Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
In the long run, prices will rise. 結局のところ、物価は上がるものだ。 Would you know where there is a pharmacy that is open till late? 夜間営業の薬局がどこにあるかをご存知ですか? After all, he was persuaded to run for President. 結局、彼は大統領に立候補するように説得された。 He did not turn up after all. 彼は結局姿を見せなかった。 We all know he was right after all. 結局彼が正しかったことを皆知っている。 After considerable argument, the buyer and the seller finally came to terms. 長々と協議した末に、売り手と買い手は結局折り合った。 The radio station came back on the air shortly after the storm. 嵐の後すぐ、そのラジオ局は放送を再開した。 There is no way out of the siege except to take the bull by the horns and let God judge the outcome. 勇敢に難局に立ち向かい、その結果は神の審判にまつほかは、包囲から逃れる方法はない。 The post office is located in the center of the town. 郵便局は町の中心部にある。 She didn't buy the ticket after all. 彼女は結局切符を買わなかった。 Her statements add up to an admission of guilt. 彼女の申し立ては結局罪を認めたことになる。 We can get three stations in this area. この地区では三局受信できます。 The baby turned out to be a girl after all. 結局生まれてみると赤ん坊は女の子だった。 You've got to take the bull by the horns! この難局に立ち向かえ。 Please mail this letter the next time you go to the post office. 今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。 Quality goods are worth it in the long run. 上質の物を買うと結局損はない。 She didn't come after all. 彼女は結局来なかった。 That cost me a lot in the long run. その買い物は結局高くついた。 Can you tell me the way to the nearest post office? 最寄の郵便局へ行く道をおしえてくれますか。 We should judge matters on a broader basis. もっと大局的に見て判断すべきだ。 After all, nothing remains forever. 結局の所、永遠に残るものなんてありはしないのだ。 Where's the nearest pharmacy? ここから一番近い薬局はどこですか。 She will fail eventually. 結局は、彼女も、失敗するだろう。 Take this prescription to your pharmacy. 薬局にこの処方箋を持って行ってください。 That TV station broadcasts only movies. あのテレビ局は映画だけを放送している。 They are looking at only the sunny side of the American economy. 彼らはアメリカ経済の明るい局面しか見ていない。 His mother has been running a drugstore for fifteen years. 彼の母親は15年間薬局を経営している。 You will find the post office on your left. 左側に郵便局があります。 The number is 932-8647, but I don't know the area code. 番号は932ー8647、市外局番はわからないんだけど。 It is not wise, nor in the long run is it kind, to tax the thrifty for the thriftless. 浪費する人を守るために倹約する人に税金をかけるのは、賢明なことではないし、結局はためにならないのである。 This straight road will lead you to the post office. このまっすぐの道を行けば郵便局へ行けますよ。 There is a post office in front of my house. 私の家の前に郵便局があります。 I'm just going to drop by the post office. ちょっと郵便局へいってくる。 We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge them based on their exterior? 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 Is there a post office near here? この近くに郵便局はありますか。 I'll stop by the post office on the way home. 帰りがけに郵便局に寄りましょう。 He went to the post office to mail the letter. 彼は手紙を投函するため郵便局にいった。 That's when we learned that the main post office was on fire and that they had kidnapped our president. それで中央郵便局が焼けて、やつらが私たちの大統領を誘拐したことを知ったの。 The old method proved to be best after all. 古い方法が結局最もよいことがわかった。 That's 486-2435, area code 213. 市外局番213の486ー2435です。 He survived the crash, only to die in the desert. 彼は飛行機の墜落では死を免れたが、結局砂漠で死んだ。 I failed after all. 私は結局失敗した。 That plan will probably fail in the long run. その計画は結局おそらく失敗するだろう。 There used to be a post office on the corner. 昔はその角に郵便局があった。 His guess turned out to be right. 彼の推測は結局正しいことが判明した。 The authorities sent in troops to quell the riot. 政府当局は暴動を鎮圧するために軍を出動させました。 The reduced price of luxury goods is just window dressing to make the new consumption tax look better. 高額品の値下げなどときれいごとをいっても、結局のところ新消費税への風当たりを和らげる口実にすぎない。 Excuse me, but would you please tell me the way to the post office? すみませんが、郵便局への道を教えていただけませんか。 What do your words add up to? 結局お言葉はどういう意味になるのですか。 Such secrets are always eventually revealed. そのような内緒事はいつも結局は暴露される。 My home phone number is, area code two-oh-one, one-two-three, four-five-six-seven. 