I'm glad we didn't go there because there were some localized heavy rain showers.
局地的な大雨だったらしいけど、行かなくて正解だったよ。
He lives three doors from the post office.
彼は郵便局から三軒目に住んでいる。
We all know he was right after all.
結局彼が正しかったことを皆知っている。
We are confronted with a difficult situation.
我々は難局に直面している。
There is a post office at the end of the street.
突き当たりに郵便局があります。
His mother has been running a drugstore for fifteen years.
彼のお母さんは15年間前から薬局を経営している。
The situation has taken on a new aspect.
情勢は新しい局面を呈した。
This road will take you to the post-office.
この道を行くと郵便局があります。
The office for disease control reported a 10 percent spread.
疫病管理局の報告では、罹患率は10パーセントだった。
He went back to the drug store, located the machine, poured in the sample and deposited the $10.00.
再び薬局へ出向き、混合物をマシーンに入れ、10ドルを支払う。
I am sure everything will turn out all right in the end.
結局は万事うまくいくものと確信しています。
The enterprise turned out to be a failure in the end.
結局、その事業は失敗に終わった。
The office telegraphed that they had not received my application.
事務局は私の願書を受け取っていないと電報で知らせてきた。
I worked in a post office during the summer vacation.
私は夏休みの間、郵便局で働いていた。
He lost his happiness in the end.
結局彼は幸せを失ってしまった。
Turning to the left, you will find the post office.
左に曲がれば、郵便局が見える。
She didn't telephone after all.
彼女は結局、電話してこなかった。
Where's the nearest pharmacy?
ここから一番近い薬局はどこですか。
On another plan there was the prediction of a new age.
別の局面では、新しい時代への予測が見られた。
What you are saying is equal to "no", isn't it?
君の言っている事は結局ノーという事ですね。
I'm going by the post office.
郵便局のそばを通っていく。
Thanks to your advice, I got over the hardship.
あなたの忠告のおかげで、私は難局を乗り越えることが出来た。
There was a post office on this corner once.
昔そこのかどに郵便局があった。
In the end the bill was forced into being withdrawn.
結局、法案は提出断念に追い込まれたのだった。
Quality goods are worth it in the long run.
上質の物を買うと結局損はない。
This is the TV station where my uncle works as an announcer.
ここは私の叔父がアナウンサーとして働いているテレビ局です。
Her unkind words boomeranged.
彼女の意地悪な言葉は結局自分の身にはね返ってきた。
The post office is not far from your college.
郵便局は君の大学から遠くない。
Don't do that!!! There's a computer at the drug store.
やめとけやめとけ。それより薬局に性能の良いコンピューターがあるんだよ。
They have decided to stick to the original plan after all.
彼らは、結局最初の計画に固執することに決めた。
Once things start going this way, in the end they'll all be much of a muchness.
こういう流れになると結局、どんぐりの背比べになる。
That's area code 213, phone number 486-2435.
市外局番213の486ー2435です。
In the end, we ended up eating at that shabby restaurant.
結局、私たちはそのボロボロなレストランにご飯を食べてしまいました。
She became a postman.
彼女は郵便局員になった。
Would you know where there is a pharmacy that is open till late?
夜間営業の薬局がどこにあるかをご存知ですか?
The revolution, in itself, bore no fruit after all.
結局、革命それ自体は何の成果ももたらさなかった。
You were right after all.
結局は君が正しかった。
We did our best only to fail.
我々は最善を尽くしたが結局失敗した。
Even disaster is better than such a divorce between emotion and action.
そのような情緒と行動の分離に比べれば、破局的結果の方がまだましである。
Tom went to the post office to mail a letter.
トムは手紙を出しに郵便局に行った。
We hurried to the station only to miss the train.
わたしたちは駅へと急いだが、結局電車に乗り遅れた。
Please mail this letter the next time you go to the post office.
今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。
They could not cope with difficulties.
彼らは難局を切り抜けられなかった。
I want you to go to the post office.
君に郵便局へ行ってもらいたい。
He got out of the trouble by making believe that he couldn't hear.
彼は聞こえないふりをしてその難局を切り抜けた。
My home phone number is, area code two-oh-one, one-two-three, four-five-six-seven.
私の自宅の電話番号は市外局番が201で123ー4567番です。
On one hand, water shortages are expected this summer because of lower rainfall, but on the other hand, large rainstorms are 3.5 times more likely locally than last year.