Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He did not turn up after all. 彼は結局姿を現さなかった。 The post office is a good five kilometers away from here. ここから郵便局はゆうに5キロあります。 I have just returned from the post office. 今郵便局から戻ったところだ。 The authorities have been hiding the facts from the public. 当局は事実を大衆から隠してきた。 Strange to say, he did pass the exam after all. 不思議なことに、結局彼は本当に試験に合格した。 The rumor turned out to be true. 噂は結局は真実だと分かった。 I swore off drinking only to start again the next week. 私は禁酒を誓ったが、結局次の週からまた飲み始めた。 We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge the based on the part of them that we can see outside? 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 The worth of a state, in the long run, is the worth of the individuals composing it. 国家の価値は結局それを構成する個人個人の価値である。 If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is 自分の返信したメールを冷静に見てみると、自分のことばっかりだ。相手が与えてくれた食いつきどころもそれを出しにして結局自分のことだ。これではいかんな。もう少し気をつけよう。 I don't think his proposals amount to much. 彼の提案は、結局たいしたものにはならないと思う。 Our success, after all, is due to his earnest efforts. 私たちの成功は、結局、彼の真面目な努力によるものだ。 Quality goods are worth it in the long run. 上質の物を買うと結局損はない。 It pays in the long run to buy goods of high quality. 高級な品物を買う事は、結局は損にならない。 I'm going by the post office. 郵便局のそばを通っていく。 After all, it's sure to fail. 結局失敗するさ。 Even disaster is better than such a divorce between emotion and action. そのような情緒と行動の分離に比べれば、破局的結果の方がまだましである。 Excuse me, but would you please tell me the way to the post office? すみませんが、郵便局へ行く道を教えていたいただけませんか。 Can you direct me to the post office? 郵便局へ行く道を教えてくれませんか。 This city has a big TV station. この都市には大きなテレビ局がある。 That's 486-2435, area code 213. 市外局番213の486ー2435です。 Honesty will pay in the long run. 正直は結局そんにはならない。 He was convinced that he could make a success of the weekly magazine in the long run. 彼はその週刊誌が、結局は旨く行くものと確信していた。 I have just been to the post office to send a parcel. 小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。 The post office is down the street. 郵便局は通りに沿ってあります。 Everyone must learn on their own in the end. 結局は誰でも自分で学ぶしかない。 I worked in a post office during the summer vacation. 夏休みの間、郵便局で働いていた。 In the end the bill was forced into being withdrawn. 結局、法案は提出断念に追い込まれたのだった。 He puts on a show of being impartial and unbiased, but I think he's just a guy with no opinion of his own. 不偏不党の精神で、などとかっこ付けているけど、結局のところ自分の意見を持っていないだけじゃないの。 We did our best only to fail. 我々は最善を尽くしたが結局失敗した。 I went as far as the post office. 私は郵便局のところまで行った。 I worked in a post office during the summer vacation. 私は夏休みの間、郵便局で働いていた。 The ultimate question for me is whether I like business. 私にとって結局問題なのは商売が好きかどうかということだ。 I held onto the rope for as long as I could, but I finally had to let go. できるだけロープにしがみついたが、結局手を離した。 I thought he was going to fail the exam, but he passed after all. 私は彼が試験に落ちると思ったが結局は受かった。 I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit. 私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。 After all, you have to look after number one. 結局は自分がかわいいということだな。 Her statements add up to an admission of guilt. 彼女の申し立ては結局罪を認めたことになる。 His remarks added up to a condemnation of my plan. 彼の意見は結局私の計画はだめだという非難であった。 The negotiations stepped into a crucial phase. 交渉は極めて重大な局面に入った。 It is not wise, nor in the long run is it kind, to tax the thrifty for the thriftless. 浪費する人を守るために倹約する人に税金をかけるのは、賢明なことではないし、結局はためにならないのである。 Please mail this letter the next time you go to the post office. 今度郵便局に行くときに、この手紙を出しておいてください。 Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office. いったんポストに入れたものは、郵便局の所轄になる。 Our attempt has proved to be a failure. 我々の試みは、結局失敗した。 The plan failed after all. 結局その計画は失敗だった。 The parcel will be kept at the post office until you call for it. 