Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'll drop by the post office on the way home. | 帰りがけに郵便局に寄りましょう。 | |
| We will become happy in the long run. | 私たちは結局幸福になるでしょう。 | |
| The post office is half a mile away. | 郵便局は半マイル向こうにある。 | |
| In the end our team lost the final game. | 結局我々のチームは決勝戦で負けた。 | |
| I am going to inform the post office of the change of my address. | 郵便局に住所の変更を通知するつもりだ。 | |
| She did not turn up after all. | 彼女は結局、現れなかった。 | |
| I tried many things but failed after all. | 私はいろいろやってみたが結局失敗した。 | |
| I made every effort to realize the plan but after all it turned out to be in vain. | 私はその計画を実現するためにあらゆる努力をしたが、結局それは徒労に終わった。 | |
| The authorities are trying to dispel the doubts about his death. | 当局は彼の死についての疑惑を解き明かそうとしている。 | |
| He was kind enough to show me the post office. | 彼は親切にも郵便局まで道案内してくれた。 | |
| The post office is just off the main street. | 郵便局は大通りから少し離れたところにあります。 | |
| Please mail this letter the next time you go to the post office. | 今度郵便局に行くときに、この手紙を出しておいてください。 | |
| It will only mean an endless debate. | それは結局水掛け論だ。 | |
| He was lazy and irresponsible. Thus, he was told to leave the company. | 彼は怠惰で無責任だった。結局、彼は退社を命じられた。 | |
| Astronomers inferred the existence of a local supercluster. | 天文学者が局部超銀河団の存在を推定しました。 | |
| The general took the bull by the horns and saved his army from disaster. | 将軍は難局に敢然と立ち向かい、自軍を破滅から救った。 | |
| They have decided to stick to the original plan after all. | 彼らは、結局最初の計画に固執することに決めた。 | |
| Do I have to dial the area code, too? | 市外局番もダイヤルするのですか。 | |
| That plan will probably fail in the long run. | その計画は結局おそらく失敗するだろう。 | |
| It was true, after all, that money did not bring happiness. | 結局、お金では幸せが買えないのは本当であった。 | |
| We hurried to the station only to miss the train. | わたしたちは駅へと急いだが、結局電車に乗り遅れた。 | |
| We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge the based on the part of them that we can see outside? | 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 | |
| He didn't pass after all. | 彼は結局合格しなかった。 | |
| Honesty pays in the long run. | 正直は結局損にならない。 | |
| Where is the Tokyo patent office? | 東京特許許可局はどこですか? | |
| He lost his happiness in the end. | 結局彼は幸せを失ってしまった。 | |
| The experiment proved to be successful. | その実験は結局成功した。 | |
| I have just been to the post office. | 私はちょうど郵便局へ行ってきたところです。 | |
| The city government once thought of doing away with that rule. | 市当局は一度規則をやめることを考えたことがある。 | |
| The plan failed after all. | 結局その計画は失敗だった。 | |
| Who is ultimately responsible for this? | この責任は結局だれにあるのか。 | |
| Her statements add up to an admission of guilt. | 彼女の申し立ては結局罪を認めたことになる。 | |
| She went back to England in the end. | 彼女は結局イギリスに戻った。 | |
| The rumor of her death turned out false. | 彼女が死んだといううわさは結局誤りであることがわかった。 | |
| Despite our efforts, we failed after all. | 私たちは努力したにも関わらず結局失敗した。 | |
| Turning to the left, you will find the post office. | 左に曲がれば、郵便局が見える。 | |
| I considered changing my job, but in the end I decided not to. | 私は仕事を変えようと考えたが、結局変えないことにした。 | |
| It'll come all right in the end. | 結局うまくおさまるだろう。 | |
| Don't do that!!! There's a computer at the drug store. | やめとけやめとけ。それより薬局に性能の良いコンピューターがあるんだよ。 | |
| He worked so hard that eventually he made himself ill. | 彼は働きすぎて、結局は病気になってしまった。 | |
| He worked hard to make money only to fail. | 彼は金を稼ごうと一生懸命働いたが結局は失敗だった。 | |
| We waited up for him until two o'clock and then finally went to bed. | 我々は彼を夜中の2時まで寝ないで待っていたが、結局就寝した。 | |
| The post office is a good five kilometers away from here. | ここから郵便局まではゆうに5キロあります。 | |
| You'll take this to the post office, won't you? | これをもって郵便局へ行ってくれますね。 | |
| No matter what the difficulties, I was resolved to make an actress out of this woman. | 僕は、どんな難局に立っても、この女を女優に仕立てあげようという熱心が出ていた。 | |
| After all, he was persuaded to run for President. | 結局、彼は大統領に立候補するように説得された。 | |
| He went back to the drug store, located the machine, poured in the sample and deposited the $10.00. | 再び薬局へ出向き、混合物をマシーンに入れ、10ドルを支払う。 | |
