Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The rebels have captured the broadcasting station. 反乱軍は放送局を占拠した。 No matter what the difficulties, I was resolved to make an actress out of this woman. 僕は、どんな難局に立っても、この女を女優に仕立てあげようという熱心が出ていた。 We are confronted with a difficult situation. 我々は難局に直面している。 The post office is just across from that store over there. 郵便局はあの店のちょうど真向かいにあります。 What's the name of your pharmacy? 利用されている薬局の名前を教えてください。 In the end, he did not come. 彼は結局姿を現さなかった。 The reduced price of luxury goods is just window dressing to make the new consumption tax look better. 高額品の値下げなどときれいごとをいっても、結局のところ新消費税への風当たりを和らげる口実にすぎない。 I thought he was going to fail the exam, but he passed after all. 私は彼が試験に落ちると思ったが結局は受かった。 After all, life is just like a dream. 結局のところ、人生は夢のようなものだ。 No one could solve the problem after all. 結局誰もその問題を解けなかった。 Take this prescription to your pharmacy. 薬局にこの処方箋を持って行ってください。 Please take this parcel to the post office. この小包を郵便局へもっていってください。 You want the Number 11. It stops in front of the post office. 11番にお乗りにならないと。郵便局の前に止まりますから。 In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing. 結局のところ「女らしさ」というものは、女である以上誰でも備えているのが当然で、努力をしてそれを示す必要もなく、また、意識的にそれを隠してもなんにもならない性質のものである。 He failed after all. 彼は結局失敗した。 That TV station broadcasts only movies. あのテレビ局は映画だけを放送している。 Please tell me the way to the post office. 郵便局へ行く道を教えて下さい。 He puts on a show of being impartial and unbiased, but I think he's just a guy with no opinion of his own. 不偏不党の精神で、などとかっこ付けているけど、結局のところ自分の意見を持っていないだけじゃないの。 They have decided to stick to the original plan after all. 彼らは、結局最初の計画に固執することに決めた。 The authorities started going into the case. 当局はその事件の調査に乗り出した。 Such secrets are always eventually revealed. そのような内緒事はいつも結局は暴露される。 I've just been to the post office. 郵便局へ行ってきたところだ。 The number is 932-8647, but I don't know the area code. 番号は932ー8647、市外局番はわからないんだけど。 Please mail this letter the next time you go to the post office. 今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。 The office for disease control reported a 10 percent spread. 疫病管理局の報告では、罹患率は10パーセントだった。 The soldiers fought valiantly, but finally they had to give in. その兵士たちは勇敢に戦ったが、結局降伏しなければならなかった。 Without your help, I couldn't have ridden out that crisis. あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。 Maybe you're right, after all. 結局のところ、あなたが正しいのかもしれませんね。 My home phone number is, area code two-oh-one, one-two-three, four-five-six-seven. 私の自宅の電話番号は市外局番が201で123ー4567番です。 He is sure of success in the end. 彼は結局は成功する事を確信している。 He didn't pass after all. 彼は結局合格しなかった。 In the end, he did not come. 結局、彼は来なかった。 We waited up for him until two o'clock and then finally went to bed. 我々は彼を夜中の2時まで寝ないで待っていたが、結局就寝した。 His attempt ended in failure. 彼の企ては結局失敗に終わった。 This is the TV station where my uncle works as an announcer. ここは私の叔父がアナウンサーとして働いているテレビ局です。 The bank is next to the post office. 銀行は郵便局の隣です。 Tom tried to sell his old VCR instead of throwing it away, but no one would buy it, so he ended up throwing it away. トムは自分の古いビデオデッキを捨てずに売ろうとしたが、誰も買ってくれなかったので結局捨てることになった。 Let's get some brochures from the travel bureau. 政府観光局から資料をもらおう。 We hurried to the station only to miss the train. 私たちは駅まで急いでいったが、結局は汽車に乗り遅れた。 I heard that a gay priest had been promoted to the rank of bishop, but it turned out to be a fabrication. 同性愛者の司祭が主教に昇格させられたと聞いたが、結局捏造したものであった。 I have been to the post office. 私は郵便局へ行ってきたところです。 Is there a post office around here? このあたりに郵便局はありますか。 I've just been to the post office to buy some stamps. 私は切手を買いに郵便局へ行ってきたところだ。 Where is the Tokyo patent office? 東京特許許可局はどこですか? I'll stop by the post office on the way home. 帰りがけに郵便局に寄りましょう。 Excuse me, which way is the post office? すいません、郵便局はどこでしょうか。 Does this mean you're not coming to help? 