Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I will wait for you in front of the radio station. 放送局の前で待っているよ。 That TV station is on the air 24 hours a day. あのテレビ局は1日24時間放送中だ。 The rumor turned out to be false. そのうわさは結局嘘だった。 I worked in a post office during the summer vacation. 夏休みの間、郵便局で働いていた。 Without your help, I couldn't have ridden out that crisis. あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。 He got out of the trouble by making believe that he couldn't hear. 彼は聞こえないふりをしてその難局を切り抜けた。 She will fail eventually. 結局は、彼女も、失敗するだろう。 He went to the post office to mail the letter. 彼は手紙を投函するため郵便局にいった。 In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing. 結局のところ「女らしさ」といふものは、女である以上誰でも備へてゐるのが当然で、努力をしてそれを示す必要もなく、また、意識的にそれを隠してもなんにもならない性質のものである。 Go along this street and you'll come to the post office on the left. この通りをいくと郵便局は左側にあります。 We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge the based on the part of them that we can see outside? 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 I'll stop by the post office on the way home. 帰りがけに郵便局に寄りましょう。 Honesty will pay in the long run. 正直は結局割に合うものだ。 We did our best only to fail. 我々は最善を尽くしたが結局失敗した。 The patrol car pursued a speeding sports car, but it all ended in a wild-goose chase. パトロール・カーは、違反のスピードを出して走っていたスポーツ・カーを追ったが、結局無駄だった。 The rumor turned out to be true. 噂は結局本当だった。 Even disaster is better than such a divorce between emotion and action. そのような情緒と行動の分離に比べれば、破局的結果の方がまだましである。 The bout turned out rough and neither boxer was going to win hands down. そのボクシングの試合は、どうかと思ったら、結局、荒れもようになった。 What you are saying is equal to "no", isn't it? 君の言っている事は結局ノーという事ですね。 In the end we decided to ask our teacher for advice. 結局、私達は先生に助言を求めることにした。 The authorities are trying to dispel the doubts about his death. 当局は彼の死についての疑惑を解き明かそうとしている。 This road will take you to the post-office. この道を行くと郵便局があります。 Must you go to the post office? 君は郵便局へ行かなければならないのですか。 Our attempt has proved to be a failure. 我々の試みは、結局失敗した。 Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford. 彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。 Strange to say, he did pass the exam after all. 不思議にも彼は結局その試験に合格した。 They could not cope with difficulties. 彼らは難局を切り抜けられなかった。 There was a post office on this corner once. 昔そこのかどに郵便局があった。 The enterprise turned out to be a failure in the end. 結局、その事業は失敗に終わった。 He worked so hard that eventually he made himself ill. 彼は働きすぎて、結局は病気になってしまった。 I cannot help feeling that the attempt has turned out to be a failure. その試みは結局失敗であったとかんじないではいられない。 Everyone must learn on their own in the end. 結局は誰でも自分で学ぶしかない。 I have been to the post office. 私は郵便局へ行ってきたところです。 I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit. 私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。 When the thing was sent into the post office, the goods were lost due to the mistake of the post office. 郵便局で物を送ったら郵便局のミスでその品を紛失された。 The authorities have been hiding the facts from the public. 当局は事実を大衆から隠してきた。 She didn't buy the ticket after all. 彼女は結局切符を買わなかった。 In the end, they made up their minds to go by plane. 結局彼らは飛行機で行く決心をした。 We can get three stations in this area. この地区では三局受信できます。 Once things start going this way, in the end they'll all be much of a muchness. こういう流れになると結局、どんぐりの背比べになる。 That cost me a lot in the long run. その買い物は結局高くついた。 After all I couldn't make heads or tails of her story. 結局、私は彼女の話が理解できなかった。 We all know he was right after all. 結局彼が正しかったことを皆知っている。 Is there a post office near here? この近くに郵便局はありますか。 Honesty will pay in the long run. 正直は結局報われるものである。 I have lost the case after all. 結局私の敗訴となった。 Where can I find the post office? 郵便局はどこにありますか。 Apply a compress to the affected part every two hours. 2時間毎に局部を湿布しなさい。 He will ultimately pass the exam. 結局は彼は試験に合格するでしょう。 