Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She will fail eventually. | 結局は、彼女も、失敗するだろう。 | |
| Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office. | いったんポストに入れたものは、郵便局の所管となる。 | |
| The rumor turned out to be true. | 噂は結局本当であることが分かった。 | |
| His guess turned out to be right. | 彼の推測は結局正しいことが判明した。 | |
| I worked in a post office during the summer vacation. | 私は夏休みの間、郵便局で働いていた。 | |
| This city has a big TV station. | この都市には大きなテレビ局がある。 | |
| The bout turned out rough and neither boxer was going to win hands down. | そのボクシングの試合は、どうかと思ったら、結局、荒れもようになった。 | |
| I have been to the post office. | 私は郵便局へ行ってきたところです。 | |
| Tom went to the post office to mail a letter. | トムは手紙を出しに郵便局に行った。 | |
| That TV station is on the air 24 hours a day. | あのテレビ局は1日24時間放送中だ。 | |
| Go along this street and you'll come to the post office on the left. | この通りをいくと郵便局は左側にあります。 | |
| He will come after all. | 彼は結局来るだろう。 | |
| Without your help, I couldn't have ridden out that crisis. | あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。 | |
| The authorities sent in troops to quell the riot. | 政府当局は暴動を鎮圧するために軍を出動させました。 | |
| That TV station broadcasts only movies. | あのテレビ局は映画だけを放送している。 | |
| The parcel will be kept at the post office until you call for it. | 取りにおいでになるまで荷物は郵便局で保管します。 | |
| Jane didn't buy it after all. | ジェーンは結局それを買わなかった。 | |
| The experiment proved to be successful. | その実験は結局成功した。 | |
| Uh..., where's the post office? | あの~郵便局はどちらでしょうか。 | |
| Expensive things often prove more economical in the long run. | 値段の高いものの方が結局は経済的なことがよくある。 | |
| In the end, he wasn't able to succeed. | 結局彼は成功できなかった。 | |
| The post office is half a mile away. | 郵便局は半マイル向こうにある。 | |
| He didn't pass after all. | 彼は結局合格しなかった。 | |
| Without your help, I couldn't have gotten over that difficult situation. | あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。 | |
| We waited up for him until two o'clock and then finally went to bed. | 我々は彼を夜中の2時まで寝ないで待っていたが、結局就寝した。 | |
| It pays in the long run to buy goods of high quality. | 高級な品物を買う事は、結局は損にならない。 | |
| Please mail this letter the next time you go to the post office. | 今度郵便局に行くときに、この手紙を出しておいてください。 | |
| On another plan there was the prediction of a new age. | 別の局面では、新しい時代への予測が見られた。 | |
| I trust that, in the long run, I will not be a loser. | 私は結局、損はしないだろうと思う。 | |
| Newspapers and television stations around the world told the story of Koko and her kitten. | 世界中の新聞やテレビ局がココと子猫の話を報道しました。 | |
| The enterprise turned out to be a failure in the end. | 結局、その事業は失敗に終わった。 | |
| I am sure everything will turn out all right in the end. | 結局は万事うまくいくものと確信しています。 | |
| It looks like Bill will go to medical school after all. | ビルは結局医大に行くそうだ。 | |
| A comparison of carotid endarterectomy performed under local anaesthetic vs general anaesthetic. | 局所麻酔下で行う内頚動脈内膜剥離術と全身麻酔下での比較。 | |
| The director wanted the local Asahi reporter to go to the scene of the crime. | 局長は、現地の朝日の記者を現場に行かせようとしていた。 | |
| I worked in a post office during the summer vacation. | 夏休みの間、郵便局で働いていた。 | |
| There was a post office on this corner once. | 昔そこのかどに郵便局があった。 | |
| Getting rid of garbage has become a major headache for the authorities. | ゴミ処理は当局の主な頭痛の種となっている。 | |
| She is a child after all. | 結局彼女は子どもなのだ。 | |
| Even if we wear an Armani suite or drive a Jaguar, in the end we're the same as ants. We move and move pointlessly and then we die. | アルマー二のスーツを着てジャガーを運転していても、結局は蟻と同じだ。働いて、働いて、意味もなく死んでいく。 | |
| There is a post office at the end of the street. | 突き当たりに郵便局があります。 | |
| He said he would not come in, but he came in after all. | 彼は入らないと言ったが、結局入ってきた。 | |
| He tried his best, but in the end he was defeated. | 彼は頑張ったが結局負けた。 | |
| I've just been to the post office. | 郵便局へ行ってきたところだ。 | |
| After all, different people have different ways of eating, according to the kinds of food which they have traditionally eaten. | 結局のところ、人間が異なれば、彼らが伝統的に食べてきた食べ物の種類によって、食べ方も異なるということだ。 | |
| We must try to break the deadlock. | われわれは局面の打開を図らなくてはならない。 | |
