Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office.
いったんポストに入れたものは、郵便局の所轄になる。
Excuse me, which way is the post office?
あの~郵便局はどちらでしょうか。
When the thing was sent into the post office, the goods were lost due to the mistake of the post office.
郵便局で物を送ったら郵便局のミスでその品を紛失された。
Jane didn't buy it after all.
ジェーンは結局それを買わなかった。
The soldiers fought valiantly, but finally they had to give in.
その兵士たちは勇敢に戦ったが、結局降伏しなければならなかった。
Newspapers and television stations around the world told the story of Koko and her kitten.
世界中の新聞やテレビ局がココと子猫の話を報道しました。
We were planning to go to the cinema last night, but everyone was tired, so we ended up watching a movie at home instead.
昨日映画館に行く予定でしたが、みんな疲れていたので、結局かわりに家で映画をみました。
The authorities have been hiding the facts from the public.
当局は事実を大衆から隠してきた。
Because we'll all fall down on the cold ground.
だって私達は結局冷たい土に倒れるのだから。
Where can I find the post office?
郵便局はどこにありますか。
It was less than one kilometer to the village post office.
村の郵便局まで1キロ足らずだった。
He did not appear at all, which made her very uneasy.
彼は結局現れなかった、それが彼女を大変不安にした。
I tried many things but failed after all.
私はいろいろやってみたが結局失敗した。
Turning to the left, you will find the post office.
左に曲がれば、郵便局が見える。
This is a post office and that is a bank.
これが郵便局で、あれが銀行です。
After all, it is talent that counts in music.
結局のところ音楽で物を言うのは才能だ。
Honesty pays in the long run.
正直は結局損にならない。
He brought it up first, but he didn't show up. What's going on?
結局、言い出しっぺの人が来てないのだけど、どういうことだ?
In the post office, mail is classified according to the place where it is to go.
郵便局では、郵便は、行き先に応じて分類される。
Sounds like a pretty good idea, after all.
じゃ、結局いいアイデアだってことだ。
Must you go to the post office?
君は郵便局へ行かなければならないのですか。
They are looking at only the sunny side of the American economy.
彼らはアメリカ経済の明るい局面しか見ていない。
His remarks added up to a condemnation of my plan.
彼の意見は結局私の計画はだめだという非難であった。
Despite our efforts, we failed after all.
私たちは努力したにも関わらず結局失敗した。
I will wait for you in front of the radio station.
放送局の前で待っているよ。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.
The city government once thought of doing away with that rule.
市当局は一度規則をやめることを考えたことがある。
Can you tell me the way to the nearest post office?
最寄の郵便局へ行く道をおしえてくれますか。
Apply a compress to the affected part every two hours.
2時間毎に局部を湿布しなさい。
We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge the based on the part of them that we can see outside?
中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。
"Hey, what happened in the final episode of 'Tom and Mary'?" "They broke up, in the end. It was really bittersweet." "Oh my! And after being so deeply in love!"