| Our school administration decided to do away with that school rule. | 学校当局はその校則を廃止することに決定した。 | |
| The post office is that brown building. | 郵便局はその茶色の建物だ。 | |
| In the long run, you will have to practise more. | 結局のところ、あなたはもっと練習しなければならないだろう。 | |
| Nothing happened after all. | 結局なにも起こらなかった。 | |
| He will come after all. | 彼は結局来るだろう。 | |
| I trust that, in the long run, I will not be a loser. | 私は結局、損はしないだろうと思う。 | |
| Jane didn't buy it after all. | ジェーンは結局それを買わなかった。 | |
| We have to somehow come through this troublesome situation. | 我々はこの難局を何とかして切り抜けなければならない。 | |
| He finally had to step down. | 彼は結局あきらめざるを得なかった。 | |
| I'll stop by the post office on the way home. | 帰りがけに郵便局に寄りましょう。 | |
| After all is said and done, he was a first-rate novelist. | 彼は結局は一流の小説家であった。 | |
| The negotiation has entered upon a new phase. | 交渉は新局面に入った。 | |
| They could not cope with those difficulties. | 彼らはその難局をうまく切り抜けられなかった。 | |
| The post office is down the street. | 郵便局は通りに沿ってあります。 | |
| This is a post office and that is a bank. | これが郵便局で、あれが銀行です。 | |
| We did our best only to fail. | 我々は最善を尽くしたが結局失敗した。 | |
| The director wanted the local Asahi reporter to go to the scene of the crime. | 局長は、現地の朝日の記者を現場に行かせようとしていた。 | |
| You were wrong after all. | 結局、君のほうが間違っていた。 | |
| His explanation proved to be right after all. | 結局、彼の説明が正しいことがわかった。 | |
| You were right after all. | 結局は君が正しかった。 | |
| Excuse me, which way is the post office? | あの~郵便局はどちらでしょうか。 | |
| The authorities managed to stabilize the currency. | 当局は自国の通貨を何とかして安定させた。 | |
| His attempt ended in failure. | 彼の企ては結局失敗に終わった。 | |
| The report turned out to be false. | その報告は結局誤りだった。 | |
| Slow and steady wins the race. | ゆっくりと着実なのが結局勝つ。 | |
| The day turned out fine after all. | 結局その日は天気になった。 | |
| The patrol car pursued a speeding sports car, but it all ended in a wild-goose chase. | パトロール・カーは、違反のスピードを出して走っていたスポーツ・カーを追ったが、結局無駄だった。 | |
| She didn't come after all. | 彼女は結局来なかった。 | |
| The question is how we will bell the cat. | 問題はどうして難局に当たるかである。 | |
| It pays in the long run to buy goods of high quality. | 高級な品物を買う事は、結局は損にならない。 | |
| I have just returned from the post office. | 今郵便局から戻ったところだ。 | |
| The post office is located in the center of the town. | 郵便局は町の中心部にある。 | |
| Take this prescription to your pharmacy. | 薬局にこの処方箋を持って行ってください。 | |
| The post office is not far from your college. | 郵便局は君の大学から遠くない。 | |
| The old method proved to be best after all. | 古い方法が結局最もよいことがわかった。 | |
| Please mail this letter on your next trip to the post office. | 今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。 | |
| She didn't buy the ticket after all. | 彼女は結局切符を買わなかった。 | |
| I don't think his proposals amount to much. | 彼の提案は、結局たいしたものにはならないと思う。 | |
| Follow the street for about 50 meters, and you will see a post office. | 50メートルくらい行くと、郵便局があります。 | |
| After all, it's sure to fail. | 結局失敗するさ。 | |
| In the end the bill was forced into being withdrawn. | 結局、法案は提出断念に追い込まれたのだった。 | |
| There is a post office in front of my house. | 私の家の前に郵便局があります。 | |
| I decided not to go to the movie after all. | 結局、私はその映画を見に行かないことにした。 | |
| She indicated on the map how to get to the post office. | 彼女はその地図で郵便局の道を示した。 | |
| He managed to get off the difficulty. | 彼はどうにか難局をのがれた。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局得をすることになろう。 | |
| The rumor turned out true. | 噂は結局本当だった。 | |
| She became a postman. | 彼女は郵便局員になった。 | |
| Where's the nearest drugstore? | 一番近い薬局はどこにありますか。 | |
| The reduced price of luxury goods is just window dressing to make the new consumption tax look better. | 高額品の値下げなどときれいごとをいっても、結局のところ新消費税への風当たりを和らげる口実にすぎない。 | |
| Let's get some brochures from the travel bureau. | 政府観光局から資料をもらおう。 | |
| I heard that a gay priest had been promoted to the rank of bishop, but it turned out to be a fabrication. | 同性愛者の司祭が主教に昇格させられたと聞いたが、結局捏造したものであった。 | |
| The post office is a few minutes' walk from here. | 郵便局はここからちょっとのところにあります。 | |