UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '局'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Honesty will pay in the long run.正直は結局報われるものである。
What you are saying is equal to "no", isn't it?君の言っている事は結局ノーという事ですね。
She is a child after all.結局彼女は子どもなのだ。
Expensive things often prove more economical in the long run.値段の高いものの方が結局は経済的なことがよくある。
I don't think his proposals amount to much.彼の提案は、結局たいしたものにはならないと思う。
Where can I find the post office?郵便局はどこにありますか。
That's area code 213, phone number 486-2435.市外局番213の486ー2435です。
He was eventually prevailed upon to accept the appointment.彼は辞令を受けるように結局説得された。
I've just been to the post office to buy some stamps.私は切手を買いに郵便局へ行ってきたところだ。
He will come after all.彼は結局来るだろう。
He lost his happiness in the end.結局彼は幸せを失ってしまった。
Turning to the left, you will find the post office.左に曲がれば、郵便局が見える。
I have just been to the post office.私はちょうど郵便局へ行ってきたところです。
The director wanted the local Asahi reporter to go to the scene of the crime.局長は、現地の朝日の記者を現場に行かせようとしていた。
I am going to inform the post office of the change of my address.郵便局に住所の変更を通知するつもりだ。
The post office is half a mile away.郵便局は半マイル向こうにある。
Would you mind giving me a ride to the post office?郵便局まで乗せてくださいませんか。
The burglar broke into the post office in broad daylight.強盗は白昼堂々と郵便局を襲った。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.結局のところ「女らしさ」というものは、女である以上誰でも備えているのが当然で、努力をしてそれを示す必要もなく、また、意識的にそれを隠してもなんにもならない性質のものである。
That's 486-2435, area code 213.市外局番213の486ー2435です。
Slow and steady wins the race.ゆっくりと着実なのが結局勝つ。
He went to the post office to mail the letter.彼は手紙を投函するため郵便局にいった。
I wonder if you could tell me if there is a post office in this area.この近くに郵便局があったら教えてくださらないかしら。
Nixon tried to stonewall through Watergate by ignoring it, but it didn't work.ニクソンはウォーターゲート事件に関し、黙秘権を行使して無視しようとしたが、結局明るみにでた。
Everything will turn out for the best.結局万事旨く行くだろう。
The rumor, after all, turned out untrue.うわさは結局うそだと分かった。
She will fail eventually.結局は、彼女も、失敗するだろう。
Our attempt has proved to be a failure.我々の試みは、結局失敗した。
I have just been to the post office to send a parcel.小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。
The post office is down the street. You cannot miss it.郵便局は通り沿ってあります。すぐわかりますよ。
The post office is that brown building.郵便局はその茶色の建物だ。
The authorities have been hiding the facts from the public.当局は事実を大衆から隠してきた。
The news turned out false.そのニュースは結局うそだと分かった。
The politician lost his position in the end.その政治家は結局失脚した。
Her statement turned out to be false.彼女の陳述は結局偽りであることがわかった。
Her statements add up to an admission of guilt.彼女の申し立ては結局罪を認めたことになる。
Nothing happened after all.結局なにも起こらなかった。
That plan will probably fail in the long run.その計画は結局おそらく失敗するだろう。
There is a post office in front of my house.私の家の前に郵便局があります。
The police considered the crime to be serious.警察当局はその犯罪が重大であると考えた。
The post office is not far from your college.郵便局は君の大学から遠くない。
How can I get to the nearest post office?いちばん近い郵便局にはどうやって行ったらいいですか。
The question is how will we deal with this difficult situation.問題はどうして難局に当たるかである。
Please tell me how to get to the post office from here.ここから郵便局への道を教えて下さい。
Honesty will pay in the long run.正直は結局得をすることになろう。
I made every effort to realize the plan but after all it turned out to be in vain.私はその計画を実現するためにあらゆる努力をしたが、結局それは徒労に終わった。
How can I get to the nearest post office?最寄りの郵便局へはどう行けばいいですか。
The authorities started going into the case.当局はその事件の調査に乗り出した。
She indicated on the map how to get to the post office.彼女はその地図で郵便局の道を示した。
Their argument eventually ended in a draw.二人の口論は結局引き分けに終わった。
The rumor of her death turned out false.彼女が死んだといううわさは結局誤りであることがわかった。
I'm just going to drop by the post office.ちょっと郵便局へいってくる。
It was less than one kilometer to the village post office.村の郵便局まで1キロ足らずだった。
