Even disaster is better than such a divorce between emotion and action.
そのような情緒と行動の分離に比べれば、破局的結果の方がまだましである。
After considerable argument, the buyer and the seller finally came to terms.
長々と協議した末に、売り手と買い手は結局折り合った。
The city government once thought of doing away with that rule.
市当局は一度規則をやめることを考えたことがある。
The authorities are striving in vain to stabilize the currency.
当局は通貨を安定させようと懸命だが、どうにもならない。
He said he would not come in, but he came in after all.
彼は入らないと言ったが、結局入ってきた。
You will succeed in the long run by studying.
勉強する事によって結局は成功しますよ。
Do I have to dial the area code, too?
市外局番もダイヤルするのですか。
A car is convenient, to be sure, but, after all, it will prove expensive.
確かに車は便利だが、結局高いものにつく。
Her statements add up to an admission of guilt.
彼女の申し立ては結局罪を認めたことになる。
He went back to the drug store, located the machine, poured in the sample and deposited the $10.00.
再び薬局へ出向き、混合物をマシーンに入れ、10ドルを支払う。
Apply a compress to the affected part every two hours.
2時間毎に局部を湿布しなさい。
It turned out there was nobody who would be the first to talk about it. What do we do now?
結局、それについて初めに話してくれる人は誰も来なかったということか。さて、どうしよう。
Her unkind words boomeranged.
彼女の意地悪な言葉は結局自分の身にはね返ってきた。
I'm glad we didn't go there because there were some localized heavy rain showers.
局地的な大雨だったらしいけど、行かなくて正解だったよ。
Can you direct me to the post office?
郵便局へ行く道を教えてくれませんか。
In the end, he did not come.
結局、彼は来なかった。
The authorities started going into the case.
当局はその事件の調査に乗り出した。
His mother has been running a drugstore for fifteen years.
彼の母親は15年間薬局を経営している。
Sounds like a pretty good idea, after all.
じゃ、結局いいアイデアだってことだ。
The city took the initiative in the pollution suit.
市当局は公害訴訟で主導権をとった。
We are confronted with a difficult situation.
我々は難局に直面している。
This road will take you to the post-office.
この道を行くと郵便局があります。
It's just possible that he'll eventually recover the use of his legs.
彼が結局足をまた使えるようになる可能性は、もしかするとあるかも知れない。
It never pays to lose your temper.
腹を立てると結局は損だ。
Honesty will pay in the long run.
正直は結局割に合うものだ。
She went back to England in the end.
彼女は結局イギリスに戻った。
He tried his best, but in the end he was defeated.
彼は頑張ったが結局負けた。
The post office is that brown building.
郵便局はその茶色の建物だ。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is