The new coalition government is trying to ride out the storm.
新しい連立政府はこの難局を乗り切ろうとしています。
The number is 932-8647, but I don't know the area code.
番号は932ー8647、市外局番はわからないんだけど。
Do you have to go to the post office?
君は郵便局へ行かなければならないのですか。
He failed after all.
彼は結局失敗した。
In the end, they made up their minds to go by plane.
結局彼らは飛行機で行く決心をした。
We will become happy in the long run.
私たちは結局幸福になるでしょう。
He worked so hard that eventually he made himself ill.
彼は働きすぎて、結局は病気になってしまった。
He survived the crash, only to die in the desert.
彼は飛行機の墜落では死を免れたが、結局砂漠で死んだ。
If you eat a lot, you'll eventually get fat.
たくさん食べれば、結局は太ってしまうよ。
The day turned fine after all.
結局いい天気になった。
You can buy stamps at any post office.
切手は郵便局ならどこでも買える。
That's 486-2435, area code 213.
市外局番213の486ー2435です。
The post office is a few minutes' walk from here.
郵便局はここからちょっとのところにあります。
I don't understand how in the world they can take your stuff for safekeeping, but then the post office guy has the nerve to tell you "Sorry, we lost it" and expect that to be the end of it.
人の物を預かっておいて、「無くしました、すみません」で済まそうという郵便局側の神経が理解できない。
He was eventually prevailed upon to accept the appointment.
彼は辞令を受けるように結局説得された。
The post office is just across from the bank.
郵便局は銀行のちょうど真ん前です。
Go along this street and you'll come to the post office on the left.
この通りをいくと郵便局は左側にあります。
He hurried to the house only to find that it was empty.
彼は急いで家へ帰ったが、結局だれもいなかった。
Follow the street for about 50 meters, and you will see a post office.
50メートルくらい行くと、郵便局があります。
The politician lost his position in the end.
その政治家は結局失脚した。
The general had 20/20 hindsight about the defeat, but no foresight at all.
将軍は結局のところ敗北を認めたが、予想だにしなかったことである。
Where's the nearest drugstore?
一番近い薬局はどこにありますか。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.