Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
You can buy stamps at any post office. 切手はどの郵便局でも買うことができる。 His guess turned out to be right. 彼の推測は結局正しいことが判明した。 They could not cope with those difficulties. 彼らはその難局をうまく切り抜けられなかった。 You will succeed in the long run by studying. 勉強する事によって結局は成功しますよ。 It'll add to the same thing. 結局は同じ事になるだろう。 Strange to say, he did pass the exam after all. 不思議にも彼は結局その試験に合格した。 They could not cope with difficulties. 彼らは難局を切り抜けられなかった。 He went by the post office. 彼は郵便局の側を通り過ぎた。 We had a good many anxious moments, but everything turned out all right in the end. 不安な時もかなりあったが、結局は全てがうまくいった。 Strange to say, he did pass the exam after all. 不思議なことに、結局彼は本当に試験に合格した。 Do I have to dial the area code, too? 市外局番もダイヤルするのですか。 The day turned out fine after all. 結局その日は天気になった。 The post office is a few minutes' walk from here. 郵便局はここからちょっとのところにあります。 It pays in the long run to buy goods of high quality. 高級な品物を買う事は、結局は損にならない。 When all is said and done, the most precious element in life is wonder. 結局のところ、人生で一番大切な要素は驚嘆の気持ちです。 He will ultimately pass the exam. 結局は彼は試験に合格するでしょう。 We hurried to the station only to miss the train. わたしたちは駅へと急いだが、結局電車に乗り遅れた。 This is the TV station where my uncle works as an announcer. ここは私の叔父がアナウンサーとして働いているテレビ局です。 The general had 20/20 hindsight about the defeat, but no foresight at all. 将軍は結局のところ敗北を認めたが、予想だにしなかったことである。 Where's the nearest pharmacy? ここから一番近い薬局はどこですか。 I failed after all. 私は結局失敗した。 It turned out there was nobody who would be the first to talk about it. What do we do now? 結局、それについて初めに話してくれる人は誰も来なかったということか。さて、どうしよう。 Apply a compress to the affected part every two hours. 2時間毎に局部を湿布しなさい。 You've got to take the bull by the horns! この難局に立ち向かえ。 It'll come all right in the end. 結局うまくおさまるだろう。 The post office is just off the main street. 郵便局は大通りから少し離れたところにあります。 He puts on a show of being impartial and unbiased, but I think he's just a guy with no opinion of his own. 不偏不党の精神で、などとかっこ付けているけど、結局のところ自分の意見を持っていないだけじゃないの。 The office for disease control reported a 10 percent spread. 疫病管理局の報告では、罹患率は10パーセントだった。 The post office is down the street. 郵便局は通りに沿ってあります。 The number is 932-8647, but I don't know the area code. 番号は932ー8647、市外局番はわからないんだけど。 Where is the post office? 郵便局はどこですか。 It'll be cheaper in the long run to use real leather. 本物の皮を使う方が結局は安くつくだろう。 They worked hard only to fail. 彼らはおおいに努力したが結局失敗した。 Everyone must learn on their own in the end. 結局は誰でも自分で学ぶしかない。 I worked in a post office during the summer vacation. 夏休みの間、郵便局で働いていた。 We will become happy in the long run. 私たちは結局幸福になるでしょう。 The experiment proved to be successful. その実験は結局成功した。 Maybe you're right, after all. 結局のところ、あなたが正しいのかもしれませんね。 We can get three stations in this area. この地区では三局受信できます。 No one could solve the problem after all. 結局誰もその問題を解けなかった。 There is no way out of the siege except to take the bull by the horns and let God judge the outcome. 勇敢に難局に立ち向かい、その結果は神の審判にまつほかは、包囲から逃れる方法はない。 The post office is that brown building. 郵便局はその茶色の建物だ。 We waited up for him until two o'clock and then finally went to bed. 我々は彼を夜中の2時まで寝ないで待っていたが、結局就寝した。 We expected Takahashi to get drunk and say some weird stuff, but he ended up not drinking too much, so it wasn't interesting. 高橋が酔っていろいろ変なことを言うのを期待してたんだけど、結局あんまり飲まずで面白くなかった。 She went back to England in the end. 彼女は結局イギリスに戻った。 In the end, it's cheaper to join a tour. 結局はツアーに入っちゃうのが安いよね。 He managed to get off the difficulty. 彼はどうにか難局をのがれた。 The authorities are striving in vain to stabilize the currency. 当局は通貨を安定させようと懸命だが、どうにもならない。 Slow and steady wins the race. ゆっくりと着実なのが結局勝つ。 The post office is a good five kilometers away from here. ここから郵便局はゆうに5キロあります。 