Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The authorities are striving in vain to stabilize the currency. 当局は通貨を安定させようと懸命だが、どうにもならない。 We have to somehow come through this troublesome situation. 我々はこの難局を何とかして切り抜けなければならない。 Not dressing warmly in winter can result in catching a bad cold. 冬場に暖かい格好をしていないと結局ひどい風邪をひく羽目になる。 We must try to break the deadlock. われわれは局面の打開を図らなくてはならない。 There is a post office in front of my house. 私の家の前に郵便局があります。 He survived the crash, only to die in the desert. 彼は飛行機の墜落では死を免れたが、結局砂漠で死んだ。 After all, he was persuaded to run for President. 結局、彼は大統領に立候補するように説得された。 He was eventually prevailed upon to accept the appointment. 彼は辞令を受けるように結局説得された。 Don't do that!!! There's a computer at the drug store. やめとけやめとけ。それより薬局に性能の良いコンピューターがあるんだよ。 Newspapers and television stations around the world told the story of Koko and her kitten. 世界中の新聞やテレビ局がココと子猫の話を報道しました。 The report turned out to be false. その報告は結局誤りだった。 His plan went well after all. 結局彼の計画は旨く行った。 The enterprise turned out to be a failure in the end. 結局、その事業は失敗に終わった。 The day turned out wet. その日は結局、雨降りだった。 He finally had to step down. 彼は結局あきらめざるを得なかった。 Please tell me how to get to the post office from here. ここから郵便局への道を教えて下さい。 They have decided to stick to the original plan after all. 彼らは、結局最初の計画に固執することに決めた。 Their argument eventually ended in a draw. 二人の口論は結局引き分けに終わった。 Our success, after all, is due to his earnest efforts. 私たちの成功は、結局、彼の真面目な努力によるものだ。 He was kind enough to show me the post office. 彼は親切にも郵便局まで道案内してくれた。 The radio station came back on the air shortly after the storm. 嵐の後すぐ、そのラジオ局は放送を再開した。 Excuse me, could you tell me the way to the post office? すいません、郵便局までの道のりを教えてください。 We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge the based on the part of them that we can see outside? 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 Uh..., where's the post office? あの~郵便局はどちらでしょうか。 He lives three doors from the post office. 彼は郵便局から三軒目に住んでいる。 The post office is half a mile away. 郵便局は半マイル向こうにある。 Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford. 彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。 Please mail this letter on your next trip to the post office. 今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。 I have lost the case after all. 結局私の敗訴となった。 That TV station broadcasts only movies. あのテレビ局は映画だけを放送している。 In the end, they made up their minds to go by plane. 結局彼らは飛行機で行く決心をした。 If you eat a lot, you'll eventually get fat. たくさん食べれば、結局は太ってしまうよ。 The politician lost his position in the end. その政治家は結局失脚した。 In the end, it was just too much bother so I went home by taxi. 結局面倒なのでタクシーで帰宅しました。 The authorities sent in troops to quell the riot. 政府当局は暴動を鎮圧するために軍を出動させました。 He is sure of success in the end. 彼は結局は成功する事を確信している。 Please ensure the genitals are obscured by a mosaic effect. 局部には必ずモザイクをかけて下さい。 The rumor turned out true. 噂は結局本当だった。 You can buy stamps at any post office. 切手は郵便局ならどこでも買える。 On another plan there was the prediction of a new age. 別の局面では、新しい時代への予測が見られた。 In the end, he did not come. 彼は結局姿を現さなかった。 The situation has taken on a new aspect. 情勢は新しい局面を呈した。 My home phone number is, area code two-oh-one, one-two-three, four-five-six-seven. 私の自宅の電話番号は市外局番が201で123ー4567番です。 They worked hard only to fail. 彼らはおおいに努力したが結局失敗した。 The city government once thought of doing away with that rule. 市当局は一度規則をやめることを考えたことがある。 I went as far as the post office. 私は郵便局のところまで行った。 I failed after all. 私は結局失敗した。 This straight road will lead you to the post office. このまっすぐの道を行けば郵便局へ行けますよ。 I'll call by at the post office on the way home. 帰りがけに郵便局に寄りましょう。 The authorities are trying to dispel the doubts about his death. 当局は彼の死についての疑惑を解き明かそうとしている。 Excuse me, but could you tell me where the post office is? すみませんが、郵便局はどこでしょうか。 I wonder if you could tell me if there is a post office in this area. この近くに郵便局があったら教えてくださらないかしら。 Ill-gotten gains are short-lived. The only way to make real money is to earn every penny. 悪銭身につかず、というじゃない。結局は地道に稼ぐしかないと思うよ。 