Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He may as well confess his crimes. | 彼は罪を告白した方が良い。 | |
| If it had not been for his advice, she would not have flown to London. | 彼の忠告がなかったならば、彼女は飛行機でロンドンへ行かなかっただろう。 | |
| The defendant appealed against the sentence without hesitation. | 被告は判決に不服でためらわずに控訴した。 | |
| He reported his accident to the police. | 彼は自分の事故を警察に報告した。 | |
| The short term contract employees were dismissed without notice. | 短期契約社員達は予告なしに解雇された。 | |
| He looked grave when told the bad news. | 彼はその悪い知らせを告げられると、深刻な表情になった。 | |
| I advised him not to spend all his money on food. | 食べ物にお金を全部使うようなことはするな、と私は彼に忠告した。 | |
| There's no need to tell on him and mess up their marriage. | いらぬ告げ口をして彼らの結婚生活に波風を立てることはない。 | |
| The accused was acquitted on two of the charges. | 被告人は容疑のうち2つについては無罪となった。 | |
| I will advise you on the matter. | その件について君に忠告しておこう。 | |
| Mr Turner bade farewell to his colleagues. | ターナー氏は同僚に別れを告げた。 | |
| The report made much of that fact. | この報告はその事実を重視した。 | |
| Do you have anything to declare? | 申告する物はありますか。 | |
| He took a polite leave of us. | 彼は我々に丁寧に別れを告げた。 | |
| Why don't you listen to his advice? | 彼の忠告を注意して聞いたらどう。 | |
| The Japanese embassy has warned Japanese citizens to be careful. | 日本大使館は日本人に対し、注意するよう警告している。 | |
| He is inclined to make light of his father's advice. | 彼は父の忠告を軽視しがちである。 | |
| The decision was in favor of the defendant. | 判決は被告に有利だった。 | |
| The company spends a lot of money on advertising. | その会社は広告にたくさんのお金を使ってます。 | |
| There are a few mistakes in your report. | あなたの報告書には少し間違いがあります。 | |
| If it hadn't been for his advice, I couldn't have succeeded. | もし彼が忠告してくれなかったら、私は成功できなかっただろう。 | |
| I regret not having taken his advice. | 私は彼の忠告を聞かなかったことを後悔しています。 | |
| Black clouds announced the coming thunderstorm. | 黒雲は雷雨の到来を告げていた。 | |
| The jury were asked to allow for the age of the accused. | 陪審員たちは被告の年齢を考慮するよう求められた。 | |
| She walked away without saying good bye. | 彼女は別れを告げずに立ち去った。 | |
| If the accident happens, report to me. | もし事故が起きたら、私に報告しなさい。 | |
| His doctor advised him to give up smoking. | 彼の医者は彼にタバコをやめるよう忠告した。 | |
| He was declared guilty. | 彼は有罪と宣告された。 | |
| She is only too pleased to be advised by men. | 彼女は男性に忠告されるとこの上なくうれしく思う。 | |
| Bear his advice in mind. | 彼の忠告を肝に銘じて忘れるな。 | |
| Why didn't you follow my advice? | どうしてあなたは私の忠告に従わなかったのですか。 | |
| This is the park where we said our last goodbye. | ここは私たちが最後に別れを告げた公園です。 | |
| Well then, it becomes a matter of urgent concern to the lurkers of this mailing list whether the guilty party confesses or not. | さて、犯人は、告白するか否かが、沈黙するML参加者たちの焦眉の関心事となる。 | |
| I told them to study harder. | 私は彼らにもっと勉強するように告げた。 | |
| After a short visit, he suddenly stood up and said he was leaving. | 訪ねてきてしばらくしてから、彼は突然立ち上がって別れを告げた。 | |
| If our advice had been acted upon, you would not have got into trouble. | 私たちの忠告どおりにしていたら、面倒なことにならなかったのに。 | |
| You were wise not to follow his advice. | 君が彼の忠告に従わなかったのは賢明だった。 | |
| She betrayed his hiding place to the police. | 彼女は彼の隠れ場所を警察に密告した。 | |
| I'm looking over his report. | 彼の報告書に目を通しているところです。 | |
| His doctors told him that he would see, hear, and taste as before. | 彼の主治医達は、彼が以前と同じようにものを見、聞き、味わうことはできるだろうと彼に告げた。 | |
| We went to court when they refused to pay for the damage. | 我々は彼らが損害賠償を拒んだので告訴した。 | |
| Mary won't listen to her friend's advice. | メアリーはどうしても友達の忠告を聞こうとしません。 | |
| Tom said goodbye to Mary. | トムはメアリーに別れを告げた。 | |
| Conflicting reports prompted the director to reconsider her position. | 矛盾する報告を受けて、その役員は自分の立場を考え直した。 | |
| Do you have anything to declare? | 申告が必要な物をお持ちですか。 | |
| My uncle gave me some good advice when I was in trouble. | 困っているときに、叔父は私によい忠告をしてくれました。 | |
| It is high time we said good-bye. | そろそろ別れを告げてもいいころだ。 | |
