Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He thinks he is fit for the position. | 彼はその地位に適任だと思っている。 | |
| We found the beds quite comfortable. | 横になってみると、そのベッドはとても寝心地がよかった。 | |
| The earthquake shook the area. | 地震がその地域を襲った。 | |
| You never know when an earthquake will happen. | 地震はいつ何時起こるか分からない。 | |
| There are still uncivilized lands. | まだ未開拓の土地がある。 | |
| Large catches of squid are a sign of a coming earthquake. | 大量のイカの水揚げは地震の前兆現象だ。 | |
| People living in this area are dying for want of water. | この地域に暮らしている人は水不足のため死に瀕している。 | |
| I can't stand that nasty attitude of his any longer. | 私はもう彼のあの意地悪な態度に我慢できない。 | |
| Every cloud has a silver lining. | どの雲にも銀の裏地がついている。 | |
| In Thailand it has already become too dry to grow rice in some parts of the country. | タイではすでに乾燥しすぎて米作ができなくなった地方もある。 | |
| Without the sun, we couldn't live on the earth. | 太陽がなければ私たちは地上で生きていけない。 | |
| The flow of evacuation events from occurrence of a large earthquake to the conclusion of emergency counter measures. | 大地震の発生から、応急対策の収束までの避難の流れです。 | |
| Can you give me a geological explanation of lava? | 溶岩を地理学的に説明してくれませんか。 | |
| Generally speaking, the climate here is mild. | 概して言えば、当地の気候は温和です。 | |
| He once possessed much land. | 彼はかつて広大な土地を所有していた。 | |
| Beth is afraid of the dark because of her evil brother. | ベスは、彼女の意地悪なお兄さんのせいで暗闇をこわがっています。 | |
| The sun sank slowly below the horizon. | 太陽はゆっくりと地平線に沈んでいった。 | |
| It is important to overview the economic status of these groups before examining the proposed solutions. | 提案されている解決策を検討する前に、これらのグループの経済学的地位を概観しておくことが重要である。 | |
| This shopping district is the only high street in the local area; it stocks the whole line-up from products for daily life to school study equipment. | この商店街は地元では唯一のショッピング街で、日用品から勉強に必要なものまで一通り揃ってしまう。 | |
| In all honesty, I could not say the room allotted to me was comfortable. | 私に割り当てられた部屋は、義理にも居心地がよいとは言えなかった。 | |
| My land abuts on the river. | 私の土地は川に接している。 | |
| All things on the Earth are made of atoms. | 地球上の万物は原子からなっている。 | |
| I am still a stranger here. | 私はこの土地にはまだ不慣れだ。 | |
| He rose through the ranks to the top position at the company where he started his career. | 彼はその会社でたたき上げで最高の地位まで登りつめた。 | |
| There was a flare-up between local residents and state regulators. | 地元住民と政府調査官の間に折衝がありました。 | |
| An alluring advertisement for a summer resort. | 人の心をひきつける避暑地の広告。 | |
| The road to hell is paved with good intentions. | 地獄への道は善意で敷かれている。 | |
| Go up to ground level at exit B2. | B2に出口から地上へ出なさい。 | |
| The estate was adjudged to the oldest son. | その土地は長男に与えられた。 | |
| How long have you been here? | 当地に来てからどのくらいになりますか。 | |
| They carried a map with them in case they should lose their way. | 道に迷うといけないので彼らは地図を持っていった。 | |
| The buildings shook in the earthquake. | 地震で建物が揺れた。 | |
| The legend gave the name to the place. | その地名は伝説に由来する。 | |
| That theater has a foreign film festival every other month. | あの劇場では外国映画祭を1ヶ月おきに実地している。 | |
| I don't think it's always right for local governments to submit to the central government. | 地方自治体が中央政府に服従することは必ずしも正しいとは思わない。 | |
| The United Nations makes efforts to keep the earth in a state of peace. | 国連は地球の平和を保つために努力しています。 | |
| In England, the subway isn't called "subway", it is called [the] "underground". | イギリスでは地下鉄のことを subway ではなく underground という。 | |
| My father has no longer a responsible position. | 僕の父はもう責任のある地位にはついていません。 | |
| That leaves no room for doubt. | それで疑いをさしはさむ余地はなくなる。 | |
| According to the paper, there was an earthquake last night. | 新聞によれば、昨夜地震があったそうだ。 | |
| Do you know where you should get on the subway? | どこで地下鉄に乗るか知っていますか。 | |
| "I sailed around the Mediterranean in a schooner when I was seventeen," she recited slowly and carefully. | 「17歳の時スクーナー船で地中海を航海したわ」彼女はゆっくりと注意深く言う。 | |
| Red circles on the map mark schools. | 地図の赤丸は学校を示す。 | |
| You will lose your position if you don't keep your temper. | 平静を保てないと君は地位を失うことになるよ。 | |
| There is no doubt as to her innocence. | 彼女の無実については疑いの余地は無い。 | |
| Have you seen hell? | 地獄を見たことがあるか? | |