Would you mind giving me a ride to the post office? 郵便局まで乗せてくださいませんか。 I will wait for you in front of the radio station. 放送局の前で待っているよ。 Where is the post office? 郵便局はどこですか。 The patrol car pursued a speeding sports car, but it all ended in a wild-goose chase. パトロール・カーは、違反のスピードを出して走っていたスポーツ・カーを追ったが、結局無駄だった。 Do I have to dial the area code, too? 市外局番もダイヤルするのですか。 The soldiers fought valiantly, but finally they had to give in. その兵士たちは勇敢に戦ったが、結局降伏しなければならなかった。 I am going to inform the post office of the change of my address. 郵便局に住所の変更を通知するつもりだ。 I have an itch in my pubic area. 局部にかゆみがあります。 After all, different people have different ways of eating, according to the kinds of food which they have traditionally eaten. 結局のところ、人間が異なれば、彼らが伝統的に食べてきた食べ物の種類によって、食べ方も異なるということだ。 He was convinced that he could make a success of the weekly magazine in the long run. 彼はその週刊誌が、結局は旨く行くものと確信していた。 Without your help, I couldn't have ridden out that crisis. あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。 Honesty will pay in the long run. 結局は誠実さは報いられる。 Everyone must learn on their own in the end. 結局は誰でも自分で学ぶしかない。 Honesty pays in the long run. 正直は結局損にならない。 An efficient FBI agent does not make any bones about carrying out his duties. 有能な連邦捜査局員はちゅうちょすることなく、自分の義務を実行する。 In the end, we ended up eating at that shabby restaurant. 結局、私たちはそのボロボロなレストランにご飯を食べてしまいました。 This road will take you to the post-office. この道を行くと郵便局があります。 The post office is down the street. 郵便局は通りに沿ってあります。 The city took the initiative in the pollution suit. 市当局は公害訴訟で主導権をとった。 We expected Takahashi to get drunk and say some weird stuff, but he ended up not drinking too much, so it wasn't interesting. 高橋が酔っていろいろ変なことを言うのを期待してたんだけど、結局あんまり飲まずで面白くなかった。 In the end our team lost the final game. 結局我々のチームは決勝戦で負けた。 I heard that a gay priest had been promoted to the rank of bishop, but it turned out to be a fabrication. 同性愛者の司祭が主教に昇格させられたと聞いたが、結局捏造したものであった。 Nothing happened after all. 結局なにも起こらなかった。 The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management. 日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。 If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is 自分の返信したメールを冷静に見てみると、自分のことばっかりだ。相手が与えてくれた食いつきどころもそれを出しにして結局自分のことだ。これではいかんな。もう少し気をつけよう。 He puts on a show of being impartial and unbiased, but I think he's just a guy with no opinion of his own. 不偏不党の精神で、などとかっこ付けているけど、結局のところ自分の意見を持っていないだけじゃないの。 Please mail this letter the next time you go to the post office. 今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。 The post office is located in the center of the town. 郵便局は町の中心部にある。 Where can I find the post office? 郵便局はどこにありますか。 The post office is just across from that store over there. 郵便局はあの店のちょうど真向かいにあります。 I considered changing my job, but in the end I decided not to. 私は仕事を変えようと考えたが、結局変えないことにした。 What you are saying is equal to "no", isn't it? 君の言っている事は結局ノーという事ですね。 His remarks added up to a condemnation of my plan. 彼の意見は結局私の計画はだめだという非難であった。 Excuse me, which way is the post office? あの~郵便局はどちらでしょうか。 Her statement turned out to be false. 彼女の陳述は結局偽りであることがわかった。 Please take this parcel to the post office. この小包を郵便局へもっていってください。 After all they came to terms with each other. 結局彼らは互いに折り合いがついた。 Jane didn't buy it after all. ジェーンは結局それを買わなかった。 I've just been to the post office. 郵便局へ行ってきたところだ。 It is not wise, nor in the long run is it kind, to tax the thrifty for the thriftless. 浪費する人を守るために倹約する人に税金をかけるのは、賢明なことではないし、結局はためにならないのである。 He did not turn up after all. 彼は結局姿を見せなかった。 We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge them based on their exterior? 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 The new coalition government is trying to ride out the storm. 新しい連立政府はこの難局を乗り切ろうとしています。 I have just been to the post office to send a parcel. 小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。 This city has a big TV station. この都市には大きなテレビ局がある。 I don't think his proposals amount to much. 彼の提案は、結局たいしたものにはならないと思う。 In the end, he did not come. 結局、彼は来なかった。