The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '局'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
After all, you have to look after number one.
結局は自分がかわいいということだな。
Can you tell me the way to the nearest post office?
最寄の郵便局へ行く道をおしえてくれますか。
I have an itch in my pubic area.
局部にかゆみがあります。
She became a postman.
彼女は郵便局員になった。
If it isn't out of your way, please take this letter to the post office.
回り道でなければこの手紙を郵便局へ持って行って下さい。
Is there a post office near here?
この近くに郵便局はありますか。
Tom went to the post office to mail a letter.
トムは手紙を出しに郵便局に行った。
Excuse me, but could you tell me where the post office is?
すみませんが、郵便局はどこでしょうか。
What do your words add up to?
結局お言葉はどういう意味になるのですか。
Let's get some brochures from the travel bureau.
政府観光局から資料をもらおう。
Everything will turn out for the best.
結局万事旨く行くだろう。
He went by the post office.
彼は郵便局の側を通り過ぎた。
The post office is adjacent to the library.
郵便局は図書館の隣にある。
He lost his happiness in the end.
結局彼は幸せを失ってしまった。
He lives three doors from the post office.
彼は郵便局から三軒目に住んでいる。
I'll drop by the post office on the way home.
帰りがけに郵便局に寄りましょう。
I'll give you a local anaesthetic.
局部麻酔をします。
He did not appear at all, which made her very uneasy.
彼は結局現れなかった、それが彼女を大変不安にした。
He got out of the trouble by making believe that he couldn't hear.
彼は聞こえないふりをしてその難局を切り抜けた。
The day turned out fine after all.
結局その日は天気になった。
In the end, we ended up eating at that shabby restaurant.
結局、私たちはそのボロボロなレストランにご飯を食べてしまいました。
Keeping what belongs to another amounts to stealing.
他人の物をもっていると結局窃盗になる。
The new coalition government is trying to ride out the storm.
新しい連立政府はこの難局を乗り切ろうとしています。
His guess turned out to be right.
彼の推測は結局正しいことが判明した。
He was eventually prevailed upon to accept the appointment.
彼は辞令を受けるように結局説得された。
His apparent anger proved to be only a joke.
彼は腹を立てた様子だったが、結局それは冗談だった。
You want the Number 11. It stops in front of the post office.
11番にお乗りにならないと。郵便局の前に止まりますから。
They could not cope with those difficulties.
彼らはその難局をうまく切り抜けられなかった。
It will only mean an endless debate.
それは結局水掛け論だ。
The number is 932-8647, but I don't know the area code.
番号は932ー8647、市外局番はわからないんだけど。
He worked so hard that eventually he made himself ill.
彼は働きすぎて、結局は病気になってしまった。
Does this mean you're not coming to help?
結局私を助けにやって来ないの?
His explanation proved to be right after all.
結局、彼の説明が正しいことがわかった。
Without your help, I couldn't have ridden out that crisis.
あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。
In the end, they made up their minds to go by plane.
結局彼らは飛行機で行く決心をした。
Because we'll all fall down on the cold ground.
だって私達は結局冷たい土に倒れるのだから。
That TV station is on the air 24 hours a day.
あのテレビ局は1日24時間放送中だ。
That's when we learned that the main post office was on fire and that they had kidnapped our president.
それで中央郵便局が焼けて、やつらが私たちの大統領を誘拐したことを知ったの。
He survived the crash, only to die in the desert.
彼は飛行機の墜落では死を免れたが、結局砂漠で死んだ。
His scheme went wrong in the end.
彼の計画は結局はうまくいかなかった。
Do I have to dial the area code, too?
市外局番もダイヤルするのですか。
Slow and steady wins the race.
ゆっくりと着実なのが結局勝つ。
It pays in the long run to buy goods of high quality.
結局は質の良い物を買う方が得をする。
Thanks to your advice, I got over the hardship.
あなたの忠告のおかげで、私は難局を乗り越えることが出来た。
Expensive things often prove more economical in the long run.
値段の高いものの方が結局は経済的なことがよくある。
Once things start going this way, in the end they'll all be much of a muchness.
こういう流れになると結局、どんぐりの背比べになる。
The post office is just off the main street.
郵便局は大通りから少し離れたところにあります。
No one could solve the problem after all.
結局誰もその問題を解けなかった。
What you are saying is equal to "no", isn't it?
君の言っている事は結局ノーという事ですね。
Even disaster is better than such a divorce between emotion and action.
そのような情緒と行動の分離に比べれば、破局的結果の方がまだましである。
Honesty will pay in the long run.
結局は誠実さは報いられる。
In the end I ran to the station, and somehow got there on time.
結局、駅まで走って行ったのだが、なんとか間に合った。
Honesty will pay in the long run.
正直は結局報われるものである。
"Hey, what happened in the final episode of 'Tom and Mary'?" "They broke up, in the end. It was really bittersweet." "Oh my! And after being so deeply in love!"
The authorities have been hiding the facts from the public.
当局は事実を大衆から隠してきた。
We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge them based on their exterior?
中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。
Please mail this letter the next time you go to the post office.
今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。
We have to somehow come through this troublesome situation.
我々はこの難局を何とかして切り抜けなければならない。
The day turned out wet.
その日は結局、雨降りだった。
That's area code 213, phone number 486-2435.
市外局番213の486ー2435です。
The revolution, in itself, bore no fruit after all.
結局、革命それ自体は何の成果ももたらさなかった。
I've just been to the post office.
郵便局へ行ってきたところだ。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.