She has bought some cloth; she is going to make herself a dress.
彼女は生地を買ってきた。自分のドレスを作るつもりだ。
From this standpoint history can be divided into two main epochs.
この見地から歴史は2つの主要な時期に分けられる。
The change of air worked wonders for her.
転地療養で彼女は見違えるほど元気になった。
The descent to hell is easy.
地獄への転落は容易である。
Unemployment in this part of the country is virtually nonexistent.
この地域の失業はほぼないに等しい。
People, goods and money are all free to move across national borders in the region.
その地域では人、物、金、すべて国境を越えて移動することができる。
I have spoken to you of earthy things.
私はあなたたちに地上のことを話した。
This area is extremely isolated.
この地域はきわめて孤立している。
Did you feel the earthquake last night?
ゆうべ地震をかんじましたか。
The high salary disposed him to accept the position.
高給なので彼はその地位を引き受ける気になった。
The gunfire was getting worse, so we ran down to our cellar.
砲撃はますます激しくなってきたので、私たち、走って地下室に降りていったのよ。
He applied for the position.
彼はその地位を志願した。
Between two stools you fall to the ground.
二つの椅子の間で地面に落ちる。
Since women are taking on more responsibilities at work and in the community, it is said that the number of women with stress from both child-rearing and work is increasing.
According to today's paper, there was a big earthquake in Chile yesterday.
今日の新聞によれば、昨日チリで大地震があったそうだ。
The way tourists dress offends local standards of propriety.
観光客の服装は地元の礼儀正しさの基準にかなっていない。
She never uses paper towels. She is such a tree hugger, you know.
あいつ、絶対ペーパータオル使わないんだぜ。地球に優しいやつってことだよな。
Every person in this community is like a cell in the immune system of a healthy human body.
この地域社会に住む一人一人は、健康な人間が持つ免疫機構の細胞のようなもだ。
The man watched the sun set below the horizon.
その男は地平線の彼方に太陽が沈むのをじっと見ていた。
Goods are the great travelers over the earth's surface, far more than humans, which means that hardly an inhabited spot on the globe is untouched by trade.
Quite a few people were killed on the cold wave that hit this area.
この地方を襲った寒波のためかなり大勢の人が亡くなった。
Among our employees he's recognized as a towering figure.
彼はうちの社員の中でも一頭地を抜く存在として一目置かれている。
The climate here is very mild, so it seldom snows here even in the winter.
当地の気候はきわめて温暖で、冬でもめったに雪は降りません。
The pilot made a perfect three-point landing.
パイロットは完璧な着地をした。
There is no longer any room for doubt.
もはや疑いの余地はない。
They know the importance of protecting the earth.
彼らは地球を保護する事の大切さがわかっている。
What would happen supposing the earth stopped spinning?
地球の自転が止まったら、いったいどうなるんだろう。
The individual is the fundamental element of a community.
個人は地域社会の基本的な構成要素である。
Her dress was made of very cheap material.
彼女の服はとても安っぽい生地でできていた。
The view of Mars through earthly telescopes suggested that all was serene.
地上の望遠鏡で火星の様子を見ると、穏やかそのものだった。
The property was purchased with laundered political money.
その土地はローンダリングした政治資金で購入されました。
He thinks he is fit for the position.
彼はその地位に適任だと思っている。
Apples are produced in this district.
この辺はりんごの生産地です。
Earthquakes and floods are natural disasters.
地震や洪水は自然災害です。
This cloth is superior to that.
この生地はあの生地よりも安全だ。
They sell land by the acre.
土地はエーカー単位で売っています。
The air of hills is cooler than that of plains.
山の空気は平地のそれよりも涼しい。
In the London underground there is a warning to "mind the gap" when boarding the train.
ロンドンの地下鉄には、プラットホームから地下鉄に乗る際の「溝に注意」という警告がある。
The house collapsed in an earthquake.
家は地震で倒れた。
Can you tell us about some of the natural features of that area?
その地方の自然の特色を教えてくれませんか。
This kind of plant grows only in the tropical regions.
