The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '局'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I remembered that boys will be boys.
男の子は結局男の子であることを思いだした。
This is a post office and that is a bank.
これが郵便局で、あれが銀行です。
Honesty will pay in the long run.
正直は結局そんにはならない。
He did not turn up after all.
彼は結局姿を見せなかった。
I am going to inform the post office of the change of my address.
郵便局に住所の変更を通知するつもりだ。
The plan failed after all.
結局その計画は失敗だった。
Her statement turned out to be false.
彼女の陳述は結局偽りであることがわかった。
No one could solve the problem after all.
結局誰もその問題を解けなかった。
It's just possible that he'll eventually recover the use of his legs.
彼が結局足をまた使えるようになる可能性は、もしかするとあるかも知れない。
The rumor of her death turned out false.
彼女が死んだといううわさは結局誤りであることがわかった。
There is no way out of the siege except to take the bull by the horns and let God judge the outcome.
勇敢に難局に立ち向かい、その結果は神の審判にまつほかは、包囲から逃れる方法はない。
Tom eventually found a job that he liked.
トムさんは結局好きな仕事を見つけました。
Turning to the left, you will find the post office.
左に曲がれば、郵便局が見える。
He did not turn up after all.
彼は結局姿を現さなかった。
I have just been to the post office to send a parcel.
小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。
The bout turned out rough and neither boxer was going to win hands down.
そのボクシングの試合は、どうかと思ったら、結局、荒れもようになった。
He was lazy and irresponsible. Thus, he was told to leave the company.
彼は怠惰で無責任だった。結局、彼は退社を命じられた。
The politician lost his position in the end.
その政治家は結局失脚した。
We will become happy in the long run.
私たちは結局幸福になるでしょう。
He brought it up first, but he didn't show up. What's going on?
結局、言い出しっぺの人が来てないのだけど、どういうことだ?
In the end I ran to the station, and somehow got there on time.
結局、駅まで走って行ったのだが、なんとか間に合った。
Once things start going this way, in the end they'll all be much of a muchness.
こういう流れになると結局、どんぐりの背比べになる。
I've just been to the post office to send a package.
小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。
He went to the post office to mail the letter.
彼は手紙を投函するため郵便局にいった。
Where can I find the post office?
郵便局はどこにありますか。
The general had 20/20 hindsight about the defeat, but no foresight at all.
将軍は結局のところ敗北を認めたが、予想だにしなかったことである。
I don't think his proposals amount to much.
彼の提案は、結局たいしたものにはならないと思う。
She indicated on the map how to get to the post office.
彼女はその地図で郵便局の道を示した。
The baby turned out to be a girl after all.
結局生まれてみると赤ん坊は女の子だった。
We had a good many anxious moments, but everything turned out all right in the end.
不安な時もかなりあったが、結局は全てがうまくいった。
Just run down to the post office, won't you?
ちょっと郵便局までひとっ走りしてくれませんか。
Please mail this letter the next time you go to the post office.
今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。
The worth of a state, in the long run, is the worth of the individuals composing it.
国家の価値は結局それを構成する個人個人の価値である。
Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford.
彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。
The authorities managed to stabilize the currency.
当局は自国の通貨を何とかして安定させた。
This city has a big TV station.
この都市には大きなテレビ局がある。
Astronomers inferred the existence of a local supercluster.
天文学者が局部超銀河団の存在を推定しました。
His explanation proved to be right after all.
結局、彼の説明が正しいと分かった。
They could not cope with difficulties.
彼らは難局を切り抜けられなかった。
There is a post office close by.
すぐ近くに郵便局がある。
We waited up for him until two o'clock and then finally went to bed.
我々は彼を夜中の2時まで寝ないで待っていたが、結局就寝した。
The question is how will we deal with this difficult situation.
問題はどうして難局に当たるかである。
Their argument eventually ended in a draw.
二人の口論は結局引き分けに終わった。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.
The great end of life is not knowledge but action.
人生の終局的な大きな目的は知識を獲得することではなくて行動することである。
After all, it's sure to fail.
結局失敗するさ。
Excuse me, which way is the post office?
すいません、郵便局はどこでしょうか。
His scheme went wrong in the end.
彼の計画は結局はうまくいかなかった。
I failed after all.