私の自宅の電話番号は市外局番が201で123ー4567番です。 His plan went well after all. 結局彼の計画は旨く行った。 In the end, it's cheaper to join a tour. 結局はツアーに入っちゃうのが安いよね。 If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is 自分の返信したメールを冷静に見てみると、自分のことばっかりだ。相手が与えてくれた食いつきどころもそれを出しにして結局自分のことだ。これではいかんな。もう少し気をつけよう。 I'll call by at the post office on the way home. 帰りがけに郵便局に寄りましょう。 Please tell me the way to the post office. 郵便局へ行く道を教えて下さい。 We waited up for him until two o'clock and then finally went to bed. 我々は彼を夜中の2時まで寝ないで待っていたが、結局就寝した。 Tom tried to sell his old VCR instead of throwing it away, but no one would buy it, so he ended up throwing it away. トムは自分の古いビデオデッキを捨てずに売ろうとしたが、誰も買ってくれなかったので結局捨てることになった。 It looks like Bill will go to medical school after all. ビルは結局医大に行くそうだ。 After all I couldn't make heads or tails of her story. 結局、私は彼女の話が理解できなかった。 In the end, he wasn't able to succeed. 結局彼は成功できなかった。 The rumor of her death turned out false. 彼女が死んだといううわさは結局誤りであることがわかった。 She didn't telephone after all. 彼女は結局、電話してこなかった。 The parcel will be kept at the post office until you call for it. 取りにおいでになるまで荷物は郵便局で保管します。 She did not turn up after all. 彼女は結局、現れなかった。 Until what time does your pharmacy stay open? 薬局は何時まで開いていますか。 It pays in the long run to buy goods of high quality. 結局は質の良い物を買う方が得をする。 The news turned out false. そのニュースは結局うそだと分かった。 On one hand, water shortages are expected this summer because of lower rainfall, but on the other hand, large rainstorms are 3.5 times more likely locally than last year. 今年の夏は少雨による水不足が懸念される一方で、局地的なゲリラ豪雨は昨年の3.5倍になるとの予想も出ている。 That TV station is on the air 24 hours a day. あのテレビ局は1日24時間放送中だ。 Our success, after all, is due to his earnest efforts. 私たちの成功は、結局、彼の真面目な努力によるものだ。 The post office is just off the main street. 郵便局は大通りから少し離れたところにあります。 The day turned fine after all. 結局いい天気になった。 After all, different people have different ways of eating, according to the kinds of food which they have traditionally eaten. 結局のところ、人間が異なれば、彼らが伝統的に食べてきた食べ物の種類によって、食べ方も異なるということだ。 He worked so hard that eventually he made himself ill. 彼は働きすぎて、結局は病気になってしまった。 Who is ultimately responsible for this? この責任は結局だれにあるのか。 Just run down to the post office, won't you? ちょっと郵便局までひとっ走りしてくれませんか。 In the end we reached a compromise. 結局我々は妥協した。 I want you to go to the post office. 君に郵便局へ行ってもらいたい。 The politician lost his position in the end. その政治家は結局失脚した。 His scheme went wrong in the end. 彼の計画は結局はうまくいかなかった。 I'll give you a local anaesthetic. 局部麻酔をします。 It'll add to the same thing. 結局は同じ事になるだろう。 The authorities are trying to dispel the doubts about his death. 当局は彼の死についての疑惑を解き明かそうとしている。 He was convinced that he could make a success of the weekly magazine in the long run. 彼はその週刊誌が、結局は旨く行くものと確信していた。 When all is said and done, the most precious element in life is wonder. 結局のところ、人生で一番大切な要素は驚嘆の気持ちです。 The post office is just across from the bank. 郵便局は銀行のちょうど真ん前です。 His explanation proved to be right after all. 結局、彼の説明が正しいと分かった。 She ended up getting married to him. 彼女は結局彼と結婚することになった。 Nixon tried to stonewall through Watergate by ignoring it, but it didn't work. ニクソンはウォーターゲート事件に関し、黙秘権を行使して無視しようとしたが、結局明るみにでた。 In the end the bill was forced into being withdrawn. 結局、法案は提出断念に追い込まれたのだった。 It pays in the long run to buy goods of high quality. 高級な品物を買う事は、結局は損にならない。 He didn't pass after all. 彼は結局合格しなかった。 He finally had to step down. 彼は結局あきらめざるを得なかった。 Despite our efforts, we failed after all. 私たちは努力したにも関わらず結局失敗した。 The rumor turned out to be true. 噂は結局本当だった。 The post office is that brown building. 郵便局はその茶色の建物だ。 It's always cheaper in the end to buy the best. 一番よいものを買うのが結局は安くつく。 After all, Stella was the only person who had the ham. 結局、ハムを食べたのはステラだけですからね。 Keeping what belongs to another amounts to stealing. 他人の物をもっていると結局窃盗になる。