UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '局'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The post office is down the street.郵便局はその通りを下ったところです。
His explanation proved to be right after all.結局、彼の説明が正しいと分かった。
I'll call by at the post office on the way home.帰りがけに郵便局に寄りましょう。
His remarks added up to a condemnation of my plan.彼の意見は結局私の計画はだめだという非難であった。
I've just been to the post office.郵便局へ行ってきたところだ。
Please mail this letter the next time you go to the post office.今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。
I don't understand how in the world they can take your stuff for safekeeping, but then the post office guy has the nerve to tell you "Sorry, we lost it" and expect that to be the end of it.人の物を預かっておいて、「無くしました、すみません」で済まそうという郵便局側の神経が理解できない。
Our school administration decided to do away with that school rule.学校当局はその校則を廃止することに決定した。
Turning to the left, you will find the post office.左に曲がれば、郵便局が見える。
He finally had to step down.彼は結局あきらめざるを得なかった。
The revolution, in itself, bore no fruit after all.結局、革命それ自体は何の成果ももたらさなかった。
After all, different people have different ways of eating, according to the kinds of food which they have traditionally eaten.結局のところ、人間が異なれば、彼らが伝統的に食べてきた食べ物の種類によって、食べ方も異なるということだ。
He will come after all.彼は結局来るだろう。
I will wait for you in front of the radio station.放送局の前で待っているよ。
The day turned fine after all.結局いい天気になった。
Everything turned out all right in the end.結局万事うまくいった。
How can I get to the nearest post office?最寄りの郵便局へはどう行けばいいですか。
I am going to inform the post office of the change of my address.郵便局に住所の変更を通知するつもりだ。
That cost me a lot in the long run.その買い物は結局高くついた。
They worked hard only to fail.彼らはおおいに努力したが結局失敗した。
The plan failed after all.結局その計画は失敗だった。
His mother has been running a drugstore for fifteen years.彼の母親は15年間薬局を経営している。
His house is just across from the post office.彼の家はちょうど郵便局の真向かいにある。
A car is convenient, to be sure, but, after all, it will prove expensive.確かに車は便利だが、結局高いものにつく。
We are confronted with a difficult situation.我々は難局に直面している。
The report turned out to be false.その報告は結局誤りだった。
We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge the based on the part of them that we can see outside?中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。
What do your words add up to?結局お言葉はどういう意味になるのですか。
You've got to take the bull by the horns!この難局に立ち向かえ。
The post office is located in the center of the town.郵便局は町の中心部にある。
Would you mind giving me a ride to the post office?郵便局まで乗せてくださいませんか。
The bank is next to the post office.銀行は郵便局の隣です。
We had a good many anxious moments, but everything turned out all right in the end.不安な時もかなりあったが、結局は全てがうまくいった。
You can buy stamps at any post office.切手は郵便局ならどこでも買える。
His guess turned out to be right.彼の推測は結局正しいことが判明した。
It all turned out for the best in the end.結局すべてが旨く行った。
He was right after all.彼は結局正しかった。
I heard that a gay priest had been promoted to the rank of bishop, but it turned out to be a fabrication.同性愛者の司祭が主教に昇格させられたと聞いたが、結局捏造したものであった。
Nothing happened after all.結局なにも起こらなかった。
The director wanted the local Asahi reporter to go to the scene of the crime.局長は、現地の朝日の記者を現場に行かせようとしていた。
I worked in a post office during the summer vacation.私は夏休みの間、郵便局で働いていた。
Honesty pays in the long run.正直は結局損にならない。
Honesty will pay in the long run.正直は結局得をすることになろう。
She did not turn up after all.彼女は結局、現れなかった。
In the end, he did not come.彼は結局姿を現さなかった。
The enterprise turned out to be a failure in the end.結局、その事業は失敗に終わった。
They could not cope with those difficulties.彼らはその難局をうまく切り抜けられなかった。
The rumor turned out to be true.噂は結局は真実だと分かった。
But for your help I could not have got over the hardship.あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。
Now that we're in our new house, I have to inform the post office of the change of address.新しい家に引っ越ししたので、郵便局に住所の変更を知らせなければならない。
There is a post office at the end of the street.突き当たりに郵便局があります。
