Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Thanks to your advice, I got over the hardship. | あなたの忠告のおかげで、私は難局を乗り越えることが出来た。 | |
| He turned angrily on his accusers. | 怒りを込めて告発人の方に向き直った。 | |
| You must not look down upon parents' advice. | 君は両親の忠告を軽んじてはいけない。 | |
| My father advised me not to be lazy. | 父は私に怠けるなと忠告した。 | |
| I wish I had followed the doctor's advice. | 医者の忠告を聞いておけばよかった。 | |
| The radio warned us of the possibility of flooding. | ラジオで洪水の警告をしていた。 | |
| He was sentenced to death. | 彼は死刑を宣告された。 | |
| It was wise for you not to follow his advice. | 君が彼の忠告に従わなかったのは賢明だった。 | |
| He will, no doubt, tell the boss on me. | 彼はもちろん私の事を社長に告げ口するだろう。 | |
| The judge bound the spectators to keep quiet. | 判事は傍聴人に静かにするよう警告した。 | |
| If it were not for your advice, I would be at a loss. | 君の忠告がなければ、私は途方にくれるだろう。 | |
| An announcement of his death appeared in the newspapers. | 彼の死亡告知が新聞に出た。 | |
| The jury were asked to allow for the age of the accused. | 陪審員たちは被告の年齢を考慮するよう求められた。 | |
| Have you sent in your report? | 報告書を提出しましたか。 | |
| They advertised a new product on TV. | 彼らはテレビで新製品を広告した。 | |
| The reporter elaborated on the method of his investigation. | 報告者は自分の研究方法について詳しく述べた。 | |
| The report proved only too true. | その報告は残念ながら本当だった。 | |
| My uncle kept on drinking in spite of his doctor's advice. | 私の叔父は医者の忠告を無視して酒を飲みつづけた。 | |
| That's an interesting ad. | この広告はセンスがいいね。 | |
| The best thing is to tell the truth. | 最もよいのは真実を告げることです。 | |
| Those who were present were disappointed at the report. | 居合わせた人達はその報告にがっかりした。 | |
| The Holy Roman Empire came to an end in the year 1806. | 神聖ローマ帝国は1806年に終わりを告げた。 | |
| I told them to study harder. | 私は彼らにもっと勉強するように告げた。 | |
| You should take my advice. | 私の忠告を聞いた方がいい。 | |
| Attention should be paid to even the smallest detail of the report. | その報告書はどんな小さな点にも関心を向けるべきだ。 | |
| The prices are subject to change without notice. | 価格は予告なしに変更されることがあります。 | |
| The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused. | 弁護人は裁判官に被告人たちの年齢を考慮するように求めた。 | |
| Tom was dismissed without notice. | トムは予告無しに解雇された。 | |
| You will not take Bob's advice. | 君はボブの忠告に従おうとはしない。 | |
| Because of the advice that you gave me, I succeeded. | 君が忠告してくれたので成功できた。 | |
| The accused proved to be guilty. | 被告は有罪と判明した。 | |
| His report does not sound true. | 彼の報告は本当には思えない。 | |
| Doctors warn us of a possible danger. | 医者は危険の可能性を警告する。 | |
| The company spends a lot of money on advertising. | その会社は広告にたくさんお金をかけている。 | |
| Your advice led me to success. | 君が忠告してくれたので成功できた。 | |
| The report revealed that many teenagers are alcoholics. | その報告書から10代の多くの子供がアルコール中毒にかかっていることが分かった。 | |
| His report was truthful. | 彼の報告は真実だった。 | |
| I admonished him against smoking for the sake of his health. | 私は彼に健康のために煙草を吸わないように忠告した。 | |
| He paid attention to my warning. | 彼は私の警告に注意を払った。 | |
| I gave him a warning, but he took no notice of it. | 私は彼に警告したが、彼はその警告を無視した。 | |
| Black clouds announced the coming thunderstorm. | 黒雲は雷雨の到来を告げていた。 | |
| If only I had taken your advice. | 君の忠告に従ってさえいればなあ。 | |
| He left without even telling me. | 彼は俺に別れも告げずに立ち去った。 | |
| If it hadn't been for his advice, I couldn't have succeeded. | もし彼が忠告してくれなかったら、私は成功できなかっただろう。 | |
| I was glad to hear his report. | 彼の報告を聞いて嬉しかった。 | |
| Prices are subject to change without notice. | 価格は予告なく変更されることがあります。 | |
| He regretted not having taken my advice. | 彼は私の忠告を聞かなかったのを後悔した。 | |
| Mr. Smith sued them for damages. | スミス氏は損害賠償を請求して彼らを告訴した。 | |
| Advertising makes up about 7% of this company's expenses. | 広告費はこの会社の経費の約7%を占めている。 | |
| We're all waiting because there's no news about the test results yet. | まだテスト結果については何も報告がないので、みんな待っているところです。 | |
| No major damage or injuries are known to have resulted from the quake measuring 3.0 on the Richter scale. | 地震はリヒター・スケールで3.0を記録しましたが、大きな被害、負傷者が出た報告はありません。 | |
