Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| They advertised a new product on TV. | 彼らはテレビで新製品を広告した。 | |
| You need to take your mother's advice. | 忠告に従うことがあなたにとって必要なことだ。 | |
| He wouldn't listen to my advice. | 彼は私の忠告に耳を貸そうともしなかった。 | |
| A mother's advice would outweigh a friend's. | 母親の忠告なら友人の助言よりも大切だ。 | |
| The charges against him were dropped because of his youth. | 若さゆえに彼に対する告訴は取り下げられた。 | |
| He told me point-blank that I was fired. | お前は首だ、と彼は藪から棒に私に告げた。 | |
| They warned the ship of the danger. | 彼らは船に危険を警告した。 | |
| The defendant will appeal to a higher court. | 被告は上級裁判所に控訴するだろう。 | |
| He works for an advertising agency. | 彼は広告会社に勤めている。 | |
| You need to follow your mother's advice. | 忠告に従うことがあなたにとって必要なことだ。 | |
| He was declared insolvent. | 彼は返済能力がないと宣告された。 | |
| His advice came home to me. | 彼の忠告が私の胸にこたえた。 | |
| A teacher was advised to him. | 先生は彼に忠告した。 | |
| The judge called for a recess of two hours. | 裁判長は、2時間の休憩を告げた。 | |
| She regretted that she had not followed his advice. | 彼女は彼の忠告をきかなかったことを後悔した。 | |
| He warned me that I would fail. | 彼は私に失敗するだろうと警告した。 | |
| If it hadn't been for your advice, he would have been ruined. | あなたの忠告がなかったならば、彼は駄目になっていたでしょう。 | |
| If he had taken my advice, he would now be rich. | 彼が私の忠告に従っていたら、今ごろは金持ちになっているだろうに。 | |
| There is no need to take his advice if you don't want to. | 彼が望まないなら、彼の忠告に従う必要はない。 | |
| She ignored all my warnings. | 彼女は私の警告をすべて無視した。 | |
| The accused proved to be guilty. | 被告は有罪と判明した。 | |
| "I care very deeply for you", she confessed. | 「すごくあなたが気になるの」と彼女は告白した。 | |
| He will not change his mind in spite of my advice. | 私の忠告にもかかわらず彼は決心を変えようとしない。 | |
| You should follow your doctor's advice. | あなたは医者の忠告に従うべきだ。 | |
| Paul's knowledge of creative bookkeeping has been the secret of his ability to get all the staffing he needs. | ポールは会計報告の裏面操作について知識があったので、その隠れた才能を発揮して必要なものを全て手に入れていた。 | |
| If you had not followed the doctor's advice then, you might be ill now. | もしその時医者の忠告に従っていなかったならば、今頃君は病気かもしれないだろう。 | |
| The report turned out to be false. | その報告は結局誤りだった。 | |
| Our experiment has revealed that his report was unreliable. | 我々の実験の結果彼の報告は当てにならないことがわかった。 | |
| I'll give you a piece of advice. | 一言忠告をします。 | |
| It was wise for you not to follow his advice. | 君が彼の忠告に従わなかったのは賢明だった。 | |
| He gave us a detailed account of the accident. | 彼は事故について詳しく報告してくれた。 | |
| Giving advice to him is like talking to a brick wall. | 彼に忠告したところで、馬の耳に念仏だよ。 | |
| Did you really expect him to tell you the truth? | あなたはほんとうに彼があなたに真実を告げると思っていたのですか。 | |
| He bade farewell to the students. | 彼は学生に別れを告げた。 | |
| I advise you not to go. | 私は行かないことを忠告する。 | |
| My physician advised me to refrain from alcohol for the time being. | 当分の間はアルコールを控えるようにと、医者に忠告された。 | |
| The medical profession keeps handing out warnings about smoking. | 医師は喫煙に関する警告を盛んに出し続けている。 | |
| Let me give you a bit of advice. | 少し忠告したい事がある。 | |
| I was given a scare by a doctor I interviewed for the TV program who warned me not to rest easy just because I had no allergic symptoms at the moment. | 私はテレビ番組のために会った医者にギクリとさせられた。彼は、今アレルギーの症状がないからといって気楽に構えていてはいけないと警告したのだ。 | |
| It is not necessary for you to take his advice if you don't want to. | 君が望まないなら、彼の忠告に従う必要はない。 | |
| He was rebuked for writing such a rough report. | 彼はあんなに乱雑な報告書を書いたことで非難された。 | |
| The Commerce Department reports retail sales rose seven-tenths of 1 percent last month mainly thanks to strong auto sales. | 商務省の報告によれば、先月の小売り販売は0.7%増加しましたが、これはもっぱら好調な自動車販売によるものです。 | |
| Thank you for your warning. | 警告ありがとう。 | |
| The defendant appealed against the sentence without hesitation. | 被告は判決に不服でためらわずに控訴した。 | |
| They neglected his advice, with the result the their company went bankrupt. | 彼らは彼の忠告を無視した。その結果彼らの会社は倒産した。 | |
| Doctors warn us of a possible danger. | 医者は危険の可能性を警告する。 | |
