Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Because of disaffection with her good-for-nothing husband. 甲斐性のない夫に愛想を尽かして。 She was in doubt about the ability of her husband. 彼女は夫の能力を疑っていた。 That young couple are still tied to their parent's apron strings. あの若夫婦は今でも親におんぶに抱っこだ。 Do you know my brother Masao? わたしの兄さん、政夫を知ってますか? She is all right at the moment. 彼女は今のところ大丈夫です。 And at times when I became discouraged with trying to reconcile working and bringing up children, it was my husband who helped to maintain my determination. そして時折私が仕事と育児を両立させようという試みにくじけそうになったとき、私の決意を支える助けになったのは夫だった。 You can afford to speak frankly. 素直にお話なっても大丈夫です。 Nothing seems so tender to me as an old couple walking down the street holding hands. わたしにとって、手をつないで道を行く老夫婦ほど心温まるものはない。 Ms Jaguar offered Mr Clinton the position because she had faith in his capabilities. ジャガー夫人はクリントン氏にその地位を提供した、というのは彼女が彼の能力を信頼していたからである。 She cannot stand what her husband does. 彼女は夫の振る舞いに我慢ならない。 She waited eagerly for her husband's return. 彼女は夫の帰りを首を長くしてまった。 We met Mrs. Brown at the theater. 私たちは劇場でブラウン夫人に会った。 Her husband demanded that she tell him the whole truth. 夫は彼女に一切のことを言わせようとした。 She has not yet had her name entered in her husband's family. 彼女はまだ夫の戸籍に入っていない。 Let's use our experiences to nurture the sense needed to make marital relations go well. 夫婦間がうまくいくためのセンスを、経験によって養っていこう! He has a strong shoulder for you to lean on. 彼にはあなたがよりかかれる丈夫な肩がある。 She hid the secret from her husband all her life. 彼女は一生その秘密を夫に隠しておいた。 As long as we love each other, we'll be all right. 愛さえあれば僕らは大丈夫だよ。 The couple decided to adopt an orphan. 夫婦は孤児を養女にすることを決心した。 He will make her a good husband. 彼は彼女にとってよい夫となるだろう。 You can afford to speak frankly. 率直に話しても大丈夫です。 More and more married couples share household chores. 家事を分担する夫婦がますますふえています。 My husband and daughter are fast asleep. 夫と娘はぐっすりと眠っている。 She'll love her husband forever. 彼女は夫を永遠に愛し続けるであろう。 She didn't attend the meeting for fear of meeting her ex-husband. 彼女は前の夫に会うのがこわくてその会合に出席しなかった。 To tell the truth, they are not husband and wife. じつをいうと、二人は夫婦ではないのです。 Kate may well complain of her husband. ケイトが夫の不平を言うのももっともだ。 I wonder if his tax returns will stand close examination. 彼の税金の申告は細かく調べられても大丈夫なのかしら。 Are you OK for drinking water in an emergency? 緊急時の飲料水の確保は、大丈夫ですか? Mr. and Mrs. Yamada will come home next month. 山田夫妻は来月帰国します。 The hunters captured the wild animal with a strong rope net. ハンター達はその野生動物を丈夫なロープの網で捕まえた。 Take it easy. I can assure you that chances are in your favor. 気楽に行こうぜ。大丈夫、形勢は君に有利なのだから。 Come on, it'll be all right. 大丈夫、心配しないで。 Are you OK, Tom? トム、大丈夫? Two policemen arrested a burglar. They caught him sneaking into Mrs. Miller's. 2人の警官は夜盗を逮捕した。2人は夜盗がミラー夫人宅にしのび込もうとした現場を押さえたのだ。 Are you OK? 大丈夫ですか? "It's raining horribly hard. You didn't get wet?" "No, I'm okay." 「ひどい雨だね。濡れなかった?」「うん、大丈夫」 Her husband is heavily dependent on drugs. 彼女の夫はひどい麻薬依存症だ。 The young couple is getting along together. その若夫婦はいっしょに仲良くやっている。 The butler announced Mr. and Mrs. Smith. 執事はスミス夫妻の到着を告げた。 The sailors sang merry songs. 水夫は陽気な歌を歌った。 When we have a family argument, my husband always sides with his mother instead of me. 家の中で喧嘩がある時は、いつでも私の夫は私ではなく、自分の母の側につく。 She perceived that her husband was unhappy. 彼女は夫が幸せでないことを感じとった。 Sally recalled the days when her grandma was strong and healthy. サリーは祖母が丈夫で元気な頃を思い出した。 She's been cheating on her husband for years. 彼女は何年も夫を裏切ってきた。 She knows her husband's psychology. 彼女は夫の心理を心得ている。 No problem! 大丈夫ですよ。 She earns half as much money as her husband. 彼女は夫の半分のお金をかせぐ。 