Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I am sure everything will turn out all right in the end. 結局は万事うまくいくものと確信しています。 Who is ultimately responsible for this? この責任は結局だれにあるのか。 The day turned out fine after all. 結局その日は天気になった。 He didn't pass after all. 彼は結局合格しなかった。 Please ensure the genitals are obscured by a mosaic effect. 局部には必ずモザイクをかけて下さい。 His explanation proved to be right after all. 結局、彼の説明が正しいことがわかった。 Because we'll all fall down on the cold ground. だって私達は結局冷たい土に倒れるのだから。 You've got to take the bull by the horns! この難局に立ち向かえ。 He said he would not come in, but he came in after all. 彼は入らないと言ったが、結局入ってきた。 He hurried to the house only to find that it was empty. 彼は急いで家へ帰ったが、結局だれもいなかった。 Can you direct me to the post office? 郵便局へ行く道を教えてくれませんか。 There was a post office on this corner once. 昔そこのかどに郵便局があった。 Uh..., where's the post office? あの~郵便局はどちらでしょうか。 You will succeed in the long run by studying. 勉強する事によって結局は成功しますよ。 Tom eventually found a job that he liked. トムさんは結局好きな仕事を見つけました。 Our school administration decided to do away with that school rule. 学校当局はその校則を廃止することに決定した。 Thanks to your advice, I got over the hardship. あなたの忠告のおかげで、私は難局を乗り越えることが出来た。 Where can I find the post office? 郵便局はどこにありますか。 Their argument eventually ended in a draw. 二人の口論は結局引き分けに終わった。 That's 486-2435, area code 213. 市外局番213の486ー2435です。 The bout turned out rough and neither boxer was going to win hands down. そのボクシングの試合は、どうかと思ったら、結局、荒れもようになった。 It pays in the long run to buy goods of high quality. 結局は質の良い物を買う方が得をする。 Honesty will pay in the long run. 正直は結局報われるものである。 I went as far as the post office. 私は郵便局のところまで行った。 Please mail this letter on your next trip to the post office. 今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。 Honesty will pay in the long run. 正直は結局得をすることになろう。 I worked in a post office during the summer vacation. 私は夏休みの間、郵便局で働いていた。 I have an itch in my pubic area. 局部にかゆみがあります。 On another plan there was the prediction of a new age. 別の局面では、新しい時代への予測が見られた。 The authorities started going into the case. 当局はその事件の調査に乗り出した。 He will ultimately pass the exam. 結局は彼は試験に合格するでしょう。 He went back to the drug store, located the machine, poured in the sample and deposited the $10.00. 再び薬局へ出向き、混合物をマシーンに入れ、10ドルを支払う。 The report turned out to be false. その報告は結局誤りだった。 Until what time does your pharmacy stay open? 薬局は何時まで開いていますか。 They could not cope with those difficulties. 彼らはその難局をうまく切り抜けられなかった。 Just run down to the post office, won't you? ちょっと郵便局までひとっ走りしてくれませんか。 Excuse me, could you tell me the way to the post office? すいません、郵便局までの道のりを教えてください。 After all, nothing remains forever. 結局の所、永遠に残るものなんてありはしないのだ。 Please mail this letter the next time you go to the post office. 今度郵便局に行くときに、この手紙を出しておいてください。 We can get three stations in this area. この地区では三局受信できます。 After considerable argument, the buyer and the seller finally came to terms. 長々と協議した末に、売り手と買い手は結局折り合った。 This is a post office and that is a bank. これが郵便局で、あれが銀行です。 It's always cheaper in the end to buy the best. 一番よいものを買うのが結局は安くつく。 If you eat a lot, you'll eventually get fat. たくさん食べれば、結局は太ってしまうよ。 He was kind enough to show me the post office. 彼は親切にも郵便局まで道案内してくれた。 It will only mean an endless debate. それは結局水掛け論だ。 The parcel will be kept at the post office until you call for it. 取りにおいでになるまで荷物は郵便局で保管します。 This road will take you to the post-office. この道を行くと郵便局があります。 She ended up getting married to him. 彼女は結局彼と結婚することになった。 The burglar broke into the post office in broad daylight. 強盗は白昼堂々と郵便局を襲った。 They are looking at only the sunny side of the American economy. 彼らはアメリカ経済の明るい局面しか見ていない。 That TV station is on the air 24 hours a day. あのテレビ局は1日24時間放送中だ。 