Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The cause of the traffic accident was reported by the police. | 交通事故の原因が警察によって報告された。 | |
| He is busy typing the reports. | 彼は報告書のタイプで手がふさがっています。 | |
| The accused proved to be guilty. | 被告は有罪と判明した。 | |
| By whom was the news told you? | 誰が君にそのニュースを告げたのか。 | |
| I wish I had listened to your advice. | あなたの忠告を聞いておけば良かったのだが。 | |
| The sign warns us to look out for traffic. | 信号が交通に気をつけるように警告してくれる。 | |
| The radio gave a warning of bad weather. | ラジオは悪天候になると告げた。 | |
| He took no notice of my advice. | 彼は私の忠告を無視した。 | |
| Please fill out the Customs Declaration Form. | 税関申告書に記入してください。 | |
| The uncle gave me a friendly piece of advice. | 叔父は私に親切な忠告をしてくれた。 | |
| It is from advertising that a newspaper earns most of its profits. | 新聞が、その利益の大部分を得るのは広告からである。 | |
| It may not be amiss to give this advice. | こんな忠告をしても悪くはなかろう。 | |
| This report isn't to the point. | この報告書は要領をえていない。 | |
| The report made much of that fact. | この報告はその事実を重視した。 | |
| You should follow his advice. | あなたは彼の忠告を聞くべきだ。 | |
| The medical profession keeps handing out warnings about smoking. | 医師は喫煙に関する警告を盛んに出し続けている。 | |
| The doctor advised me to give up smoking. | 医者は私にたばこをすうのをやめるように忠告した。 | |
| The lawyer decided to appeal the case. | 弁護士は事件を上告することを決めた。 | |
| There are a few mistakes in your report. | あなたの報告書には少し間違いがあります。 | |
| We received an eviction notice. | 立ち退きの予告を受けた。 | |
| I think it was a mistake that he didn't take my advice. | 彼が私の忠告を受け入れなかったことは間違いだと思う。 | |
| The boy told his mother about it first of all when he got home. | 少年は家に帰ると真っ先に母にそのことを告げた。 | |
| Do you have something to declare? | 何か申告するものはありますか。 | |
| Declaring war after a surprise attack is to be expected, but killing over ten thousand non-combatants with a bomb is something unheard of. | 奇襲してから宣戦布告するのはよくあることらしいですが、10万人規模の非戦闘員の爆殺は前代未聞です。 | |
| I told it to my mother first and foremost. | 私は真っ先に母にそれを告げた。 | |
| If our advice had been acted upon, you would not have got into trouble. | 私たちの忠告どおりにしていたら、面倒なことにならなかったのに。 | |
| The chairman called the committee to order. | 議長は委員会の始まりを告げた。 | |
| I wish I had followed the doctor's advice. | 医者の忠告に従っておけばよかったのになぁ。 | |
| My boss isn't satisfied with my report. | 上司は私の報告に満足していない。 | |
| According to his advice, I decided it. | 彼の忠告に従って、私はそれを決断した。 | |
| I turned to him for advice. | 私は彼に忠告を求めた。 | |
| He made little of his father's advice. | 彼は父の忠告を軽んじた。 | |
| His advice counted for little. | 彼の忠告は、ほとんど役に立たなかった。 | |
| I'll give him a piece of advice. | 私が彼に忠告しよう。 | |
| She put an advertisement for a domestic help in the paper. | 彼女は新聞に家事手伝いの求人広告を出した。 | |
| Let me give you a bit of advice. | 君に少し忠告したい事がある。 | |
| She seldom pays regard to my advice. | 彼女は私の忠告にめったに耳をかさない。 | |
| The problem is who is going to tell him the truth. | 問題はだれが彼に真実を告げるかだ。 | |
| He reported fully what he had seen to the police. | 彼を目撃したことを詳細に警察に報告した。 | |
| A customs declaration is required. | 関税申告書が必要になります。 | |
| You were wise not to follow his advice. | 君が彼の忠告に従わなかったのは賢明だった。 | |
| She warned him not to go alone. | 彼女は彼に1人で行かぬよう警告した。 | |
| He wouldn't listen to my advice. | 彼は私の忠告に耳を貸そうともしなかった。 | |
| I accept that he was telling the truth. | 彼が事実を告げていたものと私は認めます。 | |
| I warned you not to do so, didn't I? | そうするなと警告したではないか。 | |
| My advice was not lost upon her. | 私の忠告は彼女には無駄ではなかった。 | |
| I will warn him. | 私から彼に忠告しよう。 | |
| She ignored all my warnings. | 彼女は私の警告をすべて無視した。 | |
| He was condemned to death. | 彼は死刑を宣告された。 | |
| After a short visit, he suddenly stood up and said he was leaving. | 訪ねてきてしばらくしてから、彼は突然立ち上がって別れを告げた。 | |
| I know you worked very hard on it, but still I'm not satisfied with your report. | 一生懸命やったというのはわかるが、それでも僕は君の報告書に満足ではない。 | |
| What forms do we need to file? | 申告にはどの書類が必要ですか。 | |
