Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Advertising makes up about 7% of this company's expenses. | 広告費はこの会社の経費の約7%を占めている。 | |
| All were imprisoned by the Allies after the war and later sentenced to death or given long prison terms for war crimes. | 全員が戦後、連合軍によって投獄され、その後戦犯として死刑か長期の刑期を宣告された。 | |
| No attention was paid to his warning. | 彼の警告に注意しなかった。 | |
| "I care very deeply for you," she confessed. | 「すごくあなたが気になるの」と彼女は告白した。 | |
| She did not take kindly to my advice. | 彼女は私の忠告を快く受けなかった。 | |
| The accused was found not guilty. | 被告は無罪になった。 | |
| The report was prepared in haste and had several misspellings. | その報告書は急いで作成されていたので、いくつかの綴りの間違いがあった。 | |
| Jack hid the dish he had broken, but his little sister told on him. | ジャックは壊した皿を隠していたが、下の妹が告げ口した。 | |
| I was lured to the store by the advertisement. | 広告に釣られてその店へ行った。 | |
| Do you have anything to declare? | なにか申告するものがありますか。 | |
| She warned him not to go out at night alone. | 彼女は彼に夜一人で外出しないよう警告した。 | |
| She warned him not to go alone. | 彼女は彼に1人で行かぬよう警告した。 | |
| Do you have something to declare? | 何か申告するものはありますか。 | |
| I accept that he was telling the truth. | 彼が真実を告げていたものと私は認めます。 | |
| I put an advertisement for the new publications in the newspaper. | 私は新聞に新刊書の広告を出した。 | |
| In the latest report, it is written that 90% of all the cocaine smuggled in the world is transported by sea, and most of that by speedboat. | 最新の報告書には、全世界で密輸されているコカインの90%が海路で運ばれており、そのほとんどがスピードボートによるものだと記されている。 | |
| No major damage or injuries are known to have resulted from the quake measuring 3.0 on the Richter scale. | 地震はリヒター・スケールで3.0を記録しましたが、大きな被害、負傷者が出た報告はありません。 | |
| He got very angry, for she refused to follow his advice. | わたしはおこりました。というのは彼女が彼の忠告に従わなかったからです。 | |
| I hope you won't mind if I give you some advice. | あなたにひとつ忠告してもいいですか。 | |
| There are a few mistakes in your report. | あなたの報告書には少し間違いがあります。 | |
| Terms of use may be changed without notice. | 利用条件を予告なしに変更することがあります。 | |
| He disregarded my advice. | 彼は僕の忠告を無視した。 | |
| The report states that there will be a depression. | その報告書によると不況になるということだ。 | |
| Conflicting reports prompted the director to reconsider her position. | 矛盾する報告を受けて、その役員は自分の立場を考え直した。 | |
| She seldom pays regard to my advice. | 彼女は私の忠告にめったに耳をかさない。 | |
| The doctor advised him to stop working too much. | 医者は彼に働きすぎを止めるように忠告した。 | |
| But for his advice, I could not finish it. | もし君の忠告がなければ、それを終わらせられないだろう。 | |
| He ran an ad in the paper. | 彼は新聞に広告を載せた。 | |
| He left without even telling me. | 彼は俺に別れも告げずに立ち去った。 | |
| I visited her with a view to giving a piece of advice. | 私は忠告をしようと彼女を訪ねた。 | |
| Japan declared war on the United States in December, 1941. | 日本は1941年12月に合衆国に宣戦布告をした。 | |
| Your advice will have no effect on them. | あなたの忠告は彼らに何の効き目もないだろう。 | |
| I put an advertisement in the newspaper saying my house was for sale. | 新聞に家の売却の広告を出した。 | |
| I advised the shy young man to declare his love for the beautiful girl. | 私はその内気な青年にその美しい少女への愛を告白するように勧めた。 | |
| The Tokugawa Shogunate came to an end in 1868. | 徳川幕府は1868年に終わりを告げた。 | |
| I'll give you a piece of advice. | 一言忠告をします。 | |
| This advice of yours will go a long way toward solving the problem. | 君のこの忠告は問題の解決に大いに役立つだろう。 | |
| The doctor alerted him to the riskiness of the medicine. | 医者は彼にその薬の危険性を警告した。 | |
| He wrote the report. | 彼は報告書を作文した。 | |
| He confessed that he had fallen in love with me. | 彼は私を好きになったと告白した。 | |
| He got very angry, for she refused to follow his advice. | 彼の忠告に彼女がしたがうのを拒んだために彼はとても怒った。 | |
| Attached is my monthly report. | 月間報告書を添付します。 | |
| Thank you for your warning. | 警告ありがとう。 | |
| His report proved false. | 彼の報告は偽りであると分かった。 | |
| I am impressed by your recent advertisement in the New York Times. | 私はあなたが最近ニューヨークタイムズに載せた広告は素晴らしいと思います。 | |
| Could you put this report into Italian for me? | この報告書をイタリア語に訳してくれませんか。 | |
| Did you advise him to go to the police? | 彼に警察へ行くよう忠告しましたか。 | |
| I advised him to be independent of his parents. | 私は彼に親離れするよう忠告した。 | |
