The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '局'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
You can buy stamps at any post office.
切手はどの郵便局でも買える。
A car is convenient, to be sure, but, after all, it will prove expensive.
確かに車は便利だが、結局高いものにつく。
We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge them based on their exterior?
中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。
Quality goods are worth it in the long run.
上質の物を買うと結局損はない。
Now that we're in our new house, I have to inform the post office of the change of address.
新しい家に引っ越ししたので、郵便局に住所の変更を知らせなければならない。
I have lost the case after all.
結局私の敗訴となった。
We should judge matters on a broader basis.
もっと大局的に見て判断すべきだ。
I keep a good supply of stamps to save trips to the post office.
郵便局に何度も足を運ばなくてもよいように切手を沢山手元においてある。
He got out of the trouble by making believe that he couldn't hear.
彼は聞こえないふりをしてその難局を切り抜けた。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is
His mother has been running a drugstore for fifteen years.
彼のお母さんは15年間前から薬局を経営している。
He went by the post office.
彼は郵便局の側を通り過ぎた。
Turning to the left, you will find the post office.
左に曲がれば、郵便局が見える。
The post office is half a mile away.
郵便局は半マイル向こうにある。
Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office.
いったんポストに入れたものは、郵便局の所管となる。
It was true, after all, that money did not bring happiness.
結局、お金では幸せが買えないのは本当であった。
Our attempt has proved to be a failure.
我々の試みは、結局失敗した。
I walked as far as the post office, where I took the bus for Tokyo Station.
私は郵便局のところまで歩き、そこから東京駅行きのバスに乗った。
Strange to say, he did pass the exam after all.
不思議なことに、結局彼は本当に試験に合格した。
Even disaster is better than such a divorce between emotion and action.
そのような情緒と行動の分離に比べれば、破局的結果の方がまだましである。
Just run down to the post office, won't you?
ちょっと郵便局までひとっ走りしてくれませんか。
There is a post office close by.
すぐ近くに郵便局がある。
The office for disease control reported a 10 percent spread.
疫病管理局の報告では、罹患率は10パーセントだった。
You can buy stamps at any post office.
切手は郵便局ならどこでも買える。
There is no way out of the siege except to take the bull by the horns and let God judge the outcome.
勇敢に難局に立ち向かい、その結果は神の審判にまつほかは、包囲から逃れる方法はない。
He worked so hard that eventually he made himself ill.
彼は働きすぎて、結局は病気になってしまった。
He managed to get off the difficulty.
彼はどうにか難局をのがれた。
I have been to the post office.
私は郵便局へ行ってきたところです。
I considered changing my job, but in the end I decided not to.
私は仕事を変えようと考えたが、結局変えないことにした。
Her unkind words boomeranged.
彼女の意地悪な言葉は結局自分の身にはね返ってきた。
Would you mind giving me a ride to the post office?
郵便局まで乗せてくださいませんか。
I'm going by the post office.
郵便局のそばを通っていく。
In the end, he did not come.
彼は結局姿を現さなかった。
How can I get to the nearest post office?
いちばん近い郵便局にはどうやって行ったらいいですか。
The soldiers fought valiantly, but finally they had to give in.
その兵士たちは勇敢に戦ったが、結局降伏しなければならなかった。
His apparent anger proved to be only a joke.
彼は腹を立てた様子だったが、結局それは冗談だった。
We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge the based on the part of them that we can see outside?
中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。
He will ultimately pass the exam.
結局は彼は試験に合格するでしょう。
Please take this parcel to the post office.
この小包を郵便局へもっていってください。
Is there a post office near here?
この近くに郵便局はありますか。
I have just been to the post office.
私はちょうど郵便局へ行ってきたところです。
Please mail this letter on your next trip to the post office.
今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。
I don't understand how in the world they can take your stuff for safekeeping, but then the post office guy has the nerve to tell you "Sorry, we lost it" and expect that to be the end of it.
人の物を預かっておいて、「無くしました、すみません」で済まそうという郵便局側の神経が理解できない。
In the end I ran to the station, and somehow got there on time.
結局、駅まで走って行ったのだが、なんとか間に合った。
The rumor turned out true.
噂は結局本当だった。
I'm glad we didn't go there because there were some localized heavy rain showers.
局地的な大雨だったらしいけど、行かなくて正解だったよ。
It looks like Bill will go to medical school after all.
ビルは結局医大に行くそうだ。
In the long run, prices will rise.
結局のところ、物価は上がるものだ。
This city has a big TV station.
この都市には大きなテレビ局がある。
The bank is next to the post office.
銀行は郵便局の隣です。
On another plan there was the prediction of a new age.
別の局面では、新しい時代への予測が見られた。
The post office is down the street.
郵便局は通りに沿ってあります。
Keeping what belongs to another amounts to stealing.
他人の物をもっていると結局窃盗になる。
Did you inform the post office of the change of your address?
あなたは住所の変更を郵便局に通知したか。
It's always cheaper in the end to buy the best.
一番よいものを買うのが結局は安くつく。
The revolution, in itself, bore no fruit after all.
結局、革命それ自体は何の成果ももたらさなかった。
He puts on a show of being impartial and unbiased, but I think he's just a guy with no opinion of his own.
不偏不党の精神で、などとかっこ付けているけど、結局のところ自分の意見を持っていないだけじゃないの。
Let's get some brochures from the travel bureau.
政府観光局から資料をもらおう。
I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit.
私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。
He was kind enough to show me the post office.
彼は親切にも郵便局まで道案内してくれた。
That cost me a lot in the long run.
その買い物は結局高くついた。
His guess turned out to be right.
彼の推測は結局正しいことが判明した。
I'm just going to drop by the post office.
ちょっと郵便局へいってくる。
I am going to inform the post office of the change of my address.
郵便局に住所の変更を通知するつもりだ。
The authorities managed to stabilize the currency.
当局は自国の通貨を何とか安定させた。
There was a post office on this corner once.
昔そこのかどに郵便局があった。
Is there a post office around here?
このあたりに郵便局はありますか。
We were planning to go to the cinema last night, but everyone was tired, so we ended up watching a movie at home instead.
昨日映画館に行く予定でしたが、みんな疲れていたので、結局かわりに家で映画をみました。
We had a good many anxious moments, but everything turned out all right in the end.
不安な時もかなりあったが、結局は全てがうまくいった。
You were wrong after all.
結局、君のほうが間違っていた。
Take this prescription to your pharmacy.
薬局にこの処方箋を持って行ってください。
Newspapers and television stations around the world told the story of Koko and her kitten.
世界中の新聞やテレビ局がココと子猫の話を報道しました。
No matter what the difficulties, I was resolved to make an actress out of this woman.
僕は、どんな難局に立っても、この女を女優に仕立てあげようという熱心が出ていた。
We waited up for him until two o'clock and then finally went to bed.
我々は彼を夜中の2時まで寝ないで待っていたが、結局就寝した。
His house is just across from the post office.
彼の家はちょうど郵便局の真向かいにある。
The parcel will be kept at the post office until you call for it.
取りにおいでになるまで荷物は郵便局で保管します。
After all, Stella was the only person who had the ham.