| No attention was paid to his warning. | 彼の警告に少しも注意が払われなかった。 | |
| Advice is like salt. | 忠告は塩のようなものだ。 | |
| The police accused him of murder. | 警官は彼を殺人罪で告発した。 | |
| The doctor advised that she stay at home. | その医者は彼女が家に留まるように忠告した。 | |
| All were imprisoned by the Allies after the war and later sentenced to death or given long prison terms for war crimes. | 全員が戦後、連合軍によって投獄され、その後戦犯として死刑か長期の刑期を宣告された。 | |
| I was told to be ready to speak at a moment's notice. | 私は予告なしに話すように言われた。 | |
| I'll mail you the report in a jiffy, so you won't have to wait long. | すぐに報告書を郵送いたしますので、まもなく届くはずですよ。 | |
| Did you advise him to go to the police? | 彼に警察へ行くよう忠告しましたか。 | |
| The doctor advised him to abstain from drinking. | 医者は彼に酒を止めるように忠告した。 | |
| She would not follow my advice. | 彼女はどうしても私の忠告を聞こうとしなかった。 | |
| She walked away without saying good bye. | 彼女は別れを告げずに立ち去った。 | |
| The Holy Roman Empire came to an end in the year 1806. | 神聖ローマ帝国は1806年に終わりを告げた。 | |
| At first, the boy didn't pay much attention to my advice. | 最初のころ、その少年は私の忠告にあまり注意を払わなかった。 | |
| As I was taking leave of my friend, he said he would be glad to see me again before long. | 私が友人に別れを告げると、彼は近いうちにまた会いたいと言った。 | |
| He ignored his father's advice. | 彼は父親の忠告を無視した。 | |
| Don't make light of his advice. | 彼の忠告を侮るな。 | |
| He did not fail to confess. | 彼は告白して否まず。 | |
| Tom's report leaves much to be desired. | トムの報告書には遺憾な点が多い。 | |
| He skimmed through the report. | 彼は報告書にざっと目を通した。 | |
| The butler announced Mr. and Mrs. Smith. | 使用人がしらは声を上げて「スミスご夫妻がおいでになりました」と告げた。 | |
| They also teach that, for great sins, they cannot receive forgiveness unless they confess to their leader. | 重大な罪については、指導者に告白しなければ赦しを受けることができないとも教えています。 | |
| The presiding judge sentenced the defendant to death. | 裁判長は被告に死刑の判決を言い渡した。 | |
| The accused spoke equivocally and didn't want to talk turkey. | 被告は、曖昧なことをしゃべって、かんじんなことを話したがらなかった。 | |
| The prices are subject to change without notice. | 価格は予告なしに変わることがあります。 | |
| She is deaf to my advice. | 彼女は私の忠告に耳をかさない。 | |
| An alluring advertisement for a summer resort. | 人の心をひきつける避暑地の広告。 | |
| I put an advertisement in the newspaper saying my house was for sale. | 私は新聞に売家の広告を出した。 | |
| I advised him to give up smoking. | 私は彼にたばこをやめるように忠告した。 | |
| Despite my warnings, he works no harder. | 彼は私が忠告するからといってそれだけよく勉強するというわけでもない。 | |
| I advertised my house in the newspaper. | 私は新聞に自分の家の広告を出した。 | |
| The report exaggerated the capacity of the hall. | その報告ではホールの収容能力が誇張されていた。 | |
| We were entirely deceived by the advertisement. | 私達はその広告にすっかりだまされた。 | |
| He advised me not to smoke. | 彼は私に煙草を吸わないように忠告した。 | |
| The doctor advised that my mother stay in bed for three more days. | 医者は、母がもう3日間寝ている方がよいと忠告した。 | |
| I visited her with a view to giving a piece of advice. | 私は忠告をしようと彼女を訪ねた。 | |
| We should have taken his advice. | 私たちは彼の忠告を聞くべきだった。 | |
| If it were not for your advice, I would be at a loss. | 君の忠告がなければ、私は途方にくれるだろう。 | |
| Judging from his report, the project seems to be going well. | 彼の報告から判断すると計画は旨く行っているようだ。 | |
| To my surprise, the anthropologist was accused of murder. | 驚いたことに、その人類学者は殺人罪で告訴された。 | |
| I have come in response to your ad in the paper. | 新聞広告を見て来ました。 | |
| I regret not having taken his advice. | 彼の忠告を聞かなかったことを後悔している。 | |
| It is no use giving her advice. | 彼女に忠告しても無駄だ。 | |
| I know you worked very hard on it, but still I'm not satisfied with your report. | 一生懸命君がやったのはわかるが、それでも僕は君の報告書に満足ではない。 | |
| If only I had taken your advice. | 君の忠告に従ってさえいればなあ。 | |
| He took no notice of his friend's advice. | 彼は友人の忠告に注意しなかった。 | |
| The butler announced Mr. and Mrs. Smith. | 執事はスミス夫妻の到着を告げた。 | |
| He is only too pleased to be advised by a woman. | 彼は女性に忠告されるとこの上なくうれしく思う。 | |
| Do you have anything to declare? | なにか申告するものがありますか。 | |