Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Is this ladder strong enough to bear my weight? | このはしごはわたしの体重を支えるのに十分なほど丈夫なのですか。 | |
| A woman whose husband is dead is called a widow. | 夫に死なれた女性は未亡人と呼ばれる。 | |
| He and his wife both work and his salary is lower than hers, so no wonder he is a hen-pecked husband. | あの夫婦は共かせぎしている。だが亭主の給料のほうが女房の給料よりも低い。亭主が女房の尻にしかれるのも当然だ。 | |
| She entrusted her husband with a letter. | 彼女は夫に手紙を預けた。 | |
| Take it easy. I can assure you that chances are in your favor. | 気楽に行こうぜ。大丈夫、形勢は君に有利なのだから。 | |
| It's probably OK. | たぶん大丈夫だ。 | |
| Mrs. Parker greeted him with a smile. | パーカー夫人はにこにこしながら彼を迎えた。 | |
| He is an ideal husband for me. | 彼は私にとって理想の夫です。 | |
| He will make her a good husband. | 彼は彼女にとってよい夫となるだろう。 | |
| Mr Ford is all right now. | フォード氏はもう大丈夫です。 | |
| The wife stood up from her chair. She then looked at the door. | 夫人は、椅子から立上った。そして、扉の方を見た。 | |
| She is said to have had a nice husband. | 彼女にはすばらしい夫がいたと言われています。 | |
| Married couples can apply for the post. | 夫婦でその仕事に応募できます。 | |
| We should make it if the traffic isn't too heavy. | 渋滞がひどくなければ大丈夫です。 | |
| She talked her husband into having a holiday in France. | 彼女は休日をフランスで過ごすように夫を説得した。 | |
| I know you can rely on him for transportation. | 交通手段なら彼に任せておけば大丈夫です。 | |
| Her husband plans to publish a new monthly magazine. | 彼女の夫は新しい月刊雑誌を出版するつもりだ。 | |
| "Are you OK?" "I'm fine!" | 「大丈夫か?」「大丈夫だよぉ!」 | |
| Her husband's death has tried her severely. | 夫に死なれて彼女はひどく苦しんだ。 | |
| She waited eagerly for her husband's return. | 彼女は夫の帰りを首を長くしてまった。 | |
| The heart-shaped pond is the pride of the royal couple. | ハートの形をした池は国王ご夫妻の自慢の種である。 | |
| A 'commuting wife' is just what the name says, it's a form of marriage where the wife travels to her husband's side. | 通い妻とは名前の通り、妻が夫の元に通う結婚形態の事である。 | |
| The couple put their house on the market. | 夫妻は家を売りに出した。 | |
| There were once poor farmers in that village. | かつて、その村に、貧しい農夫がいた。 | |
| Farmers store vegetables for the winter. | 農夫たちは冬に備えて野菜を蓄える。 | |
| It was fortunate for her that her husband arrived at that moment. | 彼女の夫がそのとき到着したことは彼女にとって幸運だった。 | |
| "I have a very sweet husband," said Mary. | 「私は優しい夫がいる」とマリアは言った。 | |
| You'll get used to it soon. | 大丈夫、じきに慣れますよ。 | |
| Wives usually outlive husbands. | 妻は夫より長生きするものだ。 | |
| Since her husband`s death, she has been living alone. | 夫の死後ずっと彼女は一人暮らしだ。 | |
| How do you do, Mrs. Jones? | はじめまして、ジョーンズ夫人。 | |
| Farmers sow seeds in the spring. | 農夫は春になると種をまく。 | |
| Your face looks pale, are you ok? Maybe it would be better if you went to the hospital, don't you think? | 顔色悪いけど大丈夫?病院に行った方がいいんじゃない? | |
| The Smiths had their house painted white. | スミス夫妻は家を白色に塗ってもらってた。 | |
| Her husband is an excellent cook. | 彼女の夫は料理の名人なのだ。 | |
| I'm fine. | 私は大丈夫です。 | |
| She took over the business after her husband died. | 夫の死後彼女が事業を引き継いだ。 | |
| She has him at her beck and call. | 彼女は夫をあごで使う。 | |
| My husband is better able to cook than I. | 夫は私より上手に料理する。 | |
| The widowed mother had to go through a lot of hardships. | 夫をなくした母は多くの困難を経験しなければならなかった。 | |
| "Yes, all right," says Mrs. Lee. | 「ええ、わかったわ」とリー夫人が言う。 | |
| A good Jack makes a good Jill. | 夫がよければ妻もよし。 | |
| She was in doubt about the ability of her husband. | 彼女は夫の能力を疑っていた。 | |
| The couple doesn't fight often these days, but they used to a lot. | その夫婦は最近あまり喧嘩をしないが昔はよくやったものだ。 | |
| It is their husbands' faults if wives do fall. | 妻が堕落するのは夫が悪いのだ。 | |
| She is always finding fault with her husband. | 彼女はしょっちゅう夫のあら探しばかりしている。 | |
| Masuo can bend spoons. | 増夫はスプーンを曲げられる。 | |
| She cherishes the memory of her husband. | 彼女は夫の思い出を大切に胸に秘めている。 | |
| Mrs. Smith goes to church by car. | スミス夫人は車で教会に行きます。 | |
| A wife can have property independent of her husband. | 妻は夫から独立して財産を所有しうる。 | |
| You can rely on me. | 大丈夫、任せてくれ。 | |
| I'll be okay by myself. | 一人でも大丈夫さ。 | |
