The soldiers fought valiantly, but finally they had to give in.
その兵士たちは勇敢に戦ったが、結局降伏しなければならなかった。
Her statement turned out to be false.
彼女の陳述は結局偽りであることがわかった。
We must try to break the deadlock.
われわれは局面の打開を図らなくてはならない。
Because we'll all fall down on the cold ground.
だって私達は結局冷たい土に倒れるのだから。
You want the Number 11. It stops in front of the post office.
11番にお乗りにならないと。郵便局の前に止まりますから。
I held onto the rope for as long as I could, but I finally had to let go.
できるだけロープにしがみついたが、結局手を離した。
In the end our team lost the final game.
結局我々のチームは決勝戦で負けた。
I have an itch in my pubic area.
局部にかゆみがあります。
The authorities started going into the case.
当局はその事件の調査に乗り出した。
We'll give your pharmacy a call.
薬局にはこちらから連絡しておきます。
The city took the initiative in the pollution suit.
市当局は公害訴訟で主導権をとった。
There is a post office in front of my house.
私の家の前に郵便局があります。
I keep a good supply of stamps to save trips to the post office.
郵便局に何度も足を運ばなくてもよいように切手を沢山手元においてある。
I don't understand how in the world they can take your stuff for safekeeping, but then the post office guy has the nerve to tell you "Sorry, we lost it" and expect that to be the end of it.
人の物を預かっておいて、「無くしました、すみません」で済まそうという郵便局側の神経が理解できない。
He hurried to the house only to find that it was empty.
彼は急いで家へ帰ったが、結局だれもいなかった。
The office telegraphed that they had not received my application.
事務局は私の願書を受け取っていないと電報で知らせてきた。
The ultimate question for me is whether I like business.
私にとって結局問題なのは商売が好きかどうかということだ。
Nothing happened after all.
結局なにも起こらなかった。
After all I couldn't make heads or tails of her story.
結局、私は彼女の話が理解できなかった。
We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge them based on their exterior?
中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。
Does this mean you're not coming to help?
結局私を助けにやって来ないの?
The politician lost his position in the end.
その政治家は結局失脚した。
My home phone number is, area code two-oh-one, one-two-three, four-five-six-seven.
私の自宅の電話番号は市外局番が201で123ー4567番です。
This straight road will lead you to the post office.
このまっすぐの道を行けば郵便局へ行けますよ。
When all is said and done, the most precious element in life is wonder.
結局のところ、人生で一番大切な要素は驚嘆の気持ちです。
Excuse me, could you tell me the way to the post office?
すいません、郵便局までの道のりを教えてください。
Please tell me the way to the post office.
郵便局への行き方を教えてください。
Must you go to the post office?
君は郵便局へ行かなければならないのですか。
Take this prescription to your pharmacy.
薬局にこの処方箋を持って行ってください。
He was convinced that he could make a success of the weekly magazine in the long run.
彼はその週刊誌が、結局は旨く行くものと確信していた。
The negotiation has entered upon a new phase.
交渉は新局面に入った。
Please mail this letter on your next trip to the post office.
今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。
The rumor of her death turned out false.
彼女が死んだといううわさは結局誤りであることがわかった。
He got out of the trouble by making believe that he couldn't hear.
彼は聞こえないふりをしてその難局を切り抜けた。
Such secrets are always eventually revealed.
そのような内緒事はいつも結局は暴露される。
We hurried to the station only to miss the train.
わたしたちは駅へと急いだが、結局電車に乗り遅れた。
Not dressing warmly in winter can result in catching a bad cold.
冬場に暖かい格好をしていないと結局ひどい風邪をひく羽目になる。
The revolution, in itself, bore no fruit after all.
結局、革命それ自体は何の成果ももたらさなかった。
Suffice it to say that, after all, this won't do.
結局これでは駄目だとだけ言っておこう。
I heard that a gay priest had been promoted to the rank of bishop, but it turned out to be a fabrication.
同性愛者の司祭が主教に昇格させられたと聞いたが、結局捏造したものであった。
The post office is down the street.
郵便局は通りに沿ってあります。
You can buy stamps at any post office.
切手は郵便局ならどこでも買える。
The day turned fine after all.
結局いい天気になった。
I am sure everything will turn out all right in the end.
結局は万事うまくいくものと確信しています。
I thought he was going to fail the exam, but he passed after all.
私は彼が試験に落ちると思ったが結局は受かった。
It will only mean an endless debate.
それは結局水掛け論だ。
I worked in a post office during the summer vacation.
夏休みの間、郵便局で働いていた。
It turned out there was nobody who would be the first to talk about it. What do we do now?
結局、それについて初めに話してくれる人は誰も来なかったということか。さて、どうしよう。
I'll give you a local anaesthetic.
局部麻酔をします。
The old method proved to be best after all.
古い方法が結局最もよいことがわかった。
She went back to England in the end.
彼女は結局イギリスに戻った。
The enterprise turned out to be a failure in the end.
結局、その事業は失敗に終わった。
After all, he was persuaded to run for President.
結局、彼は大統領に立候補するように説得された。
They could not cope with those difficulties.
彼らはその難局をうまく切り抜けられなかった。
The post office is just across from that store over there.
郵便局はあの店のちょうど真向かいにあります。
I was planning to turn this room into my mother's studio, but I'm currently using it as a storage room.
計画では母のアトリエになるはずだったこの部屋だが、結局は物置になってしまっている。
They have decided to stick to the original plan after all.
彼らは、結局最初の計画に固執することに決めた。
Is there a post office near here?
この近くに郵便局はありますか。
His explanation proved to be right after all.
結局、彼の説明が正しいと分かった。
Ill-gotten gains are short-lived. The only way to make real money is to earn every penny.
悪銭身につかず、というじゃない。結局は地道に稼ぐしかないと思うよ。
I have lost the case after all.
結局私の敗訴となった。
Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office.
いったんポストに入れたものは、郵便局の所管となる。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.