Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
We did our best only to fail. 我々は最善を尽くしたが結局失敗した。 In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing. 結局のところ「女らしさ」というものは、女である以上誰でも備えているのが当然で、努力をしてそれを示す必要もなく、また、意識的にそれを隠してもなんにもならない性質のものである。 Is there a post office around here? このあたりに郵便局はありますか。 He didn't turn up after all. 彼は結局現われなかった。 Where's the nearest drugstore? 一番近い薬局はどこにありますか。 I've just been to the post office. 郵便局へ行ってきたところだ。 The plan failed after all. 結局その計画は失敗だった。 I considered changing my job, but in the end I decided not to. 私は仕事を変えようと考えたが、結局変えないことにした。 We waited up for him until two o'clock and then finally went to bed. 我々は彼を夜中の2時まで寝ないで待っていたが、結局就寝した。 She indicated on the map how to get to the post office. 彼女はその地図で郵便局の道を示した。 If you eat a lot, you'll eventually get fat. たくさん食べれば、結局は太ってしまうよ。 Even if we wear an Armani suite or drive a Jaguar, in the end we're the same as ants. We move and move pointlessly and then we die. アルマー二のスーツを着てジャガーを運転していても、結局は蟻と同じだ。働いて、働いて、意味もなく死んでいく。 I went as far as the post office. 私は郵便局のところまで行った。 He worked so hard that eventually he made himself ill. 彼は働きすぎて、結局は病気になってしまった。 Sounds like a pretty good idea, after all. じゃ、結局いいアイデアだってことだ。 The post office is down the street. 郵便局はその通りを下ったところです。 The rebels have captured the broadcasting station. 反乱軍は放送局を占拠した。 I have just returned from the post office. 今郵便局から戻ったところだ。 The question is how will we deal with this difficult situation. 問題はどうして難局に当たるかである。 He lives three doors from the post office. 彼は郵便局から三軒目に住んでいる。 The ultimate question for me is whether I like business. 私にとって結局問題なのは商売が好きかどうかということだ。 The day turned out wet. その日は結局、雨降りだった。 Her explanation of the problem added up to nonsense. 彼女の問題についての説明は、結局意味をなさなかった。 That's area code 213, phone number 486-2435. 市外局番213の486ー2435です。 The bank is next to the post office. 銀行は郵便局の隣です。 Just run down to the post office, won't you? ちょっと郵便局までひとっ走りしてくれませんか。 He tried his best, but in the end he was defeated. 彼は頑張ったが結局負けた。 In the end our team lost the final game. 結局我々のチームは決勝戦で負けた。 She went back to England in the end. 彼女は結局イギリスに戻った。 Uh..., where's the post office? あの~郵便局はどちらでしょうか。 He was lazy and irresponsible. Thus, he was told to leave the company. 彼は怠惰で無責任だった。結局、彼は退社を命じられた。 I failed after all. 私は結局失敗した。 Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office. いったんポストに入れたものは、郵便局の所轄になる。 Excuse me, but would you please tell me the way to the post office? すみませんが、郵便局へ行く道を教えてくれませんか。 It's just possible that he'll eventually recover the use of his legs. 彼が結局足をまた使えるようになる可能性は、もしかするとあるかも知れない。 Honesty will pay in the long run. 正直は結局報われるものである。 He failed after all. 彼は結局失敗した。 In the end, he did not come. 彼は結局姿を現さなかった。 Excuse me, but would you please tell me the way to the post office? すみませんが、郵便局への道を教えていただけませんか。 The rumor, after all, turned out untrue. うわさは結局うそだと分かった。 The general had 20/20 hindsight about the defeat, but no foresight at all. 将軍は結局のところ敗北を認めたが、予想だにしなかったことである。 The post office is just across from that store over there. 郵便局はあの店のちょうど真向かいにあります。 I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit. 私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。 The situation has taken on a new aspect. 情勢は新しい局面を呈した。 The rumor turned out to be true. 噂は結局本当だった。 The radio station came back on the air shortly after the storm. 嵐の後すぐ、そのラジオ局は放送を再開した。 The new coalition government is trying to ride out the storm. 新しい連立政府はこの難局を乗り切ろうとしています。 Follow the street for about 50 meters, and you will see a post office. 50メートルくらい行くと、郵便局があります。 That TV station broadcasts only movies. あのテレビ局は映画だけを放送している。 Such secrets are always eventually revealed. そのような内緒事はいつも結局は暴露される。 If you try for too much, you'll end up with nothing at all. 結局は虻蜂とらずになってしまった。 This is the TV station where my uncle works as an announcer. ここは私の叔父がアナウンサーとして働いているテレビ局です。 Apply a compress to the affected part every two hours. 2時間毎に局部を湿布しなさい。 My home phone number is, area code two-oh-one, one-two-three, four-five-six-seven. 私の自宅の電話番号は市外局番が201で123ー4567番です。 This city has a big TV station. この都市には大きなテレビ局がある。 Everyone must learn on their own in the end. 結局は誰でも自分で学ぶしかない。 It'll add to the same thing. 結局は同じ事になるだろう。 In the long run, prices will rise. 結局のところ、物価は上がるものだ。 He managed to get off the difficulty. 彼はどうにか難局をのがれた。 I heard that a gay priest had been promoted to the rank of bishop, but it turned out to be a fabrication. 同性愛者の司祭が主教に昇格させられたと聞いたが、結局捏造したものであった。 That's 486-2435, area code 213. 市外局番213の486ー2435です。 An efficient FBI agent does not make any bones about carrying out his duties. 有能な連邦捜査局員はちゅうちょすることなく、自分の義務を実行する。 In the end, we ended up eating at that shabby restaurant. 結局、私たちはそのボロボロなレストランにご飯を食べてしまいました。 Don't do that!!! There's a computer at the drug store. やめとけやめとけ。それより薬局に性能の良いコンピューターがあるんだよ。 After all I couldn't make heads or tails of her story. 結局、私は彼女の話が理解できなかった。 It's always cheaper in the end to buy the best. 一番よいものを買うのが結局は安くつく。 After all, life is just like a dream. 結局のところ、人生は夢のようなものだ。 Her statement turned out to be false. 彼女の陳述は結局偽りであることがわかった。 The burglar broke into the post office in broad daylight. 強盗は白昼堂々と郵便局を襲った。 I walked as far as the post office, where I took the bus for Tokyo Station. 私は郵便局のところまで歩き、そこから東京駅行きのバスに乗った。 Excuse me, could you tell me the way to the post office? すいません、郵便局までの道のりを教えてください。 Excuse me, but would you please tell me the way to the post office? すみませんが、郵便局へ行く道を教えていたいただけませんか。 The rumor turned out to be true. 噂は結局本当であることが分かった。 In the end, it was just too much bother so I went home by taxi. 結局面倒なのでタクシーで帰宅しました。 I tried many things but failed after all. 私はいろいろやってみたが結局失敗した。 The experiment proved to be successful. その実験は結局成功した。 Go along this street and you'll come to the post office on the left. この通りをいくと郵便局は左側にあります。 The city took the initiative in the pollution suit. 市当局は公害訴訟で主導権をとった。 The baby turned out to be a girl after all. 結局生まれてみると赤ん坊は女の子だった。 He got out of the trouble by making believe that he couldn't hear. 彼は聞こえないふりをしてその難局を切り抜けた。 The post office is half a mile away. 郵便局は半マイル向こうにある。 We hurried to the station only to miss the train. 私たちは駅まで急いでいったが、結局は汽車に乗り遅れた。 His explanation proved to be right after all. 結局、彼の説明が正しいことがわかった。 Once things start going this way, in the end they'll all be much of a muchness. こういう流れになると結局、どんぐりの背比べになる。 It'll come all right in the end. 結局うまくおさまるだろう。 The parcel will be kept at the post office until you call for it. 取りにおいでになるまで荷物は郵便局で保管します。 He lost his happiness in the end. 結局彼は幸せを失ってしまった。 She didn't telephone after all. 彼女は結局、電話してこなかった。 You will succeed in the long run by studying. 勉強する事によって結局は成功しますよ。 No matter what the difficulties, I was resolved to make an actress out of this woman. 僕は、どんな難局に立っても、この女を女優に仕立てあげようという熱心が出ていた。 Tom went to the post office to mail a letter. トムは手紙を出しに郵便局に行った。 That cost me a lot in the long run. その買い物は結局高くついた。 The negotiation has entered upon a serious phase. 交渉は大事な局面を迎えた。 I have just been to the post office. 私はちょうど郵便局へ行ってきたところです。 There is a post office at the end of the street. 突き当たりに郵便局があります。 We'll give your pharmacy a call. 薬局にはこちらから連絡しておきます。 Where's the nearest pharmacy? ここから一番近い薬局はどこですか。 I'll give you a local anaesthetic. 局部麻酔をします。 He was convinced that he could make a success of the weekly magazine in the long run. 彼はその週刊誌が、結局は旨く行くものと確信していた。 It pays in the long run to buy goods of high quality. 結局は質の良い物を買う方が得をする。