The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '局'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The bank is next to the post office.
銀行は郵便局の隣です。
There is a post office in front of my house.
私の家の前に郵便局があります。
We can get three stations in this area.
この地区では三局受信できます。
I've just been to the post office to send a package.
小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。
The authorities have been hiding the facts from the public.
当局は事実を大衆から隠してきた。
I'll give you a local anesthetic.
局部麻酔をします。
We hurried to the station only to miss the train.
私たちは駅まで急いでいったが、結局は汽車に乗り遅れた。
He was right after all.
彼は結局正しかった。
I have just been to the post office.
私はちょうど郵便局へ行ってきたところです。
He didn't pass after all.
彼は結局合格しなかった。
In the end, it was just too much bother so I went home by taxi.
結局面倒なのでタクシーで帰宅しました。
The post office is adjacent to the library.
郵便局は図書館の隣にある。
The rumor, after all, turned out untrue.
うわさは結局うそだと分かった。
It'll add to the same thing.
結局は同じ事になるだろう。
Once things start going this way, in the end they'll all be much of a muchness.
こういう流れになると結局、どんぐりの背比べになる。
Can you tell me the way to the nearest post office?
最寄の郵便局へ行く道をおしえてくれますか。
The authorities sent in troops to quell the riot.
政府当局は暴動を鎮圧するために軍を出動させました。
The negotiations stepped into a crucial phase.
交渉は極めて重大な局面に入った。
The old method proved to be best after all.
古い方法が結局最もよいことがわかった。
Please mail this letter the next time you go to the post office.
今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。
In the end, he did not come.
彼は結局姿を現さなかった。
Tom eventually found a job that he liked.
トムさんは結局好きな仕事を見つけました。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.
We had a good many anxious moments, but everything turned out all right in the end.
不安な時もかなりあったが、結局は全てがうまくいった。
After all I couldn't make heads or tails of her story.
結局、私は彼女の話が理解できなかった。
His explanation proved to be right after all.
結局、彼の説明が正しいと分かった。
Tom went to the post office to mail a letter.
トムは手紙を出しに郵便局に行った。
What you are saying is equal to "no", isn't it?
君の言っている事は結局ノーという事ですね。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.
He got out of the trouble by making believe that he couldn't hear.
彼は聞こえないふりをしてその難局を切り抜けた。
If you try for too much, you'll end up with nothing at all.
結局は虻蜂とらずになってしまった。
No matter what the difficulties, I was resolved to make an actress out of this woman.
僕は、どんな難局に立っても、この女を女優に仕立てあげようという熱心が出ていた。
The enterprise turned out to be a failure in the end.
結局、その事業は失敗に終わった。
Go along this street and you'll come to the post office on the left.
この通りをいくと郵便局は左側にあります。
This is a post office and that is a bank.
これが郵便局で、あれが銀行です。
The great end of life is not knowledge but action.
人生の終局的な大きな目的は知識を獲得することではなくて行動することである。
The negotiation has entered upon a new phase.
交渉は新局面に入った。
He survived the crash, only to die in the desert.
彼は飛行機の墜落では死を免れたが、結局砂漠で死んだ。
She is a child after all.
結局彼女は子どもなのだ。
He will come after all.
彼は結局来るだろう。
I made every effort to realize the plan but after all it turned out to be in vain.
私はその計画を実現するためにあらゆる努力をしたが、結局それは徒労に終わった。
We'll give your pharmacy a call.
薬局にはこちらから連絡しておきます。
That TV station broadcasts only movies.
あのテレビ局は映画だけを放送している。
I wonder if you could tell me if there is a post office in this area.
この近くに郵便局があったら教えてくださらないかしら。
He did not appear at all, which made her very uneasy.
彼は結局現れなかった、それが彼女を大変不安にした。
The situation has taken on a new aspect.
情勢は新しい局面を呈した。
The new coalition government is trying to ride out the storm.
新しい連立政府はこの難局を乗り切ろうとしています。
It turned out there was nobody who would be the first to talk about it. What do we do now?
結局、それについて初めに話してくれる人は誰も来なかったということか。さて、どうしよう。
He was lazy and irresponsible. Thus, he was told to leave the company.
彼は怠惰で無責任だった。結局、彼は退社を命じられた。
There was a post office on this corner once.
昔そこのかどに郵便局があった。
Sounds like a pretty good idea, after all.
じゃ、結局いいアイデアだってことだ。
The worth of a state, in the long run, is the worth of the individuals composing it.
国家の価値は結局それを構成する個人個人の価値である。
The authorities managed to stabilize the currency.
当局は自国の通貨を何とかして安定させた。
Our school administration decided to do away with that school rule.
学校当局はその校則を廃止することに決定した。
I'm just going to drop by the post office.
ちょっと郵便局へいってくる。
The rumor of her death turned out false.
彼女が死んだといううわさは結局誤りであることがわかった。
Without your help, I couldn't have ridden out that crisis.
あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。
The question is how will we deal with this difficult situation.
問題はどうして難局に当たるかである。
In the end I ran to the station, and somehow got there on time.
結局、駅まで走って行ったのだが、なんとか間に合った。
We did our best only to fail.
我々は最善を尽くしたが結局失敗した。
After all they came to terms with each other.
結局彼らは互いに折り合いがついた。
You've got to take the bull by the horns!
この難局に立ち向かえ。
I'll give you a local anaesthetic.
局部麻酔をします。
This city has a big TV station.
この都市には大きなテレビ局がある。
I keep a good supply of stamps to save trips to the post office.
郵便局に何度も足を運ばなくてもよいように切手を沢山手元においてある。
What she wants to say just adds up to a refusal.
彼女の言いたいことは結局「ノー」ということだ。
The patrol car pursued a speeding sports car, but it all ended in a wild-goose chase.
パトロール・カーは、違反のスピードを出して走っていたスポーツ・カーを追ったが、結局無駄だった。
I have an itch in my pubic area.
局部にかゆみがあります。
I have been to the post office.
私は郵便局へ行ってきたところです。
He worked so hard that eventually he made himself ill.
彼は働きすぎて、結局は病気になってしまった。
We hurried to the station only to miss the train.
わたしたちは駅へと急いだが、結局電車に乗り遅れた。
Honesty will pay in the long run.
正直は結局得をすることになろう。
"Hey, what happened in the final episode of 'Tom and Mary'?" "They broke up, in the end. It was really bittersweet." "Oh my! And after being so deeply in love!"