Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He advised me on my study. | 彼は私の研究について忠告してくれた。 | |
| She gave an oral report to her boss. | 彼女は上司に口頭で報告をした。 | |
| I doubt the truth of his report. | 彼の報告の真偽のほどは疑わしい。 | |
| He warned us not to enter the room. | 彼は我々にその部屋に入るなと警告した。 | |
| He was accused of murder. | 彼は殺人罪で告訴された。 | |
| The spokesman confirmed that the report was true. | 広報担当官は、その報告が真実であると認めた。 | |
| No major damage or injuries are known to have resulted from the quake measuring 3.0 on the Richter scale. | 地震はリヒター・スケールで3.0を記録しましたが、大きな被害、負傷者が出た報告はありません。 | |
| Let me give you a bit of advice. | 君に少し忠告したい事がある。 | |
| It is unlikely that this indictment will lead to his deportation. | この告訴を彼の国外退去につながることはおそらくないであろう。 | |
| He reported fully what he had seen to the police. | 彼を目撃したことを詳細に警察に報告した。 | |
| We advised them to start early. | 私達は彼らに早く出発するように忠告した。 | |
| I was told not go out, which advice I followed. | 私は外出しないように言われたので、その忠告にしたがった。 | |
| I'll give you a piece of good advice. | 一つ良い忠告をしてあげよう。 | |
| The coach's advice saved us. | コーチの忠告が私たちのチームを救った。 | |
| Tom was dismissed without notice. | トムは予告無しに解雇された。 | |
| He then added, "I tell you the truth..." | そして言われた。「まことに、まことに、あなた方に告げます」 | |
| He wrote the report. | 彼は報告書を作成した。 | |
| The report is only too true. | その報告は残念ながら事実だ。 | |
| He ignored his father's advice. | 彼は父親の忠告を無視した。 | |
| The doctor advised that my mother stay in bed for three more days. | 医者は、母がもう3日間寝ている方がよいと忠告した。 | |
| Tom was advised by Mary not to go there by himself. | トムはメアリーから一人でそこに行かないように忠告された。 | |
| I will advise you on the matter. | その件について君に忠告しておこう。 | |
| They waved good-bye with their hands. | 彼らは手をふって別れの挨拶を告げた。 | |
| She continued to see him in disregard of my advice. | 彼女は私の忠告を無視して彼との交際を続けた。 | |
| I gave him a warning, but he took no notice of it. | 私は彼に警告したが、彼はその警告を無視した。 | |
| I confess my translation is not perfect. | 告白します、私の通訳は完璧でもなんでもないことを。 | |
| He would not listen to my advice. | 彼は私の忠告を聞き入れようとしなかった。 | |
| In the latest report, it is written that 90% of all the cocaine smuggled in the world is transported by sea, and most of that by speedboat. | 最新の報告書には、全世界で密輸されているコカインの90%が海路で運ばれており、そのほとんどがスピードボートによるものだと記されている。 | |
| He was judged sane and was therefore chargeable with murder. | 彼は正気と判断され、従って殺人罪で告発された。 | |
| The jury were asked to allow for the age of the accused. | 陪審員たちは被告の年齢を考慮するよう求められた。 | |
| My advice acted as an encouragement to her. | 私の忠告は彼女に刺激となった。 | |
| The doctor advised me not to smoke too much. | 医者は私に煙草を吸い過ぎないよう忠告した。 | |
| "I care very deeply for you", she confessed. | 「すごくあなたが気になるの」と彼女は告白した。 | |
| He was wise enough to take her advice. | 賢明にも彼は彼女の忠告に従った。 | |
| Do you think the accused is really guilty of the crime? | 被告が本当にその罪を犯しているとあなたは思いますか。 | |
| Having been convicted of murder, he was sentenced to life imprisonment. | 殺人の有罪宣告を受け、彼は終身刑を科せられた。 | |
| I told them to study harder. | 私は彼らにもっと勉強するように告げた。 | |
| The radio gave a warning of bad weather. | ラジオは悪天候になると告げた。 | |
| They advertised that they had a house for sale. | 彼らは住宅売り出しの広告を出した。 | |
| They warned the ship about the danger. | 彼らは船に危険を警告した。 | |
| Three of the planes have not yet reported home. | そのうち3機はまだ帰還の報告はない。 | |
| The judge bound the spectators to keep quiet. | 判事は傍聴人に静かにするよう警告した。 | |
| I found my lost dog by means of a notice in the paper. | いなくなった犬を新聞広告によってみつけた。 | |
| Commercial television is an effective medium for advertising. | 商業テレビは広告の効果的な手段である。 | |
| The boy took no notice of his father's advice. | 少年は父親の忠告に少しも注意を払わなかった。 | |
| I told her to quickly finish the report. | 私は彼女に急いで報告書を書き終えるように言った。 | |
| Please fill out the Customs Declaration Form. | 税関申告書に記入してください。 | |
| He advised me not to believe what she says. | 彼は私に、彼女の言うことを信じないようにと忠告した。 | |
| If it hadn't been for your advice, he would have been ruined. | あなたの忠告がなかったならば、彼は駄目になっていたでしょう。 | |
