Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The Smiths had their house painted white. スミス夫妻は家を白色に塗ってもらってた。 Married couples can apply for the post. 夫婦でその仕事に応募できます。 It appears that my husband is cheating on me with my friend. I want to tell her: "You thieving cat!". 夫が私の友人と浮気しているようなんです。彼女に泥棒猫!って言いたいです。 The Joneses love their daughter. ジョーンズ夫妻は娘を愛している。 I have yet to find a perfect husband. 完璧な夫にまだ出会ったことがない。 Believe me, this is the right way. 大丈夫この道でいいですから。 John will make a good husband and father. ジョンはいい夫で、いい父親になるだろう。 We're married to each other. 私たちは夫婦だ。 My husband sends his best regards to you. 夫からもくれぐれもよろしくとのことです。 Many couples in America both work to make ends meet. アメリカでは多くの夫婦が収支をあわせるため共稼ぎをしている。 Under the new law, husbands can take days off to care for their children. その新しい法律の下では、夫は子供の世話をするために休暇を取ることができる。 Taking a walk in the park, I was spoken to by an old couple. 公園を散歩していた時、私は老夫婦に話し掛けられた。 My husband is in high spirits today. 夫は今日はとても機嫌がいい。 She perceived that her husband was unhappy. 彼女は夫が幸せでないことを感じとった。 A 'commuting wife' is just what the name says, it's a form of marriage where the wife travels to her husband's side. 通い妻とは名前の通り、妻が夫の元に通う結婚形態の事である。 The couple who came on a shrine visit, Kouji Oonishi (40) and his wife Yukie (34) said, "We prayed that our child would grow up healthily." お宮参りで訪れた大西幸治さん(40)、由希恵さん(34)夫妻は「子どもが健やかに育つことを祈りました」と話していた。 Mr. and Mrs. Davis were invited to a Christmas party at a hotel one year. デイビス夫妻は、ある年のホテルのクリスマスパーティーに招待された。 A woman whose husband is dead is called a widow. 夫に死なれた女性は未亡人と呼ばれる。 My husband and daughter are fast asleep. 夫と娘はぐっすりと眠っている。 Marriage, in peace, is this world's paradise; in strife, this life's purgatory. 結婚生活は夫婦仲が良ければ天国であり、夫婦仲が悪ければこの世の地獄である。 She did nothing but grieve over her husband's death. 彼女は夫の死を嘆き悲しむばかりであった。 He and his wife both work and his salary is lower than hers, so no wonder he is a hen-pecked husband. あの夫婦は共かせぎしている。だが亭主の給料のほうが女房の給料よりも低い。亭主が女房の尻にしかれるのも当然だ。 In her misery, Mary looked to her husband for help. メアリーは悲嘆の中で夫に助けを頼った。 The farmer rose at sunrise and worked till sunset. その農夫は日の出とともに起き、日没まで働いた。 The idea that Japanese women are submissive and always obedient to their husbands is a lie. 日本人女性が従順で、いつも夫にしたがうというのは嘘です。 The woman stood up from the chair. And she looked towards the door. 夫人は、椅子から立上った。そして、扉の方を見た。 She was thankful that her husband had returned safe. 彼女は夫が無事に戻ってきたことを喜んだ。 Compared with her husband, she is not so careful. 夫と比べると、彼女はあまり慎重ではない。 The couple separated, never to see each other again. 夫婦は別れた後、二度と会う事はなかった。 The farmers complained that because of the dry weather there would be a poor harvest of winter grain. 農夫たちは干天のため冬作の穀物は不作だろうとなげいた。 The accident bereaved her of her husband. その事故で彼女は夫を失った。 I thought that Takeo would pass the exam and Kunio would fail, but the result was the other way around. 武雄は受かり、邦夫は受からないと思っていたが、結果は逆だった。 After my husband's death I walked around like a zombie. 夫の死後私はゾンビのようにふらふら歩き回っていた。 'Madame Butterfly' is set in Nagasaki. 「蝶々夫人」の舞台は長崎に置かれている。 Come on, it'll be all right. 大丈夫、心配しないで。 Crows all but destroyed the farmer's field of corn. カラスはその農夫のとうもろこし畑をほとんどだめにしてしまった。 She cherishes the memory of her husband. 彼女は夫の思い出を大切に胸に秘めている。 You can get in touch with me at Hotel Landmark. ランドマークホテルに連絡してくれれば、大丈夫だ。 The farmer was patient with the unruly horse. 農夫は荒くれ馬にじっと我慢した。 Her husband's health is very precious to her. 夫の健康は彼女にとって貴重だ。 She is always complaining of her husband's small salary. 彼女はいつも夫の安月給の不平を言います。 Mrs. Smith is an elderly lady. スミス夫人は年配の女性です。 "It's raining horribly hard. You didn't get wet?" "No, I'm okay." 「ひどい雨だね。濡れなかった?」「うん、大丈夫」 He's not beaten by the rain, he's not beaten by the wind, neither the snow nor the heat of the summer will beat him, his body is robust, without greed, he never angers, but is always serenely smiling. 