UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '局'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Can you tell me the way to the nearest post office?最寄の郵便局へ行く道をおしえてくれますか。
Tom went to the post office to mail a letter.トムは手紙を出しに郵便局に行った。
He did not appear at all, which made her very uneasy.彼は結局現れなかった、それが彼女を大変不安にした。
The post office is that brown building.郵便局はその茶色の建物だ。
His plan went well after all.結局彼の計画は旨く行った。
I'll give you a local anesthetic.局部麻酔をします。
We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge them based on their exterior?中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。
He puts on a show of being impartial and unbiased, but I think he's just a guy with no opinion of his own.不偏不党の精神で、などとかっこ付けているけど、結局のところ自分の意見を持っていないだけじゃないの。
He hurried to the house only to find that it was empty.彼は急いで家へ帰ったが、結局だれもいなかった。
Our attempt has proved to be a failure.我々の試みは、結局失敗した。
We had a good many anxious moments, but everything turned out all right in the end.不安な時もかなりあったが、結局は全てがうまくいった。
I don't understand how in the world they can take your stuff for safekeeping, but then the post office guy has the nerve to tell you "Sorry, we lost it" and expect that to be the end of it.人の物を預かっておいて、「無くしました、すみません」で済まそうという郵便局側の神経が理解できない。
She didn't buy the ticket after all.彼女は結局切符を買わなかった。
Tom eventually found a job that he liked.トムさんは結局好きな仕事を見つけました。
The parcel will be kept at the post office until you call for it.取りにおいでになるまで荷物は郵便局で保管します。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.結局のところ「女らしさ」というものは、女である以上誰でも備えているのが当然で、努力をしてそれを示す必要もなく、また、意識的にそれを隠してもなんにもならない性質のものである。
You will succeed in the long run by studying.勉強する事によって結局は成功しますよ。
We must try to break the deadlock.われわれは局面の打開を図らなくてはならない。
Honesty will pay in the long run.結局は誠実さは報いられる。
Nothing happened after all.結局なにも起こらなかった。
It's always cheaper in the end to buy the best.一番よいものを買うのが結局は安くつく。
After all, different people have different ways of eating, according to the kinds of food which they have traditionally eaten.結局のところ、人間が異なれば、彼らが伝統的に食べてきた食べ物の種類によって、食べ方も異なるということだ。
I failed after all.私は結局失敗した。
His mother has been running a drugstore for fifteen years.彼の母親は15年間薬局を経営している。
It looks like Bill will go to medical school after all.ビルは結局医大に行くそうだ。
You will find the post office on your left.左側に郵便局があります。
In the end, he did not come.彼は結局姿を現さなかった。
He didn't pass after all.彼は結局合格しなかった。
We were planning to go to the cinema last night, but everyone was tired, so we ended up watching a movie at home instead.昨日映画館に行く予定でしたが、みんな疲れていたので、結局かわりに家で映画をみました。
Their argument eventually ended in a draw.二人の口論は結局引き分けに終わった。
I went as far as the post office.私は郵便局のところまで行った。
A car is convenient, to be sure, but, after all, it will prove expensive.確かに車は便利だが、結局高いものにつく。
You'll take this to the post office, won't you?これをもって郵便局へ行ってくれますね。
She will fail eventually.結局は、彼女も、失敗するだろう。
Would you mind giving me a ride to the post office?郵便局まで乗せてくださいませんか。
Until what time does your pharmacy stay open?薬局は何時まで開いていますか。
But for your help I could not have got over the hardship.あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。
They worked hard only to fail.彼らはおおいに努力したが結局失敗した。
He is sure of success in the end.彼は結局は成功する事を確信している。
He did not turn up after all.彼は結局姿を見せなかった。
The rumor turned out true.噂は結局本当だった。
Don't do that!!! There's a computer at the drug store.やめとけやめとけ。それより薬局に性能の良いコンピューターがあるんだよ。
Please take this parcel to the post office.この小包を郵便局へもっていってください。
He tried his best, but in the end he was defeated.彼は頑張ったが結局負けた。
The authorities started going into the case.当局はその事件の調査に乗り出した。
I decided not to go to the movie after all.結局、私はその映画を見に行かないことにした。
The post office is located in the center of the town.郵便局は町の中心部にある。
This is the TV station where my uncle works as an announcer.ここは私の叔父がアナウンサーとして働いているテレビ局です。
We are confronted with a difficult situation.我々は難局に直面している。