私は結局失敗した。
Please take this parcel to the post office.
この小包を郵便局へもっていってください。
The authorities started going into the case.
当局はその事件の調査に乗り出した。
Thanks to your advice, I got over the hardship.
あなたの忠告のおかげで、私は難局を乗り越えることが出来た。
When the thing was sent into the post office, the goods were lost due to the mistake of the post office.
郵便局で物を送ったら郵便局のミスでその品を紛失された。
I don't understand how in the world they can take your stuff for safekeeping, but then the post office guy has the nerve to tell you "Sorry, we lost it" and expect that to be the end of it.
人の物を預かっておいて、「無くしました、すみません」で済まそうという郵便局側の神経が理解できない。
He failed after all.
彼は結局失敗した。
Strange to say, he did pass the exam after all.
不思議にも彼は結局その試験に合格した。
The burglar broke into the post office in broad daylight.
強盗は白昼堂々と郵便局を襲った。
Honesty will pay in the long run.
正直は結局得をすることになろう。
I worked in a post office during the summer vacation.
私は夏休みの間、郵便局で働いていた。
Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office.
いったんポストに入れたものは、郵便局の所管となる。
I have just returned from the post office.
今郵便局から戻ったところだ。
He did not appear at all, which made her very uneasy.
彼は結局現れなかった、それが彼女を大変不安にした。
Keeping what belongs to another amounts to stealing.
他人の物をもっていると結局窃盗になる。
The radio station came back on the air shortly after the storm.
嵐の後すぐ、そのラジオ局は放送を再開した。
After all, he was persuaded to run for President.
結局、彼は大統領に立候補するように説得された。
In the end our team lost the final game.
結局我々のチームは決勝戦で負けた。
In the end the bill was forced into being withdrawn.
結局、法案は提出断念に追い込まれたのだった。
Apply a compress to the affected part every two hours.
2時間毎に局部を湿布しなさい。
You can buy stamps at any post office.
切手はどの郵便局でも買うことができる。
Excuse me, but would you please tell me the way to the post office?
すみませんが、郵便局への道を教えていただけませんか。
I'm glad we didn't go there because there were some localized heavy rain showers.
局地的な大雨だったらしいけど、行かなくて正解だったよ。
Does this mean you're not coming to help?
結局私を助けにやって来ないの?
He lives three doors from the post office.
彼は郵便局から三軒目に住んでいる。
What do your words add up to?
結局お言葉はどういう意味になるのですか。
I'm going by the post office.
郵便局のそばを通っていく。
The enterprise turned out to be a failure in the end.
結局、その事業は失敗に終わった。
Follow the street for about 50 meters, and you will see a post office.
50メートルくらい行くと、郵便局があります。
Her unkind words boomeranged.
彼女の意地悪な言葉は結局自分の身にはね返ってきた。
I'll call by at the post office on the way home.
帰りがけに郵便局に寄りましょう。
The bank is next to the post office.
銀行は郵便局の隣です。
He puts on a show of being impartial and unbiased, but I think he's just a guy with no opinion of his own.
不偏不党の精神で、などとかっこ付けているけど、結局のところ自分の意見を持っていないだけじゃないの。
Newspapers and television stations around the world told the story of Koko and her kitten.
世界中の新聞やテレビ局がココと子猫の話を報道しました。
The rumor turned out to be true.
その噂は結局事実であることが解った。
The rumor turned out to be true.
噂は結局本当だった。
After all, it is talent that counts in music.
結局のところ音楽で物を言うのは才能だ。
I thought he was going to fail the exam, but he passed after all.
私は彼が試験に落ちると思ったが結局は受かった。
That TV station broadcasts only movies.
あのテレビ局は映画だけを放送している。
The office telegraphed that they had not received my application.
事務局は私の願書を受け取っていないと電報で知らせてきた。
A car is convenient, to be sure, but, after all, it will prove expensive.
確かに車は便利だが、結局高いものにつく。
Please mail this letter on your next trip to the post office.
今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。
After all, you have to look after number one.
結局は自分がかわいいということだな。
The post office is a good five kilometers away from here.
ここから郵便局はゆうに5キロあります。
He lost his happiness in the end.
結局彼は幸せを失ってしまった。
I swore off drinking only to start again the next week.