The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '夫'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The Joneses love their daughter.
ジョーンズ夫妻は娘を愛している。
Believe me, this is the right way.
大丈夫この道でいいですから。
Mrs. Green, from whom my children have lessons in singing, is to have a recital next Sunday.
グリーン夫人は、私の子供たちが歌を習っている方ですが、今度の日曜に独唱会を開く予定です。
Linda's husband was two-timing her.
リンダの夫は彼女を裏切っていた。
Disguising himself as a peasant, he crept into the castle town.
彼は農夫に身をやつして城下町に潜入した。
She has him at her beck and call.
彼女は夫をあごで使う。
I'm OK.
大丈夫ですよ。
Unable to bear her miseries, she ran away from her husband.
みじめさに耐えられないので、彼女は夫から逃げ出した。
Your face looks pale, are you ok? Maybe it would be better if you went to the hospital, don't you think?
顔色悪いけど大丈夫?病院に行った方がいいんじゃない?
My husband is an expert when it comes to cooking Chinese food.
中国料理をつくるとなると、私の夫はプロ並みだ。
We only just manage to keep afloat on my husband's small salary.
私たちは夫の安い給料でどうにかやっと暮らしているだけです。
You can afford to speak frankly.
素直にお話なっても大丈夫です。
She's leading a happy life with her husband near the sea in Kamakura.
彼女は鎌倉の海の近くで、夫といっしょに幸せな生活をおくっています。
A 'commuting wife' is just what the name says, it's a form of marriage where the wife travels to her husband's side.
通い妻とは名前の通り、妻が夫の元に通う結婚形態の事である。
The burglar locked the couple in the basement.
強盗は夫婦を地下室にとじこめた。
He's a man of his word, so you can count on him.
彼は約束を守る人間だから、頼りにして大丈夫だよ。
"Don't say such rubbish!" said the farmer.
「馬鹿なことを言うんじゃない」農夫は言った。
They are not a well-matched couple.
あの夫婦は相性が悪い。
It was fortunate for her that her husband arrived at that moment.
彼女の夫がそのとき到着したことは彼女にとって幸運だった。
It is good to feel that nothing can come between a man and wife.
夫婦水入らずが気楽でいい。
She did nothing but grieve over her husband's death.
彼女は夫の死を嘆き悲しむばかりであった。
She got so carried away when arguing with her husband that she burst into tears.
彼女は夫との口論の際、とても興奮して突然泣きだした。
Is it OK to feed my dog lettuce?
犬にレタスを食べさせても大丈夫でしょうか?
My husband enjoys his glass once in a while.
夫はたまに御酒をたしなみます。
My husband reads the newspaper while eating breakfast.
夫は新聞を読みながら、朝ごはんを食べる。
Everyone sympathized with the parents about their son's death.
息子を亡くした夫婦に誰もが同情した。
Ah, well I've bandaged it for the meantime but if that's awkward then it's fine to replace it with a plaster when you get home.
あ、とりあえず包帯しているけど、もし煩わしかったら、家に帰ってからカットバンに代えても大丈夫よ。
We were sorry for the old couple.
私たちはその老夫婦を気の毒に思った。
Husbands and wives should help each other as long as they live.
夫婦は生涯助け合うべきです。
When we have a family argument, my husband always sides with his mother instead of me.
家の中で喧嘩がある時は、いつでも私の夫は私ではなく、自分の母の側につく。
Every Jack has his Jill.
似た者夫婦。
I have a feeling that Masao may blow in sometime soon.
正夫が近いうちにひょっこり現れるような気がするんだ。
It is important for old people to stay strong.
老人は丈夫であることが大切である。
Are you OK?
大丈夫ですか?
Take it easy. I can assure you that everything will turn out fine.
気楽に行けよ。大丈夫、すべて上手く行くさ。
Mr. and Mrs. West are on their honeymoon.
ウエスト夫妻は新婚旅行中です。
Mrs Takeda is quick to pick up on the local rumours.
武田夫人は近所の噂には耳が早い。
The widowed mother had to go through a lot of hardships.
夫をなくした母は多くの困難を経験しなければならなかった。
My husband and daughter are fast asleep.
夫と娘はぐっすりと眠っている。
You're usually as tough as nails.
あなたみたいに丈夫な人が。
Her husband intends to bring out a new monthly magazine.
彼女の夫は新しい月刊雑誌を出版するつもりだ。
Nothing seems so tender to me as an old couple walking down the street holding hands.
わたしにとって、手をつないで道を行く老夫婦ほど心温まるものはない。
She employed a private detective to keep a watch on her husband.
彼女は夫を見張るため私立探偵を雇った。
You can add sentences that you can't translate yourself. Maybe someone else can translate them!
自分で訳せない文を追加しても大丈夫です。多分他の誰かが訳せます!
No one in his right mind wants anything to do with a domestic quarrel.
夫婦げんかは犬も食わない。
My husband tells me he goes to work even on Sundays and holidays but sometimes I suspect there's something fishy about his story.
私の夫は日曜休日も出社していると言っているけど、時にはその話が胡散臭いと思うことがあります。
Come on, it'll be all right.
