UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '局'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

He didn't turn up after all.彼は結局現われなかった。
The plan failed after all.結局その計画は失敗だった。
If you eat a lot, you'll eventually get fat.たくさん食べれば、結局は太ってしまうよ。
This road will take you to the post-office.この道を行くと郵便局があります。
The day turned fine after all.結局いい天気になった。
Please ensure the genitals are obscured by a mosaic effect.局部には必ずモザイクをかけて下さい。
Can you tell me the way to the nearest post office?最寄の郵便局へ行く道をおしえてくれますか。
You want the Number 11. It stops in front of the post office.11番にお乗りにならないと。郵便局の前に止まりますから。
I decided not to go to the movie after all.結局、私はその映画を見に行かないことにした。
I keep a good supply of stamps to save trips to the post office.郵便局に何度も足を運ばなくてもよいように切手を沢山手元においてある。
In the end, he did not come.彼は結局姿を現さなかった。
The negotiation has entered upon a serious phase.交渉は大事な局面を迎えた。
I wonder if you could tell me if there is a post office in this area.この近くに郵便局があったら教えてくださらないかしら。
We waited up for him until two o'clock and then finally went to bed.我々は彼を夜中の2時まで寝ないで待っていたが、結局就寝した。
The post office is a good five kilometers away from here.ここから郵便局はゆうに5キロあります。
When all is said and done, the most precious element in life is wonder.結局のところ、人生で一番大切な要素は驚嘆の気持ちです。
The post office is down the street. You cannot miss it.郵便局は通り沿ってあります。すぐわかりますよ。
I walked as far as the post office, where I took the bus for Tokyo Station.私は郵便局のところまで歩き、そこから東京駅行きのバスに乗った。
The post office is that brown building.郵便局はその茶色の建物だ。
There is a post office in front of the station.駅の前に郵便局があります。
Uh..., where's the post office?あの~郵便局はどちらでしょうか。
We had a good many anxious moments, but everything turned out all right in the end.不安な時もかなりあったが、結局は全てがうまくいった。
He was right after all.彼は結局正しかった。
I have an itch in my pubic area.局部にかゆみがあります。
They worked hard only to fail.彼らはおおいに努力したが結局失敗した。
On one hand, water shortages are expected this summer because of lower rainfall, but on the other hand, large rainstorms are 3.5 times more likely locally than last year.今年の夏は少雨による水不足が懸念される一方で、局地的なゲリラ豪雨は昨年の3.5倍になるとの予想も出ている。
The post office is not far from your college.郵便局は君の大学から遠くない。
Would you know where there is a pharmacy that is open till late?夜間営業の薬局がどこにあるかをご存知ですか?
It will only mean an endless debate.それは結局水掛け論だ。
His scheme went wrong in the end.彼の計画は結局はうまくいかなかった。
The post office is adjacent to the library.郵便局は図書館の隣にある。
Apply a compress to the affected part every two hours.2時間毎に局部を湿布しなさい。
She didn't buy the ticket after all.彼女は結局切符を買わなかった。
Tom tried to sell his old VCR instead of throwing it away, but no one would buy it, so he ended up throwing it away.トムは自分の古いビデオデッキを捨てずに売ろうとしたが、誰も買ってくれなかったので結局捨てることになった。
We hurried to the station only to miss the train.わたしたちは駅へと急いだが、結局電車に乗り遅れた。
He is sure of success in the end.彼は結局は成功する事を確信している。
The post office is just across from the bank.郵便局は銀行のちょうど真ん前です。
Instead of coming directly home, I took the long way and stopped by the post office.私はまっすぐに家に帰らないで回り道をして郵便局に寄ってきた。
This is the TV station where my uncle works as an announcer.ここは私の叔父がアナウンサーとして働いているテレビ局です。
I considered changing my job, but in the end I decided not to.私は仕事を変えようと考えたが、結局変えないことにした。
We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge them based on their exterior?中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。
Would you mind giving me a ride to the post office?郵便局まで乗せてくださいませんか。
He didn't pass after all.彼は結局合格しなかった。
The police considered the crime to be serious.警察当局はその犯罪が重大であると考えた。
His remarks added up to a condemnation of my plan.彼の意見は結局私の計画はだめだという非難であった。
There is a post office in front of my house.私の家の前に郵便局があります。
Where can I find the post office?郵便局はどこにありますか。
Go along this street and you'll come to the post office on the left.この通りをいくと郵便局は左側にあります。
She ended up getting married to him.彼女は結局彼と結婚することになった。
That TV station is on the air 24 hours a day.あのテレビ局は1日24時間放送中だ。
Honesty pays in the long run.正直は結局損にならない。
After all, it is talent that counts in music.結局のところ音楽で物を言うのは才能だ。
