UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '局'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

She became a postman.彼女は郵便局員になった。
What you are saying is equal to "no", isn't it?君の言っている事は結局ノーという事ですね。
The authorities managed to stabilize the currency.当局は自国の通貨を何とかして安定させた。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.結局のところ「女らしさ」というものは、女である以上誰でも備えているのが当然で、努力をしてそれを示す必要もなく、また、意識的にそれを隠してもなんにもならない性質のものである。
She is a child after all.結局彼女は子どもなのだ。
Tom eventually found a job that he liked.トムさんは結局好きな仕事を見つけました。
Our attempt has proved to be a failure.我々の試みは、結局失敗した。
I've just been to the post office to send a package.小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。
The rumor of her death turned out false.彼女が死んだといううわさは結局誤りであることがわかった。
The rumor turned out true.噂は結局本当だった。
Once things start going this way, in the end they'll all be much of a muchness.こういう流れになると結局、どんぐりの背比べになる。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is自分の返信したメールを冷静に見てみると、自分のことばっかりだ。相手が与えてくれた食いつきどころもそれを出しにして結局自分のことだ。これではいかんな。もう少し気をつけよう。
"Hey, what happened in the final episode of 'Tom and Mary'?" "They broke up, in the end. It was really bittersweet." "Oh my! And after being so deeply in love!"「ねえねえ、『トムとメアリー』の最終回どうなった?」「結局別れちゃったの。まじ切なかった」「えー! あんなに深く愛し合ってたのに」
His remarks added up to a condemnation of my plan.彼の意見は結局私の計画はだめだという非難であった。
The post office is the brown building.郵便局はその茶色の建物だ。
The rumor turned out to be true.噂は結局本当だった。
We waited up for him until two o'clock and then finally went to bed.我々は彼を夜中の2時まで寝ないで待っていたが、結局就寝した。
Would you mind giving me a ride to the post office?郵便局まで乗せてくださいませんか。
They worked hard only to fail.彼らはおおいに努力したが結局失敗した。
Please ensure the genitals are obscured by a mosaic effect.局部には必ずモザイクをかけて下さい。
They are looking at only the sunny side of the American economy.彼らはアメリカ経済の明るい局面しか見ていない。
It'll be cheaper in the long run to use real leather.本物の皮を使う方が結局は安くつくだろう。
After all I couldn't make heads or tails of her story.結局、私は彼女の話が理解できなかった。
Follow the street for about 50 meters, and you will see a post office.50メートルくらい行くと、郵便局があります。
I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit.私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。
The revolution, in itself, bore no fruit after all.結局、革命それ自体は何の成果ももたらさなかった。
In the end I ran to the station, and somehow got there on time.結局、駅まで走って行ったのだが、なんとか間に合った。
Her unkind words boomeranged.彼女の意地悪な言葉は結局自分の身にはね返ってきた。
Friendship is as precious as anything else.結局友情がいちばん大切だ。
The negotiation has entered upon a serious phase.交渉は大事な局面を迎えた。
It will only mean an endless debate.それは結局水掛け論だ。
She did not turn up after all.彼女は結局、現れなかった。
I remembered that boys will be boys.男の子は結局男の子であることを思いだした。
We must try to break the deadlock.われわれは局面の打開を図らなくてはならない。
The post office is a good five kilometers away from here.ここから郵便局はゆうに5キロあります。
When the thing was sent into the post office, the goods were lost due to the mistake of the post office.郵便局で物を送ったら郵便局のミスでその品を紛失された。
Her statements add up to an admission of guilt.彼女の申し立ては結局罪を認めたことになる。
Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford.彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。
The post office is just across from that store over there.郵便局はあの店のちょうど真向かいにあります。
The day turned fine after all.結局いい天気になった。
This straight road will lead you to the post office.このまっすぐの道を行けば郵便局へ行けますよ。
I'll give you a local anesthetic.局部麻酔をします。
They could not cope with those difficulties.彼らはその難局をうまく切り抜けられなかった。
Is there a post office around here?このあたりに郵便局はありますか。
The post office is that brown building.郵便局はその茶色の建物だ。
Not dressing warmly in winter can result in catching a bad cold.冬場に暖かい格好をしていないと結局ひどい風邪をひく羽目になる。
How can I get to the nearest post office?最寄りの郵便局へはどう行けばいいですか。
It was less than one kilometer to the village post office.村の郵便局まで1キロ足らずだった。
After all, he was persuaded to run for President.結局、彼は大統領に立候補するように説得された。
It pays in the long run to buy goods of high quality.高級な品物を買う事は、結局は損にならない。
After all, different people have different ways of eating, according to the kinds of food which they have traditionally eaten.結局のところ、人間が異なれば、彼らが伝統的に食べてきた食べ物の種類によって、食べ方も異なるということだ。
