To take good pictures there are some knacks to learn and a little trick.
うまい写真をとるにはちょっとした工夫とコツがあるんです。
The couple spent a lot of money on furnishing their house.
その夫婦は家具調度に金をたくさん使った。
We are husband and wife.
私達は夫婦です。
The peasants were planting rice.
農夫達は稲を植えていた。
Are you all right?
大丈夫?
John will make a good husband and father.
ジョンはいい夫で、いい父親になるだろう。
This is a plan of my own devising.
これは私が工夫した計画です。
These days more young husbands help their wives with housework.
最近の若い夫の中には、妻の家事の手助けをする者が増えている。
She shared her husband's fate.
彼女は夫と運命をともにした。
In her misery, Mary looked to her husband for help.
メアリーは悲嘆の中で夫に助けを頼った。
These shoes will stand up to hard use.
この靴はどんなに乱暴にはいても大丈夫です。
Everyone sympathized with the parents about their son's death.
息子を亡くした夫婦に誰もが同情した。
She's been cheating on her husband for years.
彼女は何年も夫を裏切ってきた。
Her late husband was a violinist.
彼女の亡夫はバイオリニストであった。
She cherished the memory of her dead husband.
彼女は死んだ夫の思い出を胸に秘めていた。
The news that her husband had been killed in an accident was a great shock to her.
彼女の夫が事故で死んだというニュースは、彼女にとっては大変ショックであった。
She hid the secret from her husband all her life.
彼女は一生その秘密を夫に隠しておいた。
The Murais have been married for ten years.
村井さん夫婦は結婚して10年になる。
Don't worry! Even if I drink, it doesn't have an effect on my driving.
大丈夫だって!例え飲んでいても、そんなの私の運転には影響ないから。
Mrs. Smith is in black.
スミス夫人は喪服を着ている。
I am quite all right now.
私はもう全く大丈夫です。
Unable to bear her miseries, she ran away from her husband.
みじめさに耐えられないので、彼女は夫から逃げ出した。
You all right?
大丈夫?
She knew what it was like for married women to look after houses, husbands and children.
既婚女性が家や夫や子供たちの面倒を見ることがどんなことか、彼女は知っていた。
My husband is indifferent to his clothes.
夫は服装に無頓着です。
"You're OK without your glasses?" "Ah, these are fake you see, I thought it might make me brainier..."
「めがねなくても大丈夫なの?」「あ、これ伊達めがねだから、頭よくなるかなと思って」
He is a good boy, and he is very strong.
良い子でたいへん丈夫なのですよ。
The woman on the bench is Mrs. Brown.
ベンチに座っている女の人はブラウン夫人です。
The hunters captured the wild animal with a strong rope net.
ハンター達はその野生動物を丈夫なロープの網で捕まえた。
When I said that work had got busy so could we split the housework my husband pulled a face.
私の仕事が忙しくなったので、家事を分担したいと言ったら、夫が渋い顔をした。
It is their husbands' faults if wives do fall.
妻が堕落するのは夫が悪いのだ。
I'm worried whether your house was involved or not.
あなたのお宅は大丈夫でしたか。心配です。
She borrowed a saw from the farmer.
彼女はその農夫からのこぎりを借りた。
She didn't like her husband.
彼女は夫を嫌っていた。
The couple led a happy life.
その夫婦は幸福な生活を送った。
Mr Ford is all right now.
フォード氏はもう大丈夫です。
"Yes, all right," says Mrs. Lee.
「ええ、わかったわ」とリー夫人が言う。
Masuo can bend spoons.
増夫はスプーンを曲げられる。
Mr. and Mrs. Yamada will come home next month.
山田夫妻は来月帰国します。
The farmer caught the boy stealing the apples in his orchard.
その農夫は男の子達が自分の果樹園でリンゴを盗んでいるのをみつけた。
She was on edge till she heard from her husband.
彼女は夫から連絡があるまでずっといらいらしていた。
To tell the truth, they are not husband and wife.
実を言うと、二人は夫婦でないのです。
It's OK now. Don't worry. You can depend on me one hundred percent.
もう大丈夫。大船に乗った気で心配しないで。
She has not yet had her name entered in her husband's family.
彼女はまだ夫の戸籍に入っていない。
That place is always crowded, but I reserved a table today, so we don't have to worry.
いつもあのお店は混んでいるけど、今日は席をリザーブしてあるから大丈夫。
'Madame Butterfly' is set in Nagasaki.
「蝶々夫人」の舞台は長崎に置かれている。
Everyone likes Fumio because he is honest.
文夫は正直だから皆彼が好きだ。
When we think of the traditional roles of men and women in society, we think of husbands supporting the family, and wives taking care of the house and children.