We expected Takahashi to get drunk and say some weird stuff, but he ended up not drinking too much, so it wasn't interesting.
高橋が酔っていろいろ変なことを言うのを期待してたんだけど、結局あんまり飲まずで面白くなかった。
It pays in the long run to buy goods of high quality.
結局は質の良い物を買う方が得をする。
The post office is down the street.
郵便局はその通りを下ったところです。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.
In the end I ran to the station, and somehow got there on time.
結局、駅まで走って行ったのだが、なんとか間に合った。
I am going to inform the post office of the change of my address.
郵便局に住所の変更を通知するつもりだ。
It pays in the long run to buy goods of high quality.
高級な品物を買う事は、結局は損にならない。
The revolution, in itself, bore no fruit after all.
結局、革命それ自体は何の成果ももたらさなかった。
Everyone must learn on their own in the end.
結局は誰でも自分で学ぶしかない。
I went as far as the post office.
私は郵便局のところまで行った。
He lives three doors from the post office.
彼は郵便局から三軒目に住んでいる。
Maybe you're right, after all.
結局のところ、あなたが正しいのかもしれませんね。
I thought he was going to fail the exam, but he passed after all.
私は彼が試験に落ちると思ったが結局は受かった。
I've just been to the post office to send a package.
小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。
He puts on a show of being impartial and unbiased, but I think he's just a guy with no opinion of his own.
不偏不党の精神で、などとかっこ付けているけど、結局のところ自分の意見を持っていないだけじゃないの。
The burglar broke into the post office in broad daylight.
強盗は白昼堂々と郵便局を襲った。
I don't understand how in the world they can take your stuff for safekeeping, but then the post office guy has the nerve to tell you "Sorry, we lost it" and expect that to be the end of it.
人の物を預かっておいて、「無くしました、すみません」で済まそうという郵便局側の神経が理解できない。
The rumor, after all, turned out untrue.
うわさは結局うそだと分かった。
After all, it's sure to fail.
結局失敗するさ。
Nixon tried to stonewall through Watergate by ignoring it, but it didn't work.
ニクソンはウォーターゲート事件に関し、黙秘権を行使して無視しようとしたが、結局明るみにでた。
Once things start going this way, in the end they'll all be much of a muchness.
こういう流れになると結局、どんぐりの背比べになる。
My home phone number is, area code two-oh-one, one-two-three, four-five-six-seven.
私の自宅の電話番号は市外局番が201で123ー4567番です。
Can you direct me to the post office?
郵便局へ行く道を教えてくれませんか。
My plan was eventually adopted.
結局は私の計画が採用された。
This is the TV station where my uncle works as an announcer.
ここは私の叔父がアナウンサーとして働いているテレビ局です。
They are looking at only the sunny side of the American economy.
彼らはアメリカ経済の明るい局面しか見ていない。
We all know he was right after all.
結局彼が正しかったことを皆知っている。
She didn't telephone after all.
彼女は結局、電話してこなかった。
I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit.
私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。
In the long run, prices will rise.
結局のところ、物価は上がるものだ。
His explanation proved to be right after all.
結局、彼の説明が正しいと分かった。
I am sure everything will turn out all right in the end.
結局は万事うまくいくものと確信しています。
The city took the initiative in the pollution suit.
市当局は公害訴訟で主導権をとった。
It turned out there was nobody who would be the first to talk about it. What do we do now?