NASA says three of 22 space missions that carried generators similar to Galileo's ended in accidents. 米航空宇宙局によれば、ガリレオ搭載のものと類似した発電機を搭載して行った宇宙飛行22回のうち、3回の飛行で事故が発生したとのことです。 The question is how we will bell the cat. 問題はどうして難局に当たるかである。 I have just been to the post office. 私はちょうど郵便局へ行ってきたところです。 She became a postman. 彼女は郵便局員になった。 He failed after all. 彼は結局失敗した。 I am sure everything will turn out all right in the end. 結局は万事うまくいくものと確信しています。 I'm going by the post office. 郵便局のそばを通っていく。 Excuse me, which way is the post office? あの~郵便局はどちらでしょうか。 I considered changing my job, but in the end I decided not to. 私は仕事を変えようと考えたが、結局変えないことにした。 Nixon tried to stonewall through Watergate by ignoring it, but it didn't work. ニクソンはウォーターゲート事件に関し、黙秘権を行使して無視しようとしたが、結局明るみにでた。 If you try for too much, you'll end up with nothing at all. 結局は虻蜂とらずになってしまった。 The bank is next to the post office. 銀行は郵便局の隣です。 The question is how will we deal with this difficult situation. 問題はどうして難局に当たるかである。 Everything turned out all right in the end. 結局万事うまくいった。 In the end I ran to the station, and somehow got there on time. 結局、駅まで走って行ったのだが、なんとか間に合った。 That plan will probably fail in the long run. その計画は結局おそらく失敗するだろう。 Where can I find the post office? 郵便局はどこにありますか。 He was right after all. 彼は結局正しかった。 What you are saying is equal to "no", isn't it? 君の言っている事は結局ノーという事ですね。 He went to the post office to mail the letter. 彼は手紙を投函するため郵便局にいった。 The post office is adjacent to the library. 郵便局は図書館の隣にある。 We were planning to go to the cinema last night, but everyone was tired, so we ended up watching a movie at home instead. 昨日映画館に行く予定でしたが、みんな疲れていたので、結局かわりに家で映画をみました。 The reduced price of luxury goods is just window dressing to make the new consumption tax look better. 高額品の値下げなどときれいごとをいっても、結局のところ新消費税への風当たりを和らげる口実にすぎない。 He did not turn up after all. 彼は結局姿を現さなかった。 Does this mean you're not coming to help? 結局私を助けにやって来ないの? Peter didn't come after all. ピーターは結局来なかった。 In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing. 結局のところ「女らしさ」というものは、女である以上誰でも備えているのが当然で、努力をしてそれを示す必要もなく、また、意識的にそれを隠してもなんにもならない性質のものである。 You were wrong after all. 結局、君のほうが間違っていた。 I'm just going to drop by the post office. ちょっと郵便局へいってくる。 The authorities sent in troops to quell the riot. 政府当局は暴動を鎮圧するために軍を出動させました。 Just run down to the post office, won't you? ちょっと郵便局までひとっ走りしてくれませんか。 The plan failed after all. 結局その計画は失敗だった。 Please mail this letter the next time you go to the post office. 今度郵便局に行くときに、この手紙を出しておいてください。 Our attempt has proved to be a failure. 我々の試みは、結局失敗した。 The news turned out false. そのニュースは結局うそだと分かった。 Did you inform the post office of the change of your address? あなたは住所の変更を郵便局に通知したか。 The rumor turned out to be true. 噂は結局本当だった。 Even disaster is better than such a divorce between emotion and action. そのような情緒と行動の分離に比べれば、破局的結果の方がまだましである。 Tom went to the post office to mail a letter. トムは手紙を出しに郵便局に行った。 He survived the crash, only to die in the desert. 彼は飛行機の墜落では死を免れたが、結局砂漠で死んだ。 This city has a big TV station. この都市には大きなテレビ局がある。 Can you direct me to the post office? 郵便局へ行く道を教えてくれませんか。 Turning to the left, you will find the post office. 左に曲がれば、郵便局が見える。 You will find the post office on your left. 左側に郵便局があります。 She ended up getting married to him. 彼女は結局彼と結婚することになった。 Uh..., where's the post office? あの~郵便局はどちらでしょうか。 Her explanation of the problem added up to nonsense. 彼女の問題についての説明は、結局意味をなさなかった。 He was convinced that he could make a success of the weekly magazine in the long run. 彼はその週刊誌が、結局は旨く行くものと確信していた。 The director wanted the local Asahi reporter to go to the scene of the crime. 局長は、現地の朝日の記者を現場に行かせようとしていた。 It never pays to lose your temper. 腹を立てると結局は損だ。