UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '局'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Honesty will pay in the long run.結局は誠実さは報いられる。
I made every effort to realize the plan but after all it turned out to be in vain.私はその計画を実現するためにあらゆる努力をしたが、結局それは徒労に終わった。
Where is the Tokyo patent office?東京特許許可局はどこですか?
Until what time does your pharmacy stay open?薬局は何時まで開いていますか。
I've just been to the post office.郵便局へ行ってきたところだ。
The negotiation has entered upon a new phase.交渉は新局面に入った。
The authorities managed to stabilize the currency.当局は自国の通貨を何とかして安定させた。
I am sure everything will turn out all right in the end.結局は万事うまくいくものと確信しています。
We hurried to the station only to miss the train.わたしたちは駅へと急いだが、結局電車に乗り遅れた。
He was right after all.彼は結局正しかった。
He got out of the trouble by making believe that he couldn't hear.彼は聞こえないふりをしてその難局を切り抜けた。
The office telegraphed that they had not received my application.事務局は私の願書を受け取っていないと電報で知らせてきた。
After considerable argument, the buyer and the seller finally came to terms.長々と協議した末に、売り手と買い手は結局折り合った。
He tried his best, but in the end he was defeated.彼は頑張ったが結局負けた。
Our attempt has proved to be a failure.我々の試みは、結局失敗した。
It pays in the long run to buy goods of high quality.結局は質の良い物を買う方が得をする。
Their argument eventually ended in a draw.二人の口論は結局引き分けに終わった。
Expensive things often prove more economical in the long run.値段の高いものの方が結局は経済的なことがよくある。
The authorities sent in troops to quell the riot.政府当局は暴動を鎮圧するために軍を出動させました。
Her unkind words boomeranged.彼女の意地悪な言葉は結局自分の身にはね返ってきた。
The report turned out to be false.その報告は結局誤りだった。
Even disaster is better than such a divorce between emotion and action.そのような情緒と行動の分離に比べれば、破局的結果の方がまだましである。
I thought he was going to fail the exam, but he passed after all.私は彼が試験に落ちると思ったが結局は受かった。
You will succeed in the long run by studying.勉強する事によって結局は成功しますよ。
It is not wise, nor in the long run is it kind, to tax the thrifty for the thriftless.浪費する人を守るために倹約する人に税金をかけるのは、賢明なことではないし、結局はためにならないのである。
There is a post office close by.すぐ近くに郵便局がある。
We waited up for him until two o'clock and then finally went to bed.我々は彼を夜中の2時まで寝ないで待っていたが、結局就寝した。
This road will take you to the post-office.この道を行くと郵便局があります。
It was true, after all, that money did not bring happiness.結局、お金では幸せが買えないのは本当であった。
This straight road will lead you to the post office.このまっすぐの道を行けば郵便局へ行けますよ。
The city took the initiative in the pollution suit.市当局は公害訴訟で主導権をとった。
Ill-gotten gains are short-lived. The only way to make real money is to earn every penny.悪銭身につかず、というじゃない。結局は地道に稼ぐしかないと思うよ。
He worked hard to make money only to fail.彼は金を稼ごうと一生懸命働いたが結局は失敗だった。
I am going to inform the post office of the change of my address.郵便局に住所の変更を通知するつもりだ。
Strange to say, he did pass the exam after all.不思議なことに、結局彼は本当に試験に合格した。
"Hey, what happened in the final episode of 'Tom and Mary'?" "They broke up, in the end. It was really bittersweet." "Oh my! And after being so deeply in love!"「ねえねえ、『トムとメアリー』の最終回どうなった?」「結局別れちゃったの。まじ切なかった」「えー! あんなに深く愛し合ってたのに」
The new coalition government is trying to ride out the storm.新しい連立政府はこの難局を乗り切ろうとしています。
Where's the nearest drugstore?一番近い薬局はどこにありますか。
It will only mean an endless debate.それは結局水掛け論だ。
I've just been to the post office to buy some stamps.私は切手を買いに郵便局へ行ってきたところだ。
You can buy stamps at any post office.切手はどの郵便局でも買うことができる。
He went by the post office.彼は郵便局の側を通り過ぎた。
There is a post office at the end of the street.突き当たりに郵便局があります。
Go along this street and you'll come to the post office on the left.この通りをいくと郵便局は左側にあります。
A comparison of carotid endarterectomy performed under local anaesthetic vs general anaesthetic.局所麻酔下で行う内頚動脈内膜剥離術と全身麻酔下での比較。
Take this prescription to your pharmacy.薬局にこの処方箋を持って行ってください。
After all, different people have different ways of eating, according to the kinds of food which they have traditionally eaten.結局のところ、人間が異なれば、彼らが伝統的に食べてきた食べ物の種類によって、食べ方も異なるということだ。
His explanation proved to be right after all.結局、彼の説明が正しいことがわかった。
Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office.いったんポストに入れたものは、郵便局の所轄になる。
Without your help, I couldn't have gotten over that difficult situation.あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。
