The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '局'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
It all turned out for the best in the end.
結局すべてが旨く行った。
What you are saying is equal to "no", isn't it?
君の言っている事は結局ノーという事ですね。
The number is 932-8647, but I don't know the area code.
番号は932ー8647、市外局番はわからないんだけど。
Newspapers and television stations around the world told the story of Koko and her kitten.
世界中の新聞やテレビ局がココと子猫の話を報道しました。
She didn't come after all.
彼女は結局来なかった。
You were wrong after all.
結局、君のほうが間違っていた。
His mother has been running a drugstore for fifteen years.
彼のお母さんは15年間前から薬局を経営している。
Where can I find the post office?
郵便局はどこにありますか。
It will only mean an endless debate.
それは結局水掛け論だ。
The plan failed after all.
結局その計画は失敗だった。
She did not turn up after all.
彼女は結局、現れなかった。
After all, it's sure to fail.
結局失敗するさ。
Until what time does your pharmacy stay open?
薬局は何時まで開いていますか。
That cost me a lot in the long run.
その買い物は結局高くついた。
Please take this parcel to the post office.
この小包を郵便局へもっていってください。
It's just possible that he'll eventually recover the use of his legs.
彼が結局足をまた使えるようになる可能性は、もしかするとあるかも知れない。
I'll drop by the post office on the way home.
帰りがけに郵便局に寄りましょう。
Must you go to the post office?
君は郵便局へ行かなければならないのですか。
I wonder if you could tell me if there is a post office in this area.
この近くに郵便局があったら教えてくださらないかしら。
The revolution, in itself, bore no fruit after all.
結局、革命それ自体は何の成果ももたらさなかった。
It'll be cheaper in the long run to use real leather.
本物の皮を使う方が結局は安くつくだろう。
I don't think his proposals amount to much.
彼の提案は、結局たいしたものにはならないと思う。
In the end, they made up their minds to go by plane.
結局彼らは飛行機で行く決心をした。
The bout turned out rough and neither boxer was going to win hands down.
そのボクシングの試合は、どうかと思ったら、結局、荒れもようになった。
But for your help I could not have got over the hardship.
あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。
Excuse me, but could you tell me where the post office is?
すみませんが、郵便局はどこでしょうか。
Such secrets are always eventually revealed.
そのような内緒事はいつも結局は暴露される。
The radio station came back on the air shortly after the storm.
嵐の後すぐ、そのラジオ局は放送を再開した。
In the end, it's cheaper to join a tour.
結局はツアーに入っちゃうのが安いよね。
The day turned out wet.
その日は結局、雨降りだった。
The old method proved to be best after all.
古い方法が結局最もよいことがわかった。
Astronomers inferred the existence of a local supercluster.
天文学者が局部超銀河団の存在を推定しました。
She will fail eventually.
結局は、彼女も、失敗するだろう。
I worked in a post office during the summer vacation.
私は夏休みの間、郵便局で働いていた。
This road will take you to the post-office.
この道を行くと郵便局があります。
Keeping what belongs to another amounts to stealing.
他人の物をもっていると結局窃盗になる。
I don't understand how in the world they can take your stuff for safekeeping, but then the post office guy has the nerve to tell you "Sorry, we lost it" and expect that to be the end of it.
人の物を預かっておいて、「無くしました、すみません」で済まそうという郵便局側の神経が理解できない。
Instead of coming directly home, I took the long way and stopped by the post office.
私はまっすぐに家に帰らないで回り道をして郵便局に寄ってきた。
The city government once thought of doing away with that rule.
市当局は一度規則をやめることを考えたことがある。
I went as far as the post office.
私は郵便局のところまで行った。
If you try for too much, you'll end up with nothing at all.
結局は虻蜂とらずになってしまった。
Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office.
いったんポストに入れたものは、郵便局の所管となる。
Where is the post office?
郵便局はどこですか。
After all, nothing remains forever.
結局の所、永遠に残るものなんてありはしないのだ。
Her statement turned out to be false.
彼女の陳述は結局偽りであることがわかった。
After considerable argument, the buyer and the seller finally came to terms.
長々と協議した末に、売り手と買い手は結局折り合った。
Thanks to your advice, I got over the hardship.
あなたの忠告のおかげで、私は難局を乗り越えることが出来た。
Suffice it to say that, after all, this won't do.
結局これでは駄目だとだけ言っておこう。
The news turned out false.
そのニュースは結局うそだと分かった。
He said he would not come in, but he came in after all.
彼は入らないと言ったが、結局入ってきた。
The authorities are trying to dispel the doubts about his death.
当局は彼の死についての疑惑を解き明かそうとしている。
He was kind enough to show me the post office.
彼は親切にも郵便局まで道案内してくれた。
The post office is down the street.
郵便局はその通りを下ったところです。
Strange to say, he did pass the exam after all.
不思議にも彼は結局その試験に合格した。
They have decided to stick to the original plan after all.
彼らは、結局最初の計画に固執することに決めた。
The reduced price of luxury goods is just window dressing to make the new consumption tax look better.