The post office is a good five kilometers away from here.
ここから郵便局はゆうに5キロあります。
Excuse me, but would you please tell me the way to the post office?
すみませんが、郵便局へ行く道を教えていたいただけませんか。
After all, it's sure to fail.
結局失敗するさ。
That's area code 213, phone number 486-2435.
市外局番213の486ー2435です。
I'm just going to drop by the post office.
ちょっと郵便局へいってくる。
In the long run, prices will rise.
結局のところ、物価は上がるものだ。
We hurried to the station only to miss the train.
私たちは駅まで急いでいったが、結局は汽車に乗り遅れた。
He puts on a show of being impartial and unbiased, but I think he's just a guy with no opinion of his own.
不偏不党の精神で、などとかっこ付けているけど、結局のところ自分の意見を持っていないだけじゃないの。
Our school administration decided to do away with that school rule.
学校当局はその校則を廃止することに決定した。
I decided not to go to the movie after all.
結局、私はその映画を見に行かないことにした。
The old method proved to be best after all.
古い方法が結局最もよいことがわかった。
That TV station is on the air 24 hours a day.
あのテレビ局は1日24時間放送中だ。
In the end I ran to the station, and somehow got there on time.
結局、駅まで走って行ったのだが、なんとか間に合った。
On another plan there was the prediction of a new age.
別の局面では、新しい時代への予測が見られた。
The post office is half a mile away.
郵便局は半マイル向こうにある。
You can buy stamps at any post office.
切手はどの郵便局でも買える。
You can spend your time in any way you want; it's your time, after all.
あなたの好きなように時間は使えばいいのです。結局あなたの時間なのですから)。
Even disaster is better than such a divorce between emotion and action.
そのような情緒と行動の分離に比べれば、破局的結果の方がまだましである。
The revolution, in itself, bore no fruit after all.
結局、革命それ自体は何の成果ももたらさなかった。
We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge the based on the part of them that we can see outside?
中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。
Apply a compress to the affected part every two hours.
2時間毎に局部を湿布しなさい。
I'll call by at the post office on the way home.
帰りがけに郵便局に寄りましょう。
I failed after all.
私は結局失敗した。
In the end the bill was forced into being withdrawn.
結局、法案は提出断念に追い込まれたのだった。
Suffice it to say that, after all, this won't do.
結局これでは駄目だとだけ言っておこう。
Please mail this letter the next time you go to the post office.
今度郵便局に行くときに、この手紙を出しておいてください。
I was planning to turn this room into my mother's studio, but I'm currently using it as a storage room.
計画では母のアトリエになるはずだったこの部屋だが、結局は物置になってしまっている。
A car is convenient, to be sure, but, after all, it will prove expensive.
確かに車は便利だが、結局高いものにつく。
The politician lost his position in the end.
その政治家は結局失脚した。
In the end, he wasn't able to succeed.
結局彼は成功できなかった。
Where's the nearest drugstore?
一番近い薬局はどこにありますか。
It was true, after all, that money did not bring happiness.
結局、お金では幸せが買えないのは本当であった。
He did not appear at all, which made her very uneasy.
彼は結局現れなかった、それが彼女を大変不安にした。
The post office is a few minutes' walk from here.
郵便局はここからちょっとのところにあります。
It'll add to the same thing.
結局は同じ事になるだろう。
He got out of the trouble by making believe that he couldn't hear.
彼は聞こえないふりをしてその難局を切り抜けた。
I made every effort to realize the plan but after all it turned out to be in vain.
私はその計画を実現するためにあらゆる努力をしたが、結局それは徒労に終わった。
I worked in a post office during the summer vacation.
私は夏休みの間、郵便局で働いていた。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.