この種の植物は熱帯地方にのみ育ちます。
Because of global warming, it's starting to melt in some parts of Alaska.
地球温暖化のために、アラスカではそれが溶け始めている地域もある。
In case of an earthquake, turn off the gas.
地震のときにはガスを止めなさい。
The earthquake shook the houses.
その地震で家々が揺れた。
The district attorney wasn't content with a two-year sentence.
懲役2年の判決に地方検事は不満だった。
There is little danger of an earthquake.
地震の心配はほとんどありません。
If the weather is fine, we will go for a trip to the countryside tomorrow.
天気が良ければ、私たちは明日田園地帯へ旅行に行きます。
We must get to our destination.
私たちは目的地に着かなければならない。
There is no excuse for your actions.
君の行動に弁解の余地はない。
Man, being of flesh, is subject to diseases of the mind and after death, to worms.
人間は己の肉体なり心の病気の餌食であり、死んだ後では地虫の餌食となる。
He will come here soon to inspect the industry of this town.
彼はこの町の産業を視察するために近く当地へやって来ます。
The president is a down-to-earth kind of man.
社長は地に足のついた人物だ。
This district forms a basin.
この地方は盆地になっている。
The district is abundant in natural resources.
その地方は天然資源に富む。
What would become of our city if an earthquake were to hit it?
もし仮に地震が来たとしたら私たちの町はどうなるのだろうか。
The sun rose above the horizon.
太陽が地平線の上に昇った。
One of the apples fell to the ground.
リンゴが1個地面に落ちた。
Rainforests provide the earth with many benefits.
熱帯雨林は地球に多くの恩恵を与える。
Japan is subject to earthquakes.
日本は地震の影響を受けやすい。
The longer I stay there, the more I like the place.
そこに居れば居るほどその土地が好きになる。
Take a map with you in case you get lost.
道に迷うと行けないから、地図を持っていきなさい。
The earthquake was a terrible experience.
その地震は恐ろしいものでした。
The locals call this river the man-eating river and fear it.
この土地の人は、この川を、人喰い川と呼んで、恐怖している。
People living in this area are dying because of the lack of water.
この地域に暮らしている人は水不足のため死に瀕している。
The plan is incapable of alteration.
その計画は変更の余地がない。
A sudden earthquake made a mess of the party.
突然の地震でパーティーはだいなしになりました。
The earth is round.
地球は丸い。
We go to the South of France for a change of air.
私たちは南フランスへ転地療養に行く。
She favors quiet colors.
彼女は地味な色を好む。
That district is no longer a safe place to live in.
その地区はもはや住むのに安全なところではない。
This house is anything but comfortable to live in.
この家は住み心地が全然よくない。
We have a local newspaper in our city.
私達の市には地方新聞がある。
The fear we felt at the earthquake was beyond description.
地震の時に感じた恐怖は言葉で表現できません。
Your decision is open to some debate.
君の決定には多少の議論の余地があるね。
The sun went below the horizon.
太陽は地平線下に没した。
I don't feel comfortable here.
ここは居心地が悪い。
Leave home early in the morning, and you will get to your destination before dark.
朝早く家を出れば、暗くならないうちに目的地に着けるだろう。
The English established colonies in America.
イギリス人はアメリカに植民地を樹立した。
Your behavior admits of no excuse.
君の行動に弁解の余地はない。
The climate here is generally mild.
この土地の気候は概して温暖だ。
The distance from the sun to the earth is about 93 million miles.
太陽から地球まで距離は9千3百万マイルです。
This house and this land are mine!
この土地とこの家は私の物ですよ。
These facts are certain.
これらの事実は疑う余地はない。
To borrow an argument from Karl Popper, a hypothesis is only of value if it can be tested.
カール・ポッパーの議論を借用するなら、仮説は実地に試みられて始めて価値を持つのである。
Of course "Hayabusa" is not actually closing in on the Sun, it is just positioned as in the figure so that, seen from the Earth, it is on the opposite side of the Sun; this is called 'conjunction'.