Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I confess my translation is not perfect. | 告白します、私の通訳は完璧でもなんでもないことを。 | |
| Do you have something to declare? | 何か申告するものはありますか。 | |
| He took no notice of his friend's advice. | 彼は友人の忠告に注意しなかった。 | |
| If it had not been for your advice, I would have failed. | 君の忠告がなかったら、失敗していただろう。 | |
| She warned him not to go out at night alone. | 彼女は彼に夜一人で外出しないよう警告した。 | |
| Thousands of people were deceived by the advertisement. | 非常に沢山の人々がその広告にだまされた。 | |
| Do you have anything to declare? | なにか申告するものがありますか。 | |
| The judge sentenced him to one year's imprisonment. | 判事は彼に禁固1年を宣告した。 | |
| We do not always take his advice. | 私達はいつも彼の忠告を取り入れるというわけではない。 | |
| If you follow my advice, you will have no trouble. | 僕の忠告に従えば問題は起こらないよ。 | |
| You need to take your mother's advice. | 忠告に従うことがあなたにとって必要なことだ。 | |
| He got very angry, for she refused to follow his advice. | 彼の忠告に彼女がしたがうのを拒んだために彼はとても怒った。 | |
| Japan declared war on the United States in December, 1941. | 日本は1941年12月に合衆国に宣戦布告をした。 | |
| The medical profession keeps handing out warnings about smoking. | 医師は喫煙に関する警告を盛んに出し続けている。 | |
| I advised him to be independent of his parents. | 私は彼に親離れするよう忠告した。 | |
| He took his leave and set out in the dark. | 彼は別れを告げて、暗闇の中を出発した。 | |
| She couldn't make the admission that she had broken her father's watch. | 彼女は父親の時計を壊したことを告白できなかった。 | |
| The doctor advised me not to drink too much. | 医者は私に飲み過ぎないように忠告した。 | |
| My uncle gave me a friendly piece of advice. | 叔父は私に親切な忠告をしてくれた。 | |
| His report proved false. | 彼の報告は偽りであると分かった。 | |
| The defendant appealed against the sentence without hesitation. | 被告は判決に不服でためらわずに控訴した。 | |
| I advised him against smoking. | 私は彼に煙草を吸うなと忠告した。 | |
| You were wise not to follow his advice. | 君が彼の忠告に従わなかったのは賢明だった。 | |
| The doctor's advice kept me from drinking too much. | 私は医者の忠告によって酒を飲み過ぎなかった。 | |
| You ought to have taken your father's advice. | 君はお父さんの忠告を聞けばよかったのだ。 | |
| I think I will advertise in the paper. | 新聞に広告を出してみよう。 | |
| You can believe his report to a certain degree. | 彼の報告はある程度信じられます。 | |
| If the accident happens, report to me. | もし事故が起きたら、私に報告しなさい。 | |
| The accused was acquitted on two of the charges. | 被告人は容疑のうち2つについては無罪となった。 | |
| You should have paid attention to her warning. | 彼女の警告にきちんと耳を傾ければよかったのに。 | |
| I cannot, however, neglect his warning. | しかし、彼の警告を無視することはできません。 | |
| You had better ask the doctor for advice. | 君は医者に忠告を求めたほうがよい。 | |
| He advised caution. | 彼は用心するように忠告した。 | |
| The doctor alerted him to the riskiness of the medicine. | 医者は彼にその薬の危険性を警告した。 | |
| He was accused of murder. | 彼は殺人罪で告訴された。 | |
| They neglected his advice, with the result the their company went bankrupt. | 彼らは彼の忠告を無視した。その結果彼らの会社は倒産した。 | |
| He confessed his sins to the pastor. | 彼は牧師に自分の罪を告白した。 | |
| On one hand he praised my report, but on the other hand he criticized it. | 一方で彼は私の報告書を賞賛したが、他方ではそれを批判した。 | |
| I have been typing this report since this morning, but I'm only halfway through. | この報告書を今朝からタイプしているのですが、まだ半分しか終わっていません。 | |
| The doctor warned him of the dangers of smoking. | 医者は彼に喫煙の危険性を警告した。 | |
| Our experiment has revealed that his report was unreliable. | 我々の実験の結果彼の報告は当てにならないことがわかった。 | |
| The country declared war against its neighbor. | その国は隣国に対し宣戦を布告した。 | |
| That report was important because it pointed out all the errors the committee had made. | その報告は、委員会の犯した誤りのすべてを指摘したということで重要であった。 | |
| The company president was indicted for paying kickbacks. | 社長はリベートを支払った件で告発されました。 | |
| They acted according to my advice. | 彼らは私の忠告に従って行動した。 | |
| It is the hen that makes the rooster crow. | おんどりに時を告げさせるのは、めんどりである。 | |
| The report is only too true. | その報告は残念ながら事実だ。 | |
| This is the park where we said our last goodbye. | ここが、私たちが最後の別れを告げた公園です。 | |
