The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '局'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
They have decided to stick to the original plan after all.
彼らは、結局最初の計画に固執することに決めた。
He didn't pass after all.
彼は結局合格しなかった。
The burglar broke into the post office in broad daylight.
強盗は白昼堂々と郵便局を襲った。
Last week's snow was limited to a very small area.
先週の雪はほんの局地的なものであった。
I have been to the post office.
私は郵便局へ行ってきたところです。
That's area code 213, phone number 486-2435.
市外局番213の486ー2435です。
It looks like Bill will go to medical school after all.
ビルは結局医大に行くそうだ。
It'll be cheaper in the long run to use real leather.
本物の皮を使う方が結局は安くつくだろう。
He will ultimately pass the exam.
結局は彼は試験に合格するでしょう。
There is a post office in front of my house.
私の家の前に郵便局があります。
The great end of life is not knowledge but action.
人生の終局的な大きな目的は知識を獲得することではなくて行動することである。
Once things start going this way, in the end they'll all be much of a muchness.
こういう流れになると結局、どんぐりの背比べになる。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.
The parcel will be kept at the post office until you call for it.
取りにおいでになるまで荷物は郵便局で保管します。
He lives three doors from the post office.
彼は郵便局から三軒目に住んでいる。
I heard that a gay priest had been promoted to the rank of bishop, but it turned out to be a fabrication.
同性愛者の司祭が主教に昇格させられたと聞いたが、結局捏造したものであった。
The post office is a good five kilometers away from here.
ここから郵便局はゆうに5キロあります。
He is sure of success in the end.
彼は結局は成功する事を確信している。
The day turned fine after all.
結局いい天気になった。
The authorities sent in troops to quell the riot.
政府当局は暴動を鎮圧するために軍を出動させました。
Where's the post office?
郵便局はどこですか。
Where is the Tokyo patent office?
東京特許許可局はどこですか?
The police considered the crime to be serious.
警察当局はその犯罪が重大であると考えた。
After all they came to terms with each other.
結局彼らは互いに折り合いがついた。
Excuse me, but would you please tell me the way to the post office?
すみませんが、郵便局へ行く道を教えていたいただけませんか。
This road will take you to the post-office.
この道を行くと郵便局があります。
You've got to take the bull by the horns!
この難局に立ち向かえ。
Excuse me, which way is the post office?
あの~郵便局はどちらでしょうか。
He survived the crash, only to die in the desert.
彼は飛行機の墜落では死を免れたが、結局砂漠で死んだ。
The post office is down the street.
郵便局はその通りを下ったところです。
Not dressing warmly in winter can result in catching a bad cold.
冬場に暖かい格好をしていないと結局ひどい風邪をひく羽目になる。
The authorities started going into the case.
当局はその事件の調査に乗り出した。
Where's the nearest drugstore?
一番近い薬局はどこにありますか。
What you are saying is equal to "no", isn't it?
君の言っている事は結局ノーという事ですね。
You can spend your time in any way you want; it's your time, after all.
あなたの好きなように時間は使えばいいのです。結局あなたの時間なのですから)。
I tried many things but failed after all.
私はいろいろやってみたが結局失敗した。
His explanation proved to be right after all.
結局、彼の説明が正しいことがわかった。
You were right after all.
結局は君が正しかった。
The rumor of her death turned out false.
彼女が死んだといううわさは結局誤りであることがわかった。
In the long run, you will have to practise more.
結局のところ、あなたはもっと練習しなければならないだろう。
I held onto the rope for as long as I could, but I finally had to let go.
できるだけロープにしがみついたが、結局手を離した。
This city has a big TV station.
この都市には大きなテレビ局がある。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is
I considered changing my job, but in the end I decided not to.
私は仕事を変えようと考えたが、結局変えないことにした。
He was right after all.
彼は結局正しかった。
Peter didn't come after all.
ピーターは結局来なかった。
We must try to break the deadlock.
われわれは局面の打開を図らなくてはならない。
The bank is next to the post office.
銀行は郵便局の隣です。
Excuse me, but could you tell me where the post office is?
すみませんが、郵便局はどこでしょうか。
The soldiers fought valiantly, but finally they had to give in.
その兵士たちは勇敢に戦ったが、結局降伏しなければならなかった。
His guess turned out to be right.
彼の推測は結局正しいことが判明した。
The negotiation has entered upon a serious phase.
交渉は大事な局面を迎えた。
You want the Number 11. It stops in front of the post office.
11番にお乗りにならないと。郵便局の前に止まりますから。
She did not turn up after all.
彼女は結局、現れなかった。
In the end, it's cheaper to join a tour.
結局はツアーに入っちゃうのが安いよね。
They are looking at only the sunny side of the American economy.
彼らはアメリカ経済の明るい局面しか見ていない。
In the end, it was just too much bother so I went home by taxi.
結局面倒なのでタクシーで帰宅しました。
The bout turned out rough and neither boxer was going to win hands down.
そのボクシングの試合は、どうかと思ったら、結局、荒れもようになった。
Just run down to the post office, won't you?
ちょっと郵便局までひとっ走りしてくれませんか。
The report turned out to be false.
その報告は結局誤りだった。
I have an itch in my pubic area.
局部にかゆみがあります。
A car is convenient, to be sure, but, after all, it will prove expensive.
確かに車は便利だが、結局高いものにつく。
He managed to get off the difficulty.
彼はどうにか難局をのがれた。
That plan will probably fail in the long run.
その計画は結局おそらく失敗するだろう。
There is no way out of the siege except to take the bull by the horns and let God judge the outcome.
勇敢に難局に立ち向かい、その結果は神の審判にまつほかは、包囲から逃れる方法はない。
The negotiations stepped into a crucial phase.
交渉は極めて重大な局面に入った。
Despite our efforts, we failed after all.
私たちは努力したにも関わらず結局失敗した。
The authorities have been hiding the facts from the public.
当局は事実を大衆から隠してきた。
Our attempt has proved to be a failure.
我々の試みは、結局失敗した。
I have just been to the post office to send a parcel.
小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。
The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management.
日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。
After all, Stella was the only person who had the ham.
結局、ハムを食べたのはステラだけですからね。
We waited up for him until two o'clock and then finally went to bed.
我々は彼を夜中の2時まで寝ないで待っていたが、結局就寝した。
I don't understand how in the world they can take your stuff for safekeeping, but then the post office guy has the nerve to tell you "Sorry, we lost it" and expect that to be the end of it.
人の物を預かっておいて、「無くしました、すみません」で済まそうという郵便局側の神経が理解できない。
I will wait for you in front of the radio station.
放送局の前で待っているよ。
The rebels have captured the broadcasting station.
反乱軍は放送局を占拠した。
The revolution, in itself, bore no fruit after all.
結局、革命それ自体は何の成果ももたらさなかった。
I remembered that boys will be boys.
男の子は結局男の子であることを思いだした。
Would you mind giving me a ride to the post office?
郵便局まで乗せてくださいませんか。
There is a post office in front of the station.
駅の前に郵便局があります。
The office telegraphed that they had not received my application.
事務局は私の願書を受け取っていないと電報で知らせてきた。
In the end we decided to ask our teacher for advice.
結局、私達は先生に助言を求めることにした。
Her explanation of the problem added up to nonsense.
彼女の問題についての説明は、結局意味をなさなかった。
The post office is just off the main street.
郵便局は大通りから少し離れたところにあります。
NASA says three of 22 space missions that carried generators similar to Galileo's ended in accidents.