Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He brought it up first, but he didn't show up. What's going on? | 結局、言い出しっぺの人が来てないのだけど、どういうことだ? | |
| Tom eventually found a job that he liked. | トムさんは結局好きな仕事を見つけました。 | |
| It looks like Bill will go to medical school after all. | ビルは結局医大に行くそうだ。 | |
| The situation has taken on a new aspect. | 情勢は新しい局面を呈した。 | |
| He went to the post office to mail the letter. | 彼は手紙を投函するため郵便局にいった。 | |
| He worked hard to make money only to fail. | 彼は金を稼ごうと一生懸命働いたが結局は失敗だった。 | |
| Jane didn't buy it after all. | ジェーンは結局それを買わなかった。 | |
| Is there a post office near here? | この近くに郵便局はありますか。 | |
| The post office is just across from the bank. | 郵便局は銀行のちょうど真ん前です。 | |
| It will only mean an endless debate. | それは結局水掛け論だ。 | |
| Can you tell me the way to the nearest post office? | 最寄の郵便局へ行く道をおしえてくれますか。 | |
| The new coalition government is trying to ride out the storm. | 新しい連立政府はこの難局を乗り切ろうとしています。 | |
| You've got to take the bull by the horns! | この難局に立ち向かえ。 | |
| In the end I ran to the station, and somehow got there on time. | 結局、駅まで走って行ったのだが、なんとか間に合った。 | |
| He will ultimately pass the exam. | 結局は彼は試験に合格するでしょう。 | |
| Everything will turn out for the best. | 結局万事旨く行くだろう。 | |
| Strange to say, he did pass the exam after all. | 不思議なことに、結局彼は本当に試験に合格した。 | |
| I don't think his proposals amount to much. | 彼の提案は、結局たいしたものにはならないと思う。 | |
| Where is the Tokyo patent office? | 東京特許許可局はどこですか? | |
| It never pays to lose your temper. | 腹を立てると結局は損だ。 | |
| Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office. | いったんポストに入れたものは、郵便局の所轄になる。 | |
| The authorities managed to stabilize the currency. | 当局は自国の通貨を何とか安定させた。 | |
| He was right after all. | 彼は結局正しかった。 | |
| She is a child after all. | 結局彼女は子どもなのだ。 | |
| The old method proved to be best after all. | 古い方法が結局最もよいことがわかった。 | |
| I wonder if you could tell me if there is a post office in this area. | この近くに郵便局があったら教えてくださらないかしら。 | |
| He did not appear at all, which made her very uneasy. | 彼は結局現れなかった、それが彼女を大変不安にした。 | |
| We did our best only to fail. | 我々は最善を尽くしたが結局失敗した。 | |
| He said he would not come in, but he came in after all. | 彼は入らないと言ったが、結局入ってきた。 | |
| Would you mind giving me a ride to the post office? | 郵便局まで乗せてくださいませんか。 | |
| Even if we wear an Armani suite or drive a Jaguar, in the end we're the same as ants. We move and move pointlessly and then we die. | アルマー二のスーツを着てジャガーを運転していても、結局は蟻と同じだ。働いて、働いて、意味もなく死んでいく。 | |
| He went by the post office. | 彼は郵便局の側を通り過ぎた。 | |
| It was less than one kilometer to the village post office. | 村の郵便局まで1キロ足らずだった。 | |
| My plan was eventually adopted. | 結局は私の計画が採用された。 | |
| The question is how we will bell the cat. | 問題はどうして難局に当たるかである。 | |
| I made every effort to realize the plan but after all it turned out to be in vain. | 私はその計画を実現するためにあらゆる努力をしたが、結局それは徒労に終わった。 | |
| This city has a big TV station. | この都市には大きなテレビ局がある。 | |
| The post office is just across from that store over there. | 郵便局はあの店のちょうど真向かいにあります。 | |
| Getting rid of garbage has become a major headache for the authorities. | ゴミ処理は当局の主な頭痛の種となっている。 | |
| In the end, we ended up eating at that shabby restaurant. | 結局、私たちはそのボロボロなレストランにご飯を食べてしまいました。 | |
| The rumor turned out to be true. | 噂は結局本当であることが分かった。 | |
| The rumor turned out to be false. | そのうわさは結局嘘だった。 | |
| His plan went well after all. | 結局彼の計画は旨く行った。 | |
| He was eventually prevailed upon to accept the appointment. | 彼は辞令を受けるように結局説得された。 | |
| In the long run, prices will rise. | 結局のところ、物価は上がるものだ。 | |
| He did not turn up after all. | 彼は結局姿を見せなかった。 | |
| Excuse me, could you tell me the way to the post office? | すいません、郵便局までの道のりを教えてください。 | |
| Such secrets are always eventually revealed. | そのような内緒事はいつも結局は暴露される。 | |
| Excuse me, but would you please tell me the way to the post office? | すみませんが、郵便局へ行く道を教えてくれませんか。 | |
| Go along this street and you'll come to the post office on the left. | この通りをいくと郵便局は左側にあります。 | |
| Let's get some brochures from the travel bureau. | 政府観光局から資料をもらおう。 | |
