The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '告'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The office for disease control reported a 10 percent spread.
疫病管理局の報告では、罹患率は10パーセントだった。
The senator charged that I had distorted the data.
上院議員は私がデータをゆがめたと告発した。
You can say that the circumstances were thus in the period leading up to the declaration of war.
宣戦布告に至るまでの時期はこのような状況であったと言える。
It is no use giving her advice.
彼女に忠告しても無駄だ。
The judge sentenced him to a jail term of five years.
裁判官は彼に五年の懲役刑を宣告した。
This is the park where we said our last good-by.
ここが、私たちが最後の別れを告げた公園です。
After a short visit he suddenly got up and took his leave.
訪ねてきてしばらくしてから、彼は突然立ち上がって別れを告げた。
Declaring war after a surprise attack is to be expected, but killing over ten thousand non-combatants with a bomb is something unheard of.
奇襲してから宣戦布告するのはよくあることらしいですが、10万人規模の非戦闘員の爆殺は前代未聞です。
Conflicting reports prompted the director to reconsider her position.
矛盾する報告を受けて、その役員は自分の立場を考え直した。
It was advertised as a second edition in the newspapers.
新聞に「重版出来」と広告した。
The means of communication can include letters, magazine and newspaper advertisements, radio and television commercials, and telephone marketing, as well as catalogs.
If it had not been for your advice, I would have failed.
君の忠告がなかったら、失敗していただろう。
I decided on telling her of my love.
私は自分の愛を彼女に告げる事に決めた。
Bill Gates announces intent to return advertising revenue to the users.
ゲイツ会長、広告収入をユーザーに還元する意向表明。
The best thing is to tell the truth.
最もよいのは真実を告げることです。
He was rebuked for writing such a rough report.
彼はあんなに乱雑な報告書を書いたことで非難された。
He disregarded my advice.
彼は僕の忠告を無視した。
I'll do as you advise.
ご忠告どおりいたします。
If our advice had been acted upon, you would not have got into trouble.
私たちの忠告どおりにしていたら、面倒なことにならなかったのに。
We've received a lot of applications in answer to our advertisements.
われわれの広告に対してたくさんの申し込みがあった。
Our experiment has revealed that his report was inaccurate.
我々の実験の結果、彼の報告は不正確なことがわかった。
I had to speak at a moment's notice.
私は何の予告もされないでその場で話をしなければならなかった。
Are you the writer of that report?
あの報告書を書いたのはあなたですか。
If it had not been for his advice, she would not have flown to London.
彼の忠告がなかったならば、彼女は飛行機でロンドンへ行かなかっただろう。
You should follow the doctor's advice.
君は医者の忠告に従うべきだ。
I will follow your advice.
ご忠告に従います。
He is inclined to make light of his father's advice.
彼は父の忠告を軽視しがちである。
It is high time we said good-bye.
そろそろ別れを告げてもいいころだ。
They reported seeing the incident.
彼らはこの事件を目撃したことを報告した。
Having been convicted of murder, he was sentenced to life imprisonment.
殺人の有罪宣告を受け、彼は終身刑を科せられた。
Were I you, I would follow his advice.
もし僕が君なら、彼の忠告に従うだろう。
The doctor advised him to stop working too much.
医者は彼に働きすぎを止めるように忠告した。
My father cut down on salty food as I had advised.
父は私が忠告したように塩辛い食べ物の量を減らした。
She would not follow my advice.
彼女はどうしても私の忠告を聞こうとしなかった。
He cut the advertisement out of the newspaper.
彼は新聞から広告を切り抜いた。
They also teach that, for great sins, they cannot receive forgiveness unless they confess to their leader.
重大な罪については、指導者に告白しなければ赦しを受けることができないとも教えています。
Without your advice, I would have been robbed of my bag.
君の忠告がなかったら鞄を盗まれるところだった。
He took no notice of my advice.
彼は私の忠告を少しも心に留めなかった。
Your advice will have no effect on them.
あなたの忠告は彼らに何の効き目もないだろう。
He warned me that I would fail.
彼は私に失敗するだろうと警告した。
Because of your advice, I was able to succeed.
君が忠告してくれたので成功できた。
The report turned out false.
その報告は間違いとわかった。
The arrangements are subject to change without notice.
その取り決めは、予告なしに変わることがある。
A frenzied feasting tells of the beginning.
熱狂の宴が始まりを告げる。
This report is free from errors.
この報告書には誤りがない。
Take my advice!
私の忠告に従いなさい。
Bear his advice in mind.
彼の忠告を肝に銘じて忘れるな。
We advised them to start early.
私達は彼らに早く出発するように忠告した。
To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w