After considerable argument, the buyer and the seller finally came to terms.
長々と協議した末に、売り手と買い手は結局折り合った。
The city took the initiative in the pollution suit.
市当局は公害訴訟で主導権をとった。
The day turned out fine after all.
結局その日は天気になった。
Everything will turn out for the best.
結局万事旨く行くだろう。
The authorities are trying to dispel the doubts about his death.
当局は彼の死についての疑惑を解き明かそうとしている。
In the end, they made up their minds to go by plane.
結局彼らは飛行機で行く決心をした。
The enterprise turned out to be a failure in the end.
結局、その事業は失敗に終わった。
It is necessary to obtain the sanction of the authorities to enter this building.
この建物に入るには当局の許可を得る必要がある。
I want you to go to the post office.
君に郵便局へ行ってもらいたい。
The rumor turned out true.
噂は結局本当だった。
We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge them based on their exterior?
中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。
Their argument eventually ended in a draw.
二人の口論は結局引き分けに終わった。
Everyone must learn on their own in the end.
結局は誰でも自分で学ぶしかない。
It was less than one kilometer to the village post office.
村の郵便局まで1キロ足らずだった。
They are looking at only the sunny side of the American economy.
彼らはアメリカ経済の明るい局面しか見ていない。
The situation has taken on a new aspect.
情勢は新しい局面を呈した。
A car is convenient, to be sure, but, after all, it will prove expensive.
確かに車は便利だが、結局高いものにつく。
That TV station broadcasts only movies.
あのテレビ局は映画だけを放送している。
On one hand, water shortages are expected this summer because of lower rainfall, but on the other hand, large rainstorms are 3.5 times more likely locally than last year.
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.
Don't do that!!! There's a computer at the drug store.
やめとけやめとけ。それより薬局に性能の良いコンピューターがあるんだよ。
The police considered the crime to be serious.
警察当局はその犯罪が重大であると考えた。
I don't understand how in the world they can take your stuff for safekeeping, but then the post office guy has the nerve to tell you "Sorry, we lost it" and expect that to be the end of it.
人の物を預かっておいて、「無くしました、すみません」で済まそうという郵便局側の神経が理解できない。
Slow and steady wins the race.
ゆっくりと着実なのが結局勝つ。
The number is 932-8647, but I don't know the area code.
番号は932ー8647、市外局番はわからないんだけど。
I have been to the post office.
私は郵便局へ行ってきたところです。
We will become happy in the long run.
私たちは結局幸福になるでしょう。
After all, he was persuaded to run for President.
結局、彼は大統領に立候補するように説得された。
Can you tell me the way to the nearest post office?