Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Strange to say, he did pass the exam after all. | 不思議にも彼は結局その試験に合格した。 | |
| It will only mean an endless debate. | それは結局水掛け論だ。 | |
| I'm going by the post office. | 郵便局のそばを通っていく。 | |
| I've just been to the post office to send a package. | 小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。 | |
| I am sure everything will turn out all right in the end. | 結局は万事うまくいくものと確信しています。 | |
| The authorities started going into the case. | 当局はその事件の調査に乗り出した。 | |
| Quality goods are worth it in the long run. | 上質の物を買うと結局損はない。 | |
| I have lost the case after all. | 結局私の敗訴となった。 | |
| Can you tell me the way to the nearest post office? | 最寄の郵便局へ行く道をおしえてくれますか。 | |
| Go along this street and you'll come to the post office on the left. | この通りをいくと郵便局は左側にあります。 | |
| He lives three doors from the post office. | 彼は郵便局から三軒目に住んでいる。 | |
| The authorities are trying to dispel the doubts about his death. | 当局は彼の死についての疑惑を解き明かそうとしている。 | |
| She didn't buy the ticket after all. | 彼女は結局切符を買わなかった。 | |
| This straight road will lead you to the post office. | このまっすぐの道を行けば郵便局へ行けますよ。 | |
| There is a post office at the end of the street. | 突き当たりに郵便局があります。 | |
| The authorities sent in troops to quell the riot. | 政府当局は暴動を鎮圧するために軍を出動させました。 | |
| The rumor turned out to be true. | 噂は結局本当であることが分かった。 | |
| He failed after all. | 彼は結局失敗した。 | |
| Please take this parcel to the post office. | この小包を郵便局へもっていってください。 | |
| If you eat a lot, you'll eventually get fat. | たくさん食べれば、結局は太ってしまうよ。 | |
| The post office is just across from that store over there. | 郵便局はあの店のちょうど真向かいにあります。 | |
| His house is just across from the post office. | 彼の家はちょうど郵便局の真向かいにある。 | |
| Where's the post office? | 郵便局はどこですか。 | |
| It looks like Bill will go to medical school after all. | ビルは結局医大に行くそうだ。 | |
| On another plan there was the prediction of a new age. | 別の局面では、新しい時代への予測が見られた。 | |
| Excuse me, but would you please tell me the way to the post office? | すみませんが、郵便局への道を教えていただけませんか。 | |
| Despite our efforts, we failed after all. | 私たちは努力したにも関わらず結局失敗した。 | |
| Tom went to the post office to mail a letter. | トムは手紙を出しに郵便局に行った。 | |
| Please tell me how to get to the post office from here. | ここから郵便局への道を教えて下さい。 | |
| That's area code 213, phone number 486-2435. | 市外局番213の486ー2435です。 | |
| We all know he was right after all. | 結局彼が正しかったことを皆知っている。 | |
| The ultimate question for me is whether I like business. | 私にとって結局問題なのは商売が好きかどうかということだ。 | |
| Their argument eventually ended in a draw. | 二人の口論は結局引き分けに終わった。 | |
| What she wants to say just adds up to a refusal. | 彼女の言いたいことは結局「ノー」ということだ。 | |
| The question is how we will bell the cat. | 問題はどうして難局に当たるかである。 | |
| It all turned out for the best in the end. | 結局すべてが旨く行った。 | |
| The post office is down the street. | 郵便局はその通りを下ったところです。 | |
| This road will take you to the post-office. | この道を行くと郵便局があります。 | |
| Even if we wear an Armani suite or drive a Jaguar, in the end we're the same as ants. We move and move pointlessly and then we die. | アルマー二のスーツを着てジャガーを運転していても、結局は蟻と同じだ。働いて、働いて、意味もなく死んでいく。 | |
| Would you mind giving me a ride to the post office? | 郵便局まで乗せてくださいませんか。 | |
| Everyone must learn on their own in the end. | 結局は誰でも自分で学ぶしかない。 | |
| His remarks added up to a condemnation of my plan. | 彼の意見は結局私の計画はだめだという非難であった。 | |
| Without your help, I couldn't have gotten over that difficult situation. | あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。 | |
| He went back to the drug store, located the machine, poured in the sample and deposited the $10.00. | 再び薬局へ出向き、混合物をマシーンに入れ、10ドルを支払う。 | |
| I am going to inform the post office of the change of my address. | 郵便局に住所の変更を通知するつもりだ。 | |
| After all, nothing remains forever. | 結局の所、永遠に残るものなんてありはしないのだ。 | |
| His apparent anger proved to be only a joke. | 彼は腹を立てた様子だったが、結局それは冗談だった。 | |
| In the post office, mail is classified according to the place where it is to go. | 郵便局では、郵便は、行き先に応じて分類される。 | |
| She did not turn up after all. | 彼女は結局、現れなかった。 | |
| What do your words add up to? | 結局お言葉はどういう意味になるのですか。 | |
| Tom tried to sell his old VCR instead of throwing it away, but no one would buy it, so he ended up throwing it away. | トムは自分の古いビデオデッキを捨てずに売ろうとしたが、誰も買ってくれなかったので結局捨てることになった。 | |
