The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '局'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The patrol car pursued a speeding sports car, but it all ended in a wild-goose chase.
パトロール・カーは、違反のスピードを出して走っていたスポーツ・カーを追ったが、結局無駄だった。
His mother has been running a drugstore for fifteen years.
彼のお母さんは15年間前から薬局を経営している。
Slow and steadily wins the race.
着実に働く者が結局は勝つ。
Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office.
いったんポストに入れたものは、郵便局の所轄になる。
It'll be cheaper in the long run to use real leather.
本物の皮を使う方が結局は安くつくだろう。
In the end we reached a compromise.
結局我々は妥協した。
The day turned out fine after all.
結局その日は天気になった。
I went as far as the post office.
私は郵便局のところまで行った。
The rumor turned out true.
噂は結局本当だった。
I decided not to go to the movie after all.
結局、私はその映画を見に行かないことにした。
Is there a post office around here?
このあたりに郵便局はありますか。
His mother has been running a drugstore for fifteen years.
彼の母親は15年間薬局を経営している。
We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge the based on the part of them that we can see outside?
中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。
He went by the post office.
彼は郵便局の側を通り過ぎた。
It all turned out for the best in the end.
結局すべてが旨く行った。
Until what time does your pharmacy stay open?
薬局は何時まで開いていますか。
You will find the post office on your left.
左側に郵便局があります。
They could not cope with difficulties.
彼らは難局を切り抜けられなかった。
You'll take this to the post office, won't you?
これをもって郵便局へ行ってくれますね。
Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office.
いったんポストに入れたものは、郵便局の所管となる。
Where is the post office?
郵便局はどこですか。
We can get three stations in this area.
この地区では三局受信できます。
The authorities are striving in vain to stabilize the currency.
当局は通貨を安定させようと懸命だが、どうにもならない。
We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge them based on their exterior?
中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。
It was true, after all, that money did not bring happiness.
結局、お金では幸せが買えないのは本当であった。
Suffice it to say that, after all, this won't do.
結局これでは駄目だとだけ言っておこう。
The post office is a good five kilometers away from here.
ここから郵便局まではゆうに5キロあります。
There used to be a post office on the corner.
昔はその角に郵便局があった。
Everything will turn out for the best.
結局万事旨く行くだろう。
The number is 932-8647, but I don't know the area code.
番号は932ー8647、市外局番はわからないんだけど。
The post office is down the street. You cannot miss it.
郵便局は通り沿ってあります。すぐわかりますよ。
I've just been to the post office to send a package.
小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。
Without your help, I couldn't have gotten over that difficult situation.
あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。
The question is how will we deal with this difficult situation.
問題はどうして難局に当たるかである。
That's when we learned that the main post office was on fire and that they had kidnapped our president.
それで中央郵便局が焼けて、やつらが私たちの大統領を誘拐したことを知ったの。
The experiment proved to be successful.
その実験は結局成功した。
The rumor of her death turned out false.
彼女が死んだといううわさは結局誤りであることがわかった。
It's always cheaper in the end to buy the best.
一番よいものを買うのが結局は安くつく。
"Hey, what happened in the final episode of 'Tom and Mary'?" "They broke up, in the end. It was really bittersweet." "Oh my! And after being so deeply in love!"
The authorities managed to stabilize the currency.
当局は自国の通貨を何とか安定させた。
I held onto the rope for as long as I could, but I finally had to let go.
できるだけロープにしがみついたが、結局手を離した。
Please ensure the genitals are obscured by a mosaic effect.
局部には必ずモザイクをかけて下さい。
In the end we decided to ask our teacher for advice.
結局、私達は先生に助言を求めることにした。
This straight road will lead you to the post office.
このまっすぐの道を行けば郵便局へ行けますよ。
Would you mind giving me a ride to the post office?
郵便局まで乗せてくださいませんか。
We are confronted with a difficult situation.
我々は難局に直面している。
The situation has taken on a new aspect.
