Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
In the end we reached a compromise. 結局我々は妥協した。 You can buy stamps at any post office. 切手はどの郵便局でも買える。 Getting rid of garbage has become a major headache for the authorities. ゴミ処理は当局の主な頭痛の種となっている。 Uh..., where's the post office? あの~郵便局はどちらでしょうか。 If it isn't out of your way, please take this letter to the post office. 回り道でなければこの手紙を郵便局へ持って行って下さい。 When all is said and done, the most precious element in life is wonder. 結局のところ、人生で一番大切な要素は驚嘆の気持ちです。 What do your words add up to? 結局お言葉はどういう意味になるのですか。 He said he would not come in, but he came in after all. 彼は入らないと言ったが、結局入ってきた。 He did not appear at all, which made her very uneasy. 彼は結局現れなかった、それが彼女を大変不安にした。 Expensive things often prove more economical in the long run. 値段の高いものの方が結局は経済的なことがよくある。 Tom went to the post office to mail a letter. トムは手紙を出しに郵便局に行った。 We hurried to the station only to miss the train. わたしたちは駅へと急いだが、結局電車に乗り遅れた。 Her statements add up to an admission of guilt. 彼女の申し立ては結局罪を認めたことになる。 I decided not to go to the movie after all. 結局、私はその映画を見に行かないことにした。 Please tell me how to get to the post office from here. ここから郵便局への道を教えて下さい。 Her explanation of the problem added up to nonsense. 彼女の問題についての説明は、結局意味をなさなかった。 The city government once thought of doing away with that rule. 市当局は一度規則をやめることを考えたことがある。 He was eventually prevailed upon to accept the appointment. 彼は辞令を受けるように結局説得された。 She didn't buy the ticket after all. 彼女は結局切符を買わなかった。 I'll give you a local anaesthetic. 局部麻酔をします。 The baby turned out to be a girl after all. 結局生まれてみると赤ん坊は女の子だった。 What's the name of your pharmacy? 利用されている薬局の名前を教えてください。 Take this prescription to your pharmacy. 薬局にこの処方箋を持って行ってください。 I have been to the post office. 私は郵便局へ行ってきたところです。 They worked hard only to fail. 彼らはおおいに努力したが結局失敗した。 Not dressing warmly in winter can result in catching a bad cold. 冬場に暖かい格好をしていないと結局ひどい風邪をひく羽目になる。 That cost me a lot in the long run. その買い物は結局高くついた。 I'm glad we didn't go there because there were some localized heavy rain showers. 局地的な大雨だったらしいけど、行かなくて正解だったよ。 After all, life is just like a dream. 結局のところ、人生は夢のようなものだ。 I went as far as the post office. 私は郵便局のところまで行った。 In the end, we ended up eating at that shabby restaurant. 結局、私たちはそのボロボロなレストランにご飯を食べてしまいました。 It is not wise, nor in the long run is it kind, to tax the thrifty for the thriftless. 浪費する人を守るために倹約する人に税金をかけるのは、賢明なことではないし、結局はためにならないのである。 I have lost the case after all. 結局私の敗訴となった。 The office for disease control reported a 10 percent spread. 疫病管理局の報告では、罹患率は10パーセントだった。 Excuse me, which way is the post office? すいません、郵便局はどこでしょうか。 She did not turn up after all. 彼女は結局、現れなかった。 In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing. 結局のところ「女らしさ」というものは、女である以上誰でも備えているのが当然で、努力をしてそれを示す必要もなく、また、意識的にそれを隠してもなんにもならない性質のものである。 Apply a compress to the affected part every two hours. 2時間毎に局部を湿布しなさい。 You were wrong after all. 結局、君のほうが間違っていた。 He worked so hard that eventually he made himself ill. 彼は働きすぎて、結局は病気になってしまった。 He will come after all. 彼は結局来るだろう。 You were right after all. 結局は君が正しかった。 The city took the initiative in the pollution suit. 市当局は公害訴訟で主導権をとった。 The general had 20/20 hindsight about the defeat, but no foresight at all. 将軍は結局のところ敗北を認めたが、予想だにしなかったことである。 Everything turned out all right in the end. 結局万事うまくいった。 I have just been to the post office to send a parcel. 小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。 We should judge matters on a broader basis. もっと大局的に見て判断すべきだ。 The day turned out wet. その日は結局、雨降りだった。 He did not turn up after all. 彼は結局姿を現さなかった。 Excuse me, but would you please tell me the way to the post office? すみませんが、郵便局へ行く道を教えてくれませんか。 