取りにおいでになるまで荷物は郵便局で保管します。 The rumor turned out to be false. そのうわさは結局嘘だった。 The general took the bull by the horns and saved his army from disaster. 将軍は難局に敢然と立ち向かい、自軍を破滅から救った。 His scheme went wrong in the end. 彼の計画は結局はうまくいかなかった。 Friendship is as precious as anything else. 結局友情がいちばん大切だ。 You will find the post office on your left. 左側に郵便局があります。 We all know he was right after all. 結局彼が正しかったことを皆知っている。 I've just been to the post office to buy some stamps. 私は切手を買いに郵便局へ行ってきたところだ。 He didn't pass after all. 彼は結局合格しなかった。 In the long run, prices will rise. 結局のところ、物価は上がるものだ。 I failed after all. 私は結局失敗した。 Where's the nearest pharmacy? ここから一番近い薬局はどこですか。 He will come after all. 彼は結局来るだろう。 He got out of the trouble by making believe that he couldn't hear. 彼は聞こえないふりをしてその難局を切り抜けた。 His house is just across from the post office. 彼の家はちょうど郵便局の真向かいにある。 But for your help I could not have got over the hardship. あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。 I walked as far as the post office, where I took the bus for Tokyo Station. 私は郵便局のところまで歩き、そこから東京駅行きのバスに乗った。 This straight road will lead you to the post office. このまっすぐの道を行けば郵便局へ行けますよ。 What's the name of your pharmacy? 利用されている薬局の名前を教えてください。 The post office is adjacent to the library. 郵便局は図書館の隣にある。 Astronomers inferred the existence of a local supercluster. 天文学者が局部超銀河団の存在を推定しました。 Excuse me, but would you please tell me the way to the post office? すみませんが、郵便局へ行く道を教えてくれませんか。 Where can I find the post office? 郵便局はどこにありますか。 The post office is down the street. 郵便局はその通りを下ったところです。 You were wrong after all. 結局、君のほうが間違っていた。 We hurried to the station only to miss the train. 私たちは駅まで急いでいったが、結局は汽車に乗り遅れた。 The post office is just across from the bank. 郵便局は銀行のちょうど真ん前です。 Because we'll all fall down on the cold ground. だって私達は結局冷たい土に倒れるのだから。 That's area code 213, phone number 486-2435. 市外局番213の486ー2435です。 He brought it up first, but he didn't show up. What's going on? 結局、言い出しっぺの人が来てないのだけど、どういうことだ? It is necessary to obtain the sanction of the authorities to enter this building. この建物に入るには当局の許可を得る必要がある。 Excuse me, could you tell me the way to the post office? すいません、郵便局までの道のりを教えてください。 There is a post office in front of the station. 駅の前に郵便局があります。 Uh..., where's the post office? あの~郵便局はどちらでしょうか。 He worked hard to make money only to fail. 彼は金を稼ごうと一生懸命働いたが結局は失敗だった。 After all, nothing remains forever. 結局の所、永遠に残るものなんてありはしないのだ。 She will fail eventually. 結局は、彼女も、失敗するだろう。 You want the Number 11. It stops in front of the post office. 11番にお乗りにならないと。郵便局の前に止まりますから。 I made every effort to realize the plan but after all it turned out to be in vain. 私はその計画を実現するためにあらゆる努力をしたが、結局それは徒労に終わった。 Please tell me the way to the post office. 郵便局への行き方を教えてください。 I am going to inform the post office of the change of my address. 郵便局に住所の変更を通知するつもりだ。 He went by the post office. 彼は郵便局の側を通り過ぎた。 We'll give your pharmacy a call. 薬局にはこちらから連絡しておきます。 The post office is located in the center of the town. 郵便局は町の中心部にある。 She became a postman. 彼女は郵便局員になった。 The radio station came back on the air shortly after the storm. 嵐の後すぐ、そのラジオ局は放送を再開した。 The bank is next to the post office. 銀行は郵便局の隣です。 She didn't buy the ticket after all. 彼女は結局切符を買わなかった。 Slow and steady wins the race. ゆっくりと着実なのが結局勝つ。 There is a post office close by. すぐ近くに郵便局がある。 We expected Takahashi to get drunk and say some weird stuff, but he ended up not drinking too much, so it wasn't interesting. 高橋が酔っていろいろ変なことを言うのを期待してたんだけど、結局あんまり飲まずで面白くなかった。 In the end, he wasn't able to succeed. 結局彼は成功できなかった。 The news turned out false. そのニュースは結局うそだと分かった。 He tried his best, but in the end he was defeated. 彼は頑張ったが結局負けた。 The revolution, in itself, bore no fruit after all. 結局、革命それ自体は何の成果ももたらさなかった。