The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '局'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The revolution, in itself, bore no fruit after all.
結局、革命それ自体は何の成果ももたらさなかった。
Sounds like a pretty good idea, after all.
じゃ、結局いいアイデアだってことだ。
Strange to say, he did pass the exam after all.
不思議なことに、結局彼は本当に試験に合格した。
I've just been to the post office to buy some stamps.
私は切手を買いに郵便局へ行ってきたところだ。
I've just been to the post office.
郵便局へ行ってきたところだ。
In the end I ran to the station, and somehow got there on time.
結局、駅まで走って行ったのだが、なんとか間に合った。
Where is the Tokyo patent office?
東京特許許可局はどこですか?
It's just possible that he'll eventually recover the use of his legs.
彼が結局足をまた使えるようになる可能性は、もしかするとあるかも知れない。
Ill-gotten gains are short-lived. The only way to make real money is to earn every penny.
悪銭身につかず、というじゃない。結局は地道に稼ぐしかないと思うよ。
The authorities managed to stabilize the currency.
当局は自国の通貨を何とか安定させた。
Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office.
いったんポストに入れたものは、郵便局の所管となる。
It was less than one kilometer to the village post office.
村の郵便局まで1キロ足らずだった。
There used to be a post office on the corner.
昔はその角に郵便局があった。
The bout turned out rough and neither boxer was going to win hands down.
そのボクシングの試合は、どうかと思ったら、結局、荒れもようになった。
Quality goods are worth it in the long run.
上質の物を買うと結局損はない。
Where is the post office?
郵便局はどこですか。
She will fail eventually.
結局は、彼女も、失敗するだろう。
I trust that, in the long run, I will not be a loser.
私は結局、損はしないだろうと思う。
Without your help, I couldn't have gotten over that difficult situation.
あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。
Uh..., where's the post office?
あの~郵便局はどちらでしょうか。
The old method proved to be best after all.
古い方法が結局最もよいことがわかった。
I considered changing my job, but in the end I decided not to.
私は仕事を変えようと考えたが、結局変えないことにした。
Honesty will pay in the long run.
正直は結局そんにはならない。
The negotiations stepped into a crucial phase.
交渉は極めて重大な局面に入った。
He was kind enough to show me the post office.
彼は親切にも郵便局まで道案内してくれた。
"Hey, what happened in the final episode of 'Tom and Mary'?" "They broke up, in the end. It was really bittersweet." "Oh my! And after being so deeply in love!"
On one hand, water shortages are expected this summer because of lower rainfall, but on the other hand, large rainstorms are 3.5 times more likely locally than last year.
Instead of coming directly home, I took the long way and stopped by the post office.
私はまっすぐに家に帰らないで回り道をして郵便局に寄ってきた。
There is a post office close by.
すぐ近くに郵便局がある。
They could not cope with those difficulties.
彼らはその難局をうまく切り抜けられなかった。
What you are saying is equal to "no", isn't it?
君の言っている事は結局ノーという事ですね。
This is a post office and that is a bank.
これが郵便局で、あれが銀行です。
The number is 932-8647, but I don't know the area code.
番号は932ー8647、市外局番はわからないんだけど。
The post office is just across from that store over there.
郵便局はあの店のちょうど真向かいにあります。
She ended up getting married to him.
彼女は結局彼と結婚することになった。
Excuse me, but would you please tell me the way to the post office?
すみませんが、郵便局へ行く道を教えていたいただけませんか。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.
I cannot help feeling that the attempt has turned out to be a failure.
その試みは結局失敗であったとかんじないではいられない。
Such secrets are always eventually revealed.
そのような内緒事はいつも結局は暴露される。
We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge them based on their exterior?
中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。
He did not turn up after all.
彼は結局姿を現さなかった。
Despite our efforts, we failed after all.
私たちは努力したにも関わらず結局失敗した。
Jane didn't buy it after all.
ジェーンは結局それを買わなかった。
I'll give you a local anaesthetic.
局部麻酔をします。
After all, Stella was the only person who had the ham.
結局、ハムを食べたのはステラだけですからね。
Who is ultimately responsible for this?
この責任は結局だれにあるのか。
The post office is a good five kilometers away from here.
ここから郵便局まではゆうに5キロあります。
We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge the based on the part of them that we can see outside?
中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。
I'm just going to drop by the post office.
ちょっと郵便局へいってくる。
There was a post office on this corner once.
昔そこのかどに郵便局があった。
The negotiation has entered upon a new phase.
交渉は新局面に入った。
We are confronted with a difficult situation.
我々は難局に直面している。
Once things start going this way, in the end they'll all be much of a muchness.
こういう流れになると結局、どんぐりの背比べになる。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.