UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '局'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

After considerable argument, the buyer and the seller finally came to terms.長々と協議した末に、売り手と買い手は結局折り合った。
He lives three doors from the post office.彼は郵便局から三軒目に住んでいる。
Strange to say, he did pass the exam after all.不思議にも彼は結局その試験に合格した。
Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office.いったんポストに入れたものは、郵便局の所管となる。
There is no way out of the siege except to take the bull by the horns and let God judge the outcome.勇敢に難局に立ち向かい、その結果は神の審判にまつほかは、包囲から逃れる方法はない。
It was less than one kilometer to the village post office.村の郵便局まで1キロ足らずだった。
They are looking at only the sunny side of the American economy.彼らはアメリカ経済の明るい局面しか見ていない。
I have just returned from the post office.今郵便局から戻ったところだ。
Such secrets are always eventually revealed.そのような内緒事はいつも結局は暴露される。
In the post office, mail is classified according to the place where it is to go.郵便局では、郵便は、行き先に応じて分類される。
Apply a compress to the affected part every two hours.2時間毎に局部を湿布しなさい。
The rumor turned out to be false.そのうわさは結局嘘だった。
On another plan there was the prediction of a new age.別の局面では、新しい時代への予測が見られた。
The general took the bull by the horns and saved his army from disaster.将軍は難局に敢然と立ち向かい、自軍を破滅から救った。
Even if we wear an Armani suite or drive a Jaguar, in the end we're the same as ants. We move and move pointlessly and then we die.アルマー二のスーツを着てジャガーを運転していても、結局は蟻と同じだ。働いて、働いて、意味もなく死んでいく。
Even disaster is better than such a divorce between emotion and action.そのような情緒と行動の分離に比べれば、破局的結果の方がまだましである。
If you try for too much, you'll end up with nothing at all.結局は虻蜂とらずになってしまった。
Tom eventually found a job that he liked.トムさんは結局好きな仕事を見つけました。
The rumor of her death turned out false.彼女が死んだといううわさは結局誤りであることがわかった。
She did not turn up after all.彼女は結局、現れなかった。
She became a postman.彼女は郵便局員になった。
He will ultimately pass the exam.結局は彼は試験に合格するでしょう。
That plan will probably fail in the long run.その計画は結局おそらく失敗するだろう。
Peter didn't come after all.ピーターは結局来なかった。
The reduced price of luxury goods is just window dressing to make the new consumption tax look better.高額品の値下げなどときれいごとをいっても、結局のところ新消費税への風当たりを和らげる口実にすぎない。
No one could solve the problem after all.結局誰もその問題を解けなかった。
The rumor turned out to be true.その噂は結局事実であることが解った。
The day turned out fine after all.結局その日は天気になった。
The report turned out to be false.その報告は結局誤りだった。
I was planning to turn this room into my mother's studio, but I'm currently using it as a storage room.計画では母のアトリエになるはずだったこの部屋だが、結局は物置になってしまっている。
The city government once thought of doing away with that rule.市当局は一度規則をやめることを考えたことがある。
Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office.いったんポストに入れたものは、郵便局の所轄になる。
She didn't buy the ticket after all.彼女は結局切符を買わなかった。
The question is how we will bell the cat.問題はどうして難局に当たるかである。
After all I couldn't make heads or tails of her story.結局、私は彼女の話が理解できなかった。
No matter what the difficulties, I was resolved to make an actress out of this woman.僕は、どんな難局に立っても、この女を女優に仕立てあげようという熱心が出ていた。
We hurried to the station only to miss the train.わたしたちは駅へと急いだが、結局電車に乗り遅れた。
The post office is a few minutes' walk from here.郵便局はここからちょっとのところにあります。
Our attempt has proved to be a failure.我々の試みは、結局失敗した。
After all, life is just like a dream.結局のところ、人生は夢のようなものだ。
I have lost the case after all.結局私の敗訴となった。
In the end, it was just too much bother so I went home by taxi.結局面倒なのでタクシーで帰宅しました。
I have just been to the post office.私はちょうど郵便局へ行ってきたところです。
The post office is just off the main street.郵便局は大通りから少し離れたところにあります。
Her explanation of the problem added up to nonsense.彼女の問題についての説明は、結局意味をなさなかった。
It all turned out for the best in the end.結局すべてが旨く行った。
His attempt ended in failure.彼の企ては結局失敗に終わった。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.結局のところ「女らしさ」というものは、女である以上誰でも備えているのが当然で、努力をしてそれを示す必要もなく、また、意識的にそれを隠してもなんにもならない性質のものである。
He lost his happiness in the end.結局彼は幸せを失ってしまった。