The rumor turned out to be true.噂は結局本当であることが分かった。
His explanation proved to be right after all.結局、彼の説明が正しいと分かった。
How can I get to the nearest post office?いちばん近い郵便局にはどうやって行ったらいいですか。
The post office is down the street.郵便局はその通りを下ったところです。
After all, different people have different ways of eating, according to the kinds of food which they have traditionally eaten.結局のところ、人間が異なれば、彼らが伝統的に食べてきた食べ物の種類によって、食べ方も異なるということだ。
Take this prescription to your pharmacy.薬局にこの処方箋を持って行ってください。
He went back to the drug store, located the machine, poured in the sample and deposited the $10.00.再び薬局へ出向き、混合物をマシーンに入れ、10ドルを支払う。
The post office is just off the main street.郵便局は大通りから少し離れたところにあります。
The rebels have captured the broadcasting station.反乱軍は放送局を占拠した。
It is not wise, nor in the long run is it kind, to tax the thrifty for the thriftless.浪費する人を守るために倹約する人に税金をかけるのは、賢明なことではないし、結局はためにならないのである。
I'll stop by the post office on the way home.帰りがけに郵便局に寄りましょう。
Honesty will pay in the long run.正直は結局得をすることになろう。
The authorities managed to stabilize the currency.当局は自国の通貨を何とかして安定させた。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.結局のところ「女らしさ」といふものは、女である以上誰でも備へてゐるのが当然で、努力をしてそれを示す必要もなく、また、意識的にそれを隠してもなんにもならない性質のものである。
Do I have to dial the area code, too?市外局番もダイヤルするのですか。
She became a postman.彼女は郵便局員になった。
After all, Stella was the only person who had the ham.結局、ハムを食べたのはステラだけですからね。
A comparison of carotid endarterectomy performed under local anaesthetic vs general anaesthetic.局所麻酔下で行う内頚動脈内膜剥離術と全身麻酔下での比較。
Because we'll all fall down on the cold ground.だって私達は結局冷たい土に倒れるのだから。
This city has a big TV station.この都市には大きなテレビ局がある。
Strange to say, he did pass the exam after all.不思議なことに、結局彼は本当に試験に合格した。
He got out of the trouble by making believe that he couldn't hear.彼は聞こえないふりをしてその難局を切り抜けた。
He managed to get off the difficulty.彼はどうにか難局をのがれた。
He was convinced that he could make a success of the weekly magazine in the long run.彼はその週刊誌が、結局は旨く行くものと確信していた。
I am sure everything will turn out all right in the end.結局は万事うまくいくものと確信しています。
The day turned out wet.その日は結局、雨降りだった。
In the end our team lost the final game.結局我々のチームは決勝戦で負けた。
His attempt ended in failure.彼の企ては結局失敗に終わった。
Please take this parcel to the post office.この小包を郵便局へもっていってください。
Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford.彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。
You will find the post office on your left.左側に郵便局があります。
But for your help I could not have got over the hardship.あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。
The rumor turned out to be false.そのうわさは結局嘘だった。
You can buy stamps at any post office.切手は郵便局ならどこでも買える。
His explanation proved to be right after all.結局、彼の説明が正しいことがわかった。
After all I couldn't make heads or tails of her story.結局、私は彼女の話が理解できなかった。
He survived the crash, only to die in the desert.彼は飛行機の墜落では死を免れたが、結局砂漠で死んだ。
The experiment proved to be successful.その実験は結局成功した。
Is there a post office near here?この近くに郵便局はありますか。
Friendship is as precious as anything else.結局友情がいちばん大切だ。
An efficient FBI agent does not make any bones about carrying out his duties.有能な連邦捜査局員はちゅうちょすることなく、自分の義務を実行する。
He worked hard to make money only to fail.彼は金を稼ごうと一生懸命働いたが結局は失敗だった。
The great end of life is not knowledge but action.人生の終局的な大きな目的は知識を獲得することではなくて行動することである。
It pays in the long run to buy goods of high quality.結局は質の良い物を買う方が得をする。
He will ultimately pass the exam.結局は彼は試験に合格するでしょう。
NASA says three of 22 space missions that carried generators similar to Galileo's ended in accidents.米航空宇宙局によれば、ガリレオ搭載のものと類似した発電機を搭載して行った宇宙飛行22回のうち、3回の飛行で事故が発生したとのことです。
I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit.私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。
I don't understand how in the world they can take your stuff for safekeeping, but then the post office guy has the nerve to tell you "Sorry, we lost it" and expect that to be the end of it.人の物を預かっておいて、「無くしました、すみません」で済まそうという郵便局側の神経が理解できない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License