Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| That big advertisement tower puts our city to shame. | その大きな広告塔は私達の市にとって恥だ。 | |
| Take my advice! | 私の忠告に従いなさい。 | |
| Any goods can be supplied at a day's notice. | 一日前に予告してもらえばどんな品物でも供給できます。 | |
| I'll give you a piece of advice. | 一言忠告をします。 | |
| Let me give you a piece of advice. | 一言忠告しておきたいんだ。 | |
| The report is being prepared by the committee. | 報告書は委員会によって作成されている。 | |
| If it were not for your advice I would fail. | あなたの忠告がなかったらあなたは失敗するだろう。 | |
| He made little of his father's advice. | 彼は父の忠告を軽んじた。 | |
| Our experiment has revealed that his report was unreliable. | 我々の実験の結果彼の報告は当てにならないことがわかった。 | |
| Mr Smith sued them for damages. | スミス氏は損害賠償を請求して彼らを告訴した。 | |
| I wish I had followed the doctor's advice. | 医者の忠告を聞いておけばよかった。 | |
| There's no need to tell on him and mess up their marriage. | いらぬ告げ口をして彼らの結婚生活に波風を立てることはない。 | |
| I advised her to come by 9:00. | 私は彼女に9時までに来るように忠告した。 | |
| Conflicting reports prompted the director to reconsider her position. | 矛盾する報告を受けて、その役員は自分の立場を考え直した。 | |
| The doctor advised him to cut back on drinking. | 医者は彼に酒を控えるように忠告した。 | |
| Tom told Mary that he had seen John in January. | トムは1月にジョンに会ったとメアリーに告げた。 | |
| I'll give you a piece of good advice. | 一つ良い忠告をしてあげよう。 | |
| He left without saying goodbye. | 彼は別れも告げずに行ってしまった。 | |
| I decided on telling her of my love. | 私は自分の愛を彼女に告げる事に決めた。 | |
| Acting on your advice, I've decided to exercise more regularly. | あなたの忠告に従い、私は運動をもっと規則正しくすることに決めました。 | |
| Tom falsified the reports. | トムは報告書を改竄した。 | |
| There are a few mistakes in your report. | あなたの報告書には少し間違いがあります。 | |
| Are you positive of that report? | あなたはその報告に確信を持っているのですか。 | |
| I regret not having taken his advice. | 私は彼の忠告に従わなかったことを後悔している。 | |
| The cause of the traffic accident was reported by the police. | 交通事故の原因が警察によって報告された。 | |
| We should have taken his advice. | 私たちは彼の忠告を聞くべきだった。 | |
| Are you the one who wrote that report? | あの報告書を書いたのはあなたですか。 | |
| You had better ask the doctor for advice. | 君は医者に忠告を求めたほうがよい。 | |
| He will, no doubt, tell the boss on me. | 彼はもちろん私の事を社長に告げ口するだろう。 | |
| He advertised his house for sale. | 彼は家を売る広告を出した。 | |
| My boss isn't satisfied with my report. | 上司は私の報告に満足していない。 | |
| Bear his advice in mind. | 彼の忠告を肝に銘じて忘れるな。 | |
| He was charged with assault and battery. | 彼は暴言罪で告発された。 | |
| My uncle gave me some good advice when I was in trouble. | 困っているときに、叔父は私によい忠告をしてくれました。 | |
| They waved good-bye with their hands. | 彼らは手をふって別れの挨拶を告げた。 | |
| The lawyer decided to appeal the case. | 弁護士は事件を上告することを決めた。 | |
| I think I will advertise in the paper. | 新聞に広告を出してみよう。 | |
| He will not change his mind in spite of my advice. | 私の忠告にもかかわらず彼は決心を変えようとしない。 | |
| According to the ballistics report, this gun can't be the murder weapon. | 弾道検査の報告書によれば、この銃が殺人の凶器であるということは有り得ない。 | |
| Unfortunately, the report is true. | その報告は残念ながら事実だ。 | |
| The country declared war against its neighbor. | その国は隣国に対し宣戦を布告した。 | |
| Tom was mindful of my warning. | トムは私の警告を忘れなかった。 | |
| Some years ago, learning that one had tuberculosis amounted to hearing a sentence of death. | 何年か前には、結核にかかっていると知らされることは死の宣告を聞くのに等しかった。 | |
| He was judged sane and was therefore chargeable with murder. | 彼は正気と判断され、従って殺人罪で告発された。 | |
| No attention was paid to his warning. | 彼の警告に注意しなかった。 | |
| He failed to follow our advice. | 彼は我々の忠告を聞きいれなかった。 | |
| You must pay regard to his advice. | 君は彼の忠告を尊重せねばならない。 | |
| They reported the ship to be ten kilometers from shore. | 彼らはその船は海岸から10km沖合いに居ると報告した。 | |
