I can give you a copy of the report, but I can't vouch for its accuracy.
報告の写しをあげましょう、しかしその正確性は保証できません。
I look forward to your comments on the report.
報告書に関するコメントを楽しみにしています。
I advised him not to spend all his money on food.
食べ物にお金を全部使うようなことはするな、と私は彼に忠告した。
Our experiment has revealed that his report was inaccurate.
我々の実験の結果、彼の報告は不正確なことがわかった。
Thanks for your advice.
ご忠告ありがとう。
The purpose of advertising is to familiarize consumers with the name of a product.
広告の目的は製品の名を消費者に普及させることにある。
I regret not having taken my doctor's advice.
私は医者の忠告に従わなかったことを後悔している。
He yielded to my advice.
彼は私の忠告に従った。
I've finished typing the report.
私は報告書のタイプを終えました。
The boy took no notice of his father's advice.
少年は父親の忠告に少しも注意を払わなかった。
Because of the advice that you gave me, I succeeded.
君が忠告してくれたので成功できた。
He took no notice of our warning.
彼は、我々の警告を無視した。
The doctor advised me to take more exercise.
医者は私にもっと運動をするように忠告した。
I turned to him for advice.
私は彼に忠告を求めた。
If you take my advice, you'll see a doctor.
私の忠告を聞くなら、君は医者に行くことだよ。
They warned us of our possible failure in this plan.
彼らは我々にこの計画は失敗するかもしれないと警告した。
It was sensible of you to follow her advice.
あなたが彼女の忠告に従ったのは賢明でした。
He works for an advertising agency.
彼は広告会社に勤めている。
I daresay your advice will have its effect on them.
あなたの忠告は彼らに影響を及ぼすでしょう。
He ignored his father's advice.
彼は父親の忠告を無視した。
She said good-bye to him and left the house.
彼に別れを告げ、彼女は家を出た。
The report is utterly false.
その報告は全く間違っている。
Don't dash off a sloppily written report filled with mistakes.
急いで報告書を書いて間違いだらけにならないようにしなさい。
As I was taking leave of my friend, he said he would be glad to see me again before long.
私が友人に別れを告げると、彼は近いうちにまた会いたいと言った。
Well then, it becomes a matter of urgent concern to the lurkers of this mailing list whether the guilty party confesses or not.
さて、犯人は、告白するか否かが、沈黙するML参加者たちの焦眉の関心事となる。
I took leave of the villagers and made for my next destination.
私は村人たちに別れを告げて次の目的地へと向かった。
I think it was a mistake that he didn't take my advice.
彼が私の忠告を受け入れなかったことは間違いだと思う。
Forewarned is forearmed.
あらかじめ警告を受けているのは、あらかじめ武装しているに同じ。
If only I had taken your advice.
君の忠告に従ってさえいればなあ。
The defendant appealed against the sentence without hesitation.
被告は判決に不服でためらわずに控訴した。
Iran proclaimed war against the US.
イランはアメリカ合衆国に対して宣戦布告をした。
The doctor's advice kept me from drinking too much.
私は医者の忠告によって酒を飲み過ぎなかった。
You should follow the doctor's advice.
君は医者の忠告に従うべきだ。
Having been convicted of murder, he was sentenced to life imprisonment.
殺人の有罪宣告を受け、彼は終身刑を科せられた。
An announcement of his death appeared in the newspapers.
彼の死亡告知が新聞に出た。
Without your advice, I would have failed.
君の忠告がなかったら、ぼくは失敗していただろう。
The delinquent boy was arraigned for stealing a bicycle.
その不良少年は自転車を盗んだことで告発された。
Can the report be true?
一体その報告は本当だろうか。
He is only too pleased to be advised by a woman.
彼は女性に忠告されるとこの上なくうれしく思う。
The judge bound the spectators to keep quiet.
判事は傍聴人に静かにするよう警告した。
He was accused of murder.
彼は殺人罪で告訴された。
I hope you won't mind if I give you some advice.
あなたにひとつ忠告してもいいですか。
Take heed of her advice.
彼女の忠告を心に留めておきなさい。
An alluring advertisement for a summer resort.
人の心をひきつける避暑地の広告。
You should act on your teacher's advice.
先生の忠告に従って行動したほうがよい。
It was wise for you not to follow his advice.
君が彼の忠告に従わなかったのは賢明だった。
I regret not having taken his advice.
私は彼の忠告に従わなかったことを後悔している。
Five tremors in excess of magnitude 5.0 on the Richter scale have shaken Japan just this week, but scientists are warning that the largest expected aftershock has yet to hit.