Getting rid of garbage has become a major headache for the authorities.
ゴミ処理は当局の主な頭痛の種となっている。
I don't understand how in the world they can take your stuff for safekeeping, but then the post office guy has the nerve to tell you "Sorry, we lost it" and expect that to be the end of it.
人の物を預かっておいて、「無くしました、すみません」で済まそうという郵便局側の神経が理解できない。
She didn't buy the ticket after all.
彼女は結局切符を買わなかった。
His remarks added up to a condemnation of my plan.
彼の意見は結局私の計画はだめだという非難であった。
The post office is located in the center of the town.
郵便局は町の中心部にある。
The post office is the brown building.
郵便局はその茶色の建物だ。
No matter what the difficulties, I was resolved to make an actress out of this woman.
僕は、どんな難局に立っても、この女を女優に仕立てあげようという熱心が出ていた。
He is sure of success in the end.
彼は結局は成功する事を確信している。
After all, it is talent that counts in music.
結局のところ音楽で物を言うのは才能だ。
You were right after all.
結局は君が正しかった。
NASA says three of 22 space missions that carried generators similar to Galileo's ended in accidents.
An efficient FBI agent does not make any bones about carrying out his duties.
有能な連邦捜査局員はちゅうちょすることなく、自分の義務を実行する。
Her statements add up to an admission of guilt.
彼女の申し立ては結局罪を認めたことになる。
Honesty will pay in the long run.
正直は結局割に合うものだ。
He did not appear at all, which made her very uneasy.
彼は結局現れなかった、それが彼女を大変不安にした。
Where's the nearest drugstore?
一番近い薬局はどこにありますか。
Strange to say, he did pass the exam after all.
不思議なことに、結局彼は本当に試験に合格した。
I have been to the post office.
私は郵便局へ行ってきたところです。
I was planning to turn this room into my mother's studio, but I'm currently using it as a storage room.
計画では母のアトリエになるはずだったこの部屋だが、結局は物置になってしまっている。
The rumor of her death turned out false.
彼女が死んだといううわさは結局誤りであることがわかった。
It was true, after all, that money did not bring happiness.
結局、お金では幸せが買えないのは本当であった。
We must try to break the deadlock.
われわれは局面の打開を図らなくてはならない。
Where can I find the post office?
郵便局はどこにありますか。
Excuse me, could you tell me the way to the post office?
すいません、郵便局までの道のりを教えてください。
A car is convenient, to be sure, but, after all, it will prove expensive.
確かに車は便利だが、結局高いものにつく。
In the end I ran to the station, and somehow got there on time.
結局、駅まで走って行ったのだが、なんとか間に合った。
Honesty will pay in the long run.
結局は誠実さは報いられる。
Thanks to your advice, I got over the hardship.
あなたの忠告のおかげで、私は難局を乗り越えることが出来た。
His explanation proved to be right after all.
結局、彼の説明が正しいことがわかった。
You can spend your time in any way you want; it's your time, after all.
あなたの好きなように時間は使えばいいのです。結局あなたの時間なのですから)。
We were planning to go to the cinema last night, but everyone was tired, so we ended up watching a movie at home instead.
昨日映画館に行く予定でしたが、みんな疲れていたので、結局かわりに家で映画をみました。
The post office is a good five kilometers away from here.
ここから郵便局はゆうに5キロあります。
Please take this parcel to the post office.
この小包を郵便局へもっていってください。
Follow the street for about 50 meters, and you will see a post office.
50メートルくらい行くと、郵便局があります。
We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge them based on their exterior?
中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。
Last week's snow was limited to a very small area.
先週の雪はほんの局地的なものであった。
Take this prescription to your pharmacy.
薬局にこの処方箋を持って行ってください。
The general had 20/20 hindsight about the defeat, but no foresight at all.
将軍は結局のところ敗北を認めたが、予想だにしなかったことである。
We will become happy in the long run.
私たちは結局幸福になるでしょう。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.