The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '局'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He went to the post office to mail the letter.
彼は手紙を投函するため郵便局にいった。
Suffice it to say that, after all, this won't do.
結局これでは駄目だとだけ言っておこう。
He did not turn up after all.
彼は結局姿を見せなかった。
Would you mind giving me a ride to the post office?
郵便局まで乗せてくださいませんか。
Our school administration decided to do away with that school rule.
学校当局はその校則を廃止することに決定した。
He worked so hard that eventually he made himself ill.
彼は働きすぎて、結局は病気になってしまった。
All comes to the same thing.
すべては結局同じよ。
I've just been to the post office to send a package.
小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。
Is there a post office near here?
この近くに郵便局はありますか。
His mother has been running a drugstore for fifteen years.
彼のお母さんは15年間前から薬局を経営している。
The rumor turned out to be true.
噂は結局本当であることが分かった。
The authorities managed to stabilize the currency.
当局は自国の通貨を何とかして安定させた。
The post office is the brown building.
郵便局はその茶色の建物だ。
I have an itch in my pubic area.
局部にかゆみがあります。
There used to be a post office on the corner.
昔はその角に郵便局があった。
Let's get some brochures from the travel bureau.
政府観光局から資料をもらおう。
His attempt ended in failure.
彼の企ては結局失敗に終わった。
I have just been to the post office to send a parcel.
小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。
Who is ultimately responsible for this?
この責任は結局だれにあるのか。
It was true, after all, that money did not bring happiness.
結局、お金では幸せが買えないのは本当であった。
After all, it is talent that counts in music.
結局のところ音楽で物を言うのは才能だ。
The new coalition government is trying to ride out the storm.
新しい連立政府はこの難局を乗り切ろうとしています。
The ultimate question for me is whether I like business.
私にとって結局問題なのは商売が好きかどうかということだ。
He was lazy and irresponsible. Thus, he was told to leave the company.
彼は怠惰で無責任だった。結局、彼は退社を命じられた。
He went back to the drug store, located the machine, poured in the sample and deposited the $10.00.
再び薬局へ出向き、混合物をマシーンに入れ、10ドルを支払う。
There is a post office at the end of the street.
突き当たりに郵便局があります。
After all, nothing remains forever.
結局の所、永遠に残るものなんてありはしないのだ。
You will succeed in the long run by studying.
勉強する事によって結局は成功しますよ。
They have decided to stick to the original plan after all.
彼らは、結局最初の計画に固執することに決めた。
In the end we decided to ask our teacher for advice.
結局、私達は先生に助言を求めることにした。
Even disaster is better than such a divorce between emotion and action.
そのような情緒と行動の分離に比べれば、破局的結果の方がまだましである。
Their argument eventually ended in a draw.
二人の口論は結局引き分けに終わった。
I'll call by at the post office on the way home.
帰りがけに郵便局に寄りましょう。
I'll stop by the post office on the way home.
帰りがけに郵便局に寄りましょう。
Would you know where there is a pharmacy that is open till late?
夜間営業の薬局がどこにあるかをご存知ですか?
On one hand, water shortages are expected this summer because of lower rainfall, but on the other hand, large rainstorms are 3.5 times more likely locally than last year.
Go along this street and you'll come to the post office on the left.
この通りをいくと郵便局は左側にあります。
The city government once thought of doing away with that rule.
市当局は一度規則をやめることを考えたことがある。
What do your words add up to?
結局お言葉はどういう意味になるのですか。
The authorities managed to stabilize the currency.
当局は自国の通貨を何とか安定させた。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.
In the end the bill was forced into being withdrawn.
結局、法案は提出断念に追い込まれたのだった。
Her statements add up to an admission of guilt.
彼女の申し立ては結局罪を認めたことになる。
The question is how will we deal with this difficult situation.
問題はどうして難局に当たるかである。
The baby turned out to be a girl after all.
結局生まれてみると赤ん坊は女の子だった。
Tom went to the post office to mail a letter.
トムは手紙を出しに郵便局に行った。
Keeping what belongs to another amounts to stealing.
他人の物をもっていると結局窃盗になる。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.