In the end I ran to the station, and somehow got there on time.
結局、駅まで走って行ったのだが、なんとか間に合った。
Without your help, I couldn't have ridden out that crisis.
あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。
The bank is next to the post office.
銀行は郵便局の隣です。
This road will take you to the post-office.
この道を行くと郵便局があります。
This is a post office and that is a bank.
これが郵便局で、あれが銀行です。
Expensive things often prove more economical in the long run.
値段の高いものの方が結局は経済的なことがよくある。
He did not buy it after all.
結局彼はそれを買わなかった。
Tom eventually found a job that he liked.
トムさんは結局好きな仕事を見つけました。
I'll give you a local anesthetic.
局部麻酔をします。
Our attempt has proved to be a failure.
我々の試みは、結局失敗した。
Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office.
いったんポストに入れたものは、郵便局の所管となる。
The authorities are striving in vain to stabilize the currency.
当局は通貨を安定させようと懸命だが、どうにもならない。
After all, he was persuaded to run for President.
結局、彼は大統領に立候補するように説得された。
You can buy stamps at any post office.
切手はどの郵便局でも買うことができる。
Where's the post office?
郵便局はどこですか。
She did not turn up after all.
彼女は結局、現れなかった。
We hurried to the station only to miss the train.
わたしたちは駅へと急いだが、結局電車に乗り遅れた。
It pays in the long run to buy goods of high quality.
高級な品物を買う事は、結局は損にならない。
The rumor, after all, turned out untrue.
うわさは結局うそだと分かった。
They could not cope with those difficulties.
彼らはその難局をうまく切り抜けられなかった。
The post office is half a mile away.
郵便局は半マイル向こうにある。
They have decided to stick to the original plan after all.
彼らは、結局最初の計画に固執することに決めた。
Honesty will pay in the long run.
正直は結局そんにはならない。
No one could solve the problem after all.
結局誰もその問題を解けなかった。
The rumor turned out true.
噂は結局本当だった。
Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office.
いったんポストに入れたものは、郵便局の所轄になる。
Everything turned out all right in the end.
結局万事うまくいった。
We had a good many anxious moments, but everything turned out all right in the end.
不安な時もかなりあったが、結局は全てがうまくいった。
This city has a big TV station.
この都市には大きなテレビ局がある。
Uh..., where's the post office?
あの~郵便局はどちらでしょうか。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is
I held onto the rope for as long as I could, but I finally had to let go.
できるだけロープにしがみついたが、結局手を離した。
Please mail this letter the next time you go to the post office.
今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。
I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit.
私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。
We hurried to the station only to miss the train.
私たちは駅まで急いでいったが、結局は汽車に乗り遅れた。
We'll give your pharmacy a call.
薬局にはこちらから連絡しておきます。
His explanation proved to be right after all.
結局、彼の説明が正しいことがわかった。
The post office is the brown building.
郵便局はその茶色の建物だ。
Where's the nearest drugstore?
一番近い薬局はどこにありますか。
In the end, they made up their minds to go by plane.
結局彼らは飛行機で行く決心をした。
I decided not to go to the movie after all.
結局、私はその映画を見に行かないことにした。
He was right after all.
彼は結局正しかった。
The general had 20/20 hindsight about the defeat, but no foresight at all.
将軍は結局のところ敗北を認めたが、予想だにしなかったことである。
It's just possible that he'll eventually recover the use of his legs.
彼が結局足をまた使えるようになる可能性は、もしかするとあるかも知れない。
The day turned fine after all.
結局いい天気になった。
I'm glad we didn't go there because there were some localized heavy rain showers.
局地的な大雨だったらしいけど、行かなくて正解だったよ。
He is sure of success in the end.
彼は結局は成功する事を確信している。
It was true, after all, that money did not bring happiness.
結局、お金では幸せが買えないのは本当であった。
Please tell me how to get to the post office from here.
ここから郵便局への道を教えて下さい。
Thanks to your advice, I got over the hardship.
あなたの忠告のおかげで、私は難局を乗り越えることが出来た。
After all, life is just like a dream.
結局のところ、人生は夢のようなものだ。
She didn't buy the ticket after all.
彼女は結局切符を買わなかった。
The post office is just off the main street.
郵便局は大通りから少し離れたところにあります。
I'm just going to drop by the post office.
ちょっと郵便局へいってくる。
They worked hard only to fail.
彼らはおおいに努力したが結局失敗した。
Excuse me, which way is the post office?
あの~郵便局はどちらでしょうか。
She went back to England in the end.
彼女は結局イギリスに戻った。
The question is how will we deal with this difficult situation.
問題はどうして難局に当たるかである。
We have to somehow come through this troublesome situation.
我々はこの難局を何とかして切り抜けなければならない。
She will fail eventually.
結局は、彼女も、失敗するだろう。
After all, nothing remains forever.
結局の所、永遠に残るものなんてありはしないのだ。
I tried many things but failed after all.
私はいろいろやってみたが結局失敗した。
The rumor turned out to be true.
噂は結局本当であることが分かった。
He tried his best, but in the end he was defeated.
彼は頑張ったが結局負けた。
I went as far as the post office.
私は郵便局のところまで行った。
Tom went to the post office to mail a letter.
トムは手紙を出しに郵便局に行った。
The post office is a few minutes' walk from here.
郵便局はここからちょっとのところにあります。
Honesty will pay in the long run.
結局は誠実さは報いられる。
It never pays to lose your temper.
腹を立てると結局は損だ。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.