Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
She is always finding fault with her husband. 彼女は夫にいつも不平ばかり言っている。 I want to try my best for as long as I am physically able to. 体が丈夫な限りはがんばりたいです。 The heart-shaped pond is the pride of the royal couple. ハートの形をした池は国王ご夫妻の自慢の種である。 The old couple gave up their son for lost. その老夫婦は息子をなきものとあきらめた。 I'm afraid of discord arising with my husband so I'm turning a blind eye to his mistress. 夫との間に波風が立つのが恐くて、愛人の存在は知らない振りをしています。 She didn't attend the meeting for fear of meeting her ex-husband. 彼女は前の夫に会うのがこわくてその会合に出席しなかった。 Kate may well complain of her husband. ケイトが夫の不平を言うのももっともだ。 They are now man and wife duly married. 2人は今はれて夫婦だ。 Mrs. Smith goes to church by car. スミス夫人は車で教会に行きます。 Spoilers ahead! If you don't mind that then read after highlighting (colour inverting). この先ネタバレ♪大丈夫な方はドラッグ(反転)して読んでね♪ Mrs. Jones is often unpleasant to her husband's secretary over the phone. ジョーンズ夫人は電話口でよく夫の秘書につっけんどんになる。 She entrusted her baby to her divorced husband. 彼女は別れた夫に赤ちゃんを任せた。 The couple led a happy life. その夫婦は幸福な生活を送った。 The divers can gather pearls with no danger. 潜水夫は危険なく真珠を集めることができる。 Mr. Ford is all right now. フォード氏はもう大丈夫です。 The couple who came on a shrine visit, said, "We prayed that our child would grow up healthily." お宮参りで訪れた夫妻は「子供が健やかに育つことを祈りました」と話していた。 Tom acted the part of a sailor. トムは水夫の役を演じた。 Mrs. Baker had her purse stolen. ベーカー夫人はハンドバッグを盗まれた。 My husband has two older brothers. (That's right, I'm a third-son's wife) 私の夫には、兄が2人います。(そう、私は三男の嫁です) A man who asks his wife's permission before taking any action except breathing is a henpecked husband. 呼吸をする以外、なにをするにも、事前に妻の許可を必要とする人は女房の尻にしかれている夫だ。 The priest pronounced them man and wife. 司祭は彼らを夫婦であることと宣言した。 No problem! 大丈夫ですよ。 It's enough for five days. それは5日間で大丈夫です。 It happened that her husband was a dentist. たまたま彼女の夫は歯科医だった。 Are you all right? 大丈夫? The couple quarreled, but soon made up. 夫婦はけんかしたがすぐに仲直りをした。 Ah, well I've bandaged it for the meantime but if that's awkward then it's fine to replace it with a plaster when you get home. あ、とりあえず包帯しているけど、もし煩わしかったら、家に帰ってからカットバンに代えても大丈夫よ。 She brushed her husband's hat. 彼女は夫の帽子にブラシをかけた。 Don't worry! Even if I drink, it doesn't have an effect on my driving. 大丈夫だって!例え飲んでいても、そんなの私の運転には影響ないから。 Are you going to be OK? 大丈夫そう? The couple doesn't fight often these days, but they used to a lot. その夫婦は最近あまり喧嘩をしないが昔はよくやったものだ。 My husband passed away after having fought against his illness for a long time. 長い闘病生活の末、夫が亡くなりました。 He's a man of his word, so you can count on him. 彼は約束を守る人間だから、頼りにして大丈夫だよ。 She got so carried away when arguing with her husband that she burst into tears. 彼女は夫との口論の際、とても興奮して突然泣きだした。 It's OK now. Don't worry. You can depend on me one hundred percent. もう大丈夫。大船に乗った気で心配しないで。 She is always finding fault with her husband. 彼女は夫の欠点ばかり探している。 I can assure you that chances are in your favor. 大丈夫、形勢は君に有利なんだから。 I'm OK. 私は大丈夫です。 I'll be OK. 大丈夫です。 She borrowed a saw from the farmer. 彼女はその農夫からのこぎりを借りた。 My husband damaged a nerve in his neck. 私の夫は首の神経を痛めた。 Are you okay? 大丈夫ですか? To tell the truth, we learned that her new husband was a terrible guy. 彼女の新しい夫は、実はひどい男だということが分かった。 Sally recalled the days when her grandma was strong and healthy. サリーは祖母が丈夫で元気な頃を思い出した。 Are you alright? 大丈夫? The couple named their first child Mark. その夫婦は最初の子供にマークと名前をつけた。 It's so nice to be by ourselves. 夫婦水入らずが気楽でいい。 A very elderly couple is having an elegant dinner to celebrate their 75th wedding anniversary. 超年老いた夫婦が、結婚75周年を祝して豪華な夕食を食べていた。 Her husband's illness caused her great anxiety. 彼女は夫の病気をとても心配した。 Mrs. Dalloway said she would buy the flowers herself. ダロウェイ夫人は、私が花を買ってくるわ、と言った。 I am quite all right now. 私はもう全く大丈夫です。 We only just manage to keep afloat on my husband's small salary. 