The experiment proved to be successful.その実験は結局成功した。
I swore off drinking only to start again the next week.私は禁酒を誓ったが、結局次の週からまた飲み始めた。
Did you inform the post office of the change of your address?あなたは住所の変更を郵便局に通知したか。
I made every effort to realize the plan but after all it turned out to be in vain.私はその計画を実現するためにあらゆる努力をしたが、結局それは徒労に終わった。
He went back to the drug store, located the machine, poured in the sample and deposited the $10.00.再び薬局へ出向き、混合物をマシーンに入れ、10ドルを支払う。
It turned out there was nobody who would be the first to talk about it. What do we do now?結局、それについて初めに話してくれる人は誰も来なかったということか。さて、どうしよう。
Astronomers inferred the existence of a local supercluster.天文学者が局部超銀河団の存在を推定しました。
His mother has been running a drugstore for fifteen years.彼の母親は15年間薬局を経営している。
The great end of life is not knowledge but action.人生の終局的な大きな目的は知識を獲得することではなくて行動することである。
Honesty will pay in the long run.正直は結局得をすることになろう。
I was planning to turn this room into my mother's studio, but I'm currently using it as a storage room.計画では母のアトリエになるはずだったこの部屋だが、結局は物置になってしまっている。
I'll give you a local anaesthetic.局部麻酔をします。
The rumor, after all, turned out untrue.うわさは結局うそだと分かった。
Where is the Tokyo patent office?東京特許許可局はどこですか?
I worked in a post office during the summer vacation.私は夏休みの間、郵便局で働いていた。
The director wanted the local Asahi reporter to go to the scene of the crime.局長は、現地の朝日の記者を現場に行かせようとしていた。
You will find the post office on your left.左側に郵便局があります。
I am sure everything will turn out all right in the end.結局は万事うまくいくものと確信しています。
The post office is just across from the bank.郵便局は銀行のちょうど真ん前です。
Slow and steadily wins the race.着実に働く者が結局は勝つ。
His attempt ended in failure.彼の企ては結局失敗に終わった。
The post office is half a mile away.郵便局は半マイル向こうにある。
All comes to the same thing.すべては結局同じよ。
The post office is not far from your college.郵便局は君の大学から遠くない。
In the end, it was just too much bother so I went home by taxi.結局面倒なのでタクシーで帰宅しました。
I don't understand how in the world they can take your stuff for safekeeping, but then the post office guy has the nerve to tell you "Sorry, we lost it" and expect that to be the end of it.人の物を預かっておいて、「無くしました、すみません」で済まそうという郵便局側の神経が理解できない。
Now that we're in our new house, I have to inform the post office of the change of address.新しい家に引っ越ししたので、郵便局に住所の変更を知らせなければならない。
There is a post office in front of the station.駅の前に郵便局があります。
He said he would not come in, but he came in after all.彼は入らないと言ったが、結局入ってきた。
In the end, he wasn't able to succeed.結局彼は成功できなかった。
Her explanation of the problem added up to nonsense.彼女の問題についての説明は、結局意味をなさなかった。
In the end, he did not come.結局、彼は来なかった。
That plan will probably fail in the long run.その計画は結局おそらく失敗するだろう。
Maybe you're right, after all.結局のところ、あなたが正しいのかもしれませんね。
He managed to get off the difficulty.彼はどうにか難局をのがれた。
After all, you have to look after number one.結局は自分がかわいいということだな。
I want you to go to the post office.君に郵便局へ行ってもらいたい。
Newspapers and television stations around the world told the story of Koko and her kitten.世界中の新聞やテレビ局がココと子猫の話を報道しました。
It'll come all right in the end.結局うまくおさまるだろう。
How can I get to the nearest post office?いちばん近い郵便局にはどうやって行ったらいいですか。
Keeping what belongs to another amounts to stealing.他人の物をもっていると結局窃盗になる。
NASA says three of 22 space missions that carried generators similar to Galileo's ended in accidents.米航空宇宙局によれば、ガリレオ搭載のものと類似した発電機を搭載して行った宇宙飛行22回のうち、3回の飛行で事故が発生したとのことです。
I worked in a post office during the summer vacation.夏休みの間、郵便局で働いていた。
There is a post office close by.すぐ近くに郵便局がある。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.結局のところ「女らしさ」といふものは、女である以上誰でも備へてゐるのが当然で、努力をしてそれを示す必要もなく、また、意識的にそれを隠してもなんにもならない性質のものである。
Excuse me, but could you tell me where the post office is?すみませんが、郵便局はどこでしょうか。
This is the TV station where my uncle works as an announcer.ここは私の叔父がアナウンサーとして働いているテレビ局です。
I'll stop by the post office on the way home.帰りがけに郵便局に寄りましょう。
The bank is next to the post office.銀行は郵便局の隣です。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License