Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The room is cleaned by Mrs. Smith. その部屋はスミス夫人が掃除します。 She had her husband drive the children to their homes. 彼女は夫に子供たちをそれぞれの家に送らせた。 That place is always crowded, but I reserved a table today, so we don't have to worry. いつもあのお店は混んでいるけど、今日は席をリザーブしてあるから大丈夫。 Bill shouted that he was all right. ビルは自分を大丈夫だと叫んだ。 She is devoted to her husband. 彼女は夫を深く愛している。 May I go there with Masao, Father? 正夫君といっしょにそこへ行ってもいいですか、おとうさん。 He's very strong. 彼はとても丈夫だ。 She cooked her husband an apple pie. 彼女は夫にアップルパイを作ってあげた。 Mrs Takeda is quick to pick up on the local rumours. 武田夫人は近所の噂には耳が早い。 As long as we love each other, we'll be all right. 愛さえあれば僕らは大丈夫だよ。 My grandfather does moderate exercise every morning, which is why he is strong and healthy. 祖父は毎朝適度の運動をしているので丈夫です。 You can add sentences that you do not know how to translate. どうやって訳したらいいかわからない文を追加しても大丈夫です。 Her new husband turned out to be a bad person. 彼女の新しい夫は、実はひどい男だということが分かった。 She longs for her husband to arrive. 彼女は夫の到着を待ち焦がれています。 Mrs. Smith cleans that room. その部屋はスミス夫人が掃除します。 The untimely death of my wife has brought down the curtain on over 50 years of happily married life. 妻の思いがけない死は、50年以上にわたる、幸福な夫婦生活に終止符をうった。 Mrs. Smith can get her husband to do anything she likes. スミス夫人は何でも望み通りに夫にやってもらえる。 Her husband is now living in Tokyo. 彼女の夫は今東京で暮らしている。 These shoes will stand up to hard use. この靴はどんなに乱暴にはいても大丈夫です。 Ah, well I've bandaged it for the meantime but if that's awkward then it's fine to replace it with a plaster when you get home. あ、とりあえず包帯しているけど、もし煩わしかったら、家に帰ってからバンドエイドに代えても大丈夫よ。 She praised her husband to excess. 彼女は夫をほめすぎた。 Disguising himself as a peasant, he crept into the castle town. 彼は農夫に身をやつして城下町に潜入した。 Mrs. Smith is actively engaged in volunteer work. スミス夫人は活発にボランティアの仕事に従事している。 Are you okay? 大丈夫ですか? She stood by her husband whenever he was in trouble. 彼女は夫が苦境にある時はいつも手助けをした。 Husbands and wives should stand by each other throughout their lives. 夫婦は生涯助け合うべきです。 The couple have no less than seven children. その夫婦には七人もの子供がいる。 You could say that Mrs. Smith is a television addict. スミス夫人はテレビ狂といってもいいくらいです。 My husband is always reading in bed. 夫はいつもベッドで本を読む。 Every Monday Mrs. Evans washed all the family's clothes in the tin bath. 月曜日にエヴァンス夫人はブリキの風呂桶で全員の衣類を洗いました。 She usually talks about her late husband. 彼女は亡くなった夫のことを話すのが常です。 A woman whose husband is dead is called a widow. 夫に死なれた女性は未亡人と呼ばれる。 Mrs. Smith goes to church by car. スミス夫人は車で教会に行きます。 She said she was OK. In fact, she was terribly injured. 彼女は大丈夫だと言った。ところが実際はひどいけがをしていた。 Never mind, I can do it by myself. 大丈夫、わたしはひとりでできるから。 We're married. 私たちは夫婦だ。 This sweater will stand washing. このセーターは洗っても大丈夫です。 She accused her husband of having been disloyal to her. 彼女は不誠実であったことで夫を責めた。 Are you feeling OK? 気分は大丈夫ですか。 He said, "I felt ill, but I am all right." 「気分が悪かったけど、もう大丈夫だよ」と、彼は言った。 Mrs. Brown understands Japanese. ブラウン夫人は日本語が分かる。 The couple doesn't fight often these days, but they used to a lot. その夫婦は最近あまり喧嘩をしないが昔はよくやったものだ。 She couldn't accept that her husband died. 彼女は夫が亡くなったということが信じられなかった。 Right - clear, left - clear..., OK, all clear. 右よ~し、左よ~し・・・、よし。大丈夫。 Sometimes it's good for a married couple to go to a hot spring together—just the two of them. たまには夫婦水入らずで温泉に行ってのんびりするのもいいもんだ。 Farmers store vegetables for the winter. 農夫たちは冬に備えて野菜を蓄える。 Mrs. Young didn't mind my dropping in on her unexpectedly. ヤング夫人は、私の突然の訪問を気にしなかった。 She couldn't accept that her husband died. 彼女は夫の死を受け入れることができなかった。 Someone else profits from the situation. 他の物が漁夫の利を占める。 Her late husband was a violinist. 彼女の亡夫はバイオリニストであった。 My husband has two older brothers. (That's right, I'm a third-son's wife) 私の夫には、兄が2人います。(そう、私は三男の嫁です) The old couple embarked on a tour around the world. その老夫婦は世界一周旅行に出かけた。 