Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The new coalition government is trying to ride out the storm. | 新しい連立政府はこの難局を乗り切ろうとしています。 | |
| He brought it up first, but he didn't show up. What's going on? | 結局、言い出しっぺの人が来てないのだけど、どういうことだ? | |
| Can you direct me to the post office? | 郵便局へ行く道を教えてくれませんか。 | |
| After all, it's sure to fail. | 結局失敗するさ。 | |
| In the long run, you will have to practise more. | 結局のところ、あなたはもっと練習しなければならないだろう。 | |
| Follow the street for about 50 meters, and you will see a post office. | 50メートルくらい行くと、郵便局があります。 | |
| That plan will probably fail in the long run. | その計画は結局おそらく失敗するだろう。 | |
| In the end I ran to the station, and somehow got there on time. | 結局、駅まで走って行ったのだが、なんとか間に合った。 | |
| Quality goods are worth it in the long run. | 上質の物を買うと結局損はない。 | |
| The post office is half a mile away. | 郵便局は半マイル向こうにある。 | |
| Excuse me, but would you please tell me the way to the post office? | すみませんが、郵便局へ行く道を教えていたいただけませんか。 | |
| My home phone number is, area code two-oh-one, one-two-three, four-five-six-seven. | 私の自宅の電話番号は市外局番が201で123ー4567番です。 | |
| His plan went well after all. | 結局彼の計画は旨く行った。 | |
| You can buy stamps at any post office. | 切手はどの郵便局でも買える。 | |
| Who is ultimately responsible for this? | この責任は結局だれにあるのか。 | |
| The rumor turned out to be true. | 噂は結局本当であることが分かった。 | |
| In the end, we ended up eating at that shabby restaurant. | 結局、私たちはそのボロボロなレストランにご飯を食べてしまいました。 | |
| Everyone must learn on their own in the end. | 結局は誰でも自分で学ぶしかない。 | |
| The ultimate question for me is whether I like business. | 私にとって結局問題なのは商売が好きかどうかということだ。 | |
| We'll give your pharmacy a call. | 薬局にはこちらから連絡しておきます。 | |
| I trust that, in the long run, I will not be a loser. | 私は結局、損はしないだろうと思う。 | |
| It will only mean an endless debate. | それは結局水掛け論だ。 | |
| The office for disease control reported a 10 percent spread. | 疫病管理局の報告では、罹患率は10パーセントだった。 | |
| Apply a compress to the affected part every two hours. | 2時間毎に局部を湿布しなさい。 | |
| Thanks to your advice, I got over the hardship. | あなたの忠告のおかげで、私は難局を乗り越えることが出来た。 | |
| The rumor turned out to be false. | そのうわさは結局嘘だった。 | |
| I will wait for you in front of the radio station. | 放送局の前で待っているよ。 | |
| I'll drop by the post office on the way home. | 帰りがけに郵便局に寄りましょう。 | |
| That's when we learned that the main post office was on fire and that they had kidnapped our president. | それで中央郵便局が焼けて、やつらが私たちの大統領を誘拐したことを知ったの。 | |
| Please mail this letter the next time you go to the post office. | 今度郵便局に行くときに、この手紙を出しておいてください。 | |
| Go along this street and you'll come to the post office on the left. | この通りをいくと郵便局は左側にあります。 | |
| You've got to take the bull by the horns! | この難局に立ち向かえ。 | |
| You were wrong after all. | 結局、君のほうが間違っていた。 | |
| The day turned out fine after all. | 結局その日は天気になった。 | |
| I'll give you a local anesthetic. | 局部麻酔をします。 | |
| I heard that a gay priest had been promoted to the rank of bishop, but it turned out to be a fabrication. | 同性愛者の司祭が主教に昇格させられたと聞いたが、結局捏造したものであった。 | |
| Did you inform the post office of the change of your address? | あなたは住所の変更を郵便局に通知したか。 | |
| She did not turn up after all. | 彼女は結局、現れなかった。 | |
| My plan was eventually adopted. | 結局は私の計画が採用された。 | |
| He finally had to step down. | 彼は結局あきらめざるを得なかった。 | |
| Maybe you're right, after all. | 結局のところ、あなたが正しいのかもしれませんね。 | |
| You were right after all. | 結局は君が正しかった。 | |
| He didn't pass after all. | 彼は結局合格しなかった。 | |
| I keep a good supply of stamps to save trips to the post office. | 郵便局に何度も足を運ばなくてもよいように切手を沢山手元においてある。 | |
| I have just returned from the post office. | 今郵便局から戻ったところだ。 | |
| Let's get some brochures from the travel bureau. | 政府観光局から資料をもらおう。 | |
| How can I get to the nearest post office? | 最寄りの郵便局へはどう行けばいいですか。 | |
| Strange to say, he did pass the exam after all. | 不思議にも彼は結局その試験に合格した。 | |
| The report turned out to be false. | その報告は結局誤りだった。 | |
| After all, you have to look after number one. | 結局は自分がかわいいということだな。 | |
