UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '局'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The enterprise turned out to be a failure in the end.結局、その事業は失敗に終わった。
Our school administration decided to do away with that school rule.学校当局はその校則を廃止することに決定した。
It's just possible that he'll eventually recover the use of his legs.彼が結局足をまた使えるようになる可能性は、もしかするとあるかも知れない。
I have just returned from the post office.今郵便局から戻ったところだ。
The post office is a few minutes' walk from here.郵便局はここからちょっとのところにあります。
After all, Stella was the only person who had the ham.結局、ハムを食べたのはステラだけですからね。
Such secrets are always eventually revealed.そのような内緒事はいつも結局は暴露される。
She is a child after all.結局彼女は子どもなのだ。
He said he would not come in, but he came in after all.彼は入らないと言ったが、結局入ってきた。
She didn't come after all.彼女は結局来なかった。
He is sure of success in the end.彼は結局は成功する事を確信している。
Go along this street and you'll come to the post office on the left.この通りをいくと郵便局は左側にあります。
Please tell me the way to the post office.郵便局へ行く道を教えて下さい。
The authorities managed to stabilize the currency.当局は自国の通貨を何とかして安定させた。
In the end, it's cheaper to join a tour.結局はツアーに入っちゃうのが安いよね。
Take this prescription to your pharmacy.薬局にこの処方箋を持って行ってください。
In the post office, mail is classified according to the place where it is to go.郵便局では、郵便は、行き先に応じて分類される。
In the end I ran to the station, and somehow got there on time.結局、駅まで走って行ったのだが、なんとか間に合った。
It is not wise, nor in the long run is it kind, to tax the thrifty for the thriftless.浪費する人を守るために倹約する人に税金をかけるのは、賢明なことではないし、結局はためにならないのである。
The rumor, after all, turned out untrue.うわさは結局うそだと分かった。
Their argument eventually ended in a draw.二人の口論は結局引き分けに終わった。
I trust that, in the long run, I will not be a loser.私は結局、損はしないだろうと思う。
The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management.日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。
Her statements add up to an admission of guilt.彼女の申し立ては結局罪を認めたことになる。
Our success, after all, is due to his earnest efforts.私たちの成功は、結局、彼の真面目な努力によるものだ。
We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge the based on the part of them that we can see outside?中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。
Can you tell me the way to the nearest post office?最寄の郵便局へ行く道をおしえてくれますか。
The situation has taken on a new aspect.情勢は新しい局面を呈した。
This is the TV station where my uncle works as an announcer.ここは私の叔父がアナウンサーとして働いているテレビ局です。
That TV station broadcasts only movies.あのテレビ局は映画だけを放送している。
It will only mean an endless debate.それは結局水掛け論だ。
His scheme went wrong in the end.彼の計画は結局はうまくいかなかった。
Let's get some brochures from the travel bureau.政府観光局から資料をもらおう。
We are confronted with a difficult situation.我々は難局に直面している。
I was planning to turn this room into my mother's studio, but I'm currently using it as a storage room.計画では母のアトリエになるはずだったこの部屋だが、結局は物置になってしまっている。
Would you mind giving me a ride to the post office?郵便局まで乗せてくださいませんか。
Where's the post office?郵便局はどこですか。
In the end, we ended up eating at that shabby restaurant.結局、私たちはそのボロボロなレストランにご飯を食べてしまいました。
He didn't turn up after all.彼は結局現われなかった。
They could not cope with difficulties.彼らは難局を切り抜けられなかった。
He didn't pass after all.彼は結局合格しなかった。
Apply a compress to the affected part every two hours.2時間毎に局部を湿布しなさい。
The rumor turned out to be true.噂は結局本当だった。
I wonder if you could tell me if there is a post office in this area.この近くに郵便局があったら教えてくださらないかしら。
The general had 20/20 hindsight about the defeat, but no foresight at all.将軍は結局のところ敗北を認めたが、予想だにしなかったことである。
There is no way out of the siege except to take the bull by the horns and let God judge the outcome.勇敢に難局に立ち向かい、その結果は神の審判にまつほかは、包囲から逃れる方法はない。
Even if we wear an Armani suite or drive a Jaguar, in the end we're the same as ants. We move and move pointlessly and then we die.アルマー二のスーツを着てジャガーを運転していても、結局は蟻と同じだ。働いて、働いて、意味もなく死んでいく。
The authorities managed to stabilize the currency.当局は自国の通貨を何とか安定させた。