| She would not follow my advice. | 彼女はどうしても私の忠告を聞こうとしなかった。 | |
| The accused proved to be guilty. | 被告は有罪と判明した。 | |
| He gave us a detailed account of his experiences in Africa. | 彼は僕たちにアフリカでの経験の詳細な報告をしてくれた。 | |
| You must pay attention to his advice. | 君は彼の忠告を尊重せねばならない。 | |
| The doctor advised that my mother stay in bed for three more days. | 医者は、母がもう3日間寝ている方がよいと忠告した。 | |
| Again his father insisted on another private conversation and broke the sad news. | これもまたおとうさんがこっそりと悲しい事実を告げた。 | |
| According to his advice, I decided it. | 彼の忠告に従って、私はそれを決断した。 | |
| Any goods can be supplied at a day's notice. | 一日前に予告してもらえばどんな品物でも供給できます。 | |
| I look forward to your comments on the report. | 報告書に関するコメントを楽しみにしています。 | |
| The prices are subject to change without notice. | 価格は予告なしに変わることがあります。 | |
| If it were not for your advice, I would be at a loss. | 君の忠告がなければ、私は途方にくれるだろう。 | |
| I warn you. Don't go there. | 忠告する。そこには行くな。 | |
| He shut his ears to my advice. | 彼は私の忠告に耳を貸さなかった。 | |
| I accept that he was telling the truth. | 彼が事実を告げていたものと私は認めます。 | |
| I'll act on your advice. | ご忠告に従って行動します。 | |
| He cares little for my advice. | 彼は僕の忠告にほとんど耳を貸さない。 | |
| Except for this mistake, this is a good report. | この間違いを別にすればこの報告書はよくできている。 | |
| Well then, it becomes a matter of urgent concern to the lurkers of this mailing list whether the guilty party confesses or not. | さて、犯人は、告白するか否かが、沈黙するML参加者たちの焦眉の関心事となる。 | |
| My physician advised me to refrain from alcohol for the time being. | 当分の間はアルコールを控えるようにと、医者に忠告された。 | |
| This is the park where we said our last goodbye. | ここが、私たちが最後の別れを告げた公園です。 | |
| By whom was the news told you? | 誰が君にそのニュースを告げたのか。 | |
| I will advise you on the matter. | その件について君に忠告しておこう。 | |
| The company spends a lot of money on advertising. | その会社は広告にたくさんお金をかけている。 | |
| It is unlikely that this indictment will lead to his deportation. | この告訴を彼の国外退去につながることはおそらくないであろう。 | |
| Do you have anything to declare? | 申告が必要な物をお持ちですか。 | |
| Tom falsified the reports. | トムは報告書を改竄した。 | |
| The report was sent within the same day. | その報告書はその日のうちに送られた。 | |
| I regret not having taken my doctor's advice. | 私は医者の忠告に従わなかったことを後悔している。 | |
| If it had not been for your advice, I could not have succeeded. | あなたの忠告がなかったら、私は成功しなかっただろう。 | |
| He ignored his father's advice. | 彼は父親の忠告を無視した。 | |
| Tom was never able to tell Mary that he loved her. | トムはメアリーに愛していると告げることができなかった。 | |
| Don't dash off a sloppily written report filled with mistakes. | 急いで報告書を書いて間違いだらけにならないようにしなさい。 | |
| It is not necessary for you to take his advice if you don't want to. | 君が望まないなら、彼の忠告に従う必要はない。 | |
| She betrayed his hiding place to the police. | 彼女は彼の隠れ場所を警察に密告した。 | |
| He works for an advertising agency. | 彼は広告会社に勤めている。 | |
| I blew the whistle on him. | 彼には警告していたのですが。 | |
| After a short visit he suddenly got up and took his leave. | 訪ねてきてしばらくしてから、彼は突然立ち上がって別れを告げた。 | |
| One of the pickpockets blew the whistle on the other two. | スリの一人は残りの二人を密告した。 | |
| The coach's advice saved us. | コーチの忠告が私たちのチームを救った。 | |
| My boss isn't satisfied with my report. | 上司は私の報告に満足していない。 | |
| There is no need to take his advice if you don't want to. | 彼が望まないなら、彼の忠告に従う必要はない。 | |
| The Japanese embassy has warned Japanese citizens to be careful. | 日本大使館は日本人に対し、注意するよう警告している。 | |
| She accused me of stealing her money. | 彼女は私が彼女の金を盗んだと言って告訴した。 | |
| The doctors tell you that he is brain-dead. | 医者は彼は脳死状態だとあなたに告げるのです。 | |
| I've finished typing the report. | 私は報告書のタイプを終えました。 | |
| The job advertisement specifically requested females. | 求人広告には「女性を求む」とはっきり書かれていた。 | |
| If he had received her advice, he would have succeeded. | もし彼が彼女の忠告をえていたら、彼は成功していただろうに。 | |
| I wish I had asked you for advice. | あなたに忠告を聞いておけばよかったのだが。 | |
| Advertisements urge us to buy luxuries. | 宣伝広告に駆り立てられて私たちは高価な商品を買ってしまう。 | |
| Advice is like salt. | 忠告は塩のようなものだ。 | |
| Several of the reports were missing. | 報告書がいくつか見当たらなかった。 | |
| You should have paid attention to her warning. | 彼女の警告にきちんと耳を傾ければよかったのに。 | |