Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
His remarks added up to a condemnation of my plan. 彼の意見は結局私の計画はだめだという非難であった。 I failed after all. 私は結局失敗した。 The post office is a good five kilometers away from here. ここから郵便局はゆうに5キロあります。 In the end, he did not come. 結局、彼は来なかった。 The rumor turned out to be true. その噂は結局事実であることが解った。 Do I have to dial the area code, too? 市外局番もダイヤルするのですか。 Excuse me, which way is the post office? すいません、郵便局はどこでしょうか。 Please take this parcel to the post office. この小包を郵便局へもっていってください。 I have an itch in my pubic area. 局部にかゆみがあります。 Ill-gotten gains are short-lived. The only way to make real money is to earn every penny. 悪銭身につかず、というじゃない。結局は地道に稼ぐしかないと思うよ。 Because we'll all fall down on the cold ground. だって私達は結局冷たい土に倒れるのだから。 You were wrong after all. 結局、君のほうが間違っていた。 I held onto the rope for as long as I could, but I finally had to let go. できるだけロープにしがみついたが、結局手を離した。 We did our best only to fail. 我々は最善を尽くしたが結局失敗した。 Our attempt has proved to be a failure. 我々の試みは、結局失敗した。 We expected Takahashi to get drunk and say some weird stuff, but he ended up not drinking too much, so it wasn't interesting. 高橋が酔っていろいろ変なことを言うのを期待してたんだけど、結局あんまり飲まずで面白くなかった。 That's 486-2435, area code 213. 市外局番213の486ー2435です。 He was lazy and irresponsible. Thus, he was told to leave the company. 彼は怠惰で無責任だった。結局、彼は退社を命じられた。 She became a postman. 彼女は郵便局員になった。 I don't think his proposals amount to much. 彼の提案は、結局たいしたものにはならないと思う。 They worked hard only to fail. 彼らはおおいに努力したが結局失敗した。 Maybe you're right, after all. 結局のところ、あなたが正しいのかもしれませんね。 I want you to go to the post office. 君に郵便局へ行ってもらいたい。 His plan went well after all. 結局彼の計画は旨く行った。 Even if we wear an Armani suite or drive a Jaguar, in the end we're the same as ants. We move and move pointlessly and then we die. アルマー二のスーツを着てジャガーを運転していても、結局は蟻と同じだ。働いて、働いて、意味もなく死んでいく。 Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office. いったんポストに入れたものは、郵便局の所轄になる。 He will ultimately pass the exam. 結局は彼は試験に合格するでしょう。 I trust that, in the long run, I will not be a loser. 私は結局、損はしないだろうと思う。 The reduced price of luxury goods is just window dressing to make the new consumption tax look better. 高額品の値下げなどときれいごとをいっても、結局のところ新消費税への風当たりを和らげる口実にすぎない。 I am sure everything will turn out all right in the end. 結局は万事うまくいくものと確信しています。 Her statements add up to an admission of guilt. 彼女の申し立ては結局罪を認めたことになる。 The enterprise turned out to be a failure in the end. 結局、その事業は失敗に終わった。 In the end, they made up their minds to go by plane. 結局彼らは飛行機で行く決心をした。 There is a post office close by. すぐ近くに郵便局がある。 They have decided to stick to the original plan after all. 彼らは、結局最初の計画に固執することに決めた。 This is a post office and that is a bank. これが郵便局で、あれが銀行です。 Nixon tried to stonewall through Watergate by ignoring it, but it didn't work. ニクソンはウォーターゲート事件に関し、黙秘権を行使して無視しようとしたが、結局明るみにでた。 Where is the post office? 郵便局はどこですか。 Excuse me, but could you tell me where the post office is? すみませんが、郵便局はどこでしょうか。 The day turned fine after all. 結局いい天気になった。 The post office is half a mile away. 郵便局は半マイル向こうにある。 She will fail eventually. 結局は、彼女も、失敗するだろう。 The number is 932-8647, but I don't know the area code. 番号は932ー8647、市外局番はわからないんだけど。 I swore off drinking only to start again the next week. 私は禁酒を誓ったが、結局次の週からまた飲み始めた。 I have just returned from the post office. 今郵便局から戻ったところだ。 After all is said and done, he was a first-rate novelist. 彼は結局は一流の小説家であった。 "Hey, what happened in the final episode of 'Tom and Mary'?" "They broke up, in the end. It was really bittersweet." "Oh my! And after being so deeply in love!" 「ねえねえ、『トムとメアリー』の最終回どうなった?」「結局別れちゃったの。まじ切なかった」「えー! あんなに深く愛し合ってたのに」 It will only mean an endless debate. それは結局水掛け論だ。 Her statement turned out to be false. 