| She's a big teaser. | 彼女は意地悪女だ。 | |
| The earth is about six times as large as the moon. | 地球は月の約6倍の大きさである。 | |
| The community will benefit from the new industry. | この地方は新しい産業の恩恵を被ることになるだろう。 | |
| They got through the marsh. | 彼らは沼地を通り抜けた。 | |
| This is a road map. | これは道路地図です。 | |
| This sofa is in no way comfortable to sit in. | このソファーは少しも座り心地がよくない。 | |
| Now, I'd like you to imagine a map of Great Britain. | さて、頭の中に大ブリテンの地図を描いていただきたいと思います。 | |
| The leisure industry is sinking more money into new resorts. | レジャー産業は新たなリゾート地にさらなる投資をしています。 | |
| Can you give me directions to the subway station? | 地下鉄の駅までの道順を教えていただけませんか。 | |
| Where is the nearest subway station? | ここから一番近い地下鉄の駅はどこですか。 | |
| The home team won. | 地元のチームは勝った。 | |
| The human race is dominant on earth. | 人類は地球上で最も優勢である。 | |
| The site is used for military purposes. | その敷地は軍事上の目的で利用されている。 | |
| There is hardly any danger of an earthquake. | 地震の起こる危険はほとんどない。 | |
| His brother was nasty to me. | 彼の兄は私に意地が悪かった。 | |
| This cloth irons well. | この生地はアイロンがよくきく。 | |
| They went by subway. | 彼らは地下鉄で行きました。 | |
| This cloth wears well. | この生地は丈夫です。 | |
| Around here, everyone skis. | 当地では誰でもスキーをします。 | |
| The cost of eating out is quite high here. | 当地では外食は非常に高くつく。 | |
| We can get three stations in this area. | この地区では三局受信できます。 | |
| To borrow an argument from Karl Popper, a hypothesis is only of value if it can be tested. | カール・ポッパーの議論を借用するなら、仮説は実地に試みられて始めて価値を持つのである。 | |
| Each time he escaped, he returned to this region. | 彼は脱走するたびにこの土地に帰ってきた。 | |
| And because Deal is very near continental Europe, it's always been one of the first areas of Britain to be invaded. | そしてディールはヨーロッパ大陸にとても近かったために、いつも最初に侵略されるイギリスの地域のひとつでした。 | |
| This fabric stains easily. | この生地はしみになりやすい。 | |
| She traveled around Japan. | 彼女は日本の各地を旅してまわった。 | |
| A new museum is being built at the center of the city. | 市の中心地に新しい博物館が建造されつつある。 | |
| It is said that global warming is directly related to carbon dioxide emissions. | 地球温暖化は二酸化炭素の排出と直接関係があると言われている。 | |
| A lot of buildings collapsed in Japan due to the earthquake yesterday. | 昨日、日本では地震が原因で多くの建物が倒壊しました。 | |
| There is a secret base on the other side of the moon. | 月の裏側には秘密基地がある。 | |
| The first point to be discussed is whether segregation existed in this district. | 最初に議論すべき点は、この地域に差別が存在したかどうかということである。 | |
| I'm going to do an internship at a local company. | 現地企業でのインターンシップを体験する。 | |
| The earth revolves on its axis. | 地球は自転している。 | |
| There's a water shortage in this area. | この地域では水が欠乏している。 | |
| There can be no doubt whatever about it. | それについては全く疑問の余地はない。 | |
| The ground is wet after rain. | 地面は雨の後で濡れている。 | |
| Can you show me on the map? | 地図で示してもらえますか。 | |
| They were symptoms of the earthquake. | それらはその地震の前兆だった。 | |
| Because of fighting in the region, the oil supply was temporarily cut off. | その地域の紛争のため石油の補給が一時とだえた。 | |
| About one third of the earth's surface is land. | 地球の表面の約三分の一が陸地である。 | |
| In Canada, there are many areas where it is illegal to log trees. | カナダには木を切るのは違法とされる地域が沢山ある。 | |
| Let's unfold the map on the table and discuss it. | 地図をテーブルに広げて話し合おう。 | |
| Round-trip fares to each destination are as follows. | 各目的地までの往復料金は下記の通りです。 | |
| We must compete with the local stores in price. | 地元の店と価格競争をしなければなりません。 | |
| Your conclusion is highly arguable. | 君の結論には議論の余地がたくさんある。 | |
| The injured bird fell to the ground. | 傷ついた鳥が地面に落ちた。 | |
| Many years ago, I visited the center of Hiroshima. | 数十年前に私は広島の中心地を訪れた。 | |
| Little attention was paid to the comfort for the passengers. | 乗客の乗り心地にはあまり注意が払われていなかった。 | |
| They had little information about geography. | 彼らは地理に関する知識をほとんど持っていなかった。 | |
| Tom has been living out of a suitcase for the past two months. | トムはこの二ヶ月間、各地を転々としながら暮らしている。 | |
| We made use of the maps during our journey. | 私たちは旅行中地図を利用した。 | |
| It seems the rural area will be developed on a large scale. | その地方は大規模に開発されるだろう。 | |
| Indians inhabited this district. | インディアンがこの地域に住んだ。 | |
| The girls were trussed up and left in a cellar. | 少女たちは縛り上げられて地下室に放置された。 | |