The number is 932-8647, but I don't know the area code.
番号は932ー8647、市外局番はわからないんだけど。
That plan will probably fail in the long run.
その計画は結局おそらく失敗するだろう。
When all is said and done, the most precious element in life is wonder.
結局のところ、人生で一番大切な要素は驚嘆の気持ちです。
I'll call by at the post office on the way home.
帰りがけに郵便局に寄りましょう。
Go along this street and you'll come to the post office on the left.
この通りをいくと郵便局は左側にあります。
The general had 20/20 hindsight about the defeat, but no foresight at all.
将軍は結局のところ敗北を認めたが、予想だにしなかったことである。
You will succeed in the long run by studying.
勉強する事によって結局は成功しますよ。
Quality goods are worth it in the long run.
上質の物を買うと結局損はない。
Excuse me, which way is the post office?
あの~郵便局はどちらでしょうか。
Please tell me the way to the post office.
郵便局への行き方を教えてください。
The rumor turned out to be true.
噂は結局本当だった。
His plan went well after all.
結局彼の計画は旨く行った。
He worked so hard that eventually he made himself ill.
彼は働きすぎて、結局は病気になってしまった。
Her explanation of the problem added up to nonsense.
彼女の問題についての説明は、結局意味をなさなかった。
Instead of coming directly home, I took the long way and stopped by the post office.
私はまっすぐに家に帰らないで回り道をして郵便局に寄ってきた。
I walked as far as the post office, where I took the bus for Tokyo Station.
私は郵便局のところまで歩き、そこから東京駅行きのバスに乗った。
Their argument eventually ended in a draw.
二人の口論は結局引き分けに終わった。
In the long run, prices will rise.
結局のところ、物価は上がるものだ。
The soldiers fought valiantly, but finally they had to give in.
その兵士たちは勇敢に戦ったが、結局降伏しなければならなかった。
His mother has been running a drugstore for fifteen years.
彼の母親は15年間薬局を経営している。
Excuse me, but would you please tell me the way to the post office?
すみませんが、郵便局へ行く道を教えてくれませんか。
The post office is a good five kilometers away from here.
ここから郵便局まではゆうに5キロあります。
The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management.
日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。
The parcel will be kept at the post office until you call for it.
取りにおいでになるまで荷物は郵便局で保管します。
Please tell me the way to the post office.
郵便局へ行く道を教えて下さい。
Honesty will pay in the long run.
正直は結局得をすることになろう。
Newspapers and television stations around the world told the story of Koko and her kitten.
世界中の新聞やテレビ局がココと子猫の話を報道しました。
I'll stop by the post office on the way home.
帰りがけに郵便局に寄りましょう。
In the end we decided to ask our teacher for advice.
結局、私達は先生に助言を求めることにした。
I'm just going to drop by the post office.
ちょっと郵便局へいってくる。
Maybe you're right, after all.
結局のところ、あなたが正しいのかもしれませんね。
In the end, it's cheaper to join a tour.
結局はツアーに入っちゃうのが安いよね。
I remembered that boys will be boys.
男の子は結局男の子であることを思いだした。
She became a postman.
彼女は郵便局員になった。
A comparison of carotid endarterectomy performed under local anaesthetic vs general anaesthetic.
局所麻酔下で行う内頚動脈内膜剥離術と全身麻酔下での比較。
He got out of the trouble by making believe that he couldn't hear.
彼は聞こえないふりをしてその難局を切り抜けた。
The ultimate question for me is whether I like business.
私にとって結局問題なのは商売が好きかどうかということだ。
She didn't come after all.
彼女は結局来なかった。
The day turned out fine after all.
結局その日は天気になった。
His house is just across from the post office.
彼の家はちょうど郵便局の真向かいにある。
He was eventually prevailed upon to accept the appointment.
彼は辞令を受けるように結局説得された。
He will come after all.
彼は結局来るだろう。
We have to somehow come through this troublesome situation.
我々はこの難局を何とかして切り抜けなければならない。
The enterprise turned out to be a failure in the end.
結局、その事業は失敗に終わった。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.
I made every effort to realize the plan but after all it turned out to be in vain.
私はその計画を実現するためにあらゆる努力をしたが、結局それは徒労に終わった。
If you try for too much, you'll end up with nothing at all.
結局は虻蜂とらずになってしまった。
Is there a post office around here?
このあたりに郵便局はありますか。
On one hand, water shortages are expected this summer because of lower rainfall, but on the other hand, large rainstorms are 3.5 times more likely locally than last year.