Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She had her husband drive the children to their homes. | 彼女は夫に子供たちをそれぞれの家に送らせた。 | |
| Mr. and Mrs. West are on their honeymoon. | ウエスト夫妻は新婚旅行中です。 | |
| We were sorry for the old couple. | 私たちはその老夫婦を気の毒に思った。 | |
| I'm OK. | 大丈夫ですよ。 | |
| The farmer plants the corn in the spring. | 農夫は春にとうもろこしの種をまく。 | |
| She entrusted her baby to her divorced husband. | 彼女は別れた夫に赤ちゃんを任せた。 | |
| It is important for old people to stay strong. | 老人は丈夫であることが大切である。 | |
| The priest pronounced them man and wife. | 司祭は彼らを夫婦であると宣言した。 | |
| I want to try my best for as long as I am physically able to. | 体が丈夫な限りはがんばりたいです。 | |
| We're married to each other. | 私たちは夫婦だ。 | |
| She has him at her beck and call. | 彼女は夫をあごで使う。 | |
| She usually talks about her late husband. | 彼女は亡くなった夫のことを話すのが常です。 | |
| My ex-husband no longer lives in this city. | 私の別れた夫はもうこの町に住んでいない。 | |
| A woman whose husband is dead is called a widow. | 夫に死なれた女性は未亡人と呼ばれる。 | |
| Married couples can apply for the post. | 夫婦でその仕事に応募できます。 | |
| He is an ideal husband for me. | 彼は私にとって理想の夫です。 | |
| "It's raining horribly hard. You didn't get wet?" "No, I'm okay." | 「ひどい雨だね。濡れなかった?」「うん、大丈夫」 | |
| Her husband is an excellent cook. | 彼女の夫は料理の名人なのだ。 | |
| Quite a few people have been invited to celebrate the couple's anniversary. | かなりの数の人々が、その夫婦の結婚記念日のお祝いに招待されている。 | |
| We should make it if the traffic isn't too heavy. | 渋滞がひどくなければ大丈夫です。 | |
| A good husband makes a good wife. | 夫がよければ妻もよし。 | |
| She earns half as much money as her husband. | 彼女は夫の半分のお金をかせぐ。 | |
| When we have a family argument, my husband always sides with his mother instead of me. | 家の中で喧嘩がある時は、いつでも私の夫は私ではなく、自分の母の側につく。 | |
| Mrs. Lee is a great talker. | リー夫人は大の話好きである。 | |
| The old couple had no children. | その老夫婦には子供がなかった。 | |
| She took over the business after her husband died. | 夫の死後彼女が事業を引き継いだ。 | |
| The husband accommodated his plan to his wife's. | 夫は自分の計画を変えて妻の計画に合わせた。 | |
| Farmers store vegetables for the winter. | 農夫たちは冬に備えて野菜を蓄える。 | |
| Her husband is a nice-looking man who is a little on the lean side. | 彼女の夫はハンサムな人で、やや痩せている。 | |
| Since he was able to walk so far, he must have strong legs. | そんなに長い距離を歩いたなんて、彼は足が丈夫に違いない。 | |
| Mrs. Smith is in black. | スミス夫人は喪服を着ている。 | |
| After her husband died, her baby was all in all to her. | 夫が亡くなると彼女には赤ん坊が何より大切になった。 | |
| She helped her husband with his work. | 彼女は夫の仕事を手伝った。 | |
| She is always complaining of her husband's small salary. | 彼女はいつも夫の安月給の不平を言います。 | |
| Mrs. Smith can get her husband to do anything she likes. | スミス夫人は何でも望み通りに夫にやってもらえる。 | |
| Her husband is heavily dependent on drugs. | 彼女の夫はひどい麻薬依存症だ。 | |
| The farmer caught the boy stealing the apples in his orchard. | その農夫は男の子達が自分の果樹園でリンゴを盗んでいるのをみつけた。 | |
| Mrs. Smith was a famous beauty. | スミス夫人は美人で有名だった。 | |
| We are husband and wife. | 私達は夫婦です。 | |
| The couple decided to adopt an orphan. | 夫婦は孤児を養女にすることを決心した。 | |
| Husbands and wives should stand by each other throughout their lives. | 夫婦は生涯助け合うべきです。 | |
| The newly married couple walked hand in hand. | その新婚夫婦は手をつないで歩いた。 | |
| It is certain that the increase of divorce will lead to anxiety between couples, parents and children. | 離婚の増大の結果、夫婦間、親子間に大きな不安を生じさせることは間違いない。 | |
| She was thankful that her husband had returned safe. | 彼女は夫が無事に戻ってきたことを喜んだ。 | |
| Yeah, she must be the sure thing! | あれなら絶対大丈夫! | |
| "Yes. I understand," says Mrs. Lee. | 「ええ、わかったわ」とリー夫人が言う。 | |
| We met Mrs. Brown at the theater. | 私たちは劇場でブラウン夫人に会った。 | |
| Her husband intends to bring out a new monthly magazine. | 彼女の夫は新しい月刊雑誌を出版するつもりだ。 | |
| There lived an old couple in the woods. | その森の中に老夫婦が住んでいた。 | |
| He'll become a good husband. | 今はそうじゃなくても将来はいい夫に。 | |
| After my husband's death I walked around like a zombie. | 夫の死後私はゾンビのようにふらふら歩き回っていた。 | |
