Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This policy resulted in a great rise in prices. | この政策は結局物価の高騰を引き起こした。 | |
| I've just been to the post office to buy some stamps. | 私は切手を買いに郵便局へ行ってきたところだ。 | |
| The post office is half a mile away. | 郵便局は半マイル向こうにある。 | |
| What you are saying is equal to "no", isn't it? | 君の言っている事は結局ノーという事ですね。 | |
| Excuse me, but could you tell me where the post office is? | すみませんが、郵便局はどこでしょうか。 | |
| We did our best only to fail. | 我々は最善を尽くしたが結局失敗した。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局割に合うものだ。 | |
| Where is the post office? | 郵便局はどこですか。 | |
| I swore off drinking only to start again the next week. | 私は禁酒を誓ったが、結局次の週からまた飲み始めた。 | |
| He went back to the drug store, located the machine, poured in the sample and deposited the $10.00. | 再び薬局へ出向き、混合物をマシーンに入れ、10ドルを支払う。 | |
| He will ultimately pass the exam. | 結局は彼は試験に合格するでしょう。 | |
| It will only mean an endless debate. | それは結局水掛け論だ。 | |
| In the post office, mail is classified according to the place where it is to go. | 郵便局では、郵便は、行き先に応じて分類される。 | |
| His explanation proved to be right after all. | 結局、彼の説明が正しいと分かった。 | |
| Do I have to dial the area code, too? | 市外局番もダイヤルするのですか。 | |
| This road will take you to the post-office. | この道を行くと郵便局があります。 | |
| This straight road will lead you to the post office. | このまっすぐの道を行けば郵便局へ行けますよ。 | |
| It is not wise, nor in the long run is it kind, to tax the thrifty for the thriftless. | 浪費する人を守るために倹約する人に税金をかけるのは、賢明なことではないし、結局はためにならないのである。 | |
| Excuse me, which way is the post office? | あの~郵便局はどちらでしょうか。 | |
| They worked hard only to fail. | 彼らはおおいに努力したが結局失敗した。 | |
| They could not cope with those difficulties. | 彼らはその難局をうまく切り抜けられなかった。 | |
| It was less than one kilometer to the village post office. | 村の郵便局まで1キロ足らずだった。 | |
| I was planning to turn this room into my mother's studio, but I'm currently using it as a storage room. | 計画では母のアトリエになるはずだったこの部屋だが、結局は物置になってしまっている。 | |
| Does this mean you're not coming to help? | 結局私を助けにやって来ないの? | |
| Excuse me, but would you please tell me the way to the post office? | すみませんが、郵便局へ行く道を教えてくれませんか。 | |
| Strange to say, he did pass the exam after all. | 不思議にも彼は結局その試験に合格した。 | |
| The radio station came back on the air shortly after the storm. | 嵐の後すぐ、そのラジオ局は放送を再開した。 | |
| She indicated on the map how to get to the post office. | 彼女はその地図で郵便局の道を示した。 | |
| I made every effort to realize the plan but after all it turned out to be in vain. | 私はその計画を実現するためにあらゆる努力をしたが、結局それは徒労に終わった。 | |
| The authorities are striving in vain to stabilize the currency. | 当局は通貨を安定させようと懸命だが、どうにもならない。 | |
| The post office is just across from the bank. | 郵便局は銀行のちょうど真ん前です。 | |
| The negotiations stepped into a crucial phase. | 交渉は極めて重大な局面に入った。 | |
| Nothing happened after all. | 結局なにも起こらなかった。 | |
| That plan will probably fail in the long run. | その計画は結局おそらく失敗するだろう。 | |
| I went as far as the post office. | 私は郵便局のところまで行った。 | |
| I'll give you a local anaesthetic. | 局部麻酔をします。 | |
| He went by the post office. | 彼は郵便局の側を通り過ぎた。 | |
| I worked in a post office during the summer vacation. | 私は夏休みの間、郵便局で働いていた。 | |
| After all is said and done, he was a first-rate novelist. | 彼は結局は一流の小説家であった。 | |
| He puts on a show of being impartial and unbiased, but I think he's just a guy with no opinion of his own. | 不偏不党の精神で、などとかっこ付けているけど、結局のところ自分の意見を持っていないだけじゃないの。 | |
| Can you direct me to the post office? | 郵便局へ行く道を教えてくれませんか。 | |
| She didn't buy the ticket after all. | 彼女は結局切符を買わなかった。 | |
| The police considered the crime to be serious. | 警察当局はその犯罪が重大であると考えた。 | |
| I failed after all. | 私は結局失敗した。 | |
| The rumor, after all, turned out untrue. | うわさは結局うそだと分かった。 | |
| The rumor turned out to be false. | そのうわさは結局嘘だった。 | |
| His explanation proved to be right after all. | 結局、彼の説明が正しいことがわかった。 | |
| He did not buy it after all. | 結局彼はそれを買わなかった。 | |
| Can you tell me the way to the nearest post office? | 最寄の郵便局へ行く道をおしえてくれますか。 | |
| I'll stop by the post office on the way home. | 帰りがけに郵便局に寄りましょう。 | |