The rumor, after all, turned out untrue. うわさは結局うそだと分かった。 His guess turned out to be right. 彼の推測は結局正しいことが判明した。 He hurried to the house only to find that it was empty. 彼は急いで家へ帰ったが、結局だれもいなかった。 That's when we learned that the main post office was on fire and that they had kidnapped our president. それで中央郵便局が焼けて、やつらが私たちの大統領を誘拐したことを知ったの。 Her statement turned out to be false. 彼女の陳述は結局偽りであることがわかった。 She didn't telephone after all. 彼女は結局、電話してこなかった。 The question is how we will bell the cat. 問題はどうして難局に当たるかである。 It was true, after all, that money did not bring happiness. 結局、お金では幸せが買えないのは本当であった。 The post office is a good five kilometers away from here. ここから郵便局まではゆうに5キロあります。 The post office is that brown building. 郵便局はその茶色の建物だ。 After all is said and done, he was a first-rate novelist. 彼は結局は一流の小説家であった。 He lives three doors from the post office. 彼は郵便局から三軒目に住んでいる。 My home phone number is, area code two-oh-one, one-two-three, four-five-six-seven. 私の自宅の電話番号は市外局番が201で123ー4567番です。 Excuse me, which way is the post office? あの~郵便局はどちらでしょうか。 Is there a post office around here? このあたりに郵便局はありますか。 The post office is the brown building. 郵便局はその茶色の建物だ。 That's area code 213, phone number 486-2435. 市外局番213の486ー2435です。 The negotiations stepped into a crucial phase. 交渉は極めて重大な局面に入った。 We must try to break the deadlock. われわれは局面の打開を図らなくてはならない。 The authorities are striving in vain to stabilize the currency. 当局は通貨を安定させようと懸命だが、どうにもならない。 In the post office, mail is classified according to the place where it is to go. 郵便局では、郵便は、行き先に応じて分類される。 What's the name of your pharmacy? 利用されている薬局の名前を教えてください。 We waited up for him until two o'clock and then finally went to bed. 我々は彼を夜中の2時まで寝ないで待っていたが、結局就寝した。 The soldiers fought valiantly, but finally they had to give in. その兵士たちは勇敢に戦ったが、結局降伏しなければならなかった。 I have just been to the post office. 私はちょうど郵便局へ行ってきたところです。 I'm glad we didn't go there because there were some localized heavy rain showers. 局地的な大雨だったらしいけど、行かなくて正解だったよ。 After all, nothing remains forever. 結局の所、永遠に残るものなんてありはしないのだ。 After all, life is just like a dream. 結局のところ、人生は夢のようなものだ。 It'll come all right in the end. 結局うまくおさまるだろう。 I have an itch in my pubic area. 局部にかゆみがあります。 You can buy stamps at any post office. 切手は郵便局ならどこでも買える。 Newspapers and television stations around the world told the story of Koko and her kitten. 世界中の新聞やテレビ局がココと子猫の話を報道しました。 If you eat a lot, you'll eventually get fat. たくさん食べれば、結局は太ってしまうよ。 This policy resulted in a great rise in prices. この政策は結局物価の高騰を引き起こした。 Please take this parcel to the post office. この小包を郵便局へもっていってください。 Peter didn't come after all. ピーターは結局来なかった。 You will find the post office on your left. 左側に郵便局があります。 I want you to go to the post office. 君に郵便局へ行ってもらいたい。 I walked as far as the post office, where I took the bus for Tokyo Station. 私は郵便局のところまで歩き、そこから東京駅行きのバスに乗った。 Please tell me how to get to the post office from here. ここから郵便局への道を教えて下さい。 Her unkind words boomeranged. 彼女の意地悪な言葉は結局自分の身にはね返ってきた。 Can you tell me the way to the nearest post office? 最寄の郵便局へ行く道をおしえてくれますか。 The city took the initiative in the pollution suit. 市当局は公害訴訟で主導権をとった。 The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management. 日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。 I remembered that boys will be boys. 男の子は結局男の子であることを思いだした。 There is no way out of the siege except to take the bull by the horns and let God judge the outcome. 勇敢に難局に立ち向かい、その結果は神の審判にまつほかは、包囲から逃れる方法はない。 Slow and steady wins the race. ゆっくりと着実なのが結局勝つ。 No matter what the difficulties, I was resolved to make an actress out of this woman. 僕は、どんな難局に立っても、この女を女優に仕立てあげようという熱心が出ていた。 It'll be cheaper in the long run to use real leather. 本物の皮を使う方が結局は安くつくだろう。 I have just returned from the post office. 今郵便局から戻ったところだ。 It was less than one kilometer to the village post office. 村の郵便局まで1キロ足らずだった。