Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He was lazy and irresponsible. Thus, he was told to leave the company. 彼は怠惰で無責任だった。結局、彼は退社を命じられた。 NASA says three of 22 space missions that carried generators similar to Galileo's ended in accidents. 米航空宇宙局によれば、ガリレオ搭載のものと類似した発電機を搭載して行った宇宙飛行22回のうち、3回の飛行で事故が発生したとのことです。 In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing. 結局のところ「女らしさ」というものは、女である以上誰でも備えているのが当然で、努力をしてそれを示す必要もなく、また、意識的にそれを隠してもなんにもならない性質のものである。 I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit. 私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。 He did not turn up after all. 彼は結局姿を見せなかった。 Can you tell me the way to the nearest post office? 最寄の郵便局へ行く道をおしえてくれますか。 The general took the bull by the horns and saved his army from disaster. 将軍は難局に敢然と立ち向かい、自軍を破滅から救った。 The radio station came back on the air shortly after the storm. 嵐の後すぐ、そのラジオ局は放送を再開した。 Her unkind words boomeranged. 彼女の意地悪な言葉は結局自分の身にはね返ってきた。 After considerable argument, the buyer and the seller finally came to terms. 長々と協議した末に、売り手と買い手は結局折り合った。 There is no way out of the siege except to take the bull by the horns and let God judge the outcome. 勇敢に難局に立ち向かい、その結果は神の審判にまつほかは、包囲から逃れる方法はない。 He managed to get off the difficulty. 彼はどうにか難局をのがれた。 His remarks added up to a condemnation of my plan. 彼の意見は結局私の計画はだめだという非難であった。 In the end, it's cheaper to join a tour. 結局はツアーに入っちゃうのが安いよね。 Her statements add up to an admission of guilt. 彼女の申し立ては結局罪を認めたことになる。 Once things start going this way, in the end they'll all be much of a muchness. こういう流れになると結局、どんぐりの背比べになる。 His plan went well after all. 結局彼の計画は旨く行った。 I am going to inform the post office of the change of my address. 郵便局に住所の変更を通知するつもりだ。 The rumor of her death turned out false. 彼女が死んだといううわさは結局誤りであることがわかった。 It is necessary to obtain the sanction of the authorities to enter this building. この建物に入るには当局の許可を得る必要がある。 The experiment proved to be successful. その実験は結局成功した。 Excuse me, but could you tell me where the post office is? すみませんが、郵便局はどこでしょうか。 After all, he was persuaded to run for President. 結局、彼は大統領に立候補するように説得された。 Where can I find the post office? 郵便局はどこにありますか。 Honesty will pay in the long run. 正直は結局割に合うものだ。 I'll give you a local anesthetic. 局部麻酔をします。 Tom eventually found a job that he liked. トムさんは結局好きな仕事を見つけました。 When all is said and done, the most precious element in life is wonder. 結局のところ、人生で一番大切な要素は驚嘆の気持ちです。 I'll call by at the post office on the way home. 帰りがけに郵便局に寄りましょう。 His mother has been running a drugstore for fifteen years. 彼のお母さんは15年間前から薬局を経営している。 I'll give you a local anaesthetic. 局部麻酔をします。 He lives three doors from the post office. 彼は郵便局から三軒目に住んでいる。 In the end, he did not come. 彼は結局姿を現さなかった。 He went back to the drug store, located the machine, poured in the sample and deposited the $10.00. 再び薬局へ出向き、混合物をマシーンに入れ、10ドルを支払う。 You were right after all. 結局は君が正しかった。 The post office is half a mile away. 郵便局は半マイル向こうにある。 That TV station is on the air 24 hours a day. あのテレビ局は1日24時間放送中だ。 I heard that a gay priest had been promoted to the rank of bishop, but it turned out to be a fabrication. 同性愛者の司祭が主教に昇格させられたと聞いたが、結局捏造したものであった。 Would you mind giving me a ride to the post office? 郵便局まで乗せてくださいませんか。 Sounds like a pretty good idea, after all. じゃ、結局いいアイデアだってことだ。 He was convinced that he could make a success of the weekly magazine in the long run. 彼はその週刊誌が、結局は旨く行くものと確信していた。 On another plan there was the prediction of a new age. 別の局面では、新しい時代への予測が見られた。 It's just possible that he'll eventually recover the use of his legs. 彼が結局足をまた使えるようになる可能性は、もしかするとあるかも知れない。 They worked hard only to fail. 彼らはおおいに努力したが結局失敗した。 He brought it up first, but he didn't show up. What's going on? 結局、言い出しっぺの人が来てないのだけど、どういうことだ? Must you go to the post office? 君は郵便局へ行かなければならないのですか。 That plan will probably fail in the long run. その計画は結局おそらく失敗するだろう。 