| The jury were asked to allow for the age of the accused. | 陪審員たちは被告の年齢を考慮するよう求められた。 | |
| The accused is to appear before the court on Friday. | 被告は金曜日に法廷に現れる予定です。 | |
| I confess my translation is not perfect. | 告白します、私の通訳は完璧でもなんでもないことを。 | |
| You should have acted on her advice. | 君は彼女の忠告に従って行動すべきだったのに(しなかった)。 | |
| I should have reported it to the police, but I didn't. | 私はそれを警察に報告すべきだったのだが、しなかった。 | |
| The doctor advised that she take a holiday. | 医師は彼女に休暇をとるように忠告した。 | |
| Tom advised him not to buy the secondhand car. | トムは彼にその中古車を買わないよう忠告した。 | |
| She would not follow my advice. | 彼女はどうしても私の忠告を聞こうとしなかった。 | |
| When she got lost, she wished she had followed his advice. | 彼女は道に迷ったとき、彼の忠告を聞いておけば良かったなぁと思った。 | |
| Because of your advice, I was able to succeed. | 君が忠告してくれたので成功できた。 | |
| He gave us a detailed account of the accident. | 彼は事故について詳しく報告してくれた。 | |
| I will sue you. | お前を告訴するぞ。 | |
| His advice counted for little. | 彼の忠告は、ほとんど役に立たなかった。 | |
| I don't have anything to declare. | 申告するものは何も持っていません。 | |
| He took no notice of my advice. | 彼は私の忠告に注意しなかった。 | |
| The ad agency has a lot riding on this account. | 広告代理店はこの仕事にかなり入れこんでいます。 | |
| The doctor advised my father to stop smoking. | 医者は私の父に禁煙するように忠告した。 | |
| I advertised my car for sale. | 車を売りますという広告を出した。 | |
| It is no use giving her advice. | 彼女に忠告しても無駄だ。 | |
| I blew the whistle on him. | 彼には警告していたのですが。 | |
| I think that I want to apply for the job in the advertisement. | 私はその広告に応募したいと思います。 | |
| I ran a risk of advising her. | 私はあえて彼女に忠告した。 | |
| Tom's report leaves much to be desired. | トムの報告書には遺憾な点が多い。 | |
| He took leave of his family and got on board the plane for New York. | 彼は家族に別れを告げ、ニューヨーク行きの飛行機に搭乗した。 | |
| Your advice will have no effect on them. | あなたの忠告は彼らには何の効き目もないだろう。 | |
| Mary won't listen to her friend's advice. | メアリーはどうしても友達の忠告を聞こうとしません。 | |
| He took no notice of my advice. | 彼は私の忠告を無視した。 | |
| He is inclined to make light of his father's advice. | 彼は父の忠告を軽視しがちである。 | |
| I've finished typing the report. | 私は報告書のタイプを終えました。 | |
| The doctors tell you that he is brain-dead. | 医者は彼は脳死状態だとあなたに告げるのです。 | |
| To my surprise, the noted psychologist was accused of a kidnapping. | 驚いたことに、その著名な心理学者は誘拐罪で告訴された。 | |
| "I care very deeply for you," she confessed. | 「すごくあなたが気になるの」と彼女は告白した。 | |
| The young man bade farewell to his comrades and relatives. | 若者は仲間や親戚の人たちに別れを告げた。 | |
| The former President's death was announced. | 旧大統領の死亡が報告されました。 | |
| Did you advise him to go to the police? | 彼に警察へ行くよう忠告しましたか。 | |
| He was dismissed without notice. | 彼は予告もなしに解雇された。 | |
| He may as well confess his crimes. | 彼は罪を告白した方が良い。 | |
| The accused tried to justify his actions. | 被告人は自分の行為を正当化しようと努めた。 | |
| He made an accurate report of the incident. | 彼はその事件の正確な報告をした。 | |
| The judge bound the spectators to keep quiet. | 判事は傍聴人に静かにするよう警告した。 | |
| Mr Smith is accused of breach of contract. | スミス氏は契約違反で告訴されている。 | |
| The report states that there will be a depression. | その報告書によると不況になるということだ。 | |
| He was declared insolvent. | 彼は返済能力がないと宣告された。 | |
| Have you sent in your report? | 報告書を提出しましたか。 | |
| The prices are subject to change without notice. | 価格は予告なしに変わることがあります。 | |
| He took no notice of his friend's advice. | 彼は友人の忠告に注意しなかった。 | |
| The report is not encouraging sales wise. | その報告は販売に関しては思わしくない。 | |
| He would not listen to my advice. | 彼は私の忠告を聞き入れようとしなかった。 | |
| He took a polite leave of us. | 彼は我々に丁寧に別れを告げた。 | |
| Could you put this report into Italian for me? | この報告書をイタリア語に訳してくれませんか。 | |
| Let me give you a bit of advice. | 君に一つ忠告しておきたい。 | |
| I have nothing to declare. | 申告ものはありません。 | |