| Boil down the report to one page. | その報告を1ページに要約せよ。 | |
| Tom was never able to tell Mary that he loved her. | トムはメアリーに愛していると告げることができなかった。 | |
| Jesus answered, "I tell you the truth." | イエスは答えて言った。「まことに、まことにあなたに告げます」 | |
| I gave him a warning, to which he paid no attention. | 私は彼に警告したが、彼は聞かなかった。 | |
| I gave him a warning, but he took no notice of it. | 私は彼に警告したが、彼はその警告を無視した。 | |
| I regard his advice as valuable. | 私は彼の忠告を貴重なものだと思っている。 | |
| He skimmed through the report. | 彼は報告書にざっと目を通した。 | |
| He could not comprehend the value of her advice. | 彼には彼女の忠告のありがたみが理解できなかった。 | |
| I took leave of the villagers and made for my next destination. | 私は村人たちに別れを告げて次の目的地へと向かった。 | |
| The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused. | 弁護人は裁判官に被告人たちの年齢を考慮するように求めた。 | |
| My advice is for you to go home. | 家に帰った方が良いと忠告します。 | |
| It is sensible of you to follow her advice. | 彼女の忠告に従うとは賢明ですね。 | |
| I've looked through your report and made some notes on it. | あなたの報告書に目を通し、コメントを書いておきました。 | |
| She seldom pays regard to my advice. | 彼女は私の忠告にめったに耳をかさない。 | |
| The police accused him of theft. | 警察は彼を盗みで告発した。 | |
| I look forward to your comments on the report. | 報告書に関するコメントを楽しみにしています。 | |
| I accept that he was telling the truth. | 彼が事実を告げていたものと私は認めます。 | |
| Tom's report leaves much to be desired. | トムの報告書には遺憾な点が多い。 | |
| He was declared guilty. | 彼は有罪と宣告された。 | |
| I'll act on your advice. | 君の忠告に従って行動します。 | |
| I was glad to hear his report. | 彼の報告を聞いて嬉しかった。 | |
| I have nothing to declare. | 申告する物は何もありません。 | |
| I put an advertisement in the newspaper saying my house was for sale. | 私は新聞に売家の広告を出した。 | |
| The accused spoke equivocally and didn't want to talk turkey. | 被告は、曖昧なことをしゃべって、かんじんなことを話したがらなかった。 | |
| We've received a lot of applications in answer to our advertisements. | われわれの広告に対してたくさんの申し込みがあった。 | |
| The radio warned us of the possibility of flooding. | ラジオで洪水の警告をしていた。 | |
| You had best follow the doctor's advice. | 医者の忠告に従うのが一番だ。 | |
| Thanks to his advice, I have saved a lot of money. | 彼の忠告のおかげで、私はたくさんのお金を節約した。 | |
| An individual with an annual income of more than 15 million yen is required to file his or her final tax return in March. | 年間所得が1500万円を越す人は毎年3月に確定申告しなければならない。 | |
| The judge sentenced him to a jail term of five years. | 裁判官は彼に五年の懲役刑を宣告した。 | |
| The report checks with the facts in every detail. | 報告書は事実と完全に一致する。 | |
| He doctored his report. | 彼は報告書を改ざんした。 | |
| There was no warning whatsoever. | 警告は全くなかった。 | |
| My uncle gave me some good advice when I was in trouble. | 困っているときに、叔父は私によい忠告をしてくれました。 | |
| Mr. Smith sued them for damages. | スミス氏は損害賠償を請求して彼らを告訴した。 | |
| I went over the report. | 報告書をよく調べた。 | |
| Tom started an advertising agency. | トムは広告代理店を立ち上げた。 | |
| I tell you the truth. | 誠に、誠に、あなたに告げます。 | |
| The judge bound the spectators to keep quiet. | 判事は傍聴人に静かにするよう警告した。 | |
| We were entirely deceived by the advertisement. | 私達はその広告にすっかりだまされた。 | |
| You should act on your teacher's advice. | 先生の忠告に従って行動したほうがよい。 | |
| He failed notwithstanding my advice. | 私の忠告にも関わらず彼は失敗した。 | |
| His advice touched me to the quick. | 彼の忠告が骨身に染みた。 | |
| He did not fail to confess. | 彼は告白して否まず。 | |
| You need to follow your mother's advice. | 忠告に従うことがあなたにとって必要なことだ。 | |
| He advised me on my study. | 彼は私の研究について忠告してくれた。 | |
| We're all waiting because there's no news about the test results yet. | まだテスト結果については何も報告がないので、みんな待っているところです。 | |
| He reported the details with accuracy. | 彼はその詳細を正確に報告した。 | |
| Make a copy of this report. | この報告書の写しを取りなさい。 | |
| The office for disease control reported a 10 percent spread. | 疫病管理局の報告では、罹患率は10パーセントだった。 | |
| The chairman called the committee to order. | 議長は委員会の始まりを告げた。 | |
| Take heed of her advice. | 彼女の忠告を心に留めておきなさい。 | |