The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '局'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
She didn't telephone after all.
彼女は結局、電話してこなかった。
The soldiers fought valiantly, but finally they had to give in.
その兵士たちは勇敢に戦ったが、結局降伏しなければならなかった。
Excuse me, but could you tell me where the post office is?
すみませんが、郵便局はどこでしょうか。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.
In the end we decided to ask our teacher for advice.
結局、私達は先生に助言を求めることにした。
That's when we learned that the main post office was on fire and that they had kidnapped our president.
それで中央郵便局が焼けて、やつらが私たちの大統領を誘拐したことを知ったの。
We were planning to go to the cinema last night, but everyone was tired, so we ended up watching a movie at home instead.
昨日映画館に行く予定でしたが、みんな疲れていたので、結局かわりに家で映画をみました。
Can you tell me the way to the nearest post office?
最寄の郵便局へ行く道をおしえてくれますか。
I'll call by at the post office on the way home.
帰りがけに郵便局に寄りましょう。
Everything turned out all right in the end.
結局万事うまくいった。
I went as far as the post office.
私は郵便局のところまで行った。
In the end, he did not come.
結局、彼は来なかった。
We expected Takahashi to get drunk and say some weird stuff, but he ended up not drinking too much, so it wasn't interesting.
高橋が酔っていろいろ変なことを言うのを期待してたんだけど、結局あんまり飲まずで面白くなかった。
He went back to the drug store, located the machine, poured in the sample and deposited the $10.00.
再び薬局へ出向き、混合物をマシーンに入れ、10ドルを支払う。
After all, life is just like a dream.
結局のところ、人生は夢のようなものだ。
If you try for too much, you'll end up with nothing at all.
結局は虻蜂とらずになってしまった。
His guess turned out to be right.
彼の推測は結局正しいことが判明した。
That's area code 213, phone number 486-2435.
市外局番213の486ー2435です。
The experiment proved to be successful.
その実験は結局成功した。
I will wait for you in front of the radio station.
放送局の前で待っているよ。
We hurried to the station only to miss the train.
わたしたちは駅へと急いだが、結局電車に乗り遅れた。
The rumor turned out to be true.
その噂は結局事実であることが解った。
It turned out there was nobody who would be the first to talk about it. What do we do now?
結局、それについて初めに話してくれる人は誰も来なかったということか。さて、どうしよう。
This policy resulted in a great rise in prices.
この政策は結局物価の高騰を引き起こした。
We must try to break the deadlock.
われわれは局面の打開を図らなくてはならない。
The post office is located in the center of the town.
郵便局は町の中心部にある。
Their argument eventually ended in a draw.
二人の口論は結局引き分けに終わった。
I trust that, in the long run, I will not be a loser.
私は結局、損はしないだろうと思う。
The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management.
日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。
The general took the bull by the horns and saved his army from disaster.
将軍は難局に敢然と立ち向かい、自軍を破滅から救った。
Please mail this letter on your next trip to the post office.
今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。
His mother has been running a drugstore for fifteen years.
彼のお母さんは15年間前から薬局を経営している。
Excuse me, but would you please tell me the way to the post office?
すみませんが、郵便局へ行く道を教えていたいただけませんか。
It is necessary to obtain the sanction of the authorities to enter this building.
この建物に入るには当局の許可を得る必要がある。
In the end, it's cheaper to join a tour.
結局はツアーに入っちゃうのが安いよね。
The day turned fine after all.
結局いい天気になった。
Tom eventually found a job that he liked.
トムさんは結局好きな仕事を見つけました。
Can you direct me to the post office?
郵便局へ行く道を教えてくれませんか。
If it isn't out of your way, please take this letter to the post office.
回り道でなければこの手紙を郵便局へ持って行って下さい。
The bout turned out rough and neither boxer was going to win hands down.
そのボクシングの試合は、どうかと思ったら、結局、荒れもようになった。
The general had 20/20 hindsight about the defeat, but no foresight at all.
将軍は結局のところ敗北を認めたが、予想だにしなかったことである。
"Hey, what happened in the final episode of 'Tom and Mary'?" "They broke up, in the end. It was really bittersweet." "Oh my! And after being so deeply in love!"