Mr. and Mrs. Smith live apart from each other now.
スミス夫妻は今はお互いに離れて暮らしている。
Hey, are you remotely sane?!
あのね、マジで頭大丈夫?!
You should apologize to Mrs. Smith for your rude behavior the other night.
あなたはこの前の夜の失礼な振る舞いをスミス夫人に謝罪すべきです。
I can assure you that chances are in your favor.
大丈夫、形勢は君に有利なんだから。
Let's use our experiences to nurture the sense needed to make marital relations go well.
夫婦間がうまくいくためのセンスを、経験によって養っていこう!
The Murais have been married for ten years.
村井さん夫婦は結婚して10年になる。
Donkeys are tough animals.
ロバは丈夫な動物だ。
Since the favorite and his rival were running against each other a dark horse like him was able to pull out in front.
本命と対抗馬が競り合ったお陰で、ダークホースの彼が漁夫の利を得たってわけだ。
It is Mrs. Lee, Susan's mother, in London.
ロンドンにいるスーザンの母、リー夫人である。
Her husband's death has tried her severely.
夫に死なれて彼女はひどく苦しんだ。
My husband is always reading in bed.
夫はいつもベッドで本を読む。
I am quite all right now.
私はもう全く大丈夫です。
The wife stood up from her chair. She then looked at the door.
夫人は、椅子から立上った。そして、扉の方を見た。
She threw her arms around her husband's neck.
彼女は夫の首に抱きついた。
Her mother, Mrs Brown, increased the amount of vegetables in her diet.
お母さんであるブラウン夫人は、彼女の食事に野菜の量を増やしました。
He's just about had enough of the Smiths' TV.
スミス夫妻のテレビにはいいかげんうんざりです。
The old couple sat side by side.
その老夫婦は並んですわった。
The burglar locked the couple in the basement.
強盗は夫婦を地下室にとじこめた。
As for the money, it is all right.
そのお金に関しては大丈夫だ。
Because of disaffection with her good-for-nothing husband.
甲斐性のない夫に愛想を尽かして。
The farmers were scattering seed on the fields.
農夫達は畑に種をまいている。
The young couple is getting along together.
その若夫婦はいっしょに仲良くやっている。
Are you alright?
大丈夫ですか?
Men make houses, women make homes.
夫は家を作り、妻は家庭を作る。
He's as strong as a horse.
彼はとても丈夫だ。
I may not be all that I should be as a husband.
僕は夫として完璧ではないかもしれない。
I said to her, "You look pale. Are you all right?"
私は彼女に、顔色が悪いけど大丈夫かを尋ねた。
He is not so healthy as he used to be.
彼は元のように丈夫ではない。
My husband got the hots for a Canadian and is threatening me with divorce.
夫がカナダ人に熱を上げて、離婚を迫られています。
The sailors sang merry songs.
水夫は陽気な歌を歌った。
You'll get used to it soon.
大丈夫、じきに慣れますよ。
She cannot stand what her husband does.
彼女は夫の振る舞いに我慢ならない。
"That's dangerous, I'll clear it up." "It's OK ... Ouch!" "Look, didn't I tell you so?"
「危ないですから、俺が拾いますよ」「大丈夫だから・・・いたっ!」「ほら、いわんこっちゃない」
It is certain that the increase of divorce will lead to anxiety between couples, parents and children.
離婚の増大の結果、夫婦間、親子間に大きな不安を生じさせることは間違いない。
If only her husband helped her, most of her problems at home would disappear.
夫が協力してくれさえすれば、彼女は家庭から大半の悩みの種を取り除くことができるだろう。
He's not beaten by the rain, he's not beaten by the wind, neither the snow nor the heat of the summer will beat him, his body is robust, without greed, he never angers, but is always serenely smiling.