結局私を助けにやって来ないの? On another plan there was the prediction of a new age. 別の局面では、新しい時代への予測が見られた。 We will become happy in the long run. 私たちは結局幸福になるでしょう。 The authorities are striving in vain to stabilize the currency. 当局は通貨を安定させようと懸命だが、どうにもならない。 The baby turned out to be a girl after all. 結局生まれてみると赤ん坊は女の子だった。 There is a post office in front of the station. 駅の前に郵便局があります。 What do your words add up to? 結局お言葉はどういう意味になるのですか。 Her unkind words boomeranged. 彼女の意地悪な言葉は結局自分の身にはね返ってきた。 In the end, it was just too much bother so I went home by taxi. 結局面倒なのでタクシーで帰宅しました。 We hurried to the station only to miss the train. わたしたちは駅へと急いだが、結局電車に乗り遅れた。 This road will take you to the post-office. この道を行くと郵便局があります。 Turning to the left, you will find the post office. 左に曲がれば、郵便局が見える。 I was planning to turn this room into my mother's studio, but I'm currently using it as a storage room. 計画では母のアトリエになるはずだったこの部屋だが、結局は物置になってしまっている。 It pays in the long run to buy goods of high quality. 結局は質の良い物を買う方が得をする。 All comes to the same thing. すべては結局同じよ。 In the end we reached a compromise. 結局我々は妥協した。 Their argument eventually ended in a draw. 二人の口論は結局引き分けに終わった。 He went by the post office. 彼は郵便局の側を通り過ぎた。 The post office is down the street. You cannot miss it. 郵便局は通り沿ってあります。すぐわかりますよ。 We can get three stations in this area. この地区では三局受信できます。 Just run down to the post office, won't you? ちょっと郵便局までひとっ走りしてくれませんか。 There is a post office at the end of the street. 突き当たりに郵便局があります。 We must try to break the deadlock. われわれは局面の打開を図らなくてはならない。 She didn't buy the ticket after all. 彼女は結局切符を買わなかった。 That's 486-2435, area code 213. 市外局番213の486ー2435です。 The experiment proved to be successful. その実験は結局成功した。 If it isn't out of your way, please take this letter to the post office. 回り道でなければこの手紙を郵便局へ持って行って下さい。 Her statement turned out to be false. 彼女の陳述は結局偽りであることがわかった。 In the end, they made up their minds to go by plane. 結局彼らは飛行機で行く決心をした。 How can I get to the nearest post office? 最寄りの郵便局へはどう行けばいいですか。 What you are saying is equal to "no", isn't it? 君の言っている事は結局ノーという事ですね。 I decided not to go to the movie after all. 結局、私はその映画を見に行かないことにした。 Can you tell me the way to the nearest post office? 最寄の郵便局へ行く道をおしえてくれますか。 The post office is a good five kilometers away from here. ここから郵便局まではゆうに5キロあります。 He was lazy and irresponsible. Thus, he was told to leave the company. 彼は怠惰で無責任だった。結局、彼は退社を命じられた。 Strange to say, he did pass the exam after all. 不思議なことに、結局彼は本当に試験に合格した。 I considered changing my job, but in the end I decided not to. 私は仕事を変えようと考えたが、結局変えないことにした。 You can buy stamps at any post office. 切手はどの郵便局でも買うことができる。 The rumor turned out to be false. そのうわさは結局嘘だった。 Is there a post office near here? この近くに郵便局はありますか。 Can you direct me to the post office? 郵便局へ行く道を教えてくれませんか。 The great end of life is not knowledge but action. 人生の終局的な大きな目的は知識を獲得することではなくて行動することである。 Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office. いったんポストに入れたものは、郵便局の所轄になる。 NASA says three of 22 space missions that carried generators similar to Galileo's ended in accidents. 米航空宇宙局によれば、ガリレオ搭載のものと類似した発電機を搭載して行った宇宙飛行22回のうち、3回の飛行で事故が発生したとのことです。 The post office is that brown building. 郵便局はその茶色の建物だ。 I'm going by the post office. 郵便局のそばを通っていく。 This is a post office and that is a bank. これが郵便局で、あれが銀行です。 Her statements add up to an admission of guilt. 彼女の申し立ては結局罪を認めたことになる。 He hurried to the house only to find that it was empty. 彼は急いで家へ帰ったが、結局だれもいなかった。 The negotiations stepped into a crucial phase. 交渉は極めて重大な局面に入った。 After all they came to terms with each other. 結局彼らは互いに折り合いがついた。 Friendship is as precious as anything else. 結局友情がいちばん大切だ。 We were planning to go to the cinema last night, but everyone was tired, so we ended up watching a movie at home instead. 昨日映画館に行く予定でしたが、みんな疲れていたので、結局かわりに家で映画をみました。 The report turned out to be false. その報告は結局誤りだった。