On another plan there was the prediction of a new age.
別の局面では、新しい時代への予測が見られた。
In the end the bill was forced into being withdrawn.
結局、法案は提出断念に追い込まれたのだった。
Even disaster is better than such a divorce between emotion and action.
そのような情緒と行動の分離に比べれば、破局的結果の方がまだましである。
He is sure of success in the end.
彼は結局は成功する事を確信している。
It looks like Bill will go to medical school after all.
ビルは結局医大に行くそうだ。
It turned out there was nobody who would be the first to talk about it. What do we do now?
結局、それについて初めに話してくれる人は誰も来なかったということか。さて、どうしよう。
I'll call by at the post office on the way home.
帰りがけに郵便局に寄りましょう。
Excuse me, but would you please tell me the way to the post office?
すみませんが、郵便局へ行く道を教えてくれませんか。
It never pays to lose your temper.
腹を立てると結局は損だ。
The city government once thought of doing away with that rule.
市当局は一度規則をやめることを考えたことがある。
Their argument eventually ended in a draw.
二人の口論は結局引き分けに終わった。
You were right after all.
結局は君が正しかった。
Our school administration decided to do away with that school rule.
学校当局はその校則を廃止することに決定した。
The parcel will be kept at the post office until you call for it.
取りにおいでになるまで荷物は郵便局で保管します。
We expected Takahashi to get drunk and say some weird stuff, but he ended up not drinking too much, so it wasn't interesting.
高橋が酔っていろいろ変なことを言うのを期待してたんだけど、結局あんまり飲まずで面白くなかった。
An efficient FBI agent does not make any bones about carrying out his duties.
有能な連邦捜査局員はちゅうちょすることなく、自分の義務を実行する。
The rumor turned out to be true.
噂は結局本当であることが分かった。
Ill-gotten gains are short-lived. The only way to make real money is to earn every penny.
悪銭身につかず、というじゃない。結局は地道に稼ぐしかないと思うよ。
Everything will turn out for the best.
結局万事旨く行くだろう。
The old method proved to be best after all.
古い方法が結局最もよいことがわかった。
He got out of the trouble by making believe that he couldn't hear.
彼は聞こえないふりをしてその難局を切り抜けた。
After all is said and done, he was a first-rate novelist.
彼は結局は一流の小説家であった。
Honesty will pay in the long run.
結局は誠実さは報いられる。
She didn't buy the ticket after all.
彼女は結局切符を買わなかった。
He puts on a show of being impartial and unbiased, but I think he's just a guy with no opinion of his own.
不偏不党の精神で、などとかっこ付けているけど、結局のところ自分の意見を持っていないだけじゃないの。
After all they came to terms with each other.
結局彼らは互いに折り合いがついた。
He said he would not come in, but he came in after all.
彼は入らないと言ったが、結局入ってきた。
We had a good many anxious moments, but everything turned out all right in the end.
不安な時もかなりあったが、結局は全てがうまくいった。
Apply a compress to the affected part every two hours.
2時間毎に局部を湿布しなさい。
In the end, he wasn't able to succeed.
結局彼は成功できなかった。
This is a post office and that is a bank.
これが郵便局で、あれが銀行です。
You will succeed in the long run by studying.
勉強する事によって結局は成功しますよ。
The rumor of her death turned out false.
彼女が死んだといううわさは結局誤りであることがわかった。
Suffice it to say that, after all, this won't do.
結局これでは駄目だとだけ言っておこう。
She indicated on the map how to get to the post office.
彼女はその地図で郵便局の道を示した。
I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit.
私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。
In the end, he did not come.
彼は結局姿を現さなかった。
"Hey, what happened in the final episode of 'Tom and Mary'?" "They broke up, in the end. It was really bittersweet." "Oh my! And after being so deeply in love!"
The office for disease control reported a 10 percent spread.
疫病管理局の報告では、罹患率は10パーセントだった。
Excuse me, but would you please tell me the way to the post office?
すみませんが、郵便局への道を教えていただけませんか。
We hurried to the station only to miss the train.
わたしたちは駅へと急いだが、結局電車に乗り遅れた。
We'll give your pharmacy a call.
薬局にはこちらから連絡しておきます。
The rumor, after all, turned out untrue.
うわさは結局うそだと分かった。
There is a post office in front of the station.
駅の前に郵便局があります。
The post office is just off the main street.
郵便局は大通りから少し離れたところにあります。
Where's the nearest drugstore?
一番近い薬局はどこにありますか。
We can get three stations in this area.
この地区では三局受信できます。
He didn't pass after all.
彼は結局合格しなかった。
Turning to the left, you will find the post office.
左に曲がれば、郵便局が見える。
Let's get some brochures from the travel bureau.
政府観光局から資料をもらおう。
It was true, after all, that money did not bring happiness.
結局、お金では幸せが買えないのは本当であった。
We are confronted with a difficult situation.
我々は難局に直面している。
Uh..., where's the post office?
あの~郵便局はどちらでしょうか。
We hurried to the station only to miss the train.
私たちは駅まで急いでいったが、結局は汽車に乗り遅れた。
Slow and steadily wins the race.
着実に働く者が結局は勝つ。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is