大丈夫、心配しないで。
It's OK now. Don't worry. You can depend on me one hundred percent.
もう大丈夫。大船に乗った気で心配しないで。
The accident bereaved her of her husband.
その事故で彼女は夫を失った。
"Yes. I understand," says Mrs. Lee.
「ええ、わかったわ」とリー夫人が言う。
The couple decided to adopt an orphan.
夫婦は孤児を養女にすることを決心した。
Crows all but destroyed the farmer's field of corn.
カラスはその農夫のとうもろこし畑をほとんどだめにしてしまった。
She was in doubt about the ability of her husband.
彼女は夫の能力を疑っていた。
Since my husband became sick he's lost 20 kilograms and his pants are now baggy.
病気をしてから夫は20kgも体重が落ちて、ズボンなどはもうぶかぶかです。
She talked her husband into having a holiday in France.
彼女は休日をフランスで過ごすように夫を説得した。
You will be more vigorous if you exercise.
運動すればもっと丈夫になるよ。
Taking a walk in the park, I was spoken to by an old couple.
公園を散歩していた時、私は老夫婦に話し掛けられた。
She is always complaining of her husband's small salary.
彼女はいつも夫の安月給の不平を言います。
Let's use our experiences to nurture the sense needed to make marital relations go well.
夫婦間がうまくいくためのセンスを、経験によって養っていこう!
She made her husband an apple pie.
彼女は夫にアップルパイを作ってあげた。
Mrs. Young wouldn't mind my dropping in on her unexpectedly.
ヤング夫人は、私が突然訪ねても気にしないでしょう。
My ex-husband no longer lives in this city.
私の別れた夫はもうこの町に住んでいない。
He's just about had enough of the Smiths' TV.
スミス夫妻のテレビにはいいかげんうんざりです。
He is a good husband to me.
彼は私にとって良い夫です。
My husband passed away after having fought against his illness for a long time.
長い闘病生活の末、夫が亡くなりました。
He and his wife tried to work out their problems, but couldn't.
その夫婦は自分たち二人の問題を解決しようとしたがだめだった。
I may not be all that I should be as a husband.
僕は夫として完璧ではないかもしれない。
Please accept this as a keep-sake of my husband.
これは亡くなった夫の形見としてお受け取りください。
He's not beaten by the rain, he's not beaten by the wind, neither the snow nor the heat of the summer will beat him, his body is robust, without greed, he never angers, but is always serenely smiling.
Mrs. Young didn't mind my dropping in on her unexpectedly.
ヤング夫人は、私の突然の訪問を気にしなかった。
The priest pronounced them man and wife.
司祭は彼らを夫婦であることと宣言した。
She had a daughter by her first husband.
彼女は最初の夫との間に1人の娘をもうけた。
Mrs. Jones is often unpleasant to her husband's secretary over the phone.
ジョーンズ夫人は電話口でよく夫の秘書につっけんどんになる。
You all right?
大丈夫?
This camel is so tame that anyone can ride it.
このらくだは人によくなれているからだれが乗っても大丈夫です。
Mrs. Wood was a very good cook.
ウッド夫人はとても料理上手でした。
It appears that my husband is cheating on me with my friend. I want to tell her: "You thieving cat!".
夫が私の友人と浮気しているようなんです。彼女に泥棒猫!って言いたいです。
She went on trial charged with murdering her husband.
彼女は夫をころした容疑で裁判にかけられた。
You can rely on me.
大丈夫、任せてくれ。
These shoes will stand up to hard use.
この靴はどんなに乱暴にはいても大丈夫です。
Someone stabbed Tom with an ice pick, but he's OK now.
誰かがトムをアイスピックで突き刺したが、彼はもう大丈夫だ。
To tell the truth, they are not husband and wife.
じつをいうと、二人は夫婦ではないのです。
I'm OK.
私は大丈夫です。
Tom is probably OK.
トムは多分大丈夫。
I have a feeling that Masao may blow in sometime soon.
正夫が近いうちにひょっこり訪ねてくるかもしれない気がする。
I know you can rely on him for transportation.
交通手段なら彼に任せておけば大丈夫です。
The couple next door are fighting again.
隣じゃまた犬も食わない夫婦喧嘩をしているよ。
Don't worry! Even if I drink, it doesn't have an effect on my driving.
大丈夫だって!例え飲んでいても、そんなの私の運転には影響ないから。
They may even ask if you are all right or if there is something they can help you with.
大丈夫ですか、とか、何かお手伝いできることはありますか、などとさえ尋ねるかもしれない。
It is quite natural the couple should love each other.
夫婦が愛し合うのは全く自然である。
She has not yet had her name entered in her husband's family.
彼女はまだ夫の戸籍に入っていない。
She accused her husband of having been disloyal to her.
彼女は自分を裏切ったとして夫を厳しく責めた。
Mrs. Wood was a very good cook.
ウッド夫人はたいへん料理が上手でした。
Then, while saying this, the memories of the men who had seduced her, her husband's colleague who had approached her as if it were a joke, the section chief with whom she had held hands, her relative who she had tried to kiss while she was drunk, shined a