I was planning to turn this room into my mother's studio, but I'm currently using it as a storage room. 計画では母のアトリエになるはずだったこの部屋だが、結局は物置になってしまっている。 It was less than one kilometer to the village post office. 村の郵便局まで1キロ足らずだった。 This is the TV station where my uncle works as an announcer. ここは私の叔父がアナウンサーとして働いているテレビ局です。 In the end, we ended up eating at that shabby restaurant. 結局、私たちはそのボロボロなレストランにご飯を食べてしまいました。 His explanation proved to be right after all. 結局、彼の説明が正しいと分かった。 I worked in a post office during the summer vacation. 夏休みの間、郵便局で働いていた。 In the end I ran to the station, and somehow got there on time. 結局、駅まで走って行ったのだが、なんとか間に合った。 He worked so hard that eventually he made himself ill. 彼は働きすぎて、結局は病気になってしまった。 All comes to the same thing. すべては結局同じよ。 The day turned fine after all. 結局いい天気になった。 The patrol car pursued a speeding sports car, but it all ended in a wild-goose chase. パトロール・カーは、違反のスピードを出して走っていたスポーツ・カーを追ったが、結局無駄だった。 Honesty pays in the long run. 正直は結局損にならない。 He lives three doors from the post office. 彼は郵便局から三軒目に住んでいる。 I'll give you a local anaesthetic. 局部麻酔をします。 The rumor turned out to be true. その噂は結局事実であることが解った。 The rebels have captured the broadcasting station. 反乱軍は放送局を占拠した。 Even disaster is better than such a divorce between emotion and action. そのような情緒と行動の分離に比べれば、破局的結果の方がまだましである。 He went by the post office. 彼は郵便局の側を通り過ぎた。 It is not wise, nor in the long run is it kind, to tax the thrifty for the thriftless. 浪費する人を守るために倹約する人に税金をかけるのは、賢明なことではないし、結局はためにならないのである。 The experiment proved to be successful. その実験は結局成功した。 Last week's snow was limited to a very small area. 先週の雪はほんの局地的なものであった。 The revolution, in itself, bore no fruit after all. 結局、革命それ自体は何の成果ももたらさなかった。 The number is 932-8647, but I don't know the area code. 番号は932ー8647、市外局番はわからないんだけど。 Her explanation of the problem added up to nonsense. 彼女の問題についての説明は、結局意味をなさなかった。 The baby turned out to be a girl after all. 結局生まれてみると赤ん坊は女の子だった。 After all I couldn't make heads or tails of her story. 結局、私は彼女の話が理解できなかった。 His plan went well after all. 結局彼の計画は旨く行った。 I have just returned from the post office. 今郵便局から戻ったところだ。 He puts on a show of being impartial and unbiased, but I think he's just a guy with no opinion of his own. 不偏不党の精神で、などとかっこ付けているけど、結局のところ自分の意見を持っていないだけじゃないの。 We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge them based on their exterior? 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 In the long run, prices will rise. 結局のところ、物価は上がるものだ。 This policy resulted in a great rise in prices. この政策は結局物価の高騰を引き起こした。 I have been to the post office. 私は郵便局へ行ってきたところです。 That plan will probably fail in the long run. その計画は結局おそらく失敗するだろう。 Her statement turned out to be false. 彼女の陳述は結局偽りであることがわかった。 Our attempt has proved to be a failure. 我々の試みは、結局失敗した。 The post office is that brown building. 郵便局はその茶色の建物だ。 In the end the bill was forced into being withdrawn. 結局、法案は提出断念に追い込まれたのだった。 They have decided to stick to the original plan after all. 彼らは、結局最初の計画に固執することに決めた。 You want the Number 11. It stops in front of the post office. 11番にお乗りにならないと。郵便局の前に止まりますから。 I swore off drinking only to start again the next week. 私は禁酒を誓ったが、結局次の週からまた飲み始めた。 In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing. 結局のところ「女らしさ」というものは、女である以上誰でも備えているのが当然で、努力をしてそれを示す必要もなく、また、意識的にそれを隠してもなんにもならない性質のものである。 The rumor turned out to be false. そのうわさは結局嘘だった。 That's area code 213, phone number 486-2435. 市外局番213の486ー2435です。 Would you know where there is a pharmacy that is open till late? 夜間営業の薬局がどこにあるかをご存知ですか? Despite our efforts, we failed after all. 私たちは努力したにも関わらず結局失敗した。 He tried his best, but in the end he was defeated. 彼は頑張ったが結局負けた。 Go along this street and you'll come to the post office on the left. この通りをいくと郵便局は左側にあります。