Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| On another plan there was the prediction of a new age. | 別の局面では、新しい時代への予測が見られた。 | |
| That plan will probably fail in the long run. | その計画は結局おそらく失敗するだろう。 | |
| Once things start going this way, in the end they'll all be much of a muchness. | こういう流れになると結局、どんぐりの背比べになる。 | |
| I held onto the rope for as long as I could, but I finally had to let go. | できるだけロープにしがみついたが、結局手を離した。 | |
| Uh..., where's the post office? | あの~郵便局はどちらでしょうか。 | |
| He was eventually prevailed upon to accept the appointment. | 彼は辞令を受けるように結局説得された。 | |
| I swore off drinking only to start again the next week. | 私は禁酒を誓ったが、結局次の週からまた飲み始めた。 | |
| In the end we reached a compromise. | 結局我々は妥協した。 | |
| Please mail this letter the next time you go to the post office. | 今度郵便局に行くときに、この手紙を出しておいてください。 | |
| There is a post office in front of the station. | 駅の前に郵便局があります。 | |
| The patrol car pursued a speeding sports car, but it all ended in a wild-goose chase. | パトロール・カーは、違反のスピードを出して走っていたスポーツ・カーを追ったが、結局無駄だった。 | |
| I'll give you a local anaesthetic. | 局部麻酔をします。 | |
| I've just been to the post office to buy some stamps. | 私は切手を買いに郵便局へ行ってきたところだ。 | |
| After all, you have to look after number one. | 結局は自分がかわいいということだな。 | |
| I'll give you a local anesthetic. | 局部麻酔をします。 | |
| He went back to the drug store, located the machine, poured in the sample and deposited the $10.00. | 再び薬局へ出向き、混合物をマシーンに入れ、10ドルを支払う。 | |
| The rebels have captured the broadcasting station. | 反乱軍は放送局を占拠した。 | |
| Excuse me, which way is the post office? | すいません、郵便局はどこでしょうか。 | |
| Ill-gotten gains are short-lived. The only way to make real money is to earn every penny. | 悪銭身につかず、というじゃない。結局は地道に稼ぐしかないと思うよ。 | |
| We must try to break the deadlock. | われわれは局面の打開を図らなくてはならない。 | |
| I've just been to the post office to send a package. | 小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。 | |
| In the post office, mail is classified according to the place where it is to go. | 郵便局では、郵便は、行き先に応じて分類される。 | |
| We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge the based on the part of them that we can see outside? | 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 | |
| I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit. | 私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。 | |
| He did not buy it after all. | 結局彼はそれを買わなかった。 | |
| It's always cheaper in the end to buy the best. | 一番よいものを買うのが結局は安くつく。 | |
| Who is ultimately responsible for this? | この責任は結局だれにあるのか。 | |
| I worked in a post office during the summer vacation. | 私は夏休みの間、郵便局で働いていた。 | |
| Do you have to go to the post office? | 君は郵便局へ行かなければならないのですか。 | |
| I have an itch in my pubic area. | 局部にかゆみがあります。 | |
| Everyone must learn on their own in the end. | 結局は誰でも自分で学ぶしかない。 | |
| I have just been to the post office. | 私はちょうど郵便局へ行ってきたところです。 | |
| Excuse me, could you tell me the way to the post office? | すいません、郵便局までの道のりを教えてください。 | |
| That's area code 213, phone number 486-2435. | 市外局番213の486ー2435です。 | |
| There used to be a post office on the corner. | 昔はその角に郵便局があった。 | |
| It was less than one kilometer to the village post office. | 村の郵便局まで1キロ足らずだった。 | |
| The question is how will we deal with this difficult situation. | 問題はどうして難局に当たるかである。 | |
| The old method proved to be best after all. | 古い方法が結局最もよいことがわかった。 | |
| He worked so hard that eventually he made himself ill. | 彼は働きすぎて、結局は病気になってしまった。 | |
| Where's the nearest drugstore? | 一番近い薬局はどこにありますか。 | |
| He failed after all. | 彼は結局失敗した。 | |
| The post office is located in the center of the town. | 郵便局は町の中心部にある。 | |
| Please tell me the way to the post office. | 郵便局へ行く道を教えて下さい。 | |
| There is a post office at the end of the street. | 突き当たりに郵便局があります。 | |
| Slow and steady wins the race. | ゆっくりと着実なのが結局勝つ。 | |
| My home phone number is, area code two-oh-one, one-two-three, four-five-six-seven. | 私の自宅の電話番号は市外局番が201で123ー4567番です。 | |
| You can buy stamps at any post office. | 切手は郵便局ならどこでも買える。 | |
| Expensive things often prove more economical in the long run. | 値段の高いものの方が結局は経済的なことがよくある。 | |
| Let's get some brochures from the travel bureau. | 政府観光局から資料をもらおう。 | |