| The general took the bull by the horns and saved his army from disaster. | 将軍は難局に敢然と立ち向かい、自軍を破滅から救った。 | |
| Would you know where there is a pharmacy that is open till late? | 夜間営業の薬局がどこにあるかをご存知ですか? | |
| He didn't pass after all. | 彼は結局合格しなかった。 | |
| Go along this street and you'll come to the post office on the left. | この通りをいくと郵便局は左側にあります。 | |
| It never pays to lose your temper. | 腹を立てると結局は損だ。 | |
| We are confronted with a difficult situation. | 我々は難局に直面している。 | |
| The authorities have been hiding the facts from the public. | 当局は事実を大衆から隠してきた。 | |
| You were right after all. | 結局は君が正しかった。 | |
| After all, you have to look after number one. | 結局は自分がかわいいということだな。 | |
| The great end of life is not knowledge but action. | 人生の終局的な大きな目的は知識を獲得することではなくて行動することである。 | |
| That's when we learned that the main post office was on fire and that they had kidnapped our president. | それで中央郵便局が焼けて、やつらが私たちの大統領を誘拐したことを知ったの。 | |
| Thanks to your advice, I got over the hardship. | あなたの忠告のおかげで、私は難局を乗り越えることが出来た。 | |
| Please tell me the way to the post office. | 郵便局への行き方を教えてください。 | |
| The soldiers fought valiantly, but finally they had to give in. | その兵士たちは勇敢に戦ったが、結局降伏しなければならなかった。 | |
| Take this prescription to your pharmacy. | 薬局にこの処方箋を持って行ってください。 | |
| Slow and steady wins the race. | ゆっくりと着実なのが結局勝つ。 | |
| How can I get to the nearest post office? | いちばん近い郵便局にはどうやって行ったらいいですか。 | |
| His plan went well after all. | 結局彼の計画は旨く行った。 | |
| The worth of a state, in the long run, is the worth of the individuals composing it. | 国家の価値は結局それを構成する個人個人の価値である。 | |
| I'll call by at the post office on the way home. | 帰りがけに郵便局に寄りましょう。 | |
| I tried many things but failed after all. | 私はいろいろやってみたが結局失敗した。 | |
| He managed to get off the difficulty. | 彼はどうにか難局をのがれた。 | |
| The city government once thought of doing away with that rule. | 市当局は一度規則をやめることを考えたことがある。 | |
| In the end we decided to ask our teacher for advice. | 結局、私達は先生に助言を求めることにした。 | |
| His remarks added up to a condemnation of my plan. | 彼の意見は結局私の計画はだめだという非難であった。 | |
| He did not turn up after all. | 彼は結局姿を見せなかった。 | |
| The question is how we will bell the cat. | 問題はどうして難局に当たるかである。 | |
| It is necessary to obtain the sanction of the authorities to enter this building. | この建物に入るには当局の許可を得る必要がある。 | |
| After all, life is just like a dream. | 結局のところ、人生は夢のようなものだ。 | |
| The post office is a few minutes' walk from here. | 郵便局はここからちょっとのところにあります。 | |
| The question is how will we deal with this difficult situation. | 問題はどうして難局に当たるかである。 | |
| Excuse me, could you tell me the way to the post office? | すいません、郵便局までの道のりを教えてください。 | |
| Do you have to go to the post office? | 君は郵便局へ行かなければならないのですか。 | |
| Would you mind giving me a ride to the post office? | 郵便局まで乗せてくださいませんか。 | |
| Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office. | いったんポストに入れたものは、郵便局の所轄になる。 | |
| The rumor turned out to be true. | 噂は結局本当であることが分かった。 | |
| Tom went to the post office to mail a letter. | トムは手紙を出しに郵便局に行った。 | |
| The authorities sent in troops to quell the riot. | 政府当局は暴動を鎮圧するために軍を出動させました。 | |
| The authorities are trying to dispel the doubts about his death. | 当局は彼の死についての疑惑を解き明かそうとしている。 | |
| I wonder if you could tell me if there is a post office in this area. | この近くに郵便局があったら教えてくださらないかしら。 | |
| Where can I find the post office? | 郵便局はどこにありますか。 | |
| I have just returned from the post office. | 今郵便局から戻ったところだ。 | |
| He failed after all. | 彼は結局失敗した。 | |
| In the long run, prices will rise. | 結局のところ、物価は上がるものだ。 | |
| His house is just across from the post office. | 彼の家はちょうど郵便局の真向かいにある。 | |
| We'll give your pharmacy a call. | 薬局にはこちらから連絡しておきます。 | |
| Now that we're in our new house, I have to inform the post office of the change of address. | 新しい家に引っ越ししたので、郵便局に住所の変更を知らせなければならない。 | |
| We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge them based on their exterior? | 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 | |
| In the end our team lost the final game. | 結局我々のチームは決勝戦で負けた。 | |
| That TV station is on the air 24 hours a day. | あのテレビ局は1日24時間放送中だ。 | |