The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '地'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
It admits of no doubt.
それは疑う余地がない。
Galileo argued that the earth moves.
ガリレオは地球は動いていると主張した。
Global climatic changes may have been responsible for the extinction of the dinosaurs.
地球的規模の気候の変化が原因で恐竜が絶滅したのかもしれない。
The old man was not as mean as he looked.
その老人は見かけほど意地悪くなかった。
She stays calm through earthquakes.
彼女は地震の時落ち着いています。
In the underground, to double-cross any member means sure death.
地下組織では、仲間を裏切ることは、間違いない死を意味する。
To borrow an argument from Karl Popper, a hypothesis is only of value if it can be tested.
カール・ポッパーの議論を借用するなら、仮説は実地に試みられて始めて価値を持つのである。
It always takes time to get used to a new place.
新しい土地になれるには、時間がかかるものですよね。
We studied Greek culture from various aspects.
我々はギリシャ文化をいろいろな見地から研究した。
We made use of the maps during our journey.
私たちは旅行中地図を利用した。
It is mean of you to ridicule him in public.
人前で彼を冷やかすなんて君は意地悪だ。
Spring over the ground like a hunting hound.
狩りをする犬のように地面を跳ねて。
To learn the answer you must know a little about the magnetic field around the world.
その答えを知るためにあなたは地界の周りの磁場について少し知らなければなりません。
She's signed up for a couple of night classes at the local college.
彼女は地域の大学の夜間授業2クラスに登録した。
Fortunately he is in a good position and has broad shoulders.
幸いに彼は良い地位にあるから重荷に耐えられる。
But for the map, we could not have found the way.
その地図がなかったら、私たちは道が分からなかっただろう。
An alluring advertisement for a summer resort.
人の心をひきつける避暑地の広告。
This residential area is comfortable to live in.
この住宅地域は住み心地がよい。
The soldiers retreated from their positions.
兵士たちは自分たちの陣地から退いた。
I have arrived here safe and sound this morning.
私は今朝無事に当地に着きました。
Mary spread the big map on the table.
メアリーはテーブルの上に大きな地図を広げた。
Nothing is more pleasant than taking a rest after hard work.
激しい労働の後で一休みすることほど心地よいことはない。
For many years I thought that it was beauty alone that gave significance to life and that the only purpose that could be assigned to the generations that succeed one another on the face of this crowded earth was to produce an artist now and then.