 警告は全くなかった。 | |
| I regret not having taken his advice. | 彼の忠告を聞かなかったことを後悔している。 | |
| She is deaf to my advice. | 彼女は私の忠告に耳をかさない。 | |
| The report checks with the facts in every detail. | 報告書は事実と完全に一致する。 | |
| Without your advice, I would have failed. | 君の忠告がなかったら、失敗していただろう。 | |
| He wrote the report. | 彼は報告書を作成した。 | |
| He was declared insolvent. | 彼は返済能力がないと宣告された。 | |
| I was told to be ready to speak at a moment's notice. | 私は予告なしに話すように言われた。 | |
| I told it to my mother first and foremost. | 私は真っ先に母にそれを告げた。 | |
| The doctor warned him of the dangers of smoking. | 医者は彼に喫煙の危険性を警告した。 | |
| His report proved false. | 彼の報告は偽りであることが分かった。 | |
| The police accused him of murder. | 警察官は彼を殺人罪で告訴した。 | |
| You must pay regard to his advice. | 君は彼の忠告を尊重せねばならない。 | |
| Mr Smith sued them for damages. | スミス氏は損害賠償を請求して彼らを告訴した。 | |
| I advised him to take a rest. | 彼に休むよう忠告した。 | |
| Are you the writer of that report? | あの報告書を書いたのはあなたですか。 | |
| I advise you to be punctual. | 私は君に時間を守るよう忠告する。 | |
| Doctors warn us of a possible danger. | 医者は危険の可能性を警告する。 | |
| He made an accurate report of the incident. | 彼はその事件の正確な報告をした。 | |
| I advise you in my capacity as a doctor to stop smoking. | 私は医師としての立場であなたに禁煙するように忠告します。 | |
| His advice came home to me. | 彼の忠告が私の胸にこたえた。 | |
| The judge sentenced him to a jail term of five years. | 裁判官は彼に五年の懲役刑を宣告した。 | |
| The coach's advice saved us. | コーチの忠告が私たちのチームを救った。 | |
| You should pay more attention to his warnings. | 君は彼の警告にもっと注意を払うべきだ。 | |
| The company spends a lot of money on advertising. | その会社は広告にたくさんのお金を使ってます。 | |
| They modified the report to accommodate all views. | 彼らはその報告書がすべての考え方に合うように修正した。 | |
| As I was taking leave of my friend, he said he would be glad to see me again before long. | 私が友人に別れを告げると、彼は近いうちにまた会いたいと言った。 | |
| We would like to report about the latest trends in Japan. | 日本の最新動向について報告したいと思います。 | |
| A true friend would advise you. | 真の友人なら君に忠告するだろう。 | |
| The doctor advised me not to drink too much. | 医者は私に飲み過ぎないように忠告した。 | |
| She seldom pays regard to my advice. | 彼女は私の忠告にめったに耳をかさない。 | |
| His report was truthful. | 彼の報告は真実だった。 | |
| To my surprise, the anthropologist was accused of murder. | 驚いたことに、その人類学者は殺人罪で告訴された。 | |
| They acted according to my advice. | 彼らは私の忠告に従って行動した。 | |
| The report is only too true. | その報告は残念ながら事実だ。 | |
| He took a polite leave of us. | 彼は我々に丁寧に別れを告げた。 | |
| The country declared war against its neighbor. | その国は隣国に対し宣戦を布告した。 | |
| The senator charged that I had distorted the data. | 上院議員は私がデータをゆがめたと告発した。 | |
| I dashed off the report. | その報告書を一気に書き上げた。 | |
| The doctor's advice kept me from drinking too much. | 私は医者の忠告によって酒を飲み過ぎなかった。 | |
| He reported his accident to the police. | 彼は自分の事故を警察に報告した。 | |
| Tell me whose advice to follow. | 誰の忠告に従うべきかわたしに教えて下さい。 | |
| He was charged with assault and battery. | 彼は暴言罪で告発された。 | |
| We advised them to start early. | 私達は彼らに早く出発するように忠告した。 | |