His guess turned out to be right.彼の推測は結局正しいことが判明した。
Do you have to go to the post office?君は郵便局へ行かなければならないのですか。
The ultimate question for me is whether I like business.私にとって結局問題なのは商売が好きかどうかということだ。
The politician lost his position in the end.その政治家は結局失脚した。
He got out of the trouble by making believe that he couldn't hear.彼は聞こえないふりをしてその難局を切り抜けた。
The authorities are trying to dispel the doubts about his death.当局は彼の死についての疑惑を解き明かそうとしている。
The authorities have been hiding the facts from the public.当局は事実を大衆から隠してきた。
Their argument eventually ended in a draw.二人の口論は結局引き分けに終わった。
The bank is next to the post office.銀行は郵便局の隣です。
Our school administration decided to do away with that school rule.学校当局はその校則を廃止することに決定した。
Is there a post office near here?この近くに郵便局はありますか。
His explanation proved to be right after all.結局、彼の説明が正しいことがわかった。
I've just been to the post office.郵便局へ行ってきたところだ。
I held onto the rope for as long as I could, but I finally had to let go.できるだけロープにしがみついたが、結局手を離した。
His explanation proved to be right after all.結局、彼の説明が正しいと分かった。
I worked in a post office during the summer vacation.夏休みの間、郵便局で働いていた。
In the end, they made up their minds to go by plane.結局彼らは飛行機で行く決心をした。
Who is ultimately responsible for this?この責任は結局だれにあるのか。
It looks like Bill will go to medical school after all.ビルは結局医大に行くそうだ。
I'm glad we didn't go there because there were some localized heavy rain showers.局地的な大雨だったらしいけど、行かなくて正解だったよ。
That TV station broadcasts only movies.あのテレビ局は映画だけを放送している。
But for your help I could not have got over the hardship.あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。
A car is convenient, to be sure, but, after all, it will prove expensive.確かに車は便利だが、結局高いものにつく。
Where's the post office?郵便局はどこですか。
You can buy stamps at any post office.切手はどの郵便局でも買うことができる。
The police considered the crime to be serious.警察当局はその犯罪が重大であると考えた。
I am going to inform the post office of the change of my address.郵便局に住所の変更を通知するつもりだ。
He didn't pass after all.彼は結局合格しなかった。
The post office is just across from that store over there.郵便局はあの店のちょうど真向かいにあります。
We all know he was right after all.結局彼が正しかったことを皆知っている。
The number is 932-8647, but I don't know the area code.番号は932ー8647、市外局番はわからないんだけど。
I'm just going to drop by the post office.ちょっと郵便局へいってくる。
We expected Takahashi to get drunk and say some weird stuff, but he ended up not drinking too much, so it wasn't interesting.高橋が酔っていろいろ変なことを言うのを期待してたんだけど、結局あんまり飲まずで面白くなかった。
My home phone number is, area code two-oh-one, one-two-three, four-five-six-seven.私の自宅の電話番号は市外局番が201で123ー4567番です。
We had a good many anxious moments, but everything turned out all right in the end.不安な時もかなりあったが、結局は全てがうまくいった。
The baby turned out to be a girl after all.結局生まれてみると赤ん坊は女の子だった。
His apparent anger proved to be only a joke.彼は腹を立てた様子だったが、結局それは冗談だった。
The post office is the brown building.郵便局はその茶色の建物だ。
When all is said and done, the most precious element in life is wonder.結局のところ、人生で一番大切な要素は驚嘆の気持ちです。
In the end I ran to the station, and somehow got there on time.結局、駅まで走って行ったのだが、なんとか間に合った。
The post office is located in the center of the town.郵便局は町の中心部にある。
Instead of coming directly home, I took the long way and stopped by the post office.私はまっすぐに家に帰らないで回り道をして郵便局に寄ってきた。
I will wait for you in front of the radio station.放送局の前で待っているよ。
Thanks to your advice, I got over the hardship.あなたの忠告のおかげで、私は難局を乗り越えることが出来た。
Must you go to the post office?君は郵便局へ行かなければならないのですか。
Please mail this letter the next time you go to the post office.今度郵便局に行くときに、この手紙を出しておいてください。
Is there a post office around here?このあたりに郵便局はありますか。
Where's the nearest drugstore?一番近い薬局はどこにありますか。
Excuse me, but could you tell me where the post office is?すみませんが、郵便局はどこでしょうか。
She indicated on the map how to get to the post office.彼女はその地図で郵便局の道を示した。
Can you direct me to the post office?郵便局へ行く道を教えてくれませんか。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License