Please tell me the way to the post office.郵便局への行き方を教えてください。
That TV station is on the air 24 hours a day.あのテレビ局は1日24時間放送中だ。
If it isn't out of your way, please take this letter to the post office.回り道でなければこの手紙を郵便局へ持って行って下さい。
It'll be cheaper in the long run to use real leather.本物の皮を使う方が結局は安くつくだろう。
His remarks added up to a condemnation of my plan.彼の意見は結局私の計画はだめだという非難であった。
Her statements add up to an admission of guilt.彼女の申し立ては結局罪を認めたことになる。
He went to the post office to mail the letter.彼は手紙を投函するため郵便局にいった。
The rumor turned out to be true.その噂は結局事実であることが解った。
Excuse me, but would you please tell me the way to the post office?すみませんが、郵便局への道を教えていただけませんか。
The post office is down the street.郵便局は通りに沿ってあります。
Where is the post office?郵便局はどこですか。
The rumor turned out to be true.噂は結局本当だった。
We did our best only to fail.我々は最善を尽くしたが結局失敗した。
I'll stop by the post office on the way home.帰りがけに郵便局に寄りましょう。
It is necessary to obtain the sanction of the authorities to enter this building.この建物に入るには当局の許可を得る必要がある。
I swore off drinking only to start again the next week.私は禁酒を誓ったが、結局次の週からまた飲み始めた。
I have just returned from the post office.今郵便局から戻ったところだ。
The patrol car pursued a speeding sports car, but it all ended in a wild-goose chase.パトロール・カーは、違反のスピードを出して走っていたスポーツ・カーを追ったが、結局無駄だった。
I have just been to the post office to send a parcel.小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。
We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge the based on the part of them that we can see outside?中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。
The old method proved to be best after all.古い方法が結局最もよいことがわかった。
His explanation proved to be right after all.結局、彼の説明が正しいと分かった。
Without your help, I couldn't have gotten over that difficult situation.あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。
His apparent anger proved to be only a joke.彼は腹を立てた様子だったが、結局それは冗談だった。
In the end our team lost the final game.結局我々のチームは決勝戦で負けた。
After all, it's sure to fail.結局失敗するさ。
Apply a compress to the affected part every two hours.2時間毎に局部を湿布しなさい。
Turning to the left, you will find the post office.左に曲がれば、郵便局が見える。
The post office is just across from that store over there.郵便局はあの店のちょうど真向かいにあります。
That's 486-2435, area code 213.市外局番213の486ー2435です。
How can I get to the nearest post office?最寄りの郵便局へはどう行けばいいですか。
You've got to take the bull by the horns!この難局に立ち向かえ。
In the end we reached a compromise.結局我々は妥協した。
Slow and steady wins the race.ゆっくりと着実なのが結局勝つ。
No matter what the difficulties, I was resolved to make an actress out of this woman.僕は、どんな難局に立っても、この女を女優に仕立てあげようという熱心が出ていた。
In the end, it's cheaper to join a tour.結局はツアーに入っちゃうのが安いよね。
Quality goods are worth it in the long run.上質の物を買うと結局損はない。
The baby turned out to be a girl after all.結局生まれてみると赤ん坊は女の子だった。
The post office is down the street.郵便局はその通りを下ったところです。
There is a post office in front of the station.駅の前に郵便局があります。
All comes to the same thing.すべては結局同じよ。
In the end I ran to the station, and somehow got there on time.結局、駅まで走って行ったのだが、なんとか間に合った。
It never pays to lose your temper.腹を立てると結局は損だ。
The city government once thought of doing away with that rule.市当局は一度規則をやめることを考えたことがある。
NASA says three of 22 space missions that carried generators similar to Galileo's ended in accidents.米航空宇宙局によれば、ガリレオ搭載のものと類似した発電機を搭載して行った宇宙飛行22回のうち、3回の飛行で事故が発生したとのことです。
Now that we're in our new house, I have to inform the post office of the change of address.新しい家に引っ越ししたので、郵便局に住所の変更を知らせなければならない。
Without your help, I couldn't have ridden out that crisis.あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。
Slow and steadily wins the race.着実に働く者が結局は勝つ。
His attempt ended in failure.彼の企ては結局失敗に終わった。
The day turned out fine after all.結局その日は天気になった。
Not dressing warmly in winter can result in catching a bad cold.冬場に暖かい格好をしていないと結局ひどい風邪をひく羽目になる。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License