UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '局'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

It all turned out for the best in the end.結局すべてが旨く行った。
Just run down to the post office, won't you?ちょっと郵便局までひとっ走りしてくれませんか。
The number is 932-8647, but I don't know the area code.番号は932ー8647、市外局番はわからないんだけど。
Keeping what belongs to another amounts to stealing.他人の物をもっていると結局窃盗になる。
I went as far as the post office.私は郵便局のところまで行った。
Excuse me, but would you please tell me the way to the post office?すみませんが、郵便局へ行く道を教えていたいただけませんか。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.結局のところ「女らしさ」というものは、女である以上誰でも備えているのが当然で、努力をしてそれを示す必要もなく、また、意識的にそれを隠してもなんにもならない性質のものである。
The news turned out false.そのニュースは結局うそだと分かった。
His attempt ended in failure.彼の企ては結局失敗に終わった。
I am going to inform the post office of the change of my address.郵便局に住所の変更を通知するつもりだ。
Did you inform the post office of the change of your address?あなたは住所の変更を郵便局に通知したか。
He went by the post office.彼は郵便局の側を通り過ぎた。
His explanation proved to be right after all.結局、彼の説明が正しいと分かった。
Thanks to your advice, I got over the hardship.あなたの忠告のおかげで、私は難局を乗り越えることが出来た。
If you eat a lot, you'll eventually get fat.たくさん食べれば、結局は太ってしまうよ。
He did not buy it after all.結局彼はそれを買わなかった。
Jane didn't buy it after all.ジェーンは結局それを買わなかった。
Despite our efforts, we failed after all.私たちは努力したにも関わらず結局失敗した。
Uh..., where's the post office?あの~郵便局はどちらでしょうか。
Her statements add up to an admission of guilt.彼女の申し立ては結局罪を認めたことになる。
That cost me a lot in the long run.その買い物は結局高くついた。
Nothing happened after all.結局なにも起こらなかった。
You were right after all.結局は君が正しかった。
How can I get to the nearest post office?いちばん近い郵便局にはどうやって行ったらいいですか。
After all, it's sure to fail.結局失敗するさ。
The question is how we will bell the cat.問題はどうして難局に当たるかである。
After all, nothing remains forever.結局の所、永遠に残るものなんてありはしないのだ。
What you are saying is equal to "no", isn't it?君の言っている事は結局ノーという事ですね。
I want you to go to the post office.君に郵便局へ行ってもらいたい。
That TV station is on the air 24 hours a day.あのテレビ局は1日24時間放送中だ。
I've just been to the post office.郵便局へ行ってきたところだ。
I cannot help feeling that the attempt has turned out to be a failure.その試みは結局失敗であったとかんじないではいられない。
Such secrets are always eventually revealed.そのような内緒事はいつも結局は暴露される。
In the end our team lost the final game.結局我々のチームは決勝戦で負けた。
His mother has been running a drugstore for fifteen years.彼のお母さんは15年間前から薬局を経営している。
Go along this street and you'll come to the post office on the left.この通りをいくと郵便局は左側にあります。
After all they came to terms with each other.結局彼らは互いに折り合いがついた。
The reduced price of luxury goods is just window dressing to make the new consumption tax look better.高額品の値下げなどときれいごとをいっても、結局のところ新消費税への風当たりを和らげる口実にすぎない。
There is a post office close by.すぐ近くに郵便局がある。
We will become happy in the long run.私たちは結局幸福になるでしょう。
Honesty will pay in the long run.正直は結局割に合うものだ。
Strange to say, he did pass the exam after all.不思議なことに、結局彼は本当に試験に合格した。
It pays in the long run to buy goods of high quality.高級な品物を買う事は、結局は損にならない。
My home phone number is, area code two-oh-one, one-two-three, four-five-six-seven.私の自宅の電話番号は市外局番が201で123ー4567番です。
An efficient FBI agent does not make any bones about carrying out his duties.有能な連邦捜査局員はちゅうちょすることなく、自分の義務を実行する。
You were wrong after all.結局、君のほうが間違っていた。
He finally had to step down.彼は結局あきらめざるを得なかった。
The experiment proved to be successful.その実験は結局成功した。
She didn't buy the ticket after all.彼女は結局切符を買わなかった。
The rumor turned out to be true.噂は結局本当だった。
It was true, after all, that money did not bring happiness.結局、お金では幸せが買えないのは本当であった。
Don't do that!!! There's a computer at the drug store.やめとけやめとけ。それより薬局に性能の良いコンピューターがあるんだよ。
In the end, it was just too much bother so I went home by taxi.結局面倒なのでタクシーで帰宅しました。