Quality goods are worth it in the long run. 上質の物を買うと結局損はない。 The office for disease control reported a 10 percent spread. 疫病管理局の報告では、罹患率は10パーセントだった。 There is a post office at the end of the street. 突き当たりに郵便局があります。 Please mail this letter the next time you go to the post office. 今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。 I've just been to the post office. 郵便局へ行ってきたところだ。 That's 486-2435, area code 213. 市外局番213の486ー2435です。 They have decided to stick to the original plan after all. 彼らは、結局最初の計画に固執することに決めた。 You can buy stamps at any post office. 切手はどの郵便局でも買うことができる。 Please take this parcel to the post office. この小包を郵便局へもっていってください。 Do I have to dial the area code, too? 市外局番もダイヤルするのですか。 We hurried to the station only to miss the train. わたしたちは駅へと急いだが、結局電車に乗り遅れた。 It pays in the long run to buy goods of high quality. 結局は質の良い物を買う方が得をする。 He didn't turn up after all. 彼は結局現われなかった。 She ended up getting married to him. 彼女は結局彼と結婚することになった。 Everything will turn out for the best. 結局万事旨く行くだろう。 The authorities started going into the case. 当局はその事件の調査に乗り出した。 Excuse me, but would you please tell me the way to the post office? すみませんが、郵便局へ行く道を教えてくれませんか。 I thought he was going to fail the exam, but he passed after all. 私は彼が試験に落ちると思ったが結局は受かった。 The post office is that brown building. 郵便局はその茶色の建物だ。 Go along this street and you'll come to the post office on the left. この通りをいくと郵便局は左側にあります。 He will come after all. 彼は結局来るだろう。 The post office is just across from the bank. 郵便局は銀行のちょうど真ん前です。 Honesty will pay in the long run. 正直は結局報われるものである。 The post office is located in the center of the town. 郵便局は町の中心部にある。 If it isn't out of your way, please take this letter to the post office. 回り道でなければこの手紙を郵便局へ持って行って下さい。 In the end we reached a compromise. 結局我々は妥協した。 The situation has taken on a new aspect. 情勢は新しい局面を呈した。 Please tell me the way to the post office. 郵便局への行き方を教えてください。 The rumor, after all, turned out untrue. うわさは結局うそだと分かった。 My home phone number is, area code two-oh-one, one-two-three, four-five-six-seven. 私の自宅の電話番号は市外局番が201で123ー4567番です。 All comes to the same thing. すべては結局同じよ。 We hurried to the station only to miss the train. 私たちは駅まで急いでいったが、結局は汽車に乗り遅れた。 Slow and steadily wins the race. 着実に働く者が結局は勝つ。 I have an itch in my pubic area. 局部にかゆみがあります。 The negotiations stepped into a crucial phase. 交渉は極めて重大な局面に入った。 She will fail eventually. 結局は、彼女も、失敗するだろう。 Who is ultimately responsible for this? この責任は結局だれにあるのか。 His apparent anger proved to be only a joke. 彼は腹を立てた様子だったが、結局それは冗談だった。 He failed after all. 彼は結局失敗した。 Everyone must learn on their own in the end. 結局は誰でも自分で学ぶしかない。 The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management. 日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。 The old method proved to be best after all. 古い方法が結局最もよいことがわかった。 I decided not to go to the movie after all. 結局、私はその映画を見に行かないことにした。 The city took the initiative in the pollution suit. 市当局は公害訴訟で主導権をとった。 He worked so hard that eventually he made himself ill. 彼は働きすぎて、結局は病気になってしまった。 After all, different people have different ways of eating, according to the kinds of food which they have traditionally eaten. 結局のところ、人間が異なれば、彼らが伝統的に食べてきた食べ物の種類によって、食べ方も異なるということだ。 The post office is a good five kilometers away from here. ここから郵便局まではゆうに5キロあります。 Even if we wear an Armani suite or drive a Jaguar, in the end we're the same as ants. We move and move pointlessly and then we die. アルマー二のスーツを着てジャガーを運転していても、結局は蟻と同じだ。働いて、働いて、意味もなく死んでいく。 This road will take you to the post-office. この道を行くと郵便局があります。 I held onto the rope for as long as I could, but I finally had to let go. できるだけロープにしがみついたが、結局手を離した。 But for your help I could not have got over the hardship. あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。 His guess turned out to be right. 彼の推測は結局正しいことが判明した。 Everything turned out all right in the end. 結局万事うまくいった。