Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Local shops do good business with tourists. | 地元の店は観光客相手に順調な商売をしている。 | |
| He is ready for an earthquake. | 彼は地震に対する準備が出来ている。 | |
| I heard something fall to the ground. | 何かが地面に落ちる音が聞こえた。 | |
| Osaka is the center of commerce in Japan. | 大阪は日本の商業の中心地です。 | |
| He vividly depicted the confusion following the earthquake. | 彼は地震の後の混乱を生々しく描写した。 | |
| I'm quite a stranger around here. | 私はこの土地は全く不案内です。 | |
| Today, more and more people are changing jobs in order to get a better salary and higher social status. | 今日では、ますます多くの人がよりよい給料とより高い地位を求めて転職している。 | |
| Their marriage ceremony was performed according to the custom of the district. | 彼らの結婚式はその地方の習慣に従って行われた。 | |
| He got a good appointment. | 彼はよい地位を得た。 | |
| People once held that the world was flat. | 人は昔地球は平だと思っていた。 | |
| All living things on earth depend one another. | 地上のすべての生物は互いに依存し合っている。 | |
| Little attention was paid to the comfort for the passengers. | 乗客の乗り心地にはあまり注意が払われていなかった。 | |
| Only two people survived the earthquake. | その地震の生存者は2名だけだった。 | |
| Good grief! I had no idea you had been placed in such a tight spot. | まさかそのような窮地に立たされているとは露知らず。 | |
| That district is no longer a safe place to live in. | その地区はもはや住むのに安全なところではない。 | |
| The sun sank below the horizon before I knew it. | 陽は知らぬ間に地平線下に沈んだ。 | |
| The moon goes round the earth once a month. | 月は月に1回地球の周りを回る。 | |
| The white building was destroyed by the earthquake. | あの白い建物が地震でこわれた。 | |
| Kamakura is a place noted in connection with the Genji family. | 鎌倉は源氏ゆかりの地です。 | |
| Japan is subject to earthquakes. | 日本は地震の影響を受けやすい。 | |
| It seems the rural area will be developed on a large scale. | その地方は大規模に開発されるだろう。 | |
| He drove over a land mine and his jeep blew up. | 彼は地雷の上を運転して、彼のジープは爆裂した。 | |
| This land gives good crops. | この土地は作物がよく育つ。 | |
| She has a very enviable position. | 彼女はとてもうらやましい地位についている。 | |
| Local people wouldn't be caught dead here. | ここは地元の人には嫌われているんだ。 | |
| What's the best local beer that you recommend? | 地元のビールの中では、どれがおいしいですか。 | |
| Farmers defaulting on loans had to auction off their land. | 借金が返済できなかった農民たちは、農地を競売にかけねばならなくなりました。 | |
| A factory is not suitable for a residential district. | 工場は住宅地域にはふさわしくない。 | |
| Could I have a subway map, please? | 地下鉄の路線図をください。 | |
| According to the paper, there was an earthquake in Mexico. | 新聞によればメキシコで地震があったそうだ。 | |
| At the end of the year in Japan, concerts of Beethoven's Ninth are held in various regions as if it's an annual event. | 日本では年末になると年中行事のように各地で第九の演奏会が開かれる。 | |
| That person's house is near the subway. | あの人の家は地下鉄の最寄りにある。 | |
| People in those days already knew that the earth is round. | 当時の人々はすでに地球が丸いことを知っていた。 | |
| According to today's paper, there was a big earthquake in Chile yesterday. | 今日の新聞によれば、昨日チリで大地震があったそうだ。 | |
| The earth is different from the other planets in that it has water. | 地球は水があるという点でほかの惑星と違う。 | |
| Seen from a spacecraft, the earth looks blue. | 宇宙船からながめると、地球は青く見える。 | |
| His position enabled him to do so. | 地位のため彼はそうすることができた。 | |
| There are many earthquakes in Japan. | 日本は地震が多い。 | |
| Don't make such a mean face. | そんな意地悪な顔しないでよ。 | |
| We saw the sun rise above the horizon. | 私たちは太陽が地平線に昇るのを見た。 | |
| When will you leave here? | 君はいつ当地を出発しますか。 | |
| I'll be staying here for another three days. | 私はもう当地に3日もいることになるでしょう。 | |
| I wish the subway wasn't so crowded every morning. | 毎朝地下鉄があんなに混雑しなかったらなあ。 | |
| The patrol cars cover the whole of the area. | パトロールカーはその地区の全体を警備する。 | |
| Blue lines on the map designate rivers. | 地図上の青い線は川を示す。 | |
| They are moving from the peaceful hills and the countryside to the busy world of streets and crowds. | 平和な丘や田園地帯から、通りがあり群衆がいる忙しい世界へと移動するのである。 | |
| I feel uncomfortable in this chair. | このいすは座り心地が悪い。 | |
| This project still leaves much to be desired. | この計画はまだ大いに改善の余地がある。 | |
| This fault admits of no excuse. | その失策には弁解の余地がない。 | |
| While we were having tea, there was an earthquake. | お茶を飲んでいるとき、地震があった。 | |
| The magnetite is attracted to the earth's magnetic field. | この磁鉄鉱は地球の磁場に引きつけられる。 | |