彼女の陳述は結局偽りであることがわかった。 Jane didn't buy it after all. ジェーンは結局それを買わなかった。 After all, it's sure to fail. 結局失敗するさ。 This road will take you to the post-office. この道を行くと郵便局があります。 The post office is just across from the bank. 郵便局は銀行のちょうど真ん前です。 The day turned out wet. その日は結局、雨降りだった。 The bout turned out rough and neither boxer was going to win hands down. そのボクシングの試合は、どうかと思ったら、結局、荒れもようになった。 Where's the post office? 郵便局はどこですか。 His explanation proved to be right after all. 結局、彼の説明が正しいと分かった。 In the end our team lost the final game. 結局我々のチームは決勝戦で負けた。 When all is said and done, the most precious element in life is wonder. 結局のところ、人生で一番大切な要素は驚嘆の気持ちです。 The post office is that brown building. 郵便局はその茶色の建物だ。 In the end, we ended up eating at that shabby restaurant. 結局、私たちはそのボロボロなレストランにご飯を食べてしまいました。 We'll give your pharmacy a call. 薬局にはこちらから連絡しておきます。 It pays in the long run to buy goods of high quality. 高級な品物を買う事は、結局は損にならない。 They could not cope with difficulties. 彼らは難局を切り抜けられなかった。 The post office is not far from your college. 郵便局は君の大学から遠くない。 I'm going by the post office. 郵便局のそばを通っていく。 Their argument eventually ended in a draw. 二人の口論は結局引き分けに終わった。 Instead of coming directly home, I took the long way and stopped by the post office. 私はまっすぐに家に帰らないで回り道をして郵便局に寄ってきた。 The city took the initiative in the pollution suit. 市当局は公害訴訟で主導権をとった。 Follow the street for about 50 meters, and you will see a post office. 50メートルくらい行くと、郵便局があります。 I remembered that boys will be boys. 男の子は結局男の子であることを思いだした。 I heard that a gay priest had been promoted to the rank of bishop, but it turned out to be a fabrication. 同性愛者の司祭が主教に昇格させられたと聞いたが、結局捏造したものであった。 The worth of a state, in the long run, is the worth of the individuals composing it. 国家の価値は結局それを構成する個人個人の価値である。 If you try for too much, you'll end up with nothing at all. 結局は虻蜂とらずになってしまった。 You want the Number 11. It stops in front of the post office. 11番にお乗りにならないと。郵便局の前に止まりますから。 I walked as far as the post office, where I took the bus for Tokyo Station. 私は郵便局のところまで歩き、そこから東京駅行きのバスに乗った。 This city has a big TV station. この都市には大きなテレビ局がある。 Can you direct me to the post office? 郵便局へ行く道を教えてくれませんか。 The ultimate question for me is whether I like business. 私にとって結局問題なのは商売が好きかどうかということだ。 Would you mind giving me a ride to the post office? 郵便局まで乗せてくださいませんか。 The experiment proved to be successful. その実験は結局成功した。 After all, it is talent that counts in music. 結局のところ音楽で物を言うのは才能だ。 The question is how will we deal with this difficult situation. 問題はどうして難局に当たるかである。 My plan was eventually adopted. 結局は私の計画が採用された。 In the long run, prices will rise. 結局のところ、物価は上がるものだ。 The police considered the crime to be serious. 警察当局はその犯罪が重大であると考えた。 His mother has been running a drugstore for fifteen years. 彼のお母さんは15年間前から薬局を経営している。 Everything will turn out for the best. 結局万事旨く行くだろう。 There is no way out of the siege except to take the bull by the horns and let God judge the outcome. 勇敢に難局に立ち向かい、その結果は神の審判にまつほかは、包囲から逃れる方法はない。 Thanks to your advice, I got over the hardship. あなたの忠告のおかげで、私は難局を乗り越えることが出来た。 He didn't turn up after all. 彼は結局現われなかった。 Despite our efforts, we failed after all. 私たちは努力したにも関わらず結局失敗した。 Where is the Tokyo patent office? 東京特許許可局はどこですか? It'll be cheaper in the long run to use real leather. 本物の皮を使う方が結局は安くつくだろう。 Even disaster is better than such a divorce between emotion and action. そのような情緒と行動の分離に比べれば、破局的結果の方がまだましである。 Last week's snow was limited to a very small area. 先週の雪はほんの局地的なものであった。 He will come after all. 彼は結局来るだろう。 The negotiations stepped into a crucial phase. 交渉は極めて重大な局面に入った。 Don't do that!!! There's a computer at the drug store. やめとけやめとけ。それより薬局に性能の良いコンピューターがあるんだよ。 He failed after all. 彼は結局失敗した。