There used to be a post office on the corner. 昔はその角に郵便局があった。 I will wait for you in front of the radio station. 放送局の前で待っているよ。 Tom tried to sell his old VCR instead of throwing it away, but no one would buy it, so he ended up throwing it away. トムは自分の古いビデオデッキを捨てずに売ろうとしたが、誰も買ってくれなかったので結局捨てることになった。 After all is said and done, he was a first-rate novelist. 彼は結局は一流の小説家であった。 Follow the street for about 50 meters, and you will see a post office. 50メートルくらい行くと、郵便局があります。 That's area code 213, phone number 486-2435. 市外局番213の486ー2435です。 Please mail this letter the next time you go to the post office. 今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。 He lives three doors from the post office. 彼は郵便局から三軒目に住んでいる。 He lost his happiness in the end. 結局彼は幸せを失ってしまった。 Honesty will pay in the long run. 結局は誠実さは報いられる。 In the end, they made up their minds to go by plane. 結局彼らは飛行機で行く決心をした。 His explanation proved to be right after all. 結局、彼の説明が正しいと分かった。 I have just been to the post office. 私はちょうど郵便局へ行ってきたところです。 Now that we're in our new house, I have to inform the post office of the change of address. 新しい家に引っ越ししたので、郵便局に住所の変更を知らせなければならない。 Please mail this letter the next time you go to the post office. 今度郵便局に行くときに、この手紙を出しておいてください。 He didn't turn up after all. 彼は結局現われなかった。 The rumor turned out to be true. その噂は結局事実であることが解った。 The rumor turned out to be false. そのうわさは結局嘘だった。 Is there a post office near here? この近くに郵便局はありますか。 I worked in a post office during the summer vacation. 夏休みの間、郵便局で働いていた。 The rumor, after all, turned out untrue. うわさは結局うそだと分かった。 In the end the bill was forced into being withdrawn. 結局、法案は提出断念に追い込まれたのだった。 This is a post office and that is a bank. これが郵便局で、あれが銀行です。 The situation has taken on a new aspect. 情勢は新しい局面を呈した。 In the end, he did not come. 彼は結局姿を現さなかった。 He hurried to the house only to find that it was empty. 彼は急いで家へ帰ったが、結局だれもいなかった。 Honesty will pay in the long run. 正直は結局割に合うものだ。 Excuse me, could you tell me the way to the post office? すいません、郵便局までの道のりを教えてください。 The post office is that brown building. 郵便局はその茶色の建物だ。 He tried his best, but in the end he was defeated. 彼は頑張ったが結局負けた。 We are confronted with a difficult situation. 我々は難局に直面している。 Nothing happened after all. 結局なにも起こらなかった。 Even disaster is better than such a divorce between emotion and action. そのような情緒と行動の分離に比べれば、破局的結果の方がまだましである。 Last week's snow was limited to a very small area. 先週の雪はほんの局地的なものであった。 She didn't come after all. 彼女は結局来なかった。 I worked in a post office during the summer vacation. 私は夏休みの間、郵便局で働いていた。 Where's the post office? 郵便局はどこですか。 The negotiation has entered upon a serious phase. 交渉は大事な局面を迎えた。 I'll stop by the post office on the way home. 帰りがけに郵便局に寄りましょう。 I was planning to turn this room into my mother's studio, but I'm currently using it as a storage room. 計画では母のアトリエになるはずだったこの部屋だが、結局は物置になってしまっている。 Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford. 彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。 Because we'll all fall down on the cold ground. だって私達は結局冷たい土に倒れるのだから。 The new coalition government is trying to ride out the storm. 新しい連立政府はこの難局を乗り切ろうとしています。 The day turned out fine after all. 結局その日は天気になった。 He managed to get off the difficulty. 彼はどうにか難局をのがれた。 The director wanted the local Asahi reporter to go to the scene of the crime. 局長は、現地の朝日の記者を現場に行かせようとしていた。 The authorities are striving in vain to stabilize the currency. 当局は通貨を安定させようと懸命だが、どうにもならない。 She will fail eventually. 結局は、彼女も、失敗するだろう。 We waited up for him until two o'clock and then finally went to bed. 我々は彼を夜中の2時まで寝ないで待っていたが、結局就寝した。 His explanation proved to be right after all. 結局、彼の説明が正しいことがわかった。