The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '局'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The rumor, after all, turned out untrue.
うわさは結局うそだと分かった。
Everyone must learn on their own in the end.
結局は誰でも自分で学ぶしかない。
What do your words add up to?
結局お言葉はどういう意味になるのですか。
After all, Stella was the only person who had the ham.
結局、ハムを食べたのはステラだけですからね。
The rumor turned out to be true.
噂は結局本当であることが分かった。
He said he would not come in, but he came in after all.
彼は入らないと言ったが、結局入ってきた。
Can you tell me the way to the nearest post office?
最寄の郵便局へ行く道をおしえてくれますか。
The baby turned out to be a girl after all.
結局生まれてみると赤ん坊は女の子だった。
You will find the post office on your left.
左側に郵便局があります。
Excuse me, but would you please tell me the way to the post office?
すみませんが、郵便局へ行く道を教えていたいただけませんか。
Not dressing warmly in winter can result in catching a bad cold.
冬場に暖かい格好をしていないと結局ひどい風邪をひく羽目になる。
You were right after all.
結局は君が正しかった。
I remembered that boys will be boys.
男の子は結局男の子であることを思いだした。
Excuse me, which way is the post office?
あの~郵便局はどちらでしょうか。
We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge the based on the part of them that we can see outside?
中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。
I have an itch in my pubic area.
局部にかゆみがあります。
The great end of life is not knowledge but action.
人生の終局的な大きな目的は知識を獲得することではなくて行動することである。
It was less than one kilometer to the village post office.
村の郵便局まで1キロ足らずだった。
The authorities have been hiding the facts from the public.
当局は事実を大衆から隠してきた。
Take this prescription to your pharmacy.
薬局にこの処方箋を持って行ってください。
The post office is just off the main street.
郵便局は大通りから少し離れたところにあります。
Is there a post office around here?
このあたりに郵便局はありますか。
The bank is next to the post office.
銀行は郵便局の隣です。
We all know he was right after all.
結局彼が正しかったことを皆知っている。
The situation has taken on a new aspect.
情勢は新しい局面を呈した。
His apparent anger proved to be only a joke.
彼は腹を立てた様子だったが、結局それは冗談だった。
His mother has been running a drugstore for fifteen years.
彼の母親は15年間薬局を経営している。
Honesty will pay in the long run.
正直は結局割に合うものだ。
Please take this parcel to the post office.
この小包を郵便局へもっていってください。
Without your help, I couldn't have gotten over that difficult situation.
あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。
We are confronted with a difficult situation.
我々は難局に直面している。
We hurried to the station only to miss the train.
わたしたちは駅へと急いだが、結局電車に乗り遅れた。
There is no way out of the siege except to take the bull by the horns and let God judge the outcome.
勇敢に難局に立ち向かい、その結果は神の審判にまつほかは、包囲から逃れる方法はない。
The office telegraphed that they had not received my application.
事務局は私の願書を受け取っていないと電報で知らせてきた。
You can buy stamps at any post office.
切手は郵便局ならどこでも買える。
Until what time does your pharmacy stay open?
薬局は何時まで開いていますか。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is
Turning to the left, you will find the post office.
左に曲がれば、郵便局が見える。
They could not cope with those difficulties.
彼らはその難局をうまく切り抜けられなかった。
The number is 932-8647, but I don't know the area code.
番号は932ー8647、市外局番はわからないんだけど。
I keep a good supply of stamps to save trips to the post office.
郵便局に何度も足を運ばなくてもよいように切手を沢山手元においてある。
He didn't pass after all.
彼は結局合格しなかった。
He worked hard to make money only to fail.
彼は金を稼ごうと一生懸命働いたが結局は失敗だった。
The ultimate question for me is whether I like business.
私にとって結局問題なのは商売が好きかどうかということだ。
There is a post office in front of the station.
駅の前に郵便局があります。
He tried his best, but in the end he was defeated.
彼は頑張ったが結局負けた。
In the long run, prices will rise.
結局のところ、物価は上がるものだ。
Honesty pays in the long run.
正直は結局損にならない。
He brought it up first, but he didn't show up. What's going on?
結局、言い出しっぺの人が来てないのだけど、どういうことだ?
They could not cope with difficulties.
彼らは難局を切り抜けられなかった。
No matter what the difficulties, I was resolved to make an actress out of this woman.
僕は、どんな難局に立っても、この女を女優に仕立てあげようという熱心が出ていた。
Expensive things often prove more economical in the long run.
値段の高いものの方が結局は経済的なことがよくある。
Her statement turned out to be false.
彼女の陳述は結局偽りであることがわかった。
The new coalition government is trying to ride out the storm.
新しい連立政府はこの難局を乗り切ろうとしています。
He was eventually prevailed upon to accept the appointment.
彼は辞令を受けるように結局説得された。
Astronomers inferred the existence of a local supercluster.
天文学者が局部超銀河団の存在を推定しました。
An efficient FBI agent does not make any bones about carrying out his duties.
有能な連邦捜査局員はちゅうちょすることなく、自分の義務を実行する。
The rumor turned out true.
噂は結局本当だった。
That's area code 213, phone number 486-2435.
市外局番213の486ー2435です。
The post office is down the street.
郵便局は通りに沿ってあります。
Their argument eventually ended in a draw.
二人の口論は結局引き分けに終わった。
The post office is down the street. You cannot miss it.
郵便局は通り沿ってあります。すぐわかりますよ。
What you are saying is equal to "no", isn't it?
君の言っている事は結局ノーという事ですね。
This straight road will lead you to the post office.
このまっすぐの道を行けば郵便局へ行けますよ。
Please tell me the way to the post office.
郵便局へ行く道を教えて下さい。
The post office is half a mile away.
郵便局は半マイル向こうにある。
He worked so hard that eventually he made himself ill.
彼は働きすぎて、結局は病気になってしまった。
How can I get to the nearest post office?
いちばん近い郵便局にはどうやって行ったらいいですか。
Without your help, I couldn't have ridden out that crisis.
あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。
It pays in the long run to buy goods of high quality.
結局は質の良い物を買う方が得をする。
In the long run, you will have to practise more.
結局のところ、あなたはもっと練習しなければならないだろう。
We can get three stations in this area.
この地区では三局受信できます。
In the end we decided to ask our teacher for advice.
結局、私達は先生に助言を求めることにした。
Uh..., where's the post office?
あの~郵便局はどちらでしょうか。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.