And to the people whose married life is not going well, let's remember the marriage covenant sworn solemnly before God at the wedding ceremony. 結婚生活がうまく行っていない方は結婚式の時におごそかに神の前に誓った、夫婦の誓約を思い出してみましょう。 She borrowed a saw from the farmer. 彼女はその農夫からのこぎりを借りた。 She accused her husband of having been disloyal to her. 彼女は自分を裏切ったとして夫を厳しく責めた。 These shoes will stand up to hard use. この靴はどんなに乱暴にはいても大丈夫です。 He's as strong as a horse. 彼はとても丈夫だ。 The couple transformed chemistry into a modern science. 夫妻は化学を近代科学へと一変させた。 Her husband's death has tried her severely. 夫に死なれて彼女はひどく苦しんだ。 Mrs. Crouch, do you have a job? クラウチ夫人、仕事はお持ちですか。 After her husband's death, she brought up the two children all by herself. 夫の死後、彼女は一人で二人の子供を育てた。 He is as strong as ever. 彼はあいかわらず丈夫だ。 She wanted for nothing as long as her husband lived. 夫が生きてる間、彼女は何の不自由もしなかった。 Since her husband`s death, she has been living alone. 夫の死後ずっと彼女は一人暮らしだ。 A third party makes off with the profits. 漁夫の利を占める。 Many couples in America both work to make ends meet. アメリカでは多くの夫婦が収支をあわせるため共稼ぎをしている。 This camel is so tame that anyone can ride it. このらくだは人によくなれているからだれが乗っても大丈夫です。 Are you okay? 大丈夫ですか? I can assure you that chances are in your favor. 大丈夫、形成は君に有利なんだから。 She has a drunken husband. 彼女は大酒のみの夫を持っている。 Her husband wants to have his own way in everything. 彼女の夫は何事においても自分の好きなようにしたがる。 I'll be OK. 大丈夫です。 It's alright. This injection won't hurt. It will just prick a little. 大丈夫、この注射は痛くないからね。少しチクッとするだけだよ。 My husband is indifferent to his clothes. 夫は服装に無頓着です。 She entrusted her husband with a letter. 彼女は夫に手紙を預けた。 I'm OK. 私は大丈夫です。 There lived an old couple in the woods. その森の中に老夫婦が住んでいた。 Ah, well I've bandaged it for the meantime but if that's awkward then it's fine to replace it with a plaster when you get home. あ、とりあえず包帯しているけど、もし煩わしかったら、家に帰ってから絆創膏に代えても大丈夫よ。 Tom acted the part of a sailor. トムは水夫の役を演じた。 Crows all but destroyed the farmer's field of corn. カラスはその農夫のとうもろこし畑をほとんどだめにしてしまった。 My mother said that she was all right. 母は大丈夫だと言った。 He is an ideal husband for me. 彼は私にとって理想の夫です。 "You OK?" "Wha-... Yes, it's nothing." 「大丈夫?」「あっ!・・・いえ、何でもありません」 She went on hoping nonetheless because there was no news from her husband. 彼女は、夫からの便りは全然なかったが、それでもなお希望を持ち続けた。 My dream is to be the First Lady. 私の夢は大統領夫人になることです。 It appears that my husband is cheating on me with my friend. I want to tell her: "You thieving cat!". 夫が私の友人と浮気しているようなんです。彼女に泥棒猫!って言いたいです。 She finally decided to break up with her husband. 彼女はとうとう夫とわかれることを決意した。 Mrs. Smith is actively engaged in volunteer work. スミス夫人は活発にボランティアの仕事に従事している。 You all right? 大丈夫? The butler announced Mr. and Mrs. Smith. 使用人がしらは声を上げて「スミスご夫妻がおいでになりました」と告げた。 He lured her away from her husband. 彼女を夫の手からおびき出した。 This water is safe to drink. この水は飲んでも大丈夫だ。 The couple quarreled, but soon made up. 夫婦はけんかしたがすぐに仲直りをした。 'Madame Butterfly' is set in Nagasaki. 「蝶々夫人」の舞台は長崎に置かれている。 Mrs. Lee is a great talker. リー夫人は大の話好きである。 "Are you OK?" "I'm fine!" 「大丈夫か?」「大丈夫だよぉ!」 It's probably OK. たぶん大丈夫だ。 She's leading a happy life with her husband near the sea in Kamakura. 彼女は鎌倉の海の近くで、夫といっしょに幸せな生活をおくっています。 He is a good husband to me. 彼は私にとって良い夫です。 The farmer keeps his tractor in the barn. その農夫はトラクターを納屋に置いている。 The old couple had no children. その老夫婦には子供がなかった。 Mrs. Brown warned Beth that if she didn't eat properly she would be permanently overweight. もし、きちんと食べなかったら永久に太ったままですよ、とブラウン夫人はベスに警告しました。 "That's dangerous, I'll clear it up." "It's OK ... Ouch!" "Look, didn't I tell you so?" 「危ないですから、俺が拾いますよ」「大丈夫だから・・・いたっ!」「ほら、いわんこっちゃない」 The untimely death of my wife has brought down the curtain on over 50 years of happily married life. 妻の思いがけない死は、50年以上にわたる、幸福な夫婦生活に終止符をうった。