情勢は新しい局面を呈した。
He was convinced that he could make a success of the weekly magazine in the long run.
彼はその週刊誌が、結局は旨く行くものと確信していた。
He puts on a show of being impartial and unbiased, but I think he's just a guy with no opinion of his own.
不偏不党の精神で、などとかっこ付けているけど、結局のところ自分の意見を持っていないだけじゃないの。
What she wants to say just adds up to a refusal.
彼女の言いたいことは結局「ノー」ということだ。
The day turned out wet.
その日は結局、雨降りだった。
Once things start going this way, in the end they'll all be much of a muchness.
こういう流れになると結局、どんぐりの背比べになる。
The post office is located in the center of the town.
郵便局は町の中心部にある。
Friendship is as precious as anything else.
結局友情がいちばん大切だ。
Who is ultimately responsible for this?
この責任は結局だれにあるのか。
The post office is adjacent to the library.
郵便局は図書館の隣にある。
It turned out there was nobody who would be the first to talk about it. What do we do now?
結局、それについて初めに話してくれる人は誰も来なかったということか。さて、どうしよう。
The city took the initiative in the pollution suit.
市当局は公害訴訟で主導権をとった。
Even disaster is better than such a divorce between emotion and action.
そのような情緒と行動の分離に比べれば、破局的結果の方がまだましである。
She will fail eventually.
結局は、彼女も、失敗するだろう。
Ill-gotten gains are short-lived. The only way to make real money is to earn every penny.
悪銭身につかず、というじゃない。結局は地道に稼ぐしかないと思うよ。
There is a post office in front of the station.
駅の前に郵便局があります。
The post office is just across from the bank.
郵便局は銀行のちょうど真ん前です。
If you try for too much, you'll end up with nothing at all.
結局は虻蜂とらずになってしまった。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.
The rebels have captured the broadcasting station.
反乱軍は放送局を占拠した。
She ended up getting married to him.
彼女は結局彼と結婚することになった。
She went back to England in the end.
彼女は結局イギリスに戻った。
The rumor turned out to be true.
噂は結局本当だった。
Excuse me, could you tell me the way to the post office?
すいません、郵便局までの道のりを教えてください。
He got out of the trouble by making believe that he couldn't hear.
彼は聞こえないふりをしてその難局を切り抜けた。
They are looking at only the sunny side of the American economy.
彼らはアメリカ経済の明るい局面しか見ていない。
The worth of a state, in the long run, is the worth of the individuals composing it.
国家の価値は結局それを構成する個人個人の価値である。
The negotiation has entered upon a new phase.
交渉は新局面に入った。
She did not turn up after all.
彼女は結局、現れなかった。
This is a post office and that is a bank.
これが郵便局で、あれが銀行です。
He failed after all.
彼は結局失敗した。
Turning to the left, you will find the post office.
左に曲がれば、郵便局が見える。
Strange to say, he did pass the exam after all.
不思議にも彼は結局その試験に合格した。
In the end, he did not come.
結局、彼は来なかった。
We waited up for him until two o'clock and then finally went to bed.
我々は彼を夜中の2時まで寝ないで待っていたが、結局就寝した。
You can buy stamps at any post office.
切手はどの郵便局でも買うことができる。
The post office is down the street.
郵便局は通りに沿ってあります。
The post office is just across from that store over there.
郵便局はあの店のちょうど真向かいにあります。
They have decided to stick to the original plan after all.
彼らは、結局最初の計画に固執することに決めた。
Now that we're in our new house, I have to inform the post office of the change of address.
新しい家に引っ越ししたので、郵便局に住所の変更を知らせなければならない。
We hurried to the station only to miss the train.
私たちは駅まで急いでいったが、結局は汽車に乗り遅れた。
Her unkind words boomeranged.
彼女の意地悪な言葉は結局自分の身にはね返ってきた。
Where is the Tokyo patent office?
東京特許許可局はどこですか?
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is