Our success, after all, is due to his earnest efforts.私たちの成功は、結局、彼の真面目な努力によるものだ。
But for your help I could not have got over the hardship.あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。
You've got to take the bull by the horns!この難局に立ち向かえ。
Is there a post office around here?このあたりに郵便局はありますか。
It pays in the long run to buy goods of high quality.結局は質の良い物を買う方が得をする。
His explanation proved to be right after all.結局、彼の説明が正しいことがわかった。
No matter what the difficulties, I was resolved to make an actress out of this woman.僕は、どんな難局に立っても、この女を女優に仕立てあげようという熱心が出ていた。
Honesty will pay in the long run.結局は誠実さは報いられる。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.結局のところ「女らしさ」といふものは、女である以上誰でも備へてゐるのが当然で、努力をしてそれを示す必要もなく、また、意識的にそれを隠してもなんにもならない性質のものである。
We are confronted with a difficult situation.我々は難局に直面している。
Astronomers inferred the existence of a local supercluster.天文学者が局部超銀河団の存在を推定しました。
I've just been to the post office to buy some stamps.私は切手を買いに郵便局へ行ってきたところだ。
He was lazy and irresponsible. Thus, he was told to leave the company.彼は怠惰で無責任だった。結局、彼は退社を命じられた。
We hurried to the station only to miss the train.私たちは駅まで急いでいったが、結局は汽車に乗り遅れた。
Her unkind words boomeranged.彼女の意地悪な言葉は結局自分の身にはね返ってきた。
We can get three stations in this area.この地区では三局受信できます。
I'll give you a local anaesthetic.局部麻酔をします。
I keep a good supply of stamps to save trips to the post office.郵便局に何度も足を運ばなくてもよいように切手を沢山手元においてある。
Quality goods are worth it in the long run.上質の物を買うと結局損はない。
The post office is just across from that store over there.郵便局はあの店のちょうど真向かいにあります。
There used to be a post office on the corner.昔はその角に郵便局があった。
You can buy stamps at any post office.切手はどの郵便局でも買うことができる。
There was a post office on this corner once.昔そこのかどに郵便局があった。
Everyone must learn on their own in the end.結局は誰でも自分で学ぶしかない。
Let's get some brochures from the travel bureau.政府観光局から資料をもらおう。
Can you direct me to the post office?郵便局へ行く道を教えてくれませんか。
I'll stop by the post office on the way home.帰りがけに郵便局に寄りましょう。
Newspapers and television stations around the world told the story of Koko and her kitten.世界中の新聞やテレビ局がココと子猫の話を報道しました。
The revolution, in itself, bore no fruit after all.結局、革命それ自体は何の成果ももたらさなかった。
I worked in a post office during the summer vacation.私は夏休みの間、郵便局で働いていた。
Nixon tried to stonewall through Watergate by ignoring it, but it didn't work.ニクソンはウォーターゲート事件に関し、黙秘権を行使して無視しようとしたが、結局明るみにでた。
Excuse me, which way is the post office?すいません、郵便局はどこでしょうか。
After all is said and done, he was a first-rate novelist.彼は結局は一流の小説家であった。
Tom eventually found a job that he liked.トムさんは結局好きな仕事を見つけました。
Can you tell me the way to the nearest post office?最寄の郵便局へ行く道をおしえてくれますか。
In the end the bill was forced into being withdrawn.結局、法案は提出断念に追い込まれたのだった。
His house is just across from the post office.彼の家はちょうど郵便局の真向かいにある。
In the end, he wasn't able to succeed.結局彼は成功できなかった。
Honesty pays in the long run.正直は結局損にならない。
Excuse me, could you tell me the way to the post office?すいません、郵便局までの道のりを教えてください。
We should judge matters on a broader basis.もっと大局的に見て判断すべきだ。
I remembered that boys will be boys.男の子は結局男の子であることを思いだした。
In the end I ran to the station, and somehow got there on time.結局、駅まで走って行ったのだが、なんとか間に合った。
The post office is a few minutes' walk from here.郵便局はここからちょっとのところにあります。
The post office is a good five kilometers away from here.ここから郵便局まではゆうに5キロあります。
We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge the based on the part of them that we can see outside?中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。
Until what time does your pharmacy stay open?薬局は何時まで開いていますか。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License