| You will succeed in the long run by studying. | 勉強する事によって結局は成功しますよ。 | |
| Their argument eventually ended in a draw. | 二人の口論は結局引き分けに終わった。 | |
| He did not turn up after all. | 彼は結局姿を見せなかった。 | |
| She went back to England in the end. | 彼女は結局イギリスに戻った。 | |
| I have lost the case after all. | 結局私の敗訴となった。 | |
| The rumor turned out to be false. | そのうわさは結局嘘だった。 | |
| You were right after all. | 結局は君が正しかった。 | |
| Quality goods are worth it in the long run. | 上質の物を買うと結局損はない。 | |
| I thought he was going to fail the exam, but he passed after all. | 私は彼が試験に落ちると思ったが結局は受かった。 | |
| Would you know where there is a pharmacy that is open till late? | 夜間営業の薬局がどこにあるかをご存知ですか? | |
| He hurried to the house only to find that it was empty. | 彼は急いで家へ帰ったが、結局だれもいなかった。 | |
| The authorities are trying to dispel the doubts about his death. | 当局は彼の死についての疑惑を解き明かそうとしている。 | |
| Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford. | 彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。 | |
| He will ultimately pass the exam. | 結局は彼は試験に合格するでしょう。 | |
| The authorities sent in troops to quell the riot. | 政府当局は暴動を鎮圧するために軍を出動させました。 | |
| There is a post office close by. | すぐ近くに郵便局がある。 | |
| I failed after all. | 私は結局失敗した。 | |
| They worked hard only to fail. | 彼らはおおいに努力したが結局失敗した。 | |
| He said he would not come in, but he came in after all. | 彼は入らないと言ったが、結局入ってきた。 | |
| In the end I ran to the station, and somehow got there on time. | 結局、駅まで走って行ったのだが、なんとか間に合った。 | |
| What you are saying is equal to "no", isn't it? | 君の言っている事は結局ノーという事ですね。 | |
| The revolution, in itself, bore no fruit after all. | 結局、革命それ自体は何の成果ももたらさなかった。 | |
| We had a good many anxious moments, but everything turned out all right in the end. | 不安な時もかなりあったが、結局は全てがうまくいった。 | |
| We expected Takahashi to get drunk and say some weird stuff, but he ended up not drinking too much, so it wasn't interesting. | 高橋が酔っていろいろ変なことを言うのを期待してたんだけど、結局あんまり飲まずで面白くなかった。 | |
| There is a post office in front of my house. | 私の家の前に郵便局があります。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局そんにはならない。 | |
| We hurried to the station only to miss the train. | わたしたちは駅へと急いだが、結局電車に乗り遅れた。 | |
| The parcel will be kept at the post office until you call for it. | 取りにおいでになるまで荷物は郵便局で保管します。 | |
| The authorities managed to stabilize the currency. | 当局は自国の通貨を何とか安定させた。 | |
| In the end we decided to ask our teacher for advice. | 結局、私達は先生に助言を求めることにした。 | |
| It is not wise, nor in the long run is it kind, to tax the thrifty for the thriftless. | 浪費する人を守るために倹約する人に税金をかけるのは、賢明なことではないし、結局はためにならないのである。 | |
| The post office is down the street. | 郵便局は通りに沿ってあります。 | |
| The post office is that brown building. | 郵便局はその茶色の建物だ。 | |
| I'll stop by the post office on the way home. | 帰りがけに郵便局に寄りましょう。 | |
| This road will take you to the post-office. | この道を行くと郵便局があります。 | |
| The burglar broke into the post office in broad daylight. | 強盗は白昼堂々と郵便局を襲った。 | |
| This straight road will lead you to the post office. | このまっすぐの道を行けば郵便局へ行けますよ。 | |
| Is there a post office around here? | このあたりに郵便局はありますか。 | |
| Can you direct me to the post office? | 郵便局へ行く道を教えてくれませんか。 | |
| Keeping what belongs to another amounts to stealing. | 他人の物をもっていると結局窃盗になる。 | |
| He brought it up first, but he didn't show up. What's going on? | 結局、言い出しっぺの人が来てないのだけど、どういうことだ? | |
| That TV station broadcasts only movies. | あのテレビ局は映画だけを放送している。 | |
| Excuse me, but could you tell me where the post office is? | すみませんが、郵便局はどこでしょうか。 | |
| We will become happy in the long run. | 私たちは結局幸福になるでしょう。 | |
| The politician lost his position in the end. | その政治家は結局失脚した。 | |
| Tom eventually found a job that he liked. | トムさんは結局好きな仕事を見つけました。 | |
| Nixon tried to stonewall through Watergate by ignoring it, but it didn't work. | ニクソンはウォーターゲート事件に関し、黙秘権を行使して無視しようとしたが、結局明るみにでた。 | |
| Maybe you're right, after all. | 結局のところ、あなたが正しいのかもしれませんね。 | |
| You can buy stamps at any post office. | 切手はどの郵便局でも買える。 | |
| The rumor of her death turned out false. | 彼女が死んだといううわさは結局誤りであることがわかった。 | |
| I trust that, in the long run, I will not be a loser. | 私は結局、損はしないだろうと思う。 | |