| She is another Madame Curie. | 彼女は第二のキュリー夫人だ。 | |
| She has legally divorced her husband. | 彼女は夫と正式に離婚した。 | |
| He appears to be strong and healthy. | 彼は丈夫で健康そうに見える。 | |
| The farmer was patient with the unruly horse. | 農夫は荒くれ馬にじっと我慢した。 | |
| Are you all right? | 大丈夫ですか。 | |
| Are you OK, Tom? | トム、大丈夫? | |
| Her husband, having failed to obtain promotion, retired at the age of 55. | 彼女の夫は、昇進出来なかったので、55歳で退職した。 | |
| Since he was able to walk so far, he must have strong legs. | そんなに長い距離を歩いたなんて、彼は足が丈夫に違いない。 | |
| Marriage, in peace, is this world's paradise; in strife, this life's purgatory. | 結婚生活は夫婦仲が良ければ天国であり、夫婦仲が悪ければこの世の地獄である。 | |
| Her mother, Mrs Brown, increased the amount of vegetables in her diet. | お母さんであるブラウン夫人は、彼女の食事に野菜の量を増やしました。 | |
| Linda's husband was two-timing her. | リンダの夫は彼女を裏切っていた。 | |
| I'll be fine. | 大丈夫です。 | |
| Ms Jaguar offered Mr Clinton the position because she had faith in his capabilities. | ジャガー夫人はクリントン氏にその地位を提供した、というのは彼女が彼の能力を信頼していたからである。 | |
| You can afford to speak frankly. | 素直にお話なっても大丈夫です。 | |
| Maria's late husband was a violinist. | マリアの亡夫はバイオリニストであった。 | |
| She was scared to death of her husband. | 彼女は夫にひどくおびえていた。 | |
| The man in the corner addressed himself to the husband. | 隅にいた男の人が夫に話しかけた。 | |
| This cloth wears well. | この生地は丈夫です。 | |
| He's not as strong as before. | 彼は以前のように丈夫ではない。 | |
| When her husband died, she felt like killing herself. | 夫が死んだ時彼女は自殺したい気分になった。 | |
| You are always complaining about your husband. | あなたはいつも夫の不平ばかり言っている。 | |
| Ah, well I've bandaged it for the meantime but if that's awkward then it's fine to replace it with a plaster when you get home. | あ、とりあえず包帯しているけど、もし煩わしかったら、家に帰ってからカットバンに代えても大丈夫よ。 | |
| It's OK. | 大丈夫ですよ。 | |
| After my husband's death I walked around like a zombie. | 夫の死後私はゾンビのようにふらふら歩き回っていた。 | |
| The farmer is scattering seeds over the field. | 農夫が畑に種を蒔いている。 | |
| My grandfather does moderate exercise every morning, which is why he is strong and healthy. | 祖父は毎朝適度の運動をしているので丈夫です。 | |
| She is grieved at her husband's death. | 彼女は夫の死に心を痛めている。 | |
| This sweater will stand washing. | このセーターは洗っても大丈夫です。 | |
| Mrs Ogawa is really good at tennis. | 小川夫人はたいへんテニスが上手です。 | |
| How dare you speak about my husband in that disgusting way! | 私の夫について、よくもそんないやらしい言い方ができるわね。 | |
| It is high time we reconstructed new family relationships and formed a comfortable life. | 夫の会社人間からの脱却を始め、新しい夫婦関係を再構築し、ゆとりある家庭生活を形成することが理想であろう。 | |
| Don't worry about it. Everything's going to be fine. | 心配しなくても大丈夫ですよ。全て上手くいきますって。 | |
| She perceived that her husband was unhappy. | 彼女は夫が幸せでないことを感じとった。 | |
| She didn't attend the meeting for fear of meeting her ex-husband. | 彼女は前の夫に会うのがこわくてその会合に出席しなかった。 | |
| The couple who came on a shrine visit, Kouji Oonishi (40) and his wife Yukie (34) said, "We prayed that our child would grow up healthily." | お宮参りで訪れた大西幸治さん(40)、由希恵さん(34)夫妻は「子どもが健やかに育つことを祈りました」と話していた。 | |
| Are you going to be OK? | 大丈夫そう? | |
| The young couple is getting along together. | その若夫婦はいっしょに仲良くやっている。 | |
| My ex-husband no longer lives in this city. | 私の別れた夫はもうこの町に住んでいない。 | |
| He will be a good husband. | 彼はよい夫になるだろう。 | |
| The prince and princess made their way through the cheering crowd. | 皇太子夫妻は歓迎の群集の中を通っていかれた。 | |
| It'll be fine, you can do it! Trust yourself! You are already a splendid swimmer! | 大丈夫、キミなら出来る!自分を信じて!キミはもう既に立派なスイマーなのよ! | |
| The President is usually accompanied by his wife when he goes abroad. | 大統領は、外国へ行くときたいてい夫人を同伴する。 | |
| They became man and wife. | 彼らは夫婦になった。 | |
| It's so nice to be by ourselves. | 夫婦水入らずが気楽でいい。 | |
| Don't worry, he won't go after you. | 大丈夫、あんたは狙われないから。 | |
| Hisao's face was as pale as that of a corpse. | 久夫は死人のように青ざめた顔色をしていた。 | |
| She was thankful that her husband had returned safe. | 彼女は夫が無事に戻ってきたことを喜んだ。 | |
| She's been cheating on her husband for years. | 彼女は何年も夫を裏切ってきた。 | |