私たちは夫の安い給料でどうにかやっと暮らしているだけです。 Since my husband became sick he's lost as much as 20 kilograms and his pants are now baggy. 病気をしてから夫は20kgも体重が落ちて、ズボンなどはもうぶかぶかです。 It is high time we reconstructed new family relationships and formed a comfortable life. 夫の会社人間からの脱却を始め、新しい夫婦関係を再構築し、ゆとりある家庭生活を形成することが理想であろう。 It is quite natural the couple should love each other. 夫婦が愛し合うのは全く自然である。 Is this bread's best-by OK? このパンって賞味期限大丈夫か? My husband is always reading in bed. 夫はいつもベッドで本を読むんです。 He's not beaten by the rain, he's not beaten by the wind, neither the snow nor the heat of the summer will beat him, his body is robust, without greed, he never angers, but is always serenely smiling. 雨ニモマケズ/風ニモマケズ/雪ニモ夏ノ暑サニモマケヌ/丈夫ナカラダヲモチ/慾ハナク/決シテ瞋ラズ/イツモシズカニワラッテイル Older couples often appreciate cash more than gifts because they neither need nor have room for them. 年輩の夫婦は贈り物より現金を好むことが多いが、それは、そうした贈り物は必要でもなければ、置く場所もないからである。 Her husband eats everything she puts in front of him. 彼女の夫は、彼女が出してくれたものは全部食べている。 You can add sentences that you do not know how to translate. どうやって訳したらいいかわからない文を追加しても大丈夫です。 She talked her husband into having a holiday in France. 彼女は休日をフランスで過ごすように夫を説得した。 Her husband, having failed to obtain promotion, retired at the age of 55. 彼女の夫は、昇進出来なかったので、55歳で退職した。 The hunters captured the wild animal with a strong rope net. ハンター達はその野生動物を丈夫なロープの網で捕まえた。 The Smiths had their house painted white. スミス夫妻は家を白色に塗ってもらってた。 A good Jack makes a good Jill. 女は夫次第でよくなるもの。 Is this book Takeo's? この本は健夫のものですか。 When my husband died, I had a lot of difficulties keeping my chin up. 夫に死なれたとき、私は元気を失うまいとするのに大変苦労しました。 She is always complaining of her husband's small salary. 彼女はいつも夫の安月給の不平を言います。 Wives usually outlive husbands. 妻は夫より長生きするものだ。 If only her husband helped her, most of her problems at home would disappear. 夫が協力してくれさえすれば、彼女は家庭から大半の悩みの種を取り除くことができるだろう。 More and more women have their own careers and are economically independent of their husbands. 今日では、きちんとした職業を持ち、夫に経済的に依存する必要がない女性がふえている。 My husband earns $100,000 a year. 夫の年収は10万ドルだ。 My husband passed on two year ago, an elderly lady said. 「夫は2年前に亡くなりました」と初老の女性は言った。 Mrs Ogawa is really good at tennis. 小川夫人はたいへんテニスが上手です。 I'm OK. 大丈夫ですよ。 It is Mrs. Lee, Susan's mother, in London. ロンドンにいるスーザンの母、リー夫人である。 They may even ask if you are all right or if there is something they can help you with. 大丈夫ですか、とか、何かお手伝いできることはありますか、などとさえ尋ねるかもしれない。 The butler announced Mr. and Mrs. Smith. 執事はスミス夫妻の到着を告げた。 Her husband's health is very precious to her. 夫の健康は彼女にとって貴重だ。 Are you OK? 大丈夫ですか? It is important for old people to stay strong. 老人は丈夫であることが大切である。 Mrs. Smith is an elderly lady. スミス夫人は年配の女性です。 Joan dropped her husband like a hot potato. ジョーンは夫をさっさと見限って別れてしまった。 The couple lived a happy life to the end. その夫婦は死ぬまで幸福に暮らした。 Many couples in America both work to make ends meet. アメリカでは多くの夫婦が収支をあわせるため共稼ぎをしている。 Everyone likes Fumio because he is honest. 文夫は正直だから皆彼が好きだ。 The guests wished the happy couple a long and prosperous life. 客人たちはその幸せな夫婦が末永く裕福な人生を送る事を祈った。 I'm worried whether your house was involved or not. あなたのお宅は大丈夫でしたか。心配です。 Her heart broke when her husband died. 夫が死んで彼女は悲しみに沈んだ。 You're usually as tough as nails. あなたみたいに丈夫な人が。 She has lived alone ever since her husband died. 夫の死後ずっと彼女は一人暮らしだ。 She couldn't accept that her husband died. 彼女は夫の死を受け入れることができなかった。 To tell truth, I'm not so well as before. 実は言うと、私は前ほど丈夫ではない。 Mrs. Smith is our English teacher. スミス夫人は私たちの英語の先生です。 She accused her husband of having been disloyal to her. 彼女は自分を裏切ったとして夫を厳しく責めた。 The young couple surveyed the room. その若い夫婦はその部屋をざっと眺めた。 She's been cheating on her husband for years. 彼女は何年も夫を裏切ってきた。 Mr. and Mrs. Smith are a good match. スミス夫妻は似合いの夫婦だ。 The schedule's fine as long as nothing clashes. スケジュールがバッティングしなきゃ大丈夫です。