雨ニモマケズ/風ニモマケズ/雪ニモ夏ノ暑サニモマケヌ/丈夫ナカラダヲモチ/慾ハナク/決シテ瞋ラズ/イツモシズカニワラッテイル The prince and princess made their way through the cheering crowd. 皇太子夫妻は歓迎の群集の中を通っていかれた。 It was a ship with a crew of 25 sailors. それは25人の水夫が乗り組んだ船だった。 The farmer keeps his tractor in the barn. その農夫はトラクターを納屋に置いている。 You can rely upon him. 彼を当てにして大丈夫です。 She has not yet had her name entered in her husband's family. 彼女はまだ夫の戸籍に入っていない。 Mrs. Smith gave birth to her second child. スミス夫人には二番目の子供が生まれた。 Mrs. Harris is very doubtful about her son's future. ハリス夫人は息子の将来をとても案じている。 Her husband is in prison. 彼女の夫は刑務所に入っている。 I told her she looked pale, and asked if she was all right. 私は彼女に、顔色が悪いようだけど大丈夫ですかとたずねた。 For some reason, her husband seemed to dislike that she spoke of me. In truth, she talked too much about me. 夫は、なぜだか、彼女が私について話すのを厭うように見えました。実際、彼女は、私のことを話し過ぎるのでした。 Mrs. Young wouldn't mind my dropping in on her unexpectedly. ヤング夫人は、私が突然訪ねても気にしないでしょう。 It's all right with me. 私は大丈夫です。 Men make houses, women make homes. 夫は家を作り、妻は家庭を作る。 I am okay. 大丈夫だ。 He is sure to succeed. 大丈夫。彼は成功する。 Are you OK? 大丈夫? "Yes. I understand," says Mrs. Lee. 「ええ、わかったわ」とリー夫人が言う。 It is hard for the couple to live together any longer. その夫婦がこれ以上一緒に暮らすのは難しい。 She has a drunken husband. 彼女は大酒のみの夫を持っている。 He is a good husband to me. 彼は私にとって良い夫です。 She will love her husband for good. 彼女は夫を永遠に愛し続けるであろう。 Since my husband became sick he's lost 20 kilograms and his pants are now baggy. 病気をしてから夫は20kgも体重が落ちて、ズボンなどはもうぶかぶかです。 Mrs. Young didn't mind my dropping in on her unexpectedly. ヤング夫人は、私の突然の訪問を気にしなかった。 The heart-shaped pond is the pride of the royal couple. ハートの形をした池は国王ご夫妻の自慢の種である。 Husbands and wives should stand by each other throughout their lives. 夫婦は生涯助け合うべきです。 To tell the truth, they are not husband and wife. 実を言うと、二人は夫婦でないのです。 John is a good husband to his wife. ジョンは妻にとってよい夫です。 It happened that her husband was a dentist. たまたま彼女の夫は歯科医だった。 You are always complaining about your husband. あなたはいつも夫の不平ばかり言っている。 You can afford to speak frankly. 素直にお話なっても大丈夫です。 Let's use our experiences to nurture the sense needed to make marital relations go well. 夫婦間がうまくいくためのセンスを、経験によって養っていこう! You will be more vigorous if you exercise. 運動すればもっと丈夫になるよ。 If only her husband helped her, most of her problems at home would disappear. 夫が協力してくれさえすれば、彼女は家庭から大半の悩みの種を取り除くことができるだろう。 I'm fine. 私は大丈夫です。 "Are you OK?" "I'm fine!" 「大丈夫か?」「大丈夫だよぉ!」 She was in doubt about the ability of her husband. 彼女は夫の能力を疑っていた。 She had a daughter by her first husband. 彼女は最初の夫との間に1人の娘をもうけた。 The young couple surveyed the room. 若い夫婦はその部屋をざっと眺めた。 When two people are forced into a marriage of convenience, they will be an unhappy, bickering couple until the very end. 政略結婚させられた二人は、最後まで背中合わせの悲しい夫婦だった。 A good Jack makes a good Jill. 女は夫次第でよくなるもの。 "You're OK without your glasses?" "Ah, these are fake you see, I thought it might make me brainier..." 「めがねなくても大丈夫なの?」「あ、これ伊達めがねだから、頭よくなるかなと思って」 Her husband plans to publish a new monthly magazine. 彼女の夫は新しい月刊雑誌を出版するつもりだ。 Toshio can speak English very well. 俊夫くんはとても上手に英語を話すことが出来る。 You'll be OK. 大丈夫だよ。 More and more women have their own careers and are economically independent of their husbands. 今日では、きちんとした職業を持ち、夫に経済的に依存する必要がない女性がふえている。 To tell truth, I'm not so well as before. 実は言うと、私は前ほど丈夫ではない。 He'll make a good husband. 意識的努力によって将来はいい夫に。 The couple next door are fighting again. 隣じゃまた犬も食わない夫婦喧嘩をしているよ。 She is always finding fault with her husband. 彼女は夫の欠点ばかり探している。 She's been cheating on her husband for years. 彼女は何年も夫を裏切ってきた。 It was a pretty little house, strong and well-built. それは小さいかわいいおうちでそしてそれはしっかり丈夫に建てられていました。 She longs for her husband to arrive. 彼女は夫の到着を待ち焦がれています。 Masao belongs to the tennis club. 正夫はテニスクラブに入っています。 Mr. and Mrs. Smith live apart from each other now. スミス夫妻は今はお互いに離れて暮らしている。 He hoped to be a sailor. 彼は水夫になることを望んだ。 No problem. 大丈夫ですよ。