| It was true, after all, that money did not bring happiness. | 結局、お金では幸せが買えないのは本当であった。 | |
| If it isn't out of your way, please take this letter to the post office. | 回り道でなければこの手紙を郵便局へ持って行って下さい。 | |
| A car is convenient, to be sure, but, after all, it will prove expensive. | 確かに車は便利だが、結局高いものにつく。 | |
| He finally had to step down. | 彼は結局あきらめざるを得なかった。 | |
| I will wait for you in front of the radio station. | 放送局の前で待っているよ。 | |
| It's just possible that he'll eventually recover the use of his legs. | 彼が結局足をまた使えるようになる可能性は、もしかするとあるかも知れない。 | |
| There is a post office in front of my house. | 私の家の前に郵便局があります。 | |
| You will find the post office on your left. | 左側に郵便局があります。 | |
| I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit. | 私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。 | |
| He will ultimately pass the exam. | 結局は彼は試験に合格するでしょう。 | |
| The rumor turned out to be true. | 噂は結局は真実だと分かった。 | |
| The rumor of her death turned out false. | 彼女が死んだといううわさは結局誤りであることがわかった。 | |
| We did our best only to fail. | 我々は最善を尽くしたが結局失敗した。 | |
| The parcel will be kept at the post office until you call for it. | 取りにおいでになるまで荷物は郵便局で保管します。 | |
| Let's get some brochures from the travel bureau. | 政府観光局から資料をもらおう。 | |
| I keep a good supply of stamps to save trips to the post office. | 郵便局に何度も足を運ばなくてもよいように切手を沢山手元においてある。 | |
| Peter didn't come after all. | ピーターは結局来なかった。 | |
| Our school administration decided to do away with that school rule. | 学校当局はその校則を廃止することに決定した。 | |
| The post office is located in the center of the town. | 郵便局は町の中心部にある。 | |
| Our success, after all, is due to his earnest efforts. | 私たちの成功は、結局、彼の真面目な努力によるものだ。 | |
| I thought he was going to fail the exam, but he passed after all. | 私は彼が試験に落ちると思ったが結局は受かった。 | |
| I tried many things but failed after all. | 私はいろいろやってみたが結局失敗した。 | |
| Thanks to your advice, I got over the hardship. | あなたの忠告のおかげで、私は難局を乗り越えることが出来た。 | |
| There is a post office close by. | すぐ近くに郵便局がある。 | |
| That's 486-2435, area code 213. | 市外局番213の486ー2435です。 | |
| Does this mean you're not coming to help? | 結局私を助けにやって来ないの? | |
| Not dressing warmly in winter can result in catching a bad cold. | 冬場に暖かい格好をしていないと結局ひどい風邪をひく羽目になる。 | |
| We hurried to the station only to miss the train. | 私たちは駅まで急いでいったが、結局は汽車に乗り遅れた。 | |
| She went back to England in the end. | 彼女は結局イギリスに戻った。 | |
| You were wrong after all. | 結局、君のほうが間違っていた。 | |
| The post office is a good five kilometers away from here. | ここから郵便局はゆうに5キロあります。 | |
| The soldiers fought valiantly, but finally they had to give in. | その兵士たちは勇敢に戦ったが、結局降伏しなければならなかった。 | |
| The bout turned out rough and neither boxer was going to win hands down. | そのボクシングの試合は、どうかと思ったら、結局、荒れもようになった。 | |
| The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management. | 日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。 | |
| Without your help, I couldn't have ridden out that crisis. | あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。 | |
| An efficient FBI agent does not make any bones about carrying out his duties. | 有能な連邦捜査局員はちゅうちょすることなく、自分の義務を実行する。 | |
| Maybe you're right, after all. | 結局のところ、あなたが正しいのかもしれませんね。 | |
| He did not appear at all, which made her very uneasy. | 彼は結局現れなかった、それが彼女を大変不安にした。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局報われるものである。 | |
| The plan failed after all. | 結局その計画は失敗だった。 | |
| We waited up for him until two o'clock and then finally went to bed. | 我々は彼を夜中の2時まで寝ないで待っていたが、結局就寝した。 | |
| I'll call by at the post office on the way home. | 帰りがけに郵便局に寄りましょう。 | |
| The worth of a state, in the long run, is the worth of the individuals composing it. | 国家の価値は結局それを構成する個人個人の価値である。 | |
| Please ensure the genitals are obscured by a mosaic effect. | 局部には必ずモザイクをかけて下さい。 | |
| He was convinced that he could make a success of the weekly magazine in the long run. | 彼はその週刊誌が、結局は旨く行くものと確信していた。 | |
| Friendship is as precious as anything else. | 結局友情がいちばん大切だ。 | |
| The report turned out to be false. | その報告は結局誤りだった。 | |
| Excuse me, could you tell me the way to the post office? | すいません、郵便局までの道のりを教えてください。 | |
| This policy resulted in a great rise in prices. | この政策は結局物価の高騰を引き起こした。 | |