| You've got to take the bull by the horns! | この難局に立ち向かえ。 | |
| In the end we reached a compromise. | 結局我々は妥協した。 | |
| The rumor turned out to be true. | 噂は結局は真実だと分かった。 | |
| Can you direct me to the post office? | 郵便局へ行く道を教えてくれませんか。 | |
| In the end, it's cheaper to join a tour. | 結局はツアーに入っちゃうのが安いよね。 | |
| I've just been to the post office to buy some stamps. | 私は切手を買いに郵便局へ行ってきたところだ。 | |
| She ended up getting married to him. | 彼女は結局彼と結婚することになった。 | |
| I don't think his proposals amount to much. | 彼の提案は、結局たいしたものにはならないと思う。 | |
| I tried many things but failed after all. | 私はいろいろやってみたが結局失敗した。 | |
| I want you to go to the post office. | 君に郵便局へ行ってもらいたい。 | |
| Did you inform the post office of the change of your address? | あなたは住所の変更を郵便局に通知したか。 | |
| Her statement turned out to be false. | 彼女の陳述は結局偽りであることがわかった。 | |
| Our attempt has proved to be a failure. | 我々の試みは、結局失敗した。 | |
| But for your help I could not have got over the hardship. | あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。 | |
| Would you know where there is a pharmacy that is open till late? | 夜間営業の薬局がどこにあるかをご存知ですか? | |
| The authorities are striving in vain to stabilize the currency. | 当局は通貨を安定させようと懸命だが、どうにもならない。 | |
| I have lost the case after all. | 結局私の敗訴となった。 | |
| Her explanation of the problem added up to nonsense. | 彼女の問題についての説明は、結局意味をなさなかった。 | |
| I thought he was going to fail the exam, but he passed after all. | 私は彼が試験に落ちると思ったが結局は受かった。 | |
| Can you tell me the way to the nearest post office? | 最寄の郵便局へ行く道をおしえてくれますか。 | |
| It'll add to the same thing. | 結局は同じ事になるだろう。 | |
| He is sure of success in the end. | 彼は結局は成功する事を確信している。 | |
| We should judge matters on a broader basis. | もっと大局的に見て判断すべきだ。 | |
| Please take this parcel to the post office. | この小包を郵便局へもっていってください。 | |
| The post office is a few minutes' walk from here. | 郵便局はここからちょっとのところにあります。 | |
| That's area code 213, phone number 486-2435. | 市外局番213の486ー2435です。 | |
| He went by the post office. | 彼は郵便局の側を通り過ぎた。 | |
| I'll stop by the post office on the way home. | 帰りがけに郵便局に寄りましょう。 | |
| You can spend your time in any way you want; it's your time, after all. | あなたの好きなように時間は使えばいいのです。結局あなたの時間なのですから)。 | |
| The old method proved to be best after all. | 古い方法が結局最もよいことがわかった。 | |
| Sounds like a pretty good idea, after all. | じゃ、結局いいアイデアだってことだ。 | |
| The authorities managed to stabilize the currency. | 当局は自国の通貨を何とかして安定させた。 | |
| The authorities have been hiding the facts from the public. | 当局は事実を大衆から隠してきた。 | |
| The post office is just off the main street. | 郵便局は大通りから少し離れたところにあります。 | |
| The office for disease control reported a 10 percent spread. | 疫病管理局の報告では、罹患率は10パーセントだった。 | |
| It never pays to lose your temper. | 腹を立てると結局は損だ。 | |
| The post office is just across from that store over there. | 郵便局はあの店のちょうど真向かいにあります。 | |
| He didn't turn up after all. | 彼は結局現われなかった。 | |
| After all, life is just like a dream. | 結局のところ、人生は夢のようなものだ。 | |
| Friendship is as precious as anything else. | 結局友情がいちばん大切だ。 | |
| You can buy stamps at any post office. | 切手はどの郵便局でも買える。 | |
| They worked hard only to fail. | 彼らはおおいに努力したが結局失敗した。 | |
| The number is 932-8647, but I don't know the area code. | 番号は932ー8647、市外局番はわからないんだけど。 | |
| Excuse me, which way is the post office? | すいません、郵便局はどこでしょうか。 | |
| She became a postman. | 彼女は郵便局員になった。 | |
| Do you have to go to the post office? | 君は郵便局へ行かなければならないのですか。 | |
| Do I have to dial the area code, too? | 市外局番もダイヤルするのですか。 | |
| The day turned out wet. | その日は結局、雨降りだった。 | |
| It's always cheaper in the end to buy the best. | 一番よいものを買うのが結局は安くつく。 | |
| Despite our efforts, we failed after all. | 私たちは努力したにも関わらず結局失敗した。 | |
| Keeping what belongs to another amounts to stealing. | 他人の物をもっていると結局窃盗になる。 | |
| The negotiations stepped into a crucial phase. | 交渉は極めて重大な局面に入った。 | |
| Tom eventually found a job that he liked. | トムさんは結局好きな仕事を見つけました。 | |
| The authorities started going into the case. | 当局はその事件の調査に乗り出した。 | |