The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '局'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
They could not cope with those difficulties.
彼らはその難局をうまく切り抜けられなかった。
His house is just across from the post office.
彼の家はちょうど郵便局の真向かいにある。
The bank is next to the post office.
銀行は郵便局の隣です。
She didn't telephone after all.
彼女は結局、電話してこなかった。
I keep a good supply of stamps to save trips to the post office.
郵便局に何度も足を運ばなくてもよいように切手を沢山手元においてある。
In the end we reached a compromise.
結局我々は妥協した。
How can I get to the nearest post office?
いちばん近い郵便局にはどうやって行ったらいいですか。
Their argument eventually ended in a draw.
二人の口論は結局引き分けに終わった。
It all turned out for the best in the end.
結局すべてが旨く行った。
We did our best only to fail.
我々は最善を尽くしたが結局失敗した。
There is a post office close by.
すぐ近くに郵便局がある。
Thanks to your advice, I got over the hardship.
あなたの忠告のおかげで、私は難局を乗り越えることが出来た。
The authorities sent in troops to quell the riot.
政府当局は暴動を鎮圧するために軍を出動させました。
The question is how we will bell the cat.
問題はどうして難局に当たるかである。
Strange to say, he did pass the exam after all.
不思議なことに、結局彼は本当に試験に合格した。
Slow and steady wins the race.
ゆっくりと着実なのが結局勝つ。
Where can I find the post office?
郵便局はどこにありますか。
Nothing happened after all.
結局なにも起こらなかった。
What do your words add up to?
結局お言葉はどういう意味になるのですか。
Please mail this letter the next time you go to the post office.
今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。
He managed to get off the difficulty.
彼はどうにか難局をのがれた。
It looks like Bill will go to medical school after all.
ビルは結局医大に行くそうだ。
We will become happy in the long run.
私たちは結局幸福になるでしょう。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is
I will wait for you in front of the radio station.
放送局の前で待っているよ。
The rumor turned out to be false.
そのうわさは結局嘘だった。
Excuse me, but would you please tell me the way to the post office?
すみませんが、郵便局への道を教えていただけませんか。
He finally had to step down.
彼は結局あきらめざるを得なかった。
He worked hard to make money only to fail.
彼は金を稼ごうと一生懸命働いたが結局は失敗だった。
There is a post office in front of my house.
私の家の前に郵便局があります。
He failed after all.
彼は結局失敗した。
Honesty will pay in the long run.
正直は結局そんにはならない。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.
Apply a compress to the affected part every two hours.
2時間毎に局部を湿布しなさい。
The post office is a good five kilometers away from here.
ここから郵便局まではゆうに5キロあります。
The rumor turned out true.
噂は結局本当だった。
We waited up for him until two o'clock and then finally went to bed.
我々は彼を夜中の2時まで寝ないで待っていたが、結局就寝した。
I trust that, in the long run, I will not be a loser.
私は結局、損はしないだろうと思う。
The negotiation has entered upon a new phase.
交渉は新局面に入った。
After all they came to terms with each other.
結局彼らは互いに折り合いがついた。
The parcel will be kept at the post office until you call for it.
取りにおいでになるまで荷物は郵便局で保管します。
He hurried to the house only to find that it was empty.
彼は急いで家へ帰ったが、結局だれもいなかった。
We have to somehow come through this troublesome situation.
我々はこの難局を何とかして切り抜けなければならない。
We can get three stations in this area.
この地区では三局受信できます。
I worked in a post office during the summer vacation.
私は夏休みの間、郵便局で働いていた。
Please mail this letter the next time you go to the post office.
今度郵便局に行くときに、この手紙を出しておいてください。
We'll give your pharmacy a call.
薬局にはこちらから連絡しておきます。
We expected Takahashi to get drunk and say some weird stuff, but he ended up not drinking too much, so it wasn't interesting.
高橋が酔っていろいろ変なことを言うのを期待してたんだけど、結局あんまり飲まずで面白くなかった。
That plan will probably fail in the long run.
その計画は結局おそらく失敗するだろう。
Friendship is as precious as anything else.
結局友情がいちばん大切だ。
There is a post office at the end of the street.
突き当たりに郵便局があります。
There is no way out of the siege except to take the bull by the horns and let God judge the outcome.
勇敢に難局に立ち向かい、その結果は神の審判にまつほかは、包囲から逃れる方法はない。
His scheme went wrong in the end.
彼の計画は結局はうまくいかなかった。
On one hand, water shortages are expected this summer because of lower rainfall, but on the other hand, large rainstorms are 3.5 times more likely locally than last year.
Excuse me, but would you please tell me the way to the post office?
すみませんが、郵便局へ行く道を教えてくれませんか。
Please tell me how to get to the post office from here.
ここから郵便局への道を教えて下さい。
Excuse me, which way is the post office?
すいません、郵便局はどこでしょうか。
Where's the nearest pharmacy?
ここから一番近い薬局はどこですか。
Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office.
いったんポストに入れたものは、郵便局の所轄になる。
He lost his happiness in the end.
結局彼は幸せを失ってしまった。
He went by the post office.
彼は郵便局の側を通り過ぎた。
The post office is a few minutes' walk from here.
郵便局はここからちょっとのところにあります。
You'll take this to the post office, won't you?
これをもって郵便局へ行ってくれますね。
Jane didn't buy it after all.
ジェーンは結局それを買わなかった。
The authorities have been hiding the facts from the public.
当局は事実を大衆から隠してきた。
He did not appear at all, which made her very uneasy.
彼は結局現れなかった、それが彼女を大変不安にした。
He was lazy and irresponsible. Thus, he was told to leave the company.
彼は怠惰で無責任だった。結局、彼は退社を命じられた。
I am sure everything will turn out all right in the end.
結局は万事うまくいくものと確信しています。
The office telegraphed that they had not received my application.
事務局は私の願書を受け取っていないと電報で知らせてきた。
This is the TV station where my uncle works as an announcer.
ここは私の叔父がアナウンサーとして働いているテレビ局です。
It'll add to the same thing.
結局は同じ事になるだろう。
He went back to the drug store, located the machine, poured in the sample and deposited the $10.00.
再び薬局へ出向き、混合物をマシーンに入れ、10ドルを支払う。
You want the Number 11. It stops in front of the post office.
11番にお乗りにならないと。郵便局の前に止まりますから。
I'll drop by the post office on the way home.
帰りがけに郵便局に寄りましょう。
The authorities are striving in vain to stabilize the currency.
当局は通貨を安定させようと懸命だが、どうにもならない。
I'll stop by the post office on the way home.
帰りがけに郵便局に寄りましょう。
Her explanation of the problem added up to nonsense.
彼女の問題についての説明は、結局意味をなさなかった。
The post office is the brown building.
郵便局はその茶色の建物だ。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.