Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office. いったんポストに入れたものは、郵便局の所管となる。 He hurried to the house only to find that it was empty. 彼は急いで家へ帰ったが、結局だれもいなかった。 He didn't turn up after all. 彼は結局現われなかった。 We'll give your pharmacy a call. 薬局にはこちらから連絡しておきます。 The authorities have been hiding the facts from the public. 当局は事実を大衆から隠してきた。 That's area code 213, phone number 486-2435. 市外局番213の486ー2435です。 The rebels have captured the broadcasting station. 反乱軍は放送局を占拠した。 If it isn't out of your way, please take this letter to the post office. 回り道でなければこの手紙を郵便局へ持って行って下さい。 A comparison of carotid endarterectomy performed under local anaesