The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '局'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He was eventually prevailed upon to accept the appointment.
彼は辞令を受けるように結局説得された。
The general took the bull by the horns and saved his army from disaster.
将軍は難局に敢然と立ち向かい、自軍を破滅から救った。
Please mail this letter the next time you go to the post office.
今度郵便局に行くときに、この手紙を出しておいてください。
Honesty will pay in the long run.
正直は結局報われるものである。
In the end, he did not come.
彼は結局姿を現さなかった。
Peter didn't come after all.
ピーターは結局来なかった。
Sounds like a pretty good idea, after all.
じゃ、結局いいアイデアだってことだ。
The number is 932-8647, but I don't know the area code.
番号は932ー8647、市外局番はわからないんだけど。
Follow the street for about 50 meters, and you will see a post office.
50メートルくらい行くと、郵便局があります。
Where is the post office?
郵便局はどこですか。
I'll drop by the post office on the way home.
帰りがけに郵便局に寄りましょう。
Tom eventually found a job that he liked.
トムさんは結局好きな仕事を見つけました。
His attempt ended in failure.
彼の企ては結局失敗に終わった。
The parcel will be kept at the post office until you call for it.
取りにおいでになるまで荷物は郵便局で保管します。
He failed after all.
彼は結局失敗した。
In the end, he wasn't able to succeed.
結局彼は成功できなかった。
After all, you have to look after number one.
結局は自分がかわいいということだな。
I went as far as the post office.
私は郵便局のところまで行った。
Expensive things often prove more economical in the long run.
値段の高いものの方が結局は経済的なことがよくある。
Such secrets are always eventually revealed.
そのような内緒事はいつも結局は暴露される。
Please tell me the way to the post office.
郵便局へ行く道を教えて下さい。
He said he would not come in, but he came in after all.
彼は入らないと言ったが、結局入ってきた。
The rumor turned out to be false.
そのうわさは結局嘘だった。
The post office is just across from the bank.
郵便局は銀行のちょうど真ん前です。
He did not appear at all, which made her very uneasy.
彼は結局現れなかった、それが彼女を大変不安にした。
The post office is just across from that store over there.
郵便局はあの店のちょうど真向かいにあります。
Her statements add up to an admission of guilt.
彼女の申し立ては結局罪を認めたことになる。
They have decided to stick to the original plan after all.
彼らは、結局最初の計画に固執することに決めた。
I'll call by at the post office on the way home.
帰りがけに郵便局に寄りましょう。
We all know he was right after all.
結局彼が正しかったことを皆知っている。
The rumor, after all, turned out untrue.
うわさは結局うそだと分かった。
Who is ultimately responsible for this?
この責任は結局だれにあるのか。
I trust that, in the long run, I will not be a loser.
私は結局、損はしないだろうと思う。
Uh..., where's the post office?
あの~郵便局はどちらでしょうか。
You've got to take the bull by the horns!
この難局に立ち向かえ。
Excuse me, which way is the post office?
あの~郵便局はどちらでしょうか。
She will fail eventually.
結局は、彼女も、失敗するだろう。
There is a post office at the end of the street.
突き当たりに郵便局があります。
After all, it's sure to fail.
結局失敗するさ。
This is the TV station where my uncle works as an announcer.
ここは私の叔父がアナウンサーとして働いているテレビ局です。
I'll give you a local anaesthetic.
局部麻酔をします。
I swore off drinking only to start again the next week.
私は禁酒を誓ったが、結局次の週からまた飲み始めた。
I have lost the case after all.
結局私の敗訴となった。
I am going to inform the post office of the change of my address.
郵便局に住所の変更を通知するつもりだ。
He did not turn up after all.
彼は結局姿を現さなかった。
You can spend your time in any way you want; it's your time, after all.
あなたの好きなように時間は使えばいいのです。結局あなたの時間なのですから)。
The rumor turned out to be true.
その噂は結局事実であることが解った。
Excuse me, but would you please tell me the way to the post office?
すみませんが、郵便局へ行く道を教えていたいただけませんか。
Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office.
いったんポストに入れたものは、郵便局の所管となる。
My home phone number is, area code two-oh-one, one-two-three, four-five-six-seven.
私の自宅の電話番号は市外局番が201で123ー4567番です。
There is no way out of the siege except to take the bull by the horns and let God judge the outcome.
勇敢に難局に立ち向かい、その結果は神の審判にまつほかは、包囲から逃れる方法はない。
His mother has been running a drugstore for fifteen years.
彼のお母さんは15年間前から薬局を経営している。
She became a postman.
彼女は郵便局員になった。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.