The city took the initiative in the pollution suit.
市当局は公害訴訟で主導権をとった。
There is no way out of the siege except to take the bull by the horns and let God judge the outcome.
勇敢に難局に立ち向かい、その結果は神の審判にまつほかは、包囲から逃れる方法はない。
You will find the post office on your left.
左側に郵便局があります。
The great end of life is not knowledge but action.
人生の終局的な大きな目的は知識を獲得することではなくて行動することである。
The authorities managed to stabilize the currency.
当局は自国の通貨を何とか安定させた。
I'll stop by the post office on the way home.
帰りがけに郵便局に寄りましょう。
The rumor turned out to be false.
そのうわさは結局嘘だった。
In the end, they made up their minds to go by plane.
結局彼らは飛行機で行く決心をした。
Maybe you're right, after all.
結局のところ、あなたが正しいのかもしれませんね。
They could not cope with those difficulties.
彼らはその難局をうまく切り抜けられなかった。
In the post office, mail is classified according to the place where it is to go.
郵便局では、郵便は、行き先に応じて分類される。
The post office is down the street. You cannot miss it.
郵便局は通り沿ってあります。すぐわかりますよ。
The experiment proved to be successful.
その実験は結局成功した。
Does this mean you're not coming to help?
結局私を助けにやって来ないの?
His mother has been running a drugstore for fifteen years.
彼の母親は15年間薬局を経営している。
I have just been to the post office to send a parcel.
小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。
Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford.
彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。
That plan will probably fail in the long run.
その計画は結局おそらく失敗するだろう。
The soldiers fought valiantly, but finally they had to give in.
その兵士たちは勇敢に戦ったが、結局降伏しなければならなかった。
Her explanation of the problem added up to nonsense.
彼女の問題についての説明は、結局意味をなさなかった。
The post office is just across from the bank.
郵便局は銀行のちょうど真ん前です。
This city has a big TV station.
この都市には大きなテレビ局がある。
The worth of a state, in the long run, is the worth of the individuals composing it.
国家の価値は結局それを構成する個人個人の価値である。
He was convinced that he could make a success of the weekly magazine in the long run.
彼はその週刊誌が、結局は旨く行くものと確信していた。
The rumor of her death turned out false.
彼女が死んだといううわさは結局誤りであることがわかった。
We had a good many anxious moments, but everything turned out all right in the end.
不安な時もかなりあったが、結局は全てがうまくいった。
Peter didn't come after all.
ピーターは結局来なかった。
That cost me a lot in the long run.
その買い物は結局高くついた。
I failed after all.
私は結局失敗した。
Excuse me, but would you please tell me the way to the post office?
すみませんが、郵便局への道を教えていただけませんか。
In the end, we ended up eating at that shabby restaurant.
結局、私たちはそのボロボロなレストランにご飯を食べてしまいました。
The report turned out to be false.
その報告は結局誤りだった。
After all they came to terms with each other.
結局彼らは互いに折り合いがついた。
I decided not to go to the movie after all.
結局、私はその映画を見に行かないことにした。
It turned out there was nobody who would be the first to talk about it. What do we do now?
結局、それについて初めに話してくれる人は誰も来なかったということか。さて、どうしよう。
He was eventually prevailed upon to accept the appointment.
彼は辞令を受けるように結局説得された。
After all is said and done, he was a first-rate novelist.
彼は結局は一流の小説家であった。
After all, it's sure to fail.
結局失敗するさ。
The post office is down the street.
郵便局は通りに沿ってあります。
We are confronted with a difficult situation.
我々は難局に直面している。
The authorities are trying to dispel the doubts about his death.
当局は彼の死についての疑惑を解き明かそうとしている。
It all turned out for the best in the end.
結局すべてが旨く行った。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.
The authorities managed to stabilize the currency.
当局は自国の通貨を何とかして安定させた。
The post office is half a mile away.
郵便局は半マイル向こうにある。
What do your words add up to?
結局お言葉はどういう意味になるのですか。
Quality goods are worth it in the long run.
上質の物を買うと結局損はない。
We waited up for him until two o'clock and then finally went to bed.
我々は彼を夜中の2時まで寝ないで待っていたが、結局就寝した。
Her unkind words boomeranged.
彼女の意地悪な言葉は結局自分の身にはね返ってきた。
There is a post office at the end of the street.
突き当たりに郵便局があります。
Did you inform the post office of the change of your address?
あなたは住所の変更を郵便局に通知したか。
I am going to inform the post office of the change of my address.
郵便局に住所の変更を通知するつもりだ。
On one hand, water shortages are expected this summer because of lower rainfall, but on the other hand, large rainstorms are 3.5 times more likely locally than last year.
It pays in the long run to buy goods of high quality.
高級な品物を買う事は、結局は損にならない。
She didn't buy the ticket after all.
彼女は結局切符を買わなかった。
It'll add to the same thing.
結局は同じ事になるだろう。
She will fail eventually.
結局は、彼女も、失敗するだろう。
I keep a good supply of stamps to save trips to the post office.
郵便局に何度も足を運ばなくてもよいように切手を沢山手元においてある。
Without your help, I couldn't have ridden out that crisis.
あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。
Slow and steady wins the race.
ゆっくりと着実なのが結局勝つ。
He went by the post office.
彼は郵便局の側を通り過ぎた。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is