The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '局'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He survived the crash, only to die in the desert.
彼は飛行機の墜落では死を免れたが、結局砂漠で死んだ。
The post office is half a mile away.
郵便局は半マイル向こうにある。
After all, he was persuaded to run for President.
結局、彼は大統領に立候補するように説得された。
Such secrets are always eventually revealed.
そのような内緒事はいつも結局は暴露される。
You were right after all.
結局は君が正しかった。
Does this mean you're not coming to help?
結局私を助けにやって来ないの?
Do I have to dial the area code, too?
市外局番もダイヤルするのですか。
The negotiations stepped into a crucial phase.
交渉は極めて重大な局面に入った。
He didn't pass after all.
彼は結局合格しなかった。
He was convinced that he could make a success of the weekly magazine in the long run.
彼はその週刊誌が、結局は旨く行くものと確信していた。
He went back to the drug store, located the machine, poured in the sample and deposited the $10.00.
再び薬局へ出向き、混合物をマシーンに入れ、10ドルを支払う。
We have to somehow come through this troublesome situation.
我々はこの難局を何とかして切り抜けなければならない。
You can buy stamps at any post office.
切手は郵便局ならどこでも買える。
The authorities have been hiding the facts from the public.
当局は事実を大衆から隠してきた。
This is a post office and that is a bank.
これが郵便局で、あれが銀行です。
The general had 20/20 hindsight about the defeat, but no foresight at all.
将軍は結局のところ敗北を認めたが、予想だにしなかったことである。
The situation has taken on a new aspect.
情勢は新しい局面を呈した。
He puts on a show of being impartial and unbiased, but I think he's just a guy with no opinion of his own.
不偏不党の精神で、などとかっこ付けているけど、結局のところ自分の意見を持っていないだけじゃないの。
They could not cope with those difficulties.
彼らはその難局をうまく切り抜けられなかった。
No one could solve the problem after all.
結局誰もその問題を解けなかった。
Please mail this letter the next time you go to the post office.
今度郵便局に行くときに、この手紙を出しておいてください。
The city government once thought of doing away with that rule.
市当局は一度規則をやめることを考えたことがある。
The post office is not far from your college.
郵便局は君の大学から遠くない。
It's just possible that he'll eventually recover the use of his legs.
彼が結局足をまた使えるようになる可能性は、もしかするとあるかも知れない。
You will succeed in the long run by studying.
勉強する事によって結局は成功しますよ。
Without your help, I couldn't have ridden out that crisis.
あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。
She will fail eventually.
結局は、彼女も、失敗するだろう。
Is there a post office around here?
このあたりに郵便局はありますか。
Take this prescription to your pharmacy.
薬局にこの処方箋を持って行ってください。
I am sure everything will turn out all right in the end.
結局は万事うまくいくものと確信しています。
He did not turn up after all.
彼は結局姿を見せなかった。
After all they came to terms with each other.
結局彼らは互いに折り合いがついた。
Do you have to go to the post office?
君は郵便局へ行かなければならないのですか。
Sounds like a pretty good idea, after all.
じゃ、結局いいアイデアだってことだ。
The post office is down the street. You cannot miss it.
郵便局は通り沿ってあります。すぐわかりますよ。
We can get three stations in this area.
この地区では三局受信できます。
Nixon tried to stonewall through Watergate by ignoring it, but it didn't work.
ニクソンはウォーターゲート事件に関し、黙秘権を行使して無視しようとしたが、結局明るみにでた。
She went back to England in the end.
彼女は結局イギリスに戻った。
Getting rid of garbage has become a major headache for the authorities.
ゴミ処理は当局の主な頭痛の種となっている。
Because we'll all fall down on the cold ground.
だって私達は結局冷たい土に倒れるのだから。
Peter didn't come after all.
ピーターは結局来なかった。
She didn't buy the ticket after all.
彼女は結局切符を買わなかった。
We hurried to the station only to miss the train.
わたしたちは駅へと急いだが、結局電車に乗り遅れた。
She didn't telephone after all.
彼女は結局、電話してこなかった。
His plan went well after all.
結局彼の計画は旨く行った。
Ill-gotten gains are short-lived. The only way to make real money is to earn every penny.
悪銭身につかず、というじゃない。結局は地道に稼ぐしかないと思うよ。
Tom went to the post office to mail a letter.
トムは手紙を出しに郵便局に行った。
He was eventually prevailed upon to accept the appointment.
彼は辞令を受けるように結局説得された。
Friendship is as precious as anything else.
結局友情がいちばん大切だ。
His attempt ended in failure.
彼の企ては結局失敗に終わった。
I decided not to go to the movie after all.
結局、私はその映画を見に行かないことにした。
In the end, he did not come.
結局、彼は来なかった。
The question is how we will bell the cat.
問題はどうして難局に当たるかである。
We waited up for him until two o'clock and then finally went to bed.
我々は彼を夜中の2時まで寝ないで待っていたが、結局就寝した。
Maybe you're right, after all.
結局のところ、あなたが正しいのかもしれませんね。
I'll stop by the post office on the way home.
帰りがけに郵便局に寄りましょう。
Thanks to your advice, I got over the hardship.
あなたの忠告のおかげで、私は難局を乗り越えることが出来た。
His house is just across from the post office.
彼の家はちょうど郵便局の真向かいにある。
The rumor turned out to be true.
その噂は結局事実であることが解った。
She did not turn up after all.
彼女は結局、現れなかった。
The politician lost his position in the end.
その政治家は結局失脚した。
After considerable argument, the buyer and the seller finally came to terms.
長々と協議した末に、売り手と買い手は結局折り合った。
How can I get to the nearest post office?
最寄りの郵便局へはどう行けばいいですか。
After all, it's sure to fail.
結局失敗するさ。
An efficient FBI agent does not make any bones about carrying out his duties.
有能な連邦捜査局員はちゅうちょすることなく、自分の義務を実行する。
The post office is just across from that store over there.
郵便局はあの店のちょうど真向かいにあります。
Excuse me, but would you please tell me the way to the post office?
すみませんが、郵便局へ行く道を教えていたいただけませんか。
The general took the bull by the horns and saved his army from disaster.
将軍は難局に敢然と立ち向かい、自軍を破滅から救った。
The revolution, in itself, bore no fruit after all.
結局、革命それ自体は何の成果ももたらさなかった。
When the thing was sent into the post office, the goods were lost due to the mistake of the post office.
郵便局で物を送ったら郵便局のミスでその品を紛失された。
He hurried to the house only to find that it was empty.
彼は急いで家へ帰ったが、結局だれもいなかった。
They worked hard only to fail.
彼らはおおいに努力したが結局失敗した。
It is necessary to obtain the sanction of the authorities to enter this building.
この建物に入るには当局の許可を得る必要がある。
He said he would not come in, but he came in after all.
彼は入らないと言ったが、結局入ってきた。
Did you inform the post office of the change of your address?
あなたは住所の変更を郵便局に通知したか。
There is a post office in front of my house.
私の家の前に郵便局があります。
Please take this parcel to the post office.
この小包を郵便局へもっていってください。
He failed after all.
彼は結局失敗した。
On one hand, water shortages are expected this summer because of lower rainfall, but on the other hand, large rainstorms are 3.5 times more likely locally than last year.