I remembered that boys will be boys.男の子は結局男の子であることを思いだした。
In the end I ran to the station, and somehow got there on time.結局、駅まで走って行ったのだが、なんとか間に合った。
There is no way out of the siege except to take the bull by the horns and let God judge the outcome.勇敢に難局に立ち向かい、その結果は神の審判にまつほかは、包囲から逃れる方法はない。
The politician lost his position in the end.その政治家は結局失脚した。
That's 486-2435, area code 213.市外局番213の486ー2435です。
The great end of life is not knowledge but action.人生の終局的な大きな目的は知識を獲得することではなくて行動することである。
There was a post office on this corner once.昔そこのかどに郵便局があった。
The post office is just across from that store over there.郵便局はあの店のちょうど真向かいにあります。
The negotiations stepped into a crucial phase.交渉は極めて重大な局面に入った。
He worked so hard that eventually he made himself ill.彼は働きすぎて、結局は病気になってしまった。
Everyone must learn on their own in the end.結局は誰でも自分で学ぶしかない。
Excuse me, could you tell me the way to the post office?すいません、郵便局までの道のりを教えてください。
The rumor turned out to be true.噂は結局本当だった。
I considered changing my job, but in the end I decided not to.私は仕事を変えようと考えたが、結局変えないことにした。
He will ultimately pass the exam.結局は彼は試験に合格するでしょう。
I'm glad we didn't go there because there were some localized heavy rain showers.局地的な大雨だったらしいけど、行かなくて正解だったよ。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.結局のところ「女らしさ」というものは、女である以上誰でも備えているのが当然で、努力をしてそれを示す必要もなく、また、意識的にそれを隠してもなんにもならない性質のものである。
The rumor of her death turned out false.彼女が死んだといううわさは結局誤りであることがわかった。
I trust that, in the long run, I will not be a loser.私は結局、損はしないだろうと思う。
Instead of coming directly home, I took the long way and stopped by the post office.私はまっすぐに家に帰らないで回り道をして郵便局に寄ってきた。
Please tell me how to get to the post office from here.ここから郵便局への道を教えて下さい。
It's just possible that he'll eventually recover the use of his legs.彼が結局足をまた使えるようになる可能性は、もしかするとあるかも知れない。
You want the Number 11. It stops in front of the post office.11番にお乗りにならないと。郵便局の前に止まりますから。
Suffice it to say that, after all, this won't do.結局これでは駄目だとだけ言っておこう。
He failed after all.彼は結局失敗した。
It all turned out for the best in the end.結局すべてが旨く行った。
Friendship is as precious as anything else.結局友情がいちばん大切だ。
Without your help, I couldn't have ridden out that crisis.あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。
I'll drop by the post office on the way home.帰りがけに郵便局に寄りましょう。
The baby turned out to be a girl after all.結局生まれてみると赤ん坊は女の子だった。
You've got to take the bull by the horns!この難局に立ち向かえ。
I have lost the case after all.結局私の敗訴となった。
Let's get some brochures from the travel bureau.政府観光局から資料をもらおう。
The general had 20/20 hindsight about the defeat, but no foresight at all.将軍は結局のところ敗北を認めたが、予想だにしなかったことである。
Please mail this letter the next time you go to the post office.今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。
Tom tried to sell his old VCR instead of throwing it away, but no one would buy it, so he ended up throwing it away.トムは自分の古いビデオデッキを捨てずに売ろうとしたが、誰も買ってくれなかったので結局捨てることになった。
The enterprise turned out to be a failure in the end.結局、その事業は失敗に終わった。
NASA says three of 22 space missions that carried generators similar to Galileo's ended in accidents.米航空宇宙局によれば、ガリレオ搭載のものと類似した発電機を搭載して行った宇宙飛行22回のうち、3回の飛行で事故が発生したとのことです。
It was less than one kilometer to the village post office.村の郵便局まで1キロ足らずだった。
The bank is next to the post office.銀行は郵便局の隣です。
Is there a post office near here?この近くに郵便局はありますか。
I have an itch in my pubic area.局部にかゆみがあります。
We all know he was right after all.結局彼が正しかったことを皆知っている。
If you eat a lot, you'll eventually get fat.たくさん食べれば、結局は太ってしまうよ。
That cost me a lot in the long run.その買い物は結局高くついた。
On one hand, water shortages are expected this summer because of lower rainfall, but on the other hand, large rainstorms are 3.5 times more likely locally than last year.今年の夏は少雨による水不足が懸念される一方で、局地的なゲリラ豪雨は昨年の3.5倍になるとの予想も出ている。
We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge them based on their exterior?中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。
Despite our efforts, we failed after all.私たちは努力したにも関わらず結局失敗した。
I'm just going to drop by the post office.ちょっと郵便局へいってくる。
The parcel will be kept at the post office until you call for it.取りにおいでになるまで荷物は郵便局で保管します。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License