I told her she looked pale, and asked if she was all right.
私は彼女に、顔色が悪いようだけど大丈夫ですかとたずねた。
You're really handy, aren't you? Don't you think you'd make a good house-husband?
アンタ本当に器用ねっ。主夫とか向いてるんじゃない?
You're usually as tough as nails.
あなたみたいに丈夫な人が。
I may not be all that I should be as a husband.
僕は夫として完璧ではないかもしれない。
She's leading a happy life with her husband near the sea in Kamakura.
彼女は鎌倉の海の近くで、夫といっしょに幸せな生活をおくっています。
A good husband makes a good wife.
夫がよければ妻もよし。
She committed her baby to her divorced husband.
彼女は別れた夫に赤ちゃんを任せた。
The room is cleaned by Mrs. Smith.
その部屋はスミス夫人が掃除します。
The sailors saw land.
水夫たちは陸を見た。
Her husband wants to have his own way in everything.
彼女の夫は何事においても自分の好きなようにしたがる。
Her husband is a nice-looking man who is a little on the lean side.
彼女の夫はハンサムな人で、やや痩せている。
This sweater will stand washing.
このセーターは洗っても大丈夫です。
"I have a very sweet husband," said Mary.
「私は優しい夫がいる」とマリアは言った。
My husband sends his best regards to you.
夫からもくれぐれもよろしくとのことです。
My husband reads the newspaper while eating breakfast.
夫は新聞を読みながら、朝ごはんを食べる。
I broke the marriage vows that I had sworn to Don Jose, my husband.
私は夫であるドン・ホセに誓った婚姻の誓約を破ったのです。
The couple transformed chemistry into a modern science.
夫妻は化学を近代科学へと一変させた。
That young couple are still tied to their parent's apron strings.
あの若夫婦は今でも親におんぶに抱っこだ。
Her new husband turned out to be a bad person.
彼女の新しい夫は、実はひどい男だということが分かった。
He's just about had enough of the Smiths' TV.
スミス夫妻のテレビにはいいかげんうんざりです。
You can rely on me.
大丈夫、任せてくれ。
I took you for Mrs. Brown.
私はあなたをブラウン夫人と間違えた。
She stood by her husband whenever he was in trouble.
彼女は夫が苦境にある時はいつも手助けをした。
My husband is better able to cook than I.
夫は私より上手に料理する。
No problem.
大丈夫ですよ。
You will be more vigorous if you exercise.
運動すればもっと丈夫になるよ。
She didn't attend the meeting for fear of meeting her ex-husband.
彼女は前の夫に会うのがこわくてその会合に出席しなかった。
She got her back up when her husband came home drunk.
彼女は夫が酔っぱらって帰宅したとき、腹を立てた。
Wives usually outlive husbands.
妻は夫より長生きするものだ。
How do you do, Mrs. Jones?
はじめまして、ジョーンズ夫人。
She got so carried away when arguing with her husband that she burst into tears.
彼女は夫との口論の際、とても興奮して突然泣きだした。
She earns half as much money as her husband.
彼女は夫の半分のお金をかせぐ。
Everyone likes Fumio because he is honest.
文夫は正直だから皆彼が好きだ。
She said she was OK. In fact, she was terribly injured.
彼女は大丈夫だと言った。ところが実際はひどいけがをしていた。
The Murais have been married for ten years.
村井さん夫婦は結婚して10年になる。
It is good to feel that nothing can come between a man and wife.
夫婦水入らずが気楽でいい。
What I am talking about right now is the deep love and respect I have for my husband.
私が今話しているのは、私の夫に対する深い愛情と尊敬の念についてです。
Unable to bear her miseries, she ran away from her husband.
みじめさに耐えられないので、彼女は夫から逃げ出した。
Farmers sow seeds in the spring.
農夫は春になると種をまく。
'Madame Butterfly' is set in Nagasaki.
「蝶々夫人」の舞台は長崎に置かれている。
The farmer keeps his tractor in the barn.
