The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '局'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
What you are saying is equal to "no", isn't it?
君の言っている事は結局ノーという事ですね。
He managed to get off the difficulty.
彼はどうにか難局をのがれた。
I'm glad we didn't go there because there were some localized heavy rain showers.
局地的な大雨だったらしいけど、行かなくて正解だったよ。
In the end, we ended up eating at that shabby restaurant.
結局、私たちはそのボロボロなレストランにご飯を食べてしまいました。
Thanks to your advice, I got over the hardship.
あなたの忠告のおかげで、私は難局を乗り越えることが出来た。
He was right after all.
彼は結局正しかった。
I considered changing my job, but in the end I decided not to.
私は仕事を変えようと考えたが、結局変えないことにした。
You were wrong after all.
結局、君のほうが間違っていた。
This policy resulted in a great rise in prices.
この政策は結局物価の高騰を引き起こした。
She indicated on the map how to get to the post office.
彼女はその地図で郵便局の道を示した。
Nixon tried to stonewall through Watergate by ignoring it, but it didn't work.
ニクソンはウォーターゲート事件に関し、黙秘権を行使して無視しようとしたが、結局明るみにでた。
Friendship is as precious as anything else.
結局友情がいちばん大切だ。
The new coalition government is trying to ride out the storm.
新しい連立政府はこの難局を乗り切ろうとしています。
I'll stop by the post office on the way home.
帰りがけに郵便局に寄りましょう。
She ended up getting married to him.
彼女は結局彼と結婚することになった。
You want the Number 11. It stops in front of the post office.
11番にお乗りにならないと。郵便局の前に止まりますから。
I worked in a post office during the summer vacation.
夏休みの間、郵便局で働いていた。
Because we'll all fall down on the cold ground.
だって私達は結局冷たい土に倒れるのだから。
Until what time does your pharmacy stay open?
薬局は何時まで開いていますか。
Slow and steadily wins the race.
着実に働く者が結局は勝つ。
The post office is a good five kilometers away from here.
ここから郵便局まではゆうに5キロあります。
The post office is half a mile away.
郵便局は半マイル向こうにある。
After all, it's sure to fail.
結局失敗するさ。
They worked hard only to fail.
彼らはおおいに努力したが結局失敗した。
A car is convenient, to be sure, but, after all, it will prove expensive.
確かに車は便利だが、結局高いものにつく。
In the end we decided to ask our teacher for advice.
結局、私達は先生に助言を求めることにした。
I worked in a post office during the summer vacation.
私は夏休みの間、郵便局で働いていた。
There was a post office on this corner once.
昔そこのかどに郵便局があった。
His guess turned out to be right.
彼の推測は結局正しいことが判明した。
I am going to inform the post office of the change of my address.
郵便局に住所の変更を通知するつもりだ。
My plan was eventually adopted.
結局は私の計画が採用された。
He didn't pass after all.
彼は結局合格しなかった。
The news turned out false.
そのニュースは結局うそだと分かった。
He didn't turn up after all.
彼は結局現われなかった。
The post office is that brown building.
郵便局はその茶色の建物だ。
We must try to break the deadlock.
われわれは局面の打開を図らなくてはならない。
I'm just going to drop by the post office.
ちょっと郵便局へいってくる。
Did you inform the post office of the change of your address?
あなたは住所の変更を郵便局に通知したか。
There used to be a post office on the corner.
昔はその角に郵便局があった。
Would you know where there is a pharmacy that is open till late?
夜間営業の薬局がどこにあるかをご存知ですか?
In the long run, you will have to practise more.
結局のところ、あなたはもっと練習しなければならないだろう。
Please mail this letter the next time you go to the post office.
今度郵便局に行くときに、この手紙を出しておいてください。
In the end I ran to the station, and somehow got there on time.
結局、駅まで走って行ったのだが、なんとか間に合った。
I'll give you a local anesthetic.
局部麻酔をします。
Excuse me, but would you please tell me the way to the post office?
すみませんが、郵便局へ行く道を教えていたいただけませんか。
The authorities managed to stabilize the currency.
当局は自国の通貨を何とか安定させた。
Not dressing warmly in winter can result in catching a bad cold.
冬場に暖かい格好をしていないと結局ひどい風邪をひく羽目になる。
The post office is a few minutes' walk from here.
郵便局はここからちょっとのところにあります。
He survived the crash, only to die in the desert.
彼は飛行機の墜落では死を免れたが、結局砂漠で死んだ。
The old method proved to be best after all.
古い方法が結局最もよいことがわかった。
I heard that a gay priest had been promoted to the rank of bishop, but it turned out to be a fabrication.
同性愛者の司祭が主教に昇格させられたと聞いたが、結局捏造したものであった。
I made every effort to realize the plan but after all it turned out to be in vain.
私はその計画を実現するためにあらゆる努力をしたが、結局それは徒労に終わった。
Don't do that!!! There's a computer at the drug store.
やめとけやめとけ。それより薬局に性能の良いコンピューターがあるんだよ。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.
The number is 932-8647, but I don't know the area code.
番号は932ー8647、市外局番はわからないんだけど。
The rumor turned out true.
噂は結局本当だった。
Honesty will pay in the long run.
正直は結局割に合うものだ。
Just run down to the post office, won't you?
ちょっと郵便局までひとっ走りしてくれませんか。
We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge them based on their exterior?
中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。
She became a postman.
彼女は郵便局員になった。
I have just been to the post office.
私はちょうど郵便局へ行ってきたところです。
The general took the bull by the horns and saved his army from disaster.
将軍は難局に敢然と立ち向かい、自軍を破滅から救った。
The question is how will we deal with this difficult situation.
問題はどうして難局に当たるかである。
Where's the nearest drugstore?
一番近い薬局はどこにありますか。
We did our best only to fail.
我々は最善を尽くしたが結局失敗した。
I tried many things but failed after all.
私はいろいろやってみたが結局失敗した。
Getting rid of garbage has become a major headache for the authorities.
ゴミ処理は当局の主な頭痛の種となっている。
They could not cope with those difficulties.
彼らはその難局をうまく切り抜けられなかった。
When the thing was sent into the post office, the goods were lost due to the mistake of the post office.
郵便局で物を送ったら郵便局のミスでその品を紛失された。
Excuse me, but could you tell me where the post office is?
すみませんが、郵便局はどこでしょうか。
Excuse me, could you tell me the way to the post office?
すいません、郵便局までの道のりを教えてください。
He did not turn up after all.
彼は結局姿を見せなかった。
In the end our team lost the final game.
結局我々のチームは決勝戦で負けた。
In the end we reached a compromise.
結局我々は妥協した。
We waited up for him until two o'clock and then finally went to bed.
我々は彼を夜中の2時まで寝ないで待っていたが、結局就寝した。
The question is how we will bell the cat.
問題はどうして難局に当たるかである。
The office for disease control reported a 10 percent spread.
疫病管理局の報告では、罹患率は10パーセントだった。
The bout turned out rough and neither boxer was going to win hands down.
そのボクシングの試合は、どうかと思ったら、結局、荒れもようになった。
Honesty will pay in the long run.
正直は結局そんにはならない。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.