Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He got out of the trouble by making believe that he couldn't hear. 彼は聞こえないふりをしてその難局を切り抜けた。 Does this mean you're not coming to help? 結局私を助けにやって来ないの? Ill-gotten gains are short-lived. The only way to make real money is to earn every penny. 悪銭身につかず、というじゃない。結局は地道に稼ぐしかないと思うよ。 He is sure of success in the end. 彼は結局は成功する事を確信している。 We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge the based on the part of them that we can see outside? 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 He went to the post office to mail the letter. 彼は手紙を投函するため郵便局にいった。 His guess turned out to be right. 彼の推測は結局正しいことが判明した。 The rumor turned out to be false. そのうわさは結局嘘だった。 The authorities managed to stabilize the currency. 当局は自国の通貨を何とかして安定させた。 We all know he was right after all. 結局彼が正しかったことを皆知っている。 The post office is down the street. You cannot miss it. 郵便局は通り沿ってあります。すぐわかりますよ。 The new coalition government is trying to ride out the storm. 新しい連立政府はこの難局を乗り切ろうとしています。 Can you direct me to the post office? 郵便局へ行く道を教えてくれませんか。 There is no way out of the siege except to take the bull by the horns and let God judge the outcome. 勇敢に難局に立ち向かい、その結果は神の審判にまつほかは、包囲から逃れる方法はない。 It's always cheaper in the end to buy the best. 一番よいものを買うのが結局は安くつく。 He said he would not come in, but he came in after all. 彼は入らないと言ったが、結局入ってきた。 After all, it's sure to fail. 結局失敗するさ。 The report turned out to be false. その報告は結局誤りだった。 Just run down to the post office, won't you? ちょっと郵便局までひとっ走りしてくれませんか。 We did our best only to fail. 我々は最善を尽くしたが結局失敗した。 The office for disease control reported a 10 percent spread. 疫病管理局の報告では、罹患率は10パーセントだった。 Excuse me, but could you tell me where the post office is? すみませんが、郵便局はどこでしょうか。 Tom went to the post office to mail a letter. トムは手紙を出しに郵便局に行った。 Do you have to go to the post office? 君は郵便局へ行かなければならないのですか。 In the end the bill was forced into being withdrawn. 結局、法案は提出断念に追い込まれたのだった。 The news turned out false. そのニュースは結局うそだと分かった。 I'll give you a local anaesthetic. 局部麻酔をします。 This straight road will lead you to the post office. このまっすぐの道を行けば郵便局へ行けますよ。 Please ensure the genitals are obscured by a mosaic effect. 局部には必ずモザイクをかけて下さい。 How can I get to the nearest post office? 最寄りの郵便局へはどう行けばいいですか。 I'll call by at the post office on the way home. 帰りがけに郵便局に寄りましょう。 It looks like Bill will go to medical school after all. ビルは結局医大に行くそうだ。 Nothing happened after all. 結局なにも起こらなかった。 Please mail this letter the next time you go to the post office. 今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。 I have just been to the post office to send a parcel. 小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。 But for your help I could not have got over the hardship. あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。 His explanation proved to be right after all. 結局、彼の説明が正しいと分かった。 If it isn't out of your way, please take this letter to the post office. 回り道でなければこの手紙を郵便局へ持って行って下さい。 They have decided to stick to the original plan after all. 彼らは、結局最初の計画に固執することに決めた。 He lives three doors from the post office. 彼は郵便局から三軒目に住んでいる。 That plan will probably fail in the long run. その計画は結局おそらく失敗するだろう。 He did not turn up after all. 彼は結局姿を見せなかった。 The number is 932-8647, but I don't know the area code. 番号は932ー8647、市外局番はわからないんだけど。 If you try for too much, you'll end up with nothing at all. 結局は虻蜂とらずになってしまった。 It's just possible that he'll eventually recover the use of his legs. 彼が結局足をまた使えるようになる可能性は、もしかするとあるかも知れない。 They could not cope with those difficulties. 彼らはその難局をうまく切り抜けられなかった。 What's the name of your pharmacy? 利用されている薬局の名前を教えてください。 They worked hard only to fail. 彼らはおおいに努力したが結局失敗した。 I made every effort to realize the plan but after all it turned out to be in vain. 私はその計画を実現するためにあらゆる努力をしたが、結局それは徒労に終わった。 We hurried to the station only to miss the train. 