The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '局'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
It was true, after all, that money did not bring happiness.
結局、お金では幸せが買えないのは本当であった。
I'm just going to drop by the post office.
ちょっと郵便局へいってくる。
Nothing happened after all.
結局なにも起こらなかった。
There used to be a post office on the corner.
昔はその角に郵便局があった。
Without your help, I couldn't have gotten over that difficult situation.
あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。
Once things start going this way, in the end they'll all be much of a muchness.
こういう流れになると結局、どんぐりの背比べになる。
His explanation proved to be right after all.
結局、彼の説明が正しいと分かった。
His plan went well after all.
結局彼の計画は旨く行った。
His scheme went wrong in the end.
彼の計画は結局はうまくいかなかった。
Strange to say, he did pass the exam after all.
不思議なことに、結局彼は本当に試験に合格した。
Don't do that!!! There's a computer at the drug store.
やめとけやめとけ。それより薬局に性能の良いコンピューターがあるんだよ。
Follow the street for about 50 meters, and you will see a post office.
50メートルくらい行くと、郵便局があります。
It turned out there was nobody who would be the first to talk about it. What do we do now?
結局、それについて初めに話してくれる人は誰も来なかったということか。さて、どうしよう。
Can you direct me to the post office?
郵便局へ行く道を教えてくれませんか。
I don't understand how in the world they can take your stuff for safekeeping, but then the post office guy has the nerve to tell you "Sorry, we lost it" and expect that to be the end of it.
人の物を預かっておいて、「無くしました、すみません」で済まそうという郵便局側の神経が理解できない。
I have an itch in my pubic area.
局部にかゆみがあります。
Expensive things often prove more economical in the long run.
値段の高いものの方が結局は経済的なことがよくある。
They could not cope with difficulties.
彼らは難局を切り抜けられなかった。
I walked as far as the post office, where I took the bus for Tokyo Station.
私は郵便局のところまで歩き、そこから東京駅行きのバスに乗った。
You will succeed in the long run by studying.
勉強する事によって結局は成功しますよ。
The reduced price of luxury goods is just window dressing to make the new consumption tax look better.
No matter what the difficulties, I was resolved to make an actress out of this woman.
僕は、どんな難局に立っても、この女を女優に仕立てあげようという熱心が出ていた。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.