When the thing was sent into the post office, the goods were lost due to the mistake of the post office.郵便局で物を送ったら郵便局のミスでその品を紛失された。
Everyone must learn on their own in the end.結局は誰でも自分で学ぶしかない。
I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit.私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。
After all, nothing remains forever.結局の所、永遠に残るものなんてありはしないのだ。
The post office is adjacent to the library.郵便局は図書館の隣にある。
He went by the post office.彼は郵便局の側を通り過ぎた。
Honesty will pay in the long run.正直は結局報われるものである。
Jane didn't buy it after all.ジェーンは結局それを買わなかった。
Strange to say, he did pass the exam after all.不思議にも彼は結局その試験に合格した。
I'm going by the post office.郵便局のそばを通っていく。
I cannot help feeling that the attempt has turned out to be a failure.その試みは結局失敗であったとかんじないではいられない。
Excuse me, but could you tell me where the post office is?すみませんが、郵便局はどこでしょうか。
What you are saying is equal to "no", isn't it?君の言っている事は結局ノーという事ですね。
Tom went to the post office to mail a letter.トムは手紙を出しに郵便局に行った。
All comes to the same thing.すべては結局同じよ。
The post office is a good five kilometers away from here.ここから郵便局まではゆうに5キロあります。
The authorities sent in troops to quell the riot.政府当局は暴動を鎮圧するために軍を出動させました。
You've got to take the bull by the horns!この難局に立ち向かえ。
The rebels have captured the broadcasting station.反乱軍は放送局を占拠した。
We hurried to the station only to miss the train.わたしたちは駅へと急いだが、結局電車に乗り遅れた。
How can I get to the nearest post office?最寄りの郵便局へはどう行けばいいですか。
I'll call by at the post office on the way home.帰りがけに郵便局に寄りましょう。
The post office is located in the center of the town.郵便局は町の中心部にある。
In the end, they made up their minds to go by plane.結局彼らは飛行機で行く決心をした。
I'm just going to drop by the post office.ちょっと郵便局へいってくる。
The rumor of her death turned out false.彼女が死んだといううわさは結局誤りであることがわかった。
Honesty will pay in the long run.正直は結局得をすることになろう。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is自分の返信したメールを冷静に見てみると、自分のことばっかりだ。相手が与えてくれた食いつきどころもそれを出しにして結局自分のことだ。これではいかんな。もう少し気をつけよう。
Suffice it to say that, after all, this won't do.結局これでは駄目だとだけ言っておこう。
That's when we learned that the main post office was on fire and that they had kidnapped our president.それで中央郵便局が焼けて、やつらが私たちの大統領を誘拐したことを知ったの。
We did our best only to fail.我々は最善を尽くしたが結局失敗した。
If it isn't out of your way, please take this letter to the post office.回り道でなければこの手紙を郵便局へ持って行って下さい。
Astronomers inferred the existence of a local supercluster.天文学者が局部超銀河団の存在を推定しました。
The day turned out fine after all.結局その日は天気になった。
This straight road will lead you to the post office.このまっすぐの道を行けば郵便局へ行けますよ。
I'll give you a local anaesthetic.局部麻酔をします。
What do your words add up to?結局お言葉はどういう意味になるのですか。
Without your help, I couldn't have gotten over that difficult situation.あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。
He did not turn up after all.彼は結局姿を見せなかった。
Maybe you're right, after all.結局のところ、あなたが正しいのかもしれませんね。
"Hey, what happened in the final episode of 'Tom and Mary'?" "They broke up, in the end. It was really bittersweet." "Oh my! And after being so deeply in love!"「ねえねえ、『トムとメアリー』の最終回どうなった?」「結局別れちゃったの。まじ切なかった」「えー! あんなに深く愛し合ってたのに」
You were right after all.結局は君が正しかった。
The negotiations stepped into a crucial phase.交渉は極めて重大な局面に入った。
Instead of coming directly home, I took the long way and stopped by the post office.私はまっすぐに家に帰らないで回り道をして郵便局に寄ってきた。
You were wrong after all.結局、君のほうが間違っていた。
There is a post office in front of my house.私の家の前に郵便局があります。
She ended up getting married to him.彼女は結局彼と結婚することになった。
You want the Number 11. It stops in front of the post office.11番にお乗りにならないと。郵便局の前に止まりますから。
I have an itch in my pubic area.局部にかゆみがあります。
But for your help I could not have got over the hardship.あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。
I have just been to the post office.私はちょうど郵便局へ行ってきたところです。
I thought he was going to fail the exam, but he passed after all.私は彼が試験に落ちると思ったが結局は受かった。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License