その農夫はトラクターを納屋に置いている。
Linda's husband was two-timing her.
リンダの夫は彼女を裏切っていた。
Her husband, having failed to obtain promotion, retired at the age of 55.
彼女の夫は、昇進出来なかったので、55歳で退職した。
I guess that would be all right.
たぶん大丈夫だ。
He is as strong as ever.
彼はあいかわらず丈夫だ。
The farmer caught the boy stealing the apples in his orchard.
その農夫は男の子達が自分の果樹園でリンゴを盗んでいるのをみつけた。
A good Jack makes a good Jill.
夫がよければ妻もよし。
A third party makes off with the profits.
漁夫の利を占める。
Ah, well I've bandaged it for the meantime but if that's awkward then it's fine to replace it with a plaster when you get home.
あ、とりあえず包帯しているけど、もし煩わしかったら、家に帰ってからカットバンに代えても大丈夫よ。
I want my husband. Now.
夫が要る。今すぐ。
He's not beaten by the rain, he's not beaten by the wind, neither the snow nor the heat of the summer will beat him, his body is robust, without greed, he never angers, but is always serenely smiling.
These days more young husbands help their wives with housework.
最近の若い夫の中には、妻の家事の手助けをする者が増えている。
You can get in touch with me at Hotel Landmark.
ランドマークホテルに連絡してくれれば、大丈夫だ。
Her husband's death has tried her severely.
夫に死なれて彼女はひどく苦しんだ。
The untimely death of my wife has brought down the curtain on over 50 years of happily married life.
妻の思いがけない死は、50年以上にわたる、幸福な夫婦生活に終止符をうった。
Are you all right?
大丈夫ですか。
He said, "I felt ill, but I am all right."
「気分が悪かったけど、もう大丈夫だよ」と、彼は言った。
We should make it if the traffic isn't too heavy.
渋滞がひどくなければ大丈夫です。
More and more married couples share household chores.
家事を分担する夫婦がますますふえています。
If only her husband helped her, most of her problems at home would disappear.
夫が協力してくれさえすれば、彼女は家庭から大半の悩みの種を取り除くことができるだろう。
Her late husband was a pianist.
彼女の亡夫はピアニストであった。
The farmer rose at sunrise and worked till sunset.
その農夫は日の出とともに起き、日没まで働いた。
After her husband died, her baby was all in all to her.
夫が亡くなると彼女には赤ん坊が何より大切になった。
A lady, whose husband is a famous scientist, came over from the other side.
夫が有名な科学者である婦人が向こうからやってきた。
The Smiths had their house painted white.
スミス夫妻は家を白色に塗ってもらってた。
My husband is always reading in bed.
夫はいつもベッドで本を読むんです。
My husband is in high spirits today.
夫は今日はとても機嫌がいい。
She is always finding fault with her husband.
彼女は夫の欠点ばかり探している。
She is proud of her husband being rich.
彼女は夫が金持ちであることを自慢している。
"Yes. I understand," says Mrs. Lee.
「ええ、わかったわ」とリー夫人が言う。
She had her husband drive the children to their homes.
彼女は夫に子供たちをそれぞれの家に送らせた。
Is this bread's best-by OK?
このパンって賞味期限大丈夫か?
Take it easy. I can assure you that chances are in your favor.
気楽に行こうぜ。大丈夫、形勢は君に有利なのだから。
There lived an old couple in the woods.
その森の中に老夫婦が住んでいた。
She said that her husband hit her, but in fact it was the other way around.
夫の方が殴ったと彼女は言っているが、実はその逆だった。
The woman stood up from the chair. And she looked towards the door.
夫人は、椅子から立上った。そして、扉の方を見た。
The husband accommodated his plan to his wife's.
夫は自分の計画を変えて妻の計画に合わせた。
Mary claimed that the handbag had been a present from her husband.
そのハンドバッグは夫からもらったものだとメアリーは主張した。
In Paris and elsewhere, in the summer, husbands send their wives and children somewhere to escape the heat and they customarily leave to visit them on Saturday evening until Sunday.