The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '局'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Please ensure the genitals are obscured by a mosaic effect.
局部には必ずモザイクをかけて下さい。
I'm glad we didn't go there because there were some localized heavy rain showers.
局地的な大雨だったらしいけど、行かなくて正解だったよ。
When all is said and done, the most precious element in life is wonder.
結局のところ、人生で一番大切な要素は驚嘆の気持ちです。
Everything turned out all right in the end.
結局万事うまくいった。
Excuse me, but would you please tell me the way to the post office?
すみませんが、郵便局へ行く道を教えていたいただけませんか。
Turning to the left, you will find the post office.
左に曲がれば、郵便局が見える。
Her explanation of the problem added up to nonsense.
彼女の問題についての説明は、結局意味をなさなかった。
He finally had to step down.
彼は結局あきらめざるを得なかった。
He was right after all.
彼は結局正しかった。
Our attempt has proved to be a failure.
我々の試みは、結局失敗した。
His plan went well after all.
結局彼の計画は旨く行った。
Please tell me the way to the post office.
郵便局への行き方を教えてください。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.
The patrol car pursued a speeding sports car, but it all ended in a wild-goose chase.
パトロール・カーは、違反のスピードを出して走っていたスポーツ・カーを追ったが、結局無駄だった。
Take this prescription to your pharmacy.
薬局にこの処方箋を持って行ってください。
We waited up for him until two o'clock and then finally went to bed.
我々は彼を夜中の2時まで寝ないで待っていたが、結局就寝した。
The ultimate question for me is whether I like business.
私にとって結局問題なのは商売が好きかどうかということだ。
The post office is down the street. You cannot miss it.
郵便局は通り沿ってあります。すぐわかりますよ。
Strange to say, he did pass the exam after all.
不思議なことに、結局彼は本当に試験に合格した。
I held onto the rope for as long as I could, but I finally had to let go.
できるだけロープにしがみついたが、結局手を離した。
Her unkind words boomeranged.
彼女の意地悪な言葉は結局自分の身にはね返ってきた。
I'll stop by the post office on the way home.
帰りがけに郵便局に寄りましょう。
The authorities managed to stabilize the currency.
当局は自国の通貨を何とか安定させた。
It turned out there was nobody who would be the first to talk about it. What do we do now?
結局、それについて初めに話してくれる人は誰も来なかったということか。さて、どうしよう。
Slow and steady wins the race.
ゆっくりと着実なのが結局勝つ。
Excuse me, could you tell me the way to the post office?
すいません、郵便局までの道のりを教えてください。
The city government once thought of doing away with that rule.
市当局は一度規則をやめることを考えたことがある。
We all know he was right after all.
結局彼が正しかったことを皆知っている。
Please tell me the way to the post office.
郵便局へ行く道を教えて下さい。
The rumor turned out to be true.
噂は結局本当であることが分かった。
He went to the post office to mail the letter.
彼は手紙を投函するため郵便局にいった。
If you eat a lot, you'll eventually get fat.
たくさん食べれば、結局は太ってしまうよ。
He did not buy it after all.
結局彼はそれを買わなかった。
In the end we reached a compromise.
結局我々は妥協した。
The post office is not far from your college.
郵便局は君の大学から遠くない。
Astronomers inferred the existence of a local supercluster.
天文学者が局部超銀河団の存在を推定しました。
He survived the crash, only to die in the desert.
彼は飛行機の墜落では死を免れたが、結局砂漠で死んだ。
I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit.
私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。
Please take this parcel to the post office.
この小包を郵便局へもっていってください。
He went by the post office.
彼は郵便局の側を通り過ぎた。
The experiment proved to be successful.
その実験は結局成功した。
You'll take this to the post office, won't you?
これをもって郵便局へ行ってくれますね。
Where is the Tokyo patent office?
東京特許許可局はどこですか?
The authorities are striving in vain to stabilize the currency.
当局は通貨を安定させようと懸命だが、どうにもならない。
Jane didn't buy it after all.
ジェーンは結局それを買わなかった。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.
In the end I ran to the station, and somehow got there on time.
結局、駅まで走って行ったのだが、なんとか間に合った。
Even disaster is better than such a divorce between emotion and action.
そのような情緒と行動の分離に比べれば、破局的結果の方がまだましである。
We hurried to the station only to miss the train.
わたしたちは駅へと急いだが、結局電車に乗り遅れた。
There was a post office on this corner once.
昔そこのかどに郵便局があった。
She indicated on the map how to get to the post office.
彼女はその地図で郵便局の道を示した。
I'll give you a local anesthetic.
局部麻酔をします。
Newspapers and television stations around the world told the story of Koko and her kitten.
世界中の新聞やテレビ局がココと子猫の話を報道しました。
You were right after all.
結局は君が正しかった。
He was lazy and irresponsible. Thus, he was told to leave the company.
彼は怠惰で無責任だった。結局、彼は退社を命じられた。
On one hand, water shortages are expected this summer because of lower rainfall, but on the other hand, large rainstorms are 3.5 times more likely locally than last year.