Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The old couple sat side by side. その老夫婦は並んですわった。 My husband is out of work and looking for a job. 夫は失業中で職を探しています。 Then, while saying this, the memories of the men who had seduced her, her husband's colleague who had approached her as if it were a joke, the section chief with whom she had held hands, her relative who she had tried to kiss while she was drunk, shined a そして、そういいながら、自分を誘惑した男、戯談のようにいい寄った夫の同僚の一人、手を握った会社の課長、酔って接吻をしようとした親族の男などを、くだけた鏡に写っている記憶のように、きらきらと、閃かせた。 We were sorry for the old couple. 私たちはその老夫婦を気の毒に思った。 Unable to bear her miseries, she ran away from her husband. みじめさに耐えられないので、彼女は夫から逃げ出した。 He's a man of his word, so you can count on him. 彼は約束を守る人間だから、頼りにして大丈夫だよ。 Spoilers ahead! If you don't mind that then read after highlighting (colour inverting). この先ネタバレ♪大丈夫な方はドラッグ(反転)して読んでね♪ He is strong as a horse. 彼はとても丈夫だ。 A woman whose husband has died is a widow. 夫を亡くした婦人は、未亡人です。 The couple put their house on the market. 夫妻は家を売りに出した。 She is grieved at her husband's death. 彼女は夫の死に心を痛めている。 Nancy has a hold on her husband. ナンシーは夫を支配している。 She committed her baby to her divorced husband. 彼女は別れた夫に赤ちゃんを任せた。 In contrast to her, her husband didn't seem to be enjoying the shopping. 夫は妻とは対照的に、買い物を楽しんでいないようだった。 A good husband makes a good wife. 夫がよければ妻もよし。 She is all right at the moment. 彼女は今のところ大丈夫です。 She went on trial charged with murdering her husband. 彼女は夫をころした容疑で裁判にかけられた。 Mrs. West is busy getting breakfast ready. ウエスト夫人は朝食の用意で忙しい。 The farmer pitched the hay onto the wagon. 農夫は荷馬車の上へ干し草を放り上げた。 The idea that Japanese women are submissive and always obedient to their husbands is a lie. 日本人女性が従順で、いつも夫にしたがうというのは嘘です。 I told her she looked pale, and asked if she was all right. 私は彼女に、顔色が悪いようだけど大丈夫ですかとたずねた。 My husband earns $100,000 a year. 夫の年収は10万ドルです。 The priest pronounced them man and wife. 司祭は彼らを夫婦であることと宣言した。 To tell the truth, we learned that her new husband was a terrible guy. 彼女の新しい夫は、実はひどい男だということが分かった。 Are you all right? 大丈夫ですか? The old couple gave up their son for lost. その老夫婦は息子をなきものとあきらめた。 The priest pronounced them man and wife. 司祭は彼らを夫婦であると宣言した。 She will love her husband for good. 彼女は夫を永遠に愛し続けるであろう。 The butler announced Mr. and Mrs. Smith. 使用人がしらは声を上げて「スミスご夫妻がおいでになりました」と告げた。 The rope wasn't strong enough to support him. そのロープは彼を支えられるほど丈夫ではなかった。 Mrs. Smith is in black. スミス夫人は喪服を着ている。 Believe me, this is the right way. 大丈夫この道でいいですから。 More and more women have their own careers and are economically independent of their husbands. 今日では、きちんとした職業を持ち、夫に経済的に依存する必要がない女性がふえている。 I took you for Mrs. Brown. 私はあなたをブラウン夫人と間違えた。 This cloth wears well. この生地は丈夫です。 You can add sentences that you can't translate yourself. Maybe someone else can translate them! 自分で訳せない文を追加しても大丈夫です。多分他の誰かが訳せます! He was accompanied by his wife. 彼は夫人を一緒につれてきた。 The woman on the bench is Mrs. Brown. ベンチに座っている女の人はブラウン夫人です。 She went on hoping nonetheless because there was no news from her husband. 彼女は、夫からの便りは全然なかったが、それでもなお希望を持ち続けた。 Take it easy. I can assure you that chances are in your favor. 気楽に行こうぜ。大丈夫、形勢は君に有利なのだから。 She had been in the hospital for a week before her husband came back. 彼女は夫が戻る前に1週間入院していた。 Since my husband became sick he's lost 20 kilograms and his pants are now baggy. 病気をしてから夫は20kgも体重が落ちて、ズボンなどはもうぶかぶかです。 The farmer keeps his tractor in the barn. その農夫はトラクターを納屋に置いている。 Mrs. Brown warned Beth that if she didn't eat properly she would be permanently overweight. もし、きちんと食べなかったら永久に太ったままですよ、とブラウン夫人はベスに警告しました。 You can afford to speak frankly. 率直に話しても大丈夫です。 He decided to marry her. 彼は彼女の夫になると決めた。 The couple led a happy life. その夫婦は幸福な生活を送った。 When I said that work had got busy so could we split the housework my husband pulled a face. 