私たちは駅まで急いでいったが、結局は汽車に乗り遅れた。 Must you go to the post office? 君は郵便局へ行かなければならないのですか。 Suffice it to say that, after all, this won't do. 結局これでは駄目だとだけ言っておこう。 The rumor turned out to be true. 噂は結局は真実だと分かった。 I will wait for you in front of the radio station. 放送局の前で待っているよ。 The baby turned out to be a girl after all. 結局生まれてみると赤ん坊は女の子だった。 The authorities have been hiding the facts from the public. 当局は事実を大衆から隠してきた。 I wonder if you could tell me if there is a post office in this area. この近くに郵便局があったら教えてくださらないかしら。 We were planning to go to the cinema last night, but everyone was tired, so we ended up watching a movie at home instead. 昨日映画館に行く予定でしたが、みんな疲れていたので、結局かわりに家で映画をみました。 I'm glad we didn't go there because there were some localized heavy rain showers. 局地的な大雨だったらしいけど、行かなくて正解だったよ。 The worth of a state, in the long run, is the worth of the individuals composing it. 国家の価値は結局それを構成する個人個人の価値である。 After all, it is talent that counts in music. 結局のところ音楽で物を言うのは才能だ。 Honesty will pay in the long run. 正直は結局得をすることになろう。 Please tell me the way to the post office. 郵便局への行き方を教えてください。 Where can I find the post office? 郵便局はどこにありますか。 In the end our team lost the final game. 結局我々のチームは決勝戦で負けた。 I'll drop by the post office on the way home. 帰りがけに郵便局に寄りましょう。 The rumor turned out true. 噂は結局本当だった。 An efficient FBI agent does not make any bones about carrying out his duties. 有能な連邦捜査局員はちゅうちょすることなく、自分の義務を実行する。 The general had 20/20 hindsight about the defeat, but no foresight at all. 将軍は結局のところ敗北を認めたが、予想だにしなかったことである。 The police considered the crime to be serious. 警察当局はその犯罪が重大であると考えた。 Honesty will pay in the long run. 正直は結局割に合うものだ。 Tom tried to sell his old VCR instead of throwing it away, but no one would buy it, so he ended up throwing it away. トムは自分の古いビデオデッキを捨てずに売ろうとしたが、誰も買ってくれなかったので結局捨てることになった。 It'll be cheaper in the long run to use real leather. 本物の皮を使う方が結局は安くつくだろう。 Their argument eventually ended in a draw. 二人の口論は結局引き分けに終わった。 The authorities are trying to dispel the doubts about his death. 当局は彼の死についての疑惑を解き明かそうとしている。 Is there a post office near here? この近くに郵便局はありますか。 He did not buy it after all. 結局彼はそれを買わなかった。 After all is said and done, he was a first-rate novelist. 彼は結局は一流の小説家であった。 The post office is a good five kilometers away from here. ここから郵便局はゆうに5キロあります。 His plan went well after all. 結局彼の計画は旨く行った。 On one hand, water shortages are expected this summer because of lower rainfall, but on the other hand, large rainstorms are 3.5 times more likely locally than last year. 今年の夏は少雨による水不足が懸念される一方で、局地的なゲリラ豪雨は昨年の3.5倍になるとの予想も出ている。 Because we'll all fall down on the cold ground. だって私達は結局冷たい土に倒れるのだから。 It'll add to the same thing. 結局は同じ事になるだろう。 The post office is a few minutes' walk from here. 郵便局はここからちょっとのところにあります。 When the thing was sent into the post office, the goods were lost due to the mistake of the post office. 郵便局で物を送ったら郵便局のミスでその品を紛失された。 Where is the Tokyo patent office? 東京特許許可局はどこですか? The question is how will we deal with this difficult situation. 問題はどうして難局に当たるかである。 There used to be a post office on the corner. 昔はその角に郵便局があった。 You can buy stamps at any post office. 切手はどの郵便局でも買える。 He didn't pass after all. 彼は結局合格しなかった。 The authorities sent in troops to quell the riot. 政府当局は暴動を鎮圧するために軍を出動させました。 We hurried to the station only to miss the train. わたしたちは駅へと急いだが、結局電車に乗り遅れた。 After all, Stella was the only person who had the ham. 結局、ハムを食べたのはステラだけですからね。 His remarks added up to a condemnation of my plan. 彼の意見は結局私の計画はだめだという非難であった。 The post office is down the street. 郵便局は通りに沿ってあります。 That TV station broadcasts only movies. あのテレビ局は映画だけを放送している。 It will only mean an endless debate. それは結局水掛け論だ。 The post office is just across from that store over there. 郵便局はあの店のちょうど真向かいにあります。 You will find the post office on your left. 左側に郵便局があります。 Please tell me the way to the post office. 郵便局へ行く道を教えて下さい。