Maybe you're right, after all.結局のところ、あなたが正しいのかもしれませんね。
After all, you have to look after number one.結局は自分がかわいいということだな。
Please mail this letter the next time you go to the post office.今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。
The reduced price of luxury goods is just window dressing to make the new consumption tax look better.高額品の値下げなどときれいごとをいっても、結局のところ新消費税への風当たりを和らげる口実にすぎない。
That's when we learned that the main post office was on fire and that they had kidnapped our president.それで中央郵便局が焼けて、やつらが私たちの大統領を誘拐したことを知ったの。
In the end, they made up their minds to go by plane.結局彼らは飛行機で行く決心をした。
Without your help, I couldn't have gotten over that difficult situation.あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。
Keeping what belongs to another amounts to stealing.他人の物をもっていると結局窃盗になる。
Her explanation of the problem added up to nonsense.彼女の問題についての説明は、結局意味をなさなかった。
He was kind enough to show me the post office.彼は親切にも郵便局まで道案内してくれた。
They could not cope with difficulties.彼らは難局を切り抜けられなかった。
We will become happy in the long run.私たちは結局幸福になるでしょう。
Excuse me, but would you please tell me the way to the post office?すみませんが、郵便局への道を教えていただけませんか。
That TV station broadcasts only movies.あのテレビ局は映画だけを放送している。
His plan went well after all.結局彼の計画は旨く行った。
I keep a good supply of stamps to save trips to the post office.郵便局に何度も足を運ばなくてもよいように切手を沢山手元においてある。
Slow and steadily wins the race.着実に働く者が結局は勝つ。
Everyone must learn on their own in the end.結局は誰でも自分で学ぶしかない。
Now that we're in our new house, I have to inform the post office of the change of address.新しい家に引っ越ししたので、郵便局に住所の変更を知らせなければならない。
After all, Stella was the only person who had the ham.結局、ハムを食べたのはステラだけですからね。
Excuse me, could you tell me the way to the post office?すいません、郵便局までの道のりを教えてください。
The post office is a good five kilometers away from here.ここから郵便局はゆうに5キロあります。
The ultimate question for me is whether I like business.私にとって結局問題なのは商売が好きかどうかということだ。
Do I have to dial the area code, too?市外局番もダイヤルするのですか。
The negotiation has entered upon a new phase.交渉は新局面に入った。
Even disaster is better than such a divorce between emotion and action.そのような情緒と行動の分離に比べれば、破局的結果の方がまだましである。
Please take this parcel to the post office.この小包を郵便局へもっていってください。
The office telegraphed that they had not received my application.事務局は私の願書を受け取っていないと電報で知らせてきた。
A car is convenient, to be sure, but, after all, it will prove expensive.確かに車は便利だが、結局高いものにつく。
Please mail this letter the next time you go to the post office.今度郵便局に行くときに、この手紙を出しておいてください。
I will wait for you in front of the radio station.放送局の前で待っているよ。
You can spend your time in any way you want; it's your time, after all.あなたの好きなように時間は使えばいいのです。結局あなたの時間なのですから)。
It'll come all right in the end.結局うまくおさまるだろう。
You've got to take the bull by the horns!この難局に立ち向かえ。
You want the Number 11. It stops in front of the post office.11番にお乗りにならないと。郵便局の前に止まりますから。
After all is said and done, he was a first-rate novelist.彼は結局は一流の小説家であった。
The rumor turned out to be true.その噂は結局事実であることが解った。
Last week's snow was limited to a very small area.先週の雪はほんの局地的なものであった。
He said he would not come in, but he came in after all.彼は入らないと言ったが、結局入ってきた。
After all, nothing remains forever.結局の所、永遠に残るものなんてありはしないのだ。
Did you inform the post office of the change of your address?あなたは住所の変更を郵便局に通知したか。
She went back to England in the end.彼女は結局イギリスに戻った。
After all they came to terms with each other.結局彼らは互いに折り合いがついた。
It'll add to the same thing.結局は同じ事になるだろう。
An efficient FBI agent does not make any bones about carrying out his duties.有能な連邦捜査局員はちゅうちょすることなく、自分の義務を実行する。
Suffice it to say that, after all, this won't do.結局これでは駄目だとだけ言っておこう。
Apply a compress to the affected part every two hours.2時間毎に局部を湿布しなさい。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License