| As for the money, it is all right. | そのお金に関しては大丈夫だ。 | |
| She has not yet had her name entered in her husband's family. | 彼女はまだ夫の戸籍に入っていない。 | |
| She is always finding fault with her husband. | 彼女は夫にいつも不平ばかり言っている。 | |
| Someone stabbed Tom with an ice pick, but he's OK now. | 誰かがトムをアイスピックで突き刺したが、彼はもう大丈夫だ。 | |
| I know you can rely on him for transportation. | 交通手段なら彼に任せておけば大丈夫です。 | |
| Linda's husband was two-timing her. | リンダの夫は彼女を裏切っていた。 | |
| The prince and princess made their way through the cheering crowd. | 皇太子夫妻は歓迎の群集の中を通っていかれた。 | |
| He bought eggs and milk from a farmer. | 彼はある農夫から卵と牛乳を買った。 | |
| She wanted for nothing as long as her husband lived. | 夫が生きてる間、彼女は何の不自由もしなかった。 | |
| Whereas he was weak as a baby, he is now very strong. | 赤ん坊の時は弱かったのに、今では彼はとても丈夫だ。 | |
| Are you all right? | 大丈夫? | |
| The Smiths had their house painted white. | スミス夫妻は家を白色に塗ってもらってた。 | |
| She called her husband names to his face. | 彼女は面と向かって夫を罵った。 | |
| She stood by her husband whenever he was in trouble. | 彼女は夫が苦境にある時はいつも手助けをした。 | |
| Mrs. Smith is bearing up well since the death of her husband. | スミス夫人は夫の死後しっかりがんばっている。 | |
| Her husband is now living in Tokyo. | 彼女の夫は今東京で暮らしている。 | |
| The untimely death of my wife has brought down the curtain on over 50 years of happily married life. | 妻の思いがけない死は、50年以上にわたる、幸福な夫婦生活に終止符をうった。 | |
| Farmers work hard in the winter, too. | 農夫は冬も一生懸命働いているのだよ。 | |
| "Don't say such rubbish!" said the farmer. | 「馬鹿なことを言うんじゃない」農夫は言った。 | |
| Yes, I think it's okay. | ええ、大丈夫だと思います。 | |
| She had been in the hospital for a week before her husband came back. | 彼女は夫が戻る前に1週間入院していた。 | |
| The couple separated, never to see each other again. | 夫婦は別れた後、二度と会う事はなかった。 | |
| She has lived alone ever since her husband died. | 夫の死後ずっと彼女は一人暮らしだ。 | |
| My husband is an expert when it comes to cooking Chinese food. | 中国料理をつくるとなると、私の夫はプロ並みだ。 | |
| Her husband wants to have his own way in everything. | 彼女の夫は何事においても自分の好きなようにしたがる。 | |
| She was always complaining about her husband. | 彼女はいつも夫について不平ばかり言っていた。 | |
| My husband is always reading in bed. | 夫はいつもベッドで本を読むんです。 | |
| Mrs. Wood was very good at cooking. | ウッド夫人はとても料理上手でした。 | |
| Hisao's face was as pale as that of a corpse. | 久夫は死人のように青ざめた顔色をしていた。 | |
| The burglar locked the couple in the basement. | 強盗は夫婦を地下室にとじこめた。 | |
| She didn't attend the meeting for fear of meeting her ex-husband. | 彼女は前の夫に会うのがこわくてその会合に出席しなかった。 | |
| I waited for my husband till after midnight. | 私は夜中過ぎまで夫を待った。 | |
| Donkeys are tough animals. | ロバは丈夫な動物だ。 | |
| You can do it. | 大丈夫、出来ますよ。 | |
| Please come over with your wife. | ご夫婦でおこしください。 | |
| The schedule's fine as long as nothing clashes. | スケジュールがバッティングしなきゃ大丈夫です。 | |
| She waited eagerly for her husband's return. | 彼女は夫の帰りを首を長くしてまった。 | |
| Tom is probably OK. | トムは多分大丈夫。 | |
| The hunters captured the wild animal with a strong rope net. | ハンター達はその野生動物を丈夫なロープの網で捕まえた。 | |
| She didn't like her husband drunk. | 彼女は夫が酔っ払うのを好まなかった。 | |
| Many couples in America both work to make ends meet. | アメリカでは多くの夫婦が収支をあわせるため共稼ぎをしている。 | |
| Since the favorite and his rival were running against each other a dark horse like him was able to pull out in front. | 本命と対抗馬が競り合ったお陰で、ダークホースの彼が漁夫の利を得たってわけだ。 | |
| Mrs. Brown warned Beth that if she didn't eat properly she would be permanently overweight. | もし、きちんと食べなかったら永久に太ったままですよ、とブラウン夫人はベスに警告しました。 | |
| She stood close to her husband. | 彼女は夫のそばにぴったり寄り添っていた。 | |
| It is good to feel that nothing can come between a man and wife. | 夫婦水入らずが気楽でいい。 | |
| She divorced her husband. | 彼女は夫と離婚した。 | |
| Her husband demanded that she tell him the whole truth. | 夫は彼女に一切のことを言わせようとした。 | |
| Is the source of the erectile dysfunction of my husband the fact that he started drinking? | 夫の勃起不全はお酒を呑むようになったのが原因でしょうか? | |
| She is said to have had a nice husband. | 彼女にはすばらしい夫がいたと言われています。 | |