| I advise you to be punctual. | 私は君に時間を守るよう忠告する。 | |
| The radio gave a warning of bad weather. | ラジオは悪天候になると告げた。 | |
| He was rebuked for writing such a rough report. | 彼はあんなに乱雑な報告書を書いたことで非難された。 | |
| I was compelled to confess. | 私は無理に告白させられた。 | |
| Don't dash off a sloppily written report filled with mistakes. | 急いで報告書を書いて間違いだらけにならないようにしなさい。 | |
| I was told not go out, which advice I followed. | 私は外出しないように言われたので、その忠告にしたがった。 | |
| Today, to send a telegram in the States to anywhere in the world, all you have to do is to give the message over the telephone. | 今日では、アメリカで世界中のどこへ電報を打つにも電話で通信文を告げるだけでよい。 | |
| As requested, we are submitting our final report. | 要求通りに最終報告書を提出します。 | |
| She put an advertisement for a domestic help in the paper. | 彼女は新聞に家事手伝いの求人広告を出した。 | |
| He took leave of his family and got on board the plane for New York. | 彼は家族に別れを告げ、ニューヨーク行きの飛行機に搭乗した。 | |
| She always turns a deaf ear to my advice. | 彼女はいつも私の忠告を聞こうとしない。 | |
| Tom told Mary that he had seen John in January. | トムは1月にジョンに会ったとメアリーに告げた。 | |
| I'll act on your advice. | ご忠告に従います。 | |
| I took my leave of them at the gate. | 門のところで彼らに別れを告げた。 | |
| The ad agency has a lot riding on this account. | 広告代理店はこの仕事にかなり入れこんでいます。 | |
| My advice is predicated on my experience. | 私の忠告は、私の経験に基づいている。 | |
| I wish I had listened to your advice. | あなたの忠告を聞いておけば良かったのだが。 | |
| The accused tried to justify his actions. | 被告人は自分の行為を正当化しようと努めた。 | |
| The police accused him of murder. | 警察官は彼を殺人罪で告訴した。 | |
| Do you think the accused is really guilty of the crime? | 被告が本当にその罪を犯しているとあなたは思いますか。 | |
| The presiding judge was touched by pity for the accused. | 裁判長は被告に大いに同情していた。 | |
| According to the report, he is alive. | 報告によれば彼は生きているそうだ。 | |
| The company spends a lot of money on advertising. | その会社は広告にたくさんのお金を使ってます。 | |
| I was able to succeed because of your advice. | 君が忠告してくれたので成功できた。 | |
| She would not follow my advice. | 彼女はどうしても私の忠告を聞こうとはしなかった。 | |
| If he had heard her advice, he would have succeeded. | もし彼が彼女の忠告をえていたら、彼は成功していただろうに。 | |
| Will you please advise him to work harder? | もっと一生懸命勉強するように忠告してやってください。 | |
| His advice counted for little. | 彼の忠告は、ほとんど役に立たなかった。 | |
| The institution advertised on TV for volunteers. | その協会は有志を求める広告をテレビに出した。 | |
| I ran a risk of advising her. | 私はあえて彼女に忠告した。 | |
| He took no notice of his friend's advice. | 彼は友人の忠告に注意しなかった。 | |
| He reported his accident to the police. | 彼は自分の事故を警察に報告した。 | |
| I regret not having taken my doctor's advice. | 私は医者の忠告に従わなかったことを後悔している。 | |
| I put an advertisement in the newspaper saying my house was for sale. | 私は新聞に売家の広告を出した。 | |
| His advice is always very sensible. | 彼の忠告はいつでも大変思慮分別がある。 | |
| Several of the reports were missing. | 報告書がいくつか見当たらなかった。 | |
| White was denounced to the police as a spy. | ホワイトはスパイだとして警察に告発された。 | |
| She accused me of stealing her money. | 彼女は私が彼女の金を盗んだと言って告訴した。 | |
| What was their reaction to the report? | 報告書に対する彼らの反応はどうでしたか。 | |
| Mr Turner bade farewell to his colleagues. | ターナー氏は同僚に別れを告げた。 | |
| The problem is who is going to tell him the truth. | 問題はだれが彼に真実を告げるかだ。 | |
| I advise you not to go. | 私は行かないことを忠告する。 | |
| In accordance with his advice, I called off the deal. | 彼の忠告に従って私はその取引をキャンセルした。 | |
| Let me give you a bit of advice. | ひとこと君に忠告させて欲しい。 | |
| I told it to my mother first and foremost. | 私は真っ先に母にそれを告げた。 | |
| Please fill out the Customs Declaration Form. | 税関申告書に記入してください。 | |
| The Japanese embassy has warned Japanese citizens to be careful. | 日本大使館は日本人に対し、注意するよう警告している。 | |
| He gave us a detailed account of his experiences in Africa. | 彼は僕たちにアフリカでの経験の詳細な報告をしてくれた。 | |
| The report is being prepared by the committee. | 報告書は委員会によって作成されている。 | |