| We ourselves have to be responsible for the earth. | 私たち自身が地球に対し責任を持たねばならない。 | |
| The satellite made 10 orbits of the earth. | その衛星は地球の軌道を10周した。 | |
| Your house has a very cozy atmosphere. | あなたの家はとても居心地のよい雰囲気ですね。 | |
| Father has now got a superior position in his office. | いまでは父は事務所でもっと上の地位にあります。 | |
| Tadami is in Minamiaizu in Fukushima; cut off by steep mountains and located on the prefecture border with Niigata. | 只見町は福島県南会津地方にあり、急峻な山を隔てて新潟との県境に位置しています。 | |
| Excuse me. Can you direct me to the nearest subway station? | すみませんが、一番近い地下鉄の駅を教えてくれませんか。 | |
| The city supplied the earthquake victims with food and blankets. | 市は地震の被災者に食料と毛布を支給した。 | |
| The stream winds through the meadow. | その小川は牧草地の中を曲がりくねって流れている。 | |
| He aspired to the position of president. | 彼は社長の地位を熱望した。 | |
| Where is the nearest subway station? | 最寄の地下鉄の駅はどちらでしょうか? | |
| The basement has been made over into a workshop. | 地下室を仕事場に改造した。 | |
| This time my goal is Paris. | 今回私の目的地はパリです。 | |
| She favors quiet colors. | 彼女は地味な色を好む。 | |
| You need a change of air. | あなたは転地療養が必要だ。 | |
| The climate here is very mild, and snow seldom falls even in winter. | 当地の気候はきわめて温暖で、冬でもめったに雪は降りません。 | |
| Yesterday, I found a tiny piece of land for sale in a quiet residential area and I immediately decided to buy it. | 昨日、閑静な住宅街にある猫のひたいほどの売り地を見つかって、すぐ買うことに決めた。 | |
| He is possessed of a wide landed property. | 彼は広大な土地を所有している。 | |
| Ten o'clock local time? | 現地時間で10時だ。 | |
| The town was zoned for factories and residences. | 町は工場地区と住宅地区に分けられた。 | |
| I'll come in for a nice profit if land values continue to rise. | 地価が上がり続ければ私はかなりの利益にあずかることになろう。 | |
| This is a map of the city of Sendai. | これは仙台市の地図です。 | |
| I felt like a fish out of water at this firm. | この会社はどうも居心地が悪い。 | |
| He likes geography and history. | 彼は地理と歴史が好きだ。 | |
| The people here are accustomed to the cold. | 当地の人々は寒さに慣れている。 | |
| The earth is like a ball with a big magnet in it. | 地球は内部に大きな磁石を持ったボールのようなものである。 | |
| These gases can lead to global warming. | これらのガスは地球規模の温暖化をもたらし得る。 | |
| It's so cold here that we can't do without an overcoat. | 当地はとても寒いのでオーバーなしでやっていけない。 | |
| She is in a temper, because she missed her usual train in the subway and had to walk to work. | 彼女は機嫌が悪いというのも、いつも地下鉄に乗り遅れ仕事場まで歩く羽目になったからだ。 | |
| I also think 'living hell' is putting it too strongly. | 生き地獄は、言い過ぎだと私も思う。 | |
| The earth is a planet, not a fixed star. | 地球は恒星ではなく惑星だ。 | |
| I am becoming accustomed to the severe climate here bit by bit. | 私は当地の厳しい気候に慣れつつあります。 | |
| Hers was a nervous disease, and a change of air was an urgent need. | 彼女の病気は神経の病気だったので転地療養が緊急に必要であった。 | |
| Do you think he is good for the position? | 彼はその地位に適していると思いますか。 | |
| We learned that the earth goes around the sun. | 私たちは、地球が太陽のまわりを回っていることを学んだ。 | |
| An alluring advertisement for a summer resort. | 人の心をひきつける避暑地の広告。 | |
| The site for the new school has been bought. | 新設校の用地が出来ました。 | |
| Tom slept peacefully as the underground train rattled on its way. | 地下鉄がガタガタ音を立てて進むなか、トムは安らかに眠っていた。 | |
| The water is welling up from the ground. | 地面から水が沸き上がっている。 | |
| Which one will be our final resting place? | どっちが最終的な安息の地となるんだろう。 | |
| This fabric is impermeable to water. | この布地は水を通さない。 | |
| From the practical point of view, there are many shortcomings in his plan. | 実践的見地からすれば、彼の計画には欠点が多くある。 | |
| He traveled through the Tohoku district this summer. | 彼はこの夏、東北地方を旅行した。 | |
| They will have been staying here for two months next Sunday. | 彼らは次の日曜日で二ヶ月当地に滞在していることになる。 | |
| Rice is grown in many parts of the world. | 米は世界の多くの地域で作られています。 | |
| It scares me that we have frequently had earthquakes lately. | 最近地震が多いので恐ろしい。 | |
| About one third of the earth's surface is land. | 地球の表面の約三分の一が陸地である。 | |
| There is a short program of local news on the radio. | ラジオでその土地の短いニュース番組がある。 | |
| Prices for land in Tokyo now are an arm and a leg for even the smallest place. | 東京の地価はどんなにちっぽけな所でもべらぼうな値段である。 | |
| Slaves are brought to the American colonies. | アメリカの植民地に連れて来られた奴隷たち。 | |