I said to her, "You look pale. Are you all right?"
私は彼女に、顔色が悪いけど大丈夫かを尋ねた。
'Madame Butterfly' is set in Nagasaki.
「蝶々夫人」の舞台は長崎に置かれている。
She entrusted her husband with a letter.
彼女は夫に手紙を預けた。
He is said to have been strong.
彼は丈夫だったそうです。
Ah, well I've bandaged it for the meantime but if that's awkward then it's fine to replace it with a plaster when you get home.
あ、とりあえず包帯しているけど、もし煩わしかったら、家に帰ってから絆創膏に代えても大丈夫よ。
Since he was able to walk so far, he must have strong legs.
そんなに長い距離を歩いたなんて、彼は足が丈夫に違いない。
She is another Madame Curie.
彼女は第二のキュリー夫人だ。
The young couple is getting along together.
その若夫婦はいっしょに仲良くやっている。
It won't be long before my husband comes back.
夫はまもなく帰ってきます。
We are husband and wife.
私達は夫婦です。
It was a pretty little house, strong and well-built.
それは小さいかわいいおうちでそしてそれはしっかり丈夫に建てられていました。
He is sure to succeed.
大丈夫。彼は成功する。
You shall be my daughter's husband.
お前を娘の夫にしよう。
But the farmer was kind to him and taught him a lot.
しかし、農夫は彼に親切で、いろいろなことを教えてくれました。
The farmer keeps his tractor in the barn.
その農夫はトラクターを納屋に置いている。
When I said that work had got busy so could we split the housework my husband pulled a face.
私の仕事が忙しくなったので、家事を分担したいと言ったら、夫が渋い顔をした。
The peasants were planting rice.
農夫達は稲を植えていた。
She committed her baby to her divorced husband.
彼女は別れた夫に赤ちゃんを任せた。
They are not a well-matched couple.
あの夫婦は相性が悪い。
You can do it.
大丈夫、出来ますよ。
Mrs. Smith is our English teacher.
スミス夫人は私たちの英語の先生です。
It was a ship with a crew of 25 sailors.
それは25人の水夫が乗り組んだ船だった。
You could say that Mrs. Smith is a television addict.
スミス夫人はテレビ狂といってもいいくらいです。
You shall be my daughter's husband.
君を娘の夫にしよう。
After her husband's death, she brought up the four children by herself.
夫の死後、彼女は4人の子供たちを一人で育てた。
After my husband's death I walked around like a zombie.
夫の死後私はゾンビのようにふらふら歩き回っていた。
She said she was OK. In fact, she was terribly injured.
彼女は大丈夫だと言った。ところが実際はひどいけがをしていた。
Mrs. Ogawa is really good at tennis.
小川夫人はたいへんテニスが上手です。
Right - clear, left - clear..., OK, all clear.
右よ~し、左よ~し・・・、よし。大丈夫。
My husband and daughter are fast asleep.
夫と娘はぐっすりと眠っている。
Don't worry, he won't go after you.
大丈夫、あんたは狙われないから。
Since my husband became sick he's lost as much as 20 kilograms and his pants are now baggy.
病気をしてから夫は20kgも体重が落ちて、ズボンなどはもうぶかぶかです。
Don't worry! Even if I drink, it doesn't have an effect on my driving.
大丈夫だって!例え飲んでいても、そんなの私の運転には影響ないから。
To all appearances, they are a happy couple.
どう見ても彼らは幸せな夫婦としか見えない。
Is everything all right?
すべて大丈夫ですか。
Mrs. Lee is a great talker.
リー夫人は大の話好きである。
No one in his right mind wants anything to do with a domestic quarrel.
夫婦げんかは犬も食わない。
Ming wasn't dancing with Masao then.
ミンはその時正夫と一緒に踊っていませんでした。
My husband reads the newspaper while eating breakfast.
夫は朝食を食べながら新聞を読みます。
He's not as strong as before.
彼は以前のように丈夫ではない。
The priest pronounced them man and wife.
司祭は彼らを夫婦であると宣言した。
In Paris and elsewhere, in the summer, husbands send their wives and children somewhere to escape the heat and they customarily leave to visit them on Saturday evening until Sunday.