| He would go fishing in spite of our warning. | 私たちの警告を無視して釣りに行くといってきかなかった。 | |
| The company president was indicted for paying kickbacks. | 社長はリベートを支払った件で告発されました。 | |
| He bade her adieu forever. | 彼は彼女に永遠の別れを告げた。 | |
| Your advice will have no effect on them. | あなたの忠告は彼らには何の効き目もないだろう。 | |
| He is inclined to make light of his father's advice. | 彼は父の忠告を軽視しがちである。 | |
| The Japanese embassy has warned Japanese citizens to be careful. | 日本大使館は日本人に対し、注意するよう警告している。 | |
| I'm looking over his report. | 彼の報告書に目を通しているところです。 | |
| You should have acted on her advice. | 君は彼女の忠告に従って行動すべきだったのに(しなかった)。 | |
| Have you sent in your report? | 報告書を提出しましたか。 | |
| She advises me on technical matters. | 彼女は私に専門的な事について忠告する。 | |
| The rest of the personnel were fired without notice. | 残りの社員達は予告無しに解雇された。 | |
| He advised me not to smoke. | 彼は私に煙草を吸わないように忠告した。 | |
| She regretted that she had not followed his advice. | 彼女は彼の忠告をきかなかったことを後悔した。 | |
| I'll do as you advise. | あなたの忠告のようにします。 | |
| The prices are subject to change without notice. | 価格は予告なしに変更されることがあります。 | |
| He did not fail to confess. | 彼は告白して否まず。 | |
| I advised him not to spend all his money on food. | 食べ物にお金を全部使うようなことはするな、と私は彼に忠告した。 | |
| He would not follow my advice. | 彼は私の忠告に従おうとはしない。 | |
| The best thing is to tell the truth. | 最もよいのは真実を告げることです。 | |
| She couldn't make the admission that she had broken her father's watch. | 彼女は父親の時計を壊したことを告白できなかった。 | |
| I wonder if his tax returns will stand close examination. | 彼の税金の申告は細かく調べられても大丈夫なのかしら。 | |
| The chairman called the committee to order. | 議長は委員会の始まりを告げた。 | |
| The ad agency has a lot riding on this account. | 広告代理店はこの仕事にかなり入れこんでいます。 | |
| I advised him to take a rest. | 彼に休むよう忠告した。 | |
| The report is being prepared by the committee. | 報告書は委員会によって作成されている。 | |
| He reported his accident to the police. | 彼は自分の事故を警察に報告した。 | |
| I think that I want to apply for the job in the advertisement. | 私はその広告に応募したいと思います。 | |
| My uncle gave me a friendly piece of advice. | 叔父は私に親切な忠告をしてくれた。 | |
| He paid attention to my warning. | 彼は私の警告に注意を払った。 | |
| What's the accusation against him? | 彼を告訴する理由は何ですか。 | |
| Will you glance through this report? | この報告書にざっと目を通していただけませんか。 | |
| He was rebuked for writing such a rough report. | 彼はあんなに乱雑な報告書を書いたことで非難された。 | |
| He made little of his father's advice. | 彼は父の忠告を軽んじた。 | |
| Their reports don't accord. | 彼らの報告は食い違っている。 | |
| Prices are subject to change without notice. | 価格は予告なく変更されることがあります。 | |
| If it were not for your advice I would fail. | あなたの忠告がなかったらあなたは失敗するだろう。 | |
| He was charged with assault and battery. | 彼は暴言罪で告発された。 | |
| No attention was paid to his warning. | 彼の警告を聞かないなんてなんて不注意だったんだ。 | |
| Our experiment has revealed that his report was unreliable. | 我々の実験の結果彼の報告は当てにならないことがわかった。 | |
| Well then, it becomes a matter of urgent concern to the lurkers of this mailing list whether the guilty party confesses or not. | さて、犯人は、告白するか否かが、沈黙するML参加者たちの焦眉の関心事となる。 | |
| I put an advertisement in the newspaper saying my house was for sale. | 私は新聞に売家の広告を出した。 | |
| You are to hand in your report by 5:00 tomorrow. | 明日の5時までに、君は報告書を提出しなければいけない。 | |
| Please send bug reports to the following email address. | バグ報告を下記のメールアドレスに送ってください。 | |
| She is busy typing the reports. | 彼女は報告書のタイプで手がふさがっている。 | |
| I warned him about the danger. | 私は彼にその危険を警告した。 | |
| The report is not encouraging sales wise. | その報告は販売に関しては思わしくない。 | |
| Take heed of her advice. | 彼女の忠告を心に留めておきなさい。 | |
| The report turned out to be false. | その報告は結局誤りだった。 | |
| I regret not having taken his advice. | 私は彼の忠告を聞かなかったことを後悔しています。 | |
| Despite all my efforts, I will not have the report ready by Friday. | どんなに努力しても、金曜日までに報告書を用意しておけないだろう。 | |
| This report is free from errors. | この報告書には誤りがない。 | |