私の仕事が忙しくなったので、家事を分担したいと言ったら、夫が渋い顔をした。 Hisao's face was as pale as that of a corpse. 久夫は死人のように青ざめた顔色をしていた。 In her misery, Mary looked to her husband for help. メアリーは悲嘆の中で夫に助けを頼った。 She cherishes the memory of her husband. 彼女は夫の思い出を大切に胸に秘めている。 I said to her, "You look pale. Are you all right?" 私は彼女に、顔色が悪いけど大丈夫かを尋ねた。 He hoped to be a sailor. 彼は水夫になることを望んだ。 You can rely upon him. 彼を当てにして大丈夫です。 The Joneses love their daughter. ジョーンズ夫妻は娘を愛している。 He's a good guy now, so he'll make a good husband in the future. 彼は今もいい人だから将来もいい夫になるよ。 Her husband is heavily dependent on drugs. 彼女の夫はひどい麻薬依存症だ。 She has gone to the bad since she lost her husband. 夫を亡くして以来、彼女は身を持ちくずした。 I guess that would be all right. たぶん大丈夫だ。 She had a daughter by her first husband. 彼女は最初の夫との間に1人の娘をもうけた。 The brave fireman rescued a boy from the burning house. その消防夫は勇敢にも燃え盛る家から赤ん坊を救った。 Mrs. Ogawa is really good at tennis. 小川夫人はたいへんテニスが上手です。 It appears that my husband is cheating on me with my friend. I want to tell her: "You thieving cat!". 夫が私の友人と浮気しているようなんです。彼女に泥棒猫!って言いたいです。 A wife can have property independent of her husband. 妻は夫から独立して財産を所有しうる。 Crows all but destroyed the farmer's field of corn. カラスはその農夫のとうもろこし畑をほとんどだめにしてしまった。 She always makes a fool of her husband. 彼女は常に彼女の夫を馬鹿にしている。 The couple spent a lot of money on furnishing their house. その夫婦は家具調度に金をたくさん使った。 Never mind, I can do it by myself. 大丈夫、わたしはひとりでできるから。 The next day, at suppertime, I was introduced to her husband. その翌日、夕食の時刻に、私は彼女の夫に紹介されました。 In addition, there have been changes in husband-wife relationships. さらに、夫婦の関係にも変化が起こっている。 Are you all right? 大丈夫? Will you introduce me to the young woman talking with Mrs. Allen? アレン夫人と話している、あの若いご婦人に紹介していただけないでしょうか。 I know you can rely on him for transportation. 交通手段なら彼に任せておけば大丈夫です。 Take it easy. I can assure you that everything will turn out fine. 気楽に行けよ。大丈夫、すべて上手く行くさ。 My husband was called away on business. 夫は仕事でよそへ行かれた。 That place is always crowded, but I reserved a table today, so we don't have to worry. いつもあのお店は混んでいるけど、今日は席をリザーブしてあるから大丈夫。 I'm fine. 私は大丈夫です。 My husband is always reading in bed. 夫はいつもベッドで本を読むんです。 The Smiths had their house painted white. スミス夫妻は家を白色に塗ってもらってた。 I have a feeling that Masao may blow in sometime soon. 正夫が近いうちにひょっこり訪ねてくるかもしれない気がする。 Ms Jaguar offered Mr Clinton the position because she had faith in his capabilities. ジャガー夫人はクリントン氏にその地位を提供した、というのは彼女が彼の能力を信頼していたからである。 She disliked her husband. 彼女は夫を嫌っていた。 This sweater will stand washing. このセーターは洗っても大丈夫です。 Mrs. Wood was very good at cooking. ウッド夫人はとても料理上手でした。 A third party makes off with the profits. 漁夫の利を占める。 Her late husband was a violinist. 彼女の亡夫はバイオリニストであった。 I will introduce her husband to you. 彼女の夫をあなたに紹介しましょう。 My grandfather does moderate exercise every morning, which is why he is strong and healthy. 祖父は毎朝適度の運動をしているので丈夫です。 But the farmer was kind to him and taught him a lot. しかし、農夫は彼に親切で、いろいろなことを教えてくれました。 This camel is so tame that anyone can ride it. このらくだは人によくなれているからだれが乗っても大丈夫です。 Are you OK for drinking water in an emergency? 緊急時の飲料水の確保は、大丈夫ですか? I am okay. 大丈夫だ。 She made fun of her husband. 彼女は夫をからかった。 She stood by her husband whenever he was in trouble. 彼女は夫が苦境にある時はいつも手助けをした。 For some reason, her husband seemed to dislike that she spoke of me. In truth, she talked too much about me. 夫は、なぜだか、彼女が私について話すのを厭ふやうに見えました。実際、彼女は、私のことを話し過ぎるのでした。 The old couple embarked on a tour around the world. その老夫婦は世界一周旅行に出かけた。 You're usually as tough as nails. あなたみたいに丈夫な人が。 He'll make a good husband. 意識的努力によって将来はいい夫に。 Her husband intends to bring out a new monthly magazine. 彼女の夫は新しい月刊雑誌を出版するつもりだ。 The couple next door are fighting again. 隣じゃまた犬も食わない夫婦喧嘩をしているよ。