| The negotiation has entered upon a serious phase. | 交渉は大事な局面を迎えた。 | |
| That plan will probably fail in the long run. | その計画は結局おそらく失敗するだろう。 | |
| After all they came to terms with each other. | 結局彼らは互いに折り合いがついた。 | |
| I swore off drinking only to start again the next week. | 私は禁酒を誓ったが、結局次の週からまた飲み始めた。 | |
| Despite our efforts, we failed after all. | 私たちは努力したにも関わらず結局失敗した。 | |
| There is a post office in front of the station. | 駅の前に郵便局があります。 | |
| After all I couldn't make heads or tails of her story. | 結局、私は彼女の話が理解できなかった。 | |
| The enterprise turned out to be a failure in the end. | 結局、その事業は失敗に終わった。 | |
| He was convinced that he could make a success of the weekly magazine in the long run. | 彼はその週刊誌が、結局は旨く行くものと確信していた。 | |
| The negotiation has entered upon a new phase. | 交渉は新局面に入った。 | |
| We waited up for him until two o'clock and then finally went to bed. | 我々は彼を夜中の2時まで寝ないで待っていたが、結局就寝した。 | |
| He failed after all. | 彼は結局失敗した。 | |
| Our success, after all, is due to his earnest efforts. | 私たちの成功は、結局、彼の真面目な努力によるものだ。 | |
| Instead of coming directly home, I took the long way and stopped by the post office. | 私はまっすぐに家に帰らないで回り道をして郵便局に寄ってきた。 | |
| Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office. | いったんポストに入れたものは、郵便局の所管となる。 | |
| This policy resulted in a great rise in prices. | この政策は結局物価の高騰を引き起こした。 | |
| I've just been to the post office to buy some stamps. | 私は切手を買いに郵便局へ行ってきたところだ。 | |
| This is a post office and that is a bank. | これが郵便局で、あれが銀行です。 | |
| He did not buy it after all. | 結局彼はそれを買わなかった。 | |
| It pays in the long run to buy goods of high quality. | 結局は質の良い物を買う方が得をする。 | |
| The burglar broke into the post office in broad daylight. | 強盗は白昼堂々と郵便局を襲った。 | |
| What's the name of your pharmacy? | 利用されている薬局の名前を教えてください。 | |
| No matter what the difficulties, I was resolved to make an actress out of this woman. | 僕は、どんな難局に立っても、この女を女優に仕立てあげようという熱心が出ていた。 | |
| She will fail eventually. | 結局は、彼女も、失敗するだろう。 | |
| Our attempt has proved to be a failure. | 我々の試みは、結局失敗した。 | |
| We hurried to the station only to miss the train. | わたしたちは駅へと急いだが、結局電車に乗り遅れた。 | |
| I'm going by the post office. | 郵便局のそばを通っていく。 | |
| They have decided to stick to the original plan after all. | 彼らは、結局最初の計画に固執することに決めた。 | |
| The plan failed after all. | 結局その計画は失敗だった。 | |
| The rumor turned out to be true. | その噂は結局事実であることが解った。 | |
| Where's the nearest pharmacy? | ここから一番近い薬局はどこですか。 | |
| In the end we reached a compromise. | 結局我々は妥協した。 | |
| We had a good many anxious moments, but everything turned out all right in the end. | 不安な時もかなりあったが、結局は全てがうまくいった。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局報われるものである。 | |
| It'll be cheaper in the long run to use real leather. | 本物の皮を使う方が結局は安くつくだろう。 | |
| That's 486-2435, area code 213. | 市外局番213の486ー2435です。 | |
| I'll drop by the post office on the way home. | 帰りがけに郵便局に寄りましょう。 | |
| Quality goods are worth it in the long run. | 上質の物を買うと結局損はない。 | |
| He hurried to the house only to find that it was empty. | 彼は急いで家へ帰ったが、結局だれもいなかった。 | |
| I remembered that boys will be boys. | 男の子は結局男の子であることを思いだした。 | |
| After all, life is just like a dream. | 結局のところ、人生は夢のようなものだ。 | |
| She indicated on the map how to get to the post office. | 彼女はその地図で郵便局の道を示した。 | |
| Expensive things often prove more economical in the long run. | 値段の高いものの方が結局は経済的なことがよくある。 | |
| I heard that a gay priest had been promoted to the rank of bishop, but it turned out to be a fabrication. | 同性愛者の司祭が主教に昇格させられたと聞いたが、結局捏造したものであった。 | |
| A comparison of carotid endarterectomy performed under local anaesthetic vs general anaesthetic. | 局所麻酔下で行う内頚動脈内膜剥離術と全身麻酔下での比較。 | |
| His explanation proved to be right after all. | 結局、彼の説明が正しいと分かった。 | |
| Suffice it to say that, after all, this won't do. | 結局これでは駄目だとだけ言っておこう。 | |
| In the end, he did not come. | 彼は結局姿を現さなかった。 | |
| The bout turned out rough and neither boxer was going to win hands down. | そのボクシングの試合は、どうかと思ったら、結局、荒れもようになった。 | |