The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '局'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He brought it up first, but he didn't show up. What's going on?
結局、言い出しっぺの人が来てないのだけど、どういうことだ?
The post office is a good five kilometers away from here.
ここから郵便局はゆうに5キロあります。
Where's the nearest drugstore?
一番近い薬局はどこにありますか。
Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office.
いったんポストに入れたものは、郵便局の所管となる。
The authorities started going into the case.
当局はその事件の調査に乗り出した。
I was planning to turn this room into my mother's studio, but I'm currently using it as a storage room.
計画では母のアトリエになるはずだったこの部屋だが、結局は物置になってしまっている。
He went by the post office.
彼は郵便局の側を通り過ぎた。
She is a child after all.
結局彼女は子どもなのだ。
We can get three stations in this area.
この地区では三局受信できます。
I'll call by at the post office on the way home.
帰りがけに郵便局に寄りましょう。
In the end, it's cheaper to join a tour.
結局はツアーに入っちゃうのが安いよね。
We were planning to go to the cinema last night, but everyone was tired, so we ended up watching a movie at home instead.
昨日映画館に行く予定でしたが、みんな疲れていたので、結局かわりに家で映画をみました。
In the end, we ended up eating at that shabby restaurant.
結局、私たちはそのボロボロなレストランにご飯を食べてしまいました。
It never pays to lose your temper.
腹を立てると結局は損だ。
How can I get to the nearest post office?
いちばん近い郵便局にはどうやって行ったらいいですか。
He went to the post office to mail the letter.
彼は手紙を投函するため郵便局にいった。
I'll drop by the post office on the way home.
帰りがけに郵便局に寄りましょう。
Excuse me, could you tell me the way to the post office?
すいません、郵便局までの道のりを教えてください。
He finally had to step down.
彼は結局あきらめざるを得なかった。
The revolution, in itself, bore no fruit after all.
結局、革命それ自体は何の成果ももたらさなかった。
Honesty will pay in the long run.
正直は結局割に合うものだ。
Her statement turned out to be false.
彼女の陳述は結局偽りであることがわかった。
There used to be a post office on the corner.
昔はその角に郵便局があった。
The post office is the brown building.
郵便局はその茶色の建物だ。
Where is the post office?
郵便局はどこですか。
In the end I ran to the station, and somehow got there on time.
結局、駅まで走って行ったのだが、なんとか間に合った。
I'm going by the post office.
郵便局のそばを通っていく。
The new coalition government is trying to ride out the storm.
新しい連立政府はこの難局を乗り切ろうとしています。
Because we'll all fall down on the cold ground.
だって私達は結局冷たい土に倒れるのだから。
I don't understand how in the world they can take your stuff for safekeeping, but then the post office guy has the nerve to tell you "Sorry, we lost it" and expect that to be the end of it.
人の物を預かっておいて、「無くしました、すみません」で済まそうという郵便局側の神経が理解できない。
The post office is adjacent to the library.
郵便局は図書館の隣にある。
I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit.
私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。
Did you inform the post office of the change of your address?
あなたは住所の変更を郵便局に通知したか。
You will find the post office on your left.
左側に郵便局があります。
The rumor turned out to be true.
噂は結局は真実だと分かった。
The question is how will we deal with this difficult situation.
問題はどうして難局に当たるかである。
I'm glad we didn't go there because there were some localized heavy rain showers.
局地的な大雨だったらしいけど、行かなくて正解だったよ。
The post office is just across from that store over there.
郵便局はあの店のちょうど真向かいにあります。
That TV station broadcasts only movies.
あのテレビ局は映画だけを放送している。
In the end, he did not come.
彼は結局姿を現さなかった。
Who is ultimately responsible for this?
この責任は結局だれにあるのか。
Astronomers inferred the existence of a local supercluster.
天文学者が局部超銀河団の存在を推定しました。
It'll come all right in the end.
結局うまくおさまるだろう。
After all is said and done, he was a first-rate novelist.
彼は結局は一流の小説家であった。
Without your help, I couldn't have ridden out that crisis.
あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。
His attempt ended in failure.
彼の企ては結局失敗に終わった。
Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office.
いったんポストに入れたものは、郵便局の所轄になる。
I failed after all.
私は結局失敗した。
Once things start going this way, in the end they'll all be much of a muchness.
こういう流れになると結局、どんぐりの背比べになる。
I have just returned from the post office.
今郵便局から戻ったところだ。
Excuse me, but would you please tell me the way to the post office?
すみませんが、郵便局へ行く道を教えてくれませんか。
NASA says three of 22 space missions that carried generators similar to Galileo's ended in accidents.
There is no way out of the siege except to take the bull by the horns and let God judge the outcome.
勇敢に難局に立ち向かい、その結果は神の審判にまつほかは、包囲から逃れる方法はない。
Slow and steady wins the race.
ゆっくりと着実なのが結局勝つ。
His explanation proved to be right after all.
結局、彼の説明が正しいことがわかった。
In the long run, prices will rise.
結局のところ、物価は上がるものだ。
He was convinced that he could make a success of the weekly magazine in the long run.
彼はその週刊誌が、結局は旨く行くものと確信していた。
The authorities are striving in vain to stabilize the currency.
当局は通貨を安定させようと懸命だが、どうにもならない。
Must you go to the post office?
君は郵便局へ行かなければならないのですか。
Keeping what belongs to another amounts to stealing.
他人の物をもっていると結局窃盗になる。
After all, life is just like a dream.
結局のところ、人生は夢のようなものだ。
You can spend your time in any way you want; it's your time, after all.
あなたの好きなように時間は使えばいいのです。結局あなたの時間なのですから)。
The news turned out false.
そのニュースは結局うそだと分かった。
She didn't come after all.
彼女は結局来なかった。
You want the Number 11. It stops in front of the post office.
11番にお乗りにならないと。郵便局の前に止まりますから。
Without your help, I couldn't have gotten over that difficult situation.
あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。
His scheme went wrong in the end.
彼の計画は結局はうまくいかなかった。
The authorities sent in troops to quell the riot.
政府当局は暴動を鎮圧するために軍を出動させました。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.