The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '局'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Do I have to dial the area code, too?
市外局番もダイヤルするのですか。
I'm just going to drop by the post office.
ちょっと郵便局へいってくる。
The rumor turned out to be true.
噂は結局本当であることが分かった。
Tom eventually found a job that he liked.
トムさんは結局好きな仕事を見つけました。
He managed to get off the difficulty.
彼はどうにか難局をのがれた。
We can get three stations in this area.
この地区では三局受信できます。
I have just been to the post office.
私はちょうど郵便局へ行ってきたところです。
In the end we decided to ask our teacher for advice.
結局、私達は先生に助言を求めることにした。
If you try for too much, you'll end up with nothing at all.
結局は虻蜂とらずになってしまった。
Her statements add up to an admission of guilt.
彼女の申し立ては結局罪を認めたことになる。
You want the Number 11. It stops in front of the post office.
11番にお乗りにならないと。郵便局の前に止まりますから。
The authorities started going into the case.
当局はその事件の調査に乗り出した。
This road will take you to the post-office.
この道を行くと郵便局があります。
You were right after all.
結局は君が正しかった。
We waited up for him until two o'clock and then finally went to bed.
我々は彼を夜中の2時まで寝ないで待っていたが、結局就寝した。
Excuse me, but would you please tell me the way to the post office?
すみませんが、郵便局への道を教えていただけませんか。
We must try to break the deadlock.
われわれは局面の打開を図らなくてはならない。
We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge the based on the part of them that we can see outside?
中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。
Until what time does your pharmacy stay open?
薬局は何時まで開いていますか。
This straight road will lead you to the post office.
このまっすぐの道を行けば郵便局へ行けますよ。
Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford.
彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。
Slow and steadily wins the race.
着実に働く者が結局は勝つ。
I decided not to go to the movie after all.
結局、私はその映画を見に行かないことにした。
Please take this parcel to the post office.
この小包を郵便局へもっていってください。
He was kind enough to show me the post office.
彼は親切にも郵便局まで道案内してくれた。
They have decided to stick to the original plan after all.
彼らは、結局最初の計画に固執することに決めた。
I cannot help feeling that the attempt has turned out to be a failure.
その試みは結局失敗であったとかんじないではいられない。
I worked in a post office during the summer vacation.
私は夏休みの間、郵便局で働いていた。
It was true, after all, that money did not bring happiness.
結局、お金では幸せが買えないのは本当であった。
What you are saying is equal to "no", isn't it?
君の言っている事は結局ノーという事ですね。
I don't understand how in the world they can take your stuff for safekeeping, but then the post office guy has the nerve to tell you "Sorry, we lost it" and expect that to be the end of it.
人の物を預かっておいて、「無くしました、すみません」で済まそうという郵便局側の神経が理解できない。
Our success, after all, is due to his earnest efforts.
私たちの成功は、結局、彼の真面目な努力によるものだ。
NASA says three of 22 space missions that carried generators similar to Galileo's ended in accidents.
The parcel will be kept at the post office until you call for it.
取りにおいでになるまで荷物は郵便局で保管します。
I'm glad we didn't go there because there were some localized heavy rain showers.
局地的な大雨だったらしいけど、行かなくて正解だったよ。
The experiment proved to be successful.
その実験は結局成功した。
He was convinced that he could make a success of the weekly magazine in the long run.
彼はその週刊誌が、結局は旨く行くものと確信していた。
I remembered that boys will be boys.
男の子は結局男の子であることを思いだした。
He did not buy it after all.
結局彼はそれを買わなかった。
He lost his happiness in the end.
結局彼は幸せを失ってしまった。
I am sure everything will turn out all right in the end.
結局は万事うまくいくものと確信しています。
Everything turned out all right in the end.
結局万事うまくいった。
Her unkind words boomeranged.
彼女の意地悪な言葉は結局自分の身にはね返ってきた。
My plan was eventually adopted.
結局は私の計画が採用された。
In the end, it was just too much bother so I went home by taxi.
結局面倒なのでタクシーで帰宅しました。
Even disaster is better than such a divorce between emotion and action.
そのような情緒と行動の分離に比べれば、破局的結果の方がまだましである。
I wonder if you could tell me if there is a post office in this area.
この近くに郵便局があったら教えてくださらないかしら。
I will wait for you in front of the radio station.
放送局の前で待っているよ。
There is a post office in front of my house.
私の家の前に郵便局があります。
That TV station broadcasts only movies.
あのテレビ局は映画だけを放送している。
That plan will probably fail in the long run.
その計画は結局おそらく失敗するだろう。
She didn't come after all.
彼女は結局来なかった。
He did not turn up after all.
彼は結局姿を現さなかった。
Go along this street and you'll come to the post office on the left.
この通りをいくと郵便局は左側にあります。
Excuse me, but would you please tell me the way to the post office?
すみませんが、郵便局へ行く道を教えていたいただけませんか。
It all turned out for the best in the end.
結局すべてが旨く行った。
The authorities managed to stabilize the currency.
当局は自国の通貨を何とかして安定させた。
In the end, they made up their minds to go by plane.
結局彼らは飛行機で行く決心をした。
The post office is a few minutes' walk from here.
郵便局はここからちょっとのところにあります。
Suffice it to say that, after all, this won't do.
結局これでは駄目だとだけ言っておこう。
We hurried to the station only to miss the train.
私たちは駅まで急いでいったが、結局は汽車に乗り遅れた。
Her statement turned out to be false.
彼女の陳述は結局偽りであることがわかった。
He got out of the trouble by making believe that he couldn't hear.
彼は聞こえないふりをしてその難局を切り抜けた。
No one could solve the problem after all.
結局誰もその問題を解けなかった。
He hurried to the house only to find that it was empty.
彼は急いで家へ帰ったが、結局だれもいなかった。
Take this prescription to your pharmacy.
薬局にこの処方箋を持って行ってください。
He lives three doors from the post office.
彼は郵便局から三軒目に住んでいる。
I considered changing my job, but in the end I decided not to.
私は仕事を変えようと考えたが、結局変えないことにした。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.