| Peter didn't come after all. | ピーターは結局来なかった。 | |
| The authorities managed to stabilize the currency. | 当局は自国の通貨を何とかして安定させた。 | |
| The bank is next to the post office. | 銀行は郵便局の隣です。 | |
| I considered changing my job, but in the end I decided not to. | 私は仕事を変えようと考えたが、結局変えないことにした。 | |
| Please tell me how to get to the post office from here. | ここから郵便局への道を教えて下さい。 | |
| The general had 20/20 hindsight about the defeat, but no foresight at all. | 将軍は結局のところ敗北を認めたが、予想だにしなかったことである。 | |
| After all, it is talent that counts in music. | 結局のところ音楽で物を言うのは才能だ。 | |
| The number is 932-8647, but I don't know the area code. | 番号は932ー8647、市外局番はわからないんだけど。 | |
| Suffice it to say that, after all, this won't do. | 結局これでは駄目だとだけ言っておこう。 | |
| That cost me a lot in the long run. | その買い物は結局高くついた。 | |
| Turning to the left, you will find the post office. | 左に曲がれば、郵便局が見える。 | |
| We did our best only to fail. | 我々は最善を尽くしたが結局失敗した。 | |
| They could not cope with difficulties. | 彼らは難局を切り抜けられなかった。 | |
| His explanation proved to be right after all. | 結局、彼の説明が正しいと分かった。 | |
| He failed after all. | 彼は結局失敗した。 | |
| We are confronted with a difficult situation. | 我々は難局に直面している。 | |
| He was right after all. | 彼は結局正しかった。 | |
| The baby turned out to be a girl after all. | 結局生まれてみると赤ん坊は女の子だった。 | |
| They could not cope with those difficulties. | 彼らはその難局をうまく切り抜けられなかった。 | |
| Excuse me, which way is the post office? | あの~郵便局はどちらでしょうか。 | |
| The post office is down the street. | 郵便局はその通りを下ったところです。 | |
| She became a postman. | 彼女は郵便局員になった。 | |
| We should judge matters on a broader basis. | もっと大局的に見て判断すべきだ。 | |
| The rumor turned out true. | 噂は結局本当だった。 | |
| If you eat a lot, you'll eventually get fat. | たくさん食べれば、結局は太ってしまうよ。 | |
| Is there a post office around here? | このあたりに郵便局はありますか。 | |
| The police considered the crime to be serious. | 警察当局はその犯罪が重大であると考えた。 | |
| He survived the crash, only to die in the desert. | 彼は飛行機の墜落では死を免れたが、結局砂漠で死んだ。 | |
| Don't do that!!! There's a computer at the drug store. | やめとけやめとけ。それより薬局に性能の良いコンピューターがあるんだよ。 | |
| Jane didn't buy it after all. | ジェーンは結局それを買わなかった。 | |
| In the end, they made up their minds to go by plane. | 結局彼らは飛行機で行く決心をした。 | |
| I'll give you a local anaesthetic. | 局部麻酔をします。 | |
| I held onto the rope for as long as I could, but I finally had to let go. | できるだけロープにしがみついたが、結局手を離した。 | |
| Would you know where there is a pharmacy that is open till late? | 夜間営業の薬局がどこにあるかをご存知ですか? | |
| She is a child after all. | 結局彼女は子どもなのだ。 | |
| There is a post office in front of my house. | 私の家の前に郵便局があります。 | |
| She ended up getting married to him. | 彼女は結局彼と結婚することになった。 | |
| Take this prescription to your pharmacy. | 薬局にこの処方箋を持って行ってください。 | |
| What's the name of your pharmacy? | 利用されている薬局の名前を教えてください。 | |
| I have just been to the post office to send a parcel. | 小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。 | |
| In the end our team lost the final game. | 結局我々のチームは決勝戦で負けた。 | |
| We expected Takahashi to get drunk and say some weird stuff, but he ended up not drinking too much, so it wasn't interesting. | 高橋が酔っていろいろ変なことを言うのを期待してたんだけど、結局あんまり飲まずで面白くなかった。 | |
| Tom went to the post office to mail a letter. | トムは手紙を出しに郵便局に行った。 | |
| This is the TV station where my uncle works as an announcer. | ここは私の叔父がアナウンサーとして働いているテレビ局です。 | |
| They have decided to stick to the original plan after all. | 彼らは、結局最初の計画に固執することに決めた。 | |
| Without your help, I couldn't have gotten over that difficult situation. | あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。 | |
| It is not wise, nor in the long run is it kind, to tax the thrifty for the thriftless. | 浪費する人を守るために倹約する人に税金をかけるのは、賢明なことではないし、結局はためにならないのである。 | |
| I tried many things but failed after all. | 私はいろいろやってみたが結局失敗した。 | |
| I've just been to the post office to buy some stamps. | 私は切手を買いに郵便局へ行ってきたところだ。 | |
| She will fail eventually. | 結局は、彼女も、失敗するだろう。 | |