The rumor turned out to be false.そのうわさは結局嘘だった。
We hurried to the station only to miss the train.わたしたちは駅へと急いだが、結局電車に乗り遅れた。
Once things start going this way, in the end they'll all be much of a muchness.こういう流れになると結局、どんぐりの背比べになる。
It looks like Bill will go to medical school after all.ビルは結局医大に行くそうだ。
Thanks to your advice, I got over the hardship.あなたの忠告のおかげで、私は難局を乗り越えることが出来た。
He went back to the drug store, located the machine, poured in the sample and deposited the $10.00.再び薬局へ出向き、混合物をマシーンに入れ、10ドルを支払う。
No matter what the difficulties, I was resolved to make an actress out of this woman.僕は、どんな難局に立っても、この女を女優に仕立てあげようという熱心が出ていた。
Friendship is as precious as anything else.結局友情がいちばん大切だ。
Maybe you're right, after all.結局のところ、あなたが正しいのかもしれませんね。
The general had 20/20 hindsight about the defeat, but no foresight at all.将軍は結局のところ敗北を認めたが、予想だにしなかったことである。
Such secrets are always eventually revealed.そのような内緒事はいつも結局は暴露される。
The authorities have been hiding the facts from the public.当局は事実を大衆から隠してきた。
The office telegraphed that they had not received my application.事務局は私の願書を受け取っていないと電報で知らせてきた。
Must you go to the post office?君は郵便局へ行かなければならないのですか。
She ended up getting married to him.彼女は結局彼と結婚することになった。
Excuse me, but would you please tell me the way to the post office?すみませんが、郵便局へ行く道を教えていたいただけませんか。
It's always cheaper in the end to buy the best.一番よいものを買うのが結局は安くつく。
I thought he was going to fail the exam, but he passed after all.私は彼が試験に落ちると思ったが結局は受かった。
We waited up for him until two o'clock and then finally went to bed.我々は彼を夜中の2時まで寝ないで待っていたが、結局就寝した。
This road will take you to the post-office.この道を行くと郵便局があります。
After all I couldn't make heads or tails of her story.結局、私は彼女の話が理解できなかった。
The authorities sent in troops to quell the riot.政府当局は暴動を鎮圧するために軍を出動させました。
The post office is a good five kilometers away from here.ここから郵便局はゆうに5キロあります。
There is a post office in front of my house.私の家の前に郵便局があります。
Did you inform the post office of the change of your address?あなたは住所の変更を郵便局に通知したか。
The question is how will we deal with this difficult situation.問題はどうして難局に当たるかである。
The question is how we will bell the cat.問題はどうして難局に当たるかである。
He didn't pass after all.彼は結局合格しなかった。
The politician lost his position in the end.その政治家は結局失脚した。
The authorities are striving in vain to stabilize the currency.当局は通貨を安定させようと懸命だが、どうにもならない。
You can spend your time in any way you want; it's your time, after all.あなたの好きなように時間は使えばいいのです。結局あなたの時間なのですから)。
We all know he was right after all.結局彼が正しかったことを皆知っている。
We hurried to the station only to miss the train.私たちは駅まで急いでいったが、結局は汽車に乗り遅れた。
An efficient FBI agent does not make any bones about carrying out his duties.有能な連邦捜査局員はちゅうちょすることなく、自分の義務を実行する。
I've just been to the post office to buy some stamps.私は切手を買いに郵便局へ行ってきたところだ。
Last week's snow was limited to a very small area.先週の雪はほんの局地的なものであった。
Please mail this letter on your next trip to the post office.今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。
There is a post office close by.すぐ近くに郵便局がある。
Honesty will pay in the long run.結局は誠実さは報いられる。
We should judge matters on a broader basis.もっと大局的に見て判断すべきだ。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.結局のところ「女らしさ」というものは、女である以上誰でも備えているのが当然で、努力をしてそれを示す必要もなく、また、意識的にそれを隠してもなんにもならない性質のものである。
If you eat a lot, you'll eventually get fat.たくさん食べれば、結局は太ってしまうよ。
The news turned out false.そのニュースは結局うそだと分かった。
His mother has been running a drugstore for fifteen years.彼のお母さんは15年間前から薬局を経営している。
Her explanation of the problem added up to nonsense.彼女の問題についての説明は、結局意味をなさなかった。
He puts on a show of being impartial and unbiased, but I think he's just a guy with no opinion of his own.不偏不党の精神で、などとかっこ付けているけど、結局のところ自分の意見を持っていないだけじゃないの。
I went as far as the post office.私は郵便局のところまで行った。
It'll add to the same thing.結局は同じ事になるだろう。
He hurried to the house only to find that it was empty.彼は急いで家へ帰ったが、結局だれもいなかった。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License