| He gave her a piece of advice. | 彼は彼女に一言忠告を与えた。 | |
| The butler announced Mr. and Mrs. Smith. | 執事はスミス夫妻の到着を告げた。 | |
| All my advice was lost on her. | 彼女への忠告はすべて無駄だった。 | |
| He is only too pleased to be advised by a woman. | 彼は女性に忠告されるとこの上なくうれしく思う。 | |
| His report proved false. | 彼の報告は偽りであることが分かった。 | |
| He bade us farewell, and went away. | 彼は私たちに別れを告げて、立ち去った。 | |
| His report proved false. | 彼の報告は偽りであると分かった。 | |
| If Bob had taken my advice, everything would be all right now. | もしボブが私の忠告を聞いていたら、何もかもうまくいってるのに。 | |
| You will not take Bob's advice. | 君はボブの忠告に従おうとはしない。 | |
| I advised him to be independent of his parents. | 私は彼に親離れするよう忠告した。 | |
| We advised them to start early. | 私達は彼らに早く出発するように忠告した。 | |
| The doctor advised him to cut down on drinking. | 医者は彼に酒を控えるように忠告した。 | |
| He wrote the report. | 彼は報告書を作成した。 | |
| They acted according to my advice. | 彼らは私の忠告に従って行動した。 | |
| If I knew it, I would tell it to you. | もし私がそれを知っているなら、私はそれをあなたに告げるだろう。 | |
| You should have acted on her advice. | 君は彼女の忠告に従って行動すべきだったのに(しなかった)。 | |
| I daresay your advice will have its effect on them. | あなたの忠告は彼らに影響を及ぼすでしょう。 | |
| He would not listen to my advice. | 彼は私の忠告をどうしても聞こうとしなかった。 | |
| Those who were present were disappointed at the report. | 居合わせた人はその報告にがっかりした。 | |
| She sent me a present in return for my advice. | 私の忠告のお礼として彼女は贈り物を送ってきた。 | |
| You can believe his report to a certain degree. | 彼の報告はある程度信じられます。 | |
| The radio warned us of the coming earthquake and we started gathering our things. | ラジオで地震の警告をしたので、私たちは荷物をまとめ始めた。 | |
| Those who were present were disappointed at the report. | 居合わせた人達はその報告にがっかりした。 | |
| Are you positive of that report? | あなたはその報告に確信を持っているのですか。 | |
| His advice touched me to the quick. | 彼の忠告が骨身に染みた。 | |
| Despite her warning, he made little of the matter. | 彼女の警告にも関わらず、彼はそのことを軽んじた。 | |
| She ignored all my warnings. | 彼女は私の警告をすべて無視した。 | |
| I learned about the new book by the advertisement in the magazine. | その新刊書のことは雑誌の広告で知った。 | |
| Do you have anything to declare? | なにか申告するものがありますか。 | |
| For the last 30 years, ad agencies would kill for a major tobacco account. | この30年間、広告会社は大手たばこ会社のお客をのどから手が出るほど欲しがった。 | |
| Prices are subject to change without notice. | 価格は予告なく変更されることがあります。 | |
| The delinquent boy was arraigned for stealing a bicycle. | その不良少年は自転車を盗んだことで告発された。 | |
| I warned him about the danger. | 私は彼にその危険を警告した。 | |
| He bade her adieu forever. | 彼は彼女に永遠の別れを告げた。 | |
| When it comes to advertising, Coke is ahead of the game. | 広告に関してはコークの方が優位にたっている。 | |
| I wish I had asked you for advice. | あなたに忠告を聞いておけばよかったのだが。 | |
| We've received a lot of applications in answer to our advertisements. | われわれの広告に対してたくさんの申し込みがあった。 | |
| He made little of his father's advice. | 彼は父の忠告を軽んじた。 | |
| Without your advice, I would have been robbed of my bag. | 君の忠告がなかったら鞄を盗まれるところだった。 | |
| He was accused of murder. | 彼は殺人の罪で告訴された。 | |
| My advice was not lost upon her. | 私の忠告は彼女には無駄ではなかった。 | |
| They modified the report to accommodate all views. | 彼らはその報告書がすべての考え方に合うように修正した。 | |
| He works for an advertising agency. | 彼は広告会社に勤めている。 | |
| I wish I had followed the doctor's advice. | 医者の忠告を聞いておけばよかった。 | |
| The radio warned us of the possibility of flooding. | ラジオで洪水の警告をしていた。 | |
| The coach's advice saved us. | コーチの忠告が私たちのチームを救った。 | |
| If he had received her advice, he would have succeeded. | もし彼が彼女の忠告をえていたら、彼は成功していただろうに。 | |
| To my surprise, the anthropologist was accused of murder. | 驚いたことに、その人類学者は殺人罪で告訴された。 | |
| I will warn him. | 私から彼に忠告しよう。 | |
| By whom was the news told you? | 誰が君にそのニュースを告げたのか。 | |
| I'd like to give you a piece of advice. | あなたに一言忠告したい。 | |
| His advice was very helpful. | 彼の忠告は非常に役立った。 | |
| When did you tell him how you feel about him? | いつ告ったの? | |