| Because of your advice, I was able to succeed. | 君が忠告してくれたので成功できた。 | |
| Without your advice, I would have failed. | 君の忠告がなかったら、ぼくは失敗していただろう。 | |
| He took no notice of his friend's advice. | 彼は友人の忠告に注意しなかった。 | |
| According to the report, he is alive. | 報告によれば彼は生きているそうだ。 | |
| The reason for declaring war is not certain. | 宣戦布告の理由は判明していない。 | |
| I'll act on your advice. | 君の忠告に従って行動します。 | |
| Take my advice! | 私の忠告に従いなさい。 | |
| They reported seeing the incident. | 彼らはこの事件を目撃したことを報告した。 | |
| Please send bug reports to the following email address. | バグ報告を下記のメールアドレスに送ってください。 | |
| She continued to see him in disregard of my advice. | 彼女は私の忠告を無視して彼との交際を続けた。 | |
| I confessed my sin. | 私は罪を告白した。 | |
| He bade her adieu forever. | 彼は彼女に永遠の別れを告げた。 | |
| She accused me of stealing her money. | 彼女は私が彼女の金を盗んだと言って告訴した。 | |
| As requested, we are submitting our final report. | 要求通りに最終報告書を提出します。 | |
| The report checks with the facts in every detail. | 報告書は事実と完全に一致する。 | |
| I should have reported it to the police, but I didn't. | 私はそれを警察に報告すべきだったのだが、しなかった。 | |
| I don't know who to ask for advice. | 私は誰に忠告を求めたら良いのか分からない。 | |
| To my surprise, the noted psychologist was accused of a kidnapping. | 驚いたことに、その著名な心理学者は誘拐罪で告訴された。 | |
| You must pay attention to his advice. | 君は彼の忠告を尊重せねばならない。 | |
| He could not comprehend the value of her advice. | 彼には彼女の忠告のありがたみが理解できなかった。 | |
| Don't make light of his advice. | 彼の忠告を侮るな。 | |
| If it were not for your advice, I would be at a loss. | 君の忠告がなければ、私は途方にくれるだろう。 | |
| He would not listen to my advice. | 彼は私の忠告をどうしても聞こうとしなかった。 | |
| Tom was mindful of my warning. | トムは私の警告を忘れなかった。 | |
| The sign warns us to look out for traffic. | 信号が交通に気をつけるように警告してくれる。 | |
| He ignored our warnings. | 彼は、我々の警告を無視した。 | |
| The old man gave me a useful piece of advice. | 老人は役に立つ忠告を1つしてくれた。 | |
| A true friend would advise you. | 真の友人なら君に忠告するだろう。 | |
| He looked grave when told the bad news. | 彼はその悪い知らせを告げられると、深刻な表情になった。 | |
| Are you positive of that report? | あなたはその報告に確信を持っているのですか。 | |
| Give him a piece of advice. | 彼に一言忠告してあげなさい。 | |
| If I were you, I'd follow his advice. | もし僕が君なら、彼の忠告に従うだろう。 | |
| Mary won't listen to her friend's advice. | メアリーは友達の忠告を聞こうとしない。 | |
| The police accused him of murder. | 警察官は彼を殺人罪で告訴した。 | |
| I dare not tell her the sad news. | 私はその悲しい知らせを彼女に告げる勇気がない。 | |
| The judge bound the spectators to keep quiet. | 判事は傍聴人に静かにするよう警告した。 | |
| Free advice isn't always good advice. | 無料の忠告はいつでも良いとは限りません。 | |
| Do you think the accused is really guilty of the crime? | 被告が本当にその罪を犯しているとあなたは思いますか。 | |
| I was able to succeed because of your advice. | 君が忠告してくれたので成功できた。 | |
| I acted on his advice. | 私は彼の忠告どおりに行動した。 | |
| His report proved false. | 彼の報告は偽りであることが分かった。 | |
| In the latest report, it is written that 90% of all the cocaine smuggled in the world is transported by sea, and most of that by speedboat. | 最新の報告書には、全世界で密輸されているコカインの90%が海路で運ばれており、そのほとんどがスピードボートによるものだと記されている。 | |
| He failed to follow our advice. | 彼は我々の忠告を聞きいれなかった。 | |
| I think that I want to apply for the job in the advertisement. | 私はその広告に応募したいと思います。 | |
| He turned angrily on his accusers. | 怒りを込めて告発人の方に向き直った。 | |
| He doesn't heed any advice. | 彼はどんな忠告も意に介さない。 | |
| This is the park where we said our last goodbye. | ここが、私たちが最後の別れを告げた公園です。 | |
| Take heed of her advice. | 彼女の忠告を心に留めておきなさい。 | |
| The lawyer decided to appeal the case. | 弁護士は事件を上告することを決めた。 | |
| No major damage or injuries are known to have resulted from the quake measuring 3.0 on the Richter scale. | 地震はリヒター・スケールで3.0を記録しましたが、大きな被害、負傷者が出た報告はありません。 | |
| The doctor advised me not to smoke too much. | 医者は私に煙草を吸い過ぎないよう忠告した。 | |
| She seldom pays regard to my advice. | 彼女は私の忠告にめったに耳をかさない。 | |
| The radio gave a warning of bad weather. | ラジオは悪天候になると告げた。 | |
| I will sue you. | お前を告訴するぞ。 | |