My mother said that she was all right. 母は大丈夫だと言った。 She didn't like her husband drunk. 彼女は夫が酔っ払うのを好まなかった。 You'll find the way all right once you get to the station. いったん駅に着けば、大丈夫道が分かりますよ。 She would not give in to her husband. 彼女はどうしても夫に折れようとしなかった。 She took over the business after her husband died. 夫の死後彼女が事業を引き継いだ。 Ming wasn't dancing with Masao then. ミンはその時正夫と一緒に踊っていませんでした。 She waited on her husband all day long. 彼女は1日中夫の世話をした。 For some reason, her husband seemed to dislike that she spoke of me. In truth, she talked too much about me. 夫は、なぜだか、彼女が私について話すのを厭うように見えました。実際、彼女は、私のことを話し過ぎるのでした。 Although the web looks soft and delicate, it is strong. 巣は柔らかそうでもろそうに見えるが、丈夫である。 We should make it if the traffic isn't too heavy. 渋滞がひどくなければ大丈夫です。 The farmers were scattering seed on the fields. 農夫達は畑に種をまいている。 Her husband wants to have his own way in everything. 彼女の夫は何事においても自分の好きなようにしたがる。 When her husband died, she felt like killing herself. 夫が死んだ時彼女は自殺したい気分になった。 "Don't say such rubbish!" said the farmer. 「馬鹿なことを言うんじゃない」農夫は言った。 My husband was called away on business. 夫は仕事でよそへ行かれた。 In Paris and elsewhere, in the summer, husbands send their wives and children somewhere to escape the heat and they customarily leave to visit them on Saturday evening until Sunday. パリなどでは、夏になると、細君や子供を避暑地にやって置いて、夫は、土曜日の晩から日曜へかけてそこへ出掛けて行く風習があります。 It is Mrs. Lee, Susan's mother, in London. ロンドンにいるスーザンの母、リー夫人である。 The farmer is scattering seeds over the field. 農夫が畑に種を蒔いている。 It was a ship with a crew of 25 sailors. それは25人の水夫が乗り組んだ船だった。 The couple put their house on the market. 夫妻は家を売りに出した。 My husband sends his best regards to you. 夫からもくれぐれもよろしくとのことです。 Ah, well I've bandaged it for the meantime but if that's awkward then it's fine to replace it with a plaster when you get home. あ、とりあえず包帯しているけど、もし煩わしかったら、家に帰ってからカットバンに代えても大丈夫よ。 She has a drunken husband. 彼女は大酒のみの夫を持っている。 Are you OK, Tom? トム、大丈夫? You can add sentences that you can't translate yourself. Maybe someone else can translate them! 自分で訳せない文を追加しても大丈夫です。多分他の誰かが訳せます! Her husband intends to bring out a new monthly magazine. 彼女の夫は新しい月刊雑誌を出版するつもりだ。 Mrs. Smith gave birth to her second child. スミス夫人には二番目の子供が生まれた。 She got her back up when her husband came home drunk. 彼女は夫が酔っぱらって帰宅したとき、腹を立てた。 She is grieved at her husband's death. 彼女は夫の死に心を痛めている。 A third party makes off with the profits. 漁夫の利を占める。 It appears that my husband is cheating on me with my friend. I want to tell her: "You thieving cat!". 夫が私の友人と浮気しているようなんです。彼女に泥棒猫!って言いたいです。 "It's raining horribly hard. You didn't get wet?" "No, I'm okay." 「ひどい雨だね。濡れなかった?」「うん、大丈夫」 I'll be OK. 大丈夫です。 I thought that Takeo would pass the exam and Kunio would fail, but the result was the other way around. 武雄は受かり、邦夫は受からないと思っていたが、結果は逆だった。 The woman on the bench is Mrs. Brown. ベンチに座っている女の人はブラウン夫人です。 If you leave it to him, it'll be all right. 彼に任せておけば大丈夫だ。 When two people are forced into a marriage of convenience, they will be an unhappy, bickering couple until the very end. 政略結婚させられた二人は、最後まで背中合わせの悲しい夫婦だった。 A man who asks his wife's permission before taking any action except breathing is a henpecked husband. 呼吸をする以外、なにをするにも、事前に妻の許可を必要とする人は女房の尻にしかれている夫だ。 She made her husband an apple pie. 彼女は夫にアップルパイを作ってあげた。 I am quite all right now. 私はもう全く大丈夫です。 No problem. 大丈夫ですよ。 Do you know my brother Masao? 僕の兄の正夫を知ってるかい。 Are you OK? 大丈夫? That was another impressive fall-flat-on-your-face ... Hey, you alright, Sophie? Can you stand? また盛大にすっ転んだな・・・おい、大丈夫かソフィ?立てるか。 Everyone sympathized with the parents about their son's death. 息子を亡くした夫婦に誰もが同情した。 Mr. and Mrs. Smith live apart from each other now. スミス夫妻は今はお互いに離れて暮らしている。 They became man and wife. 彼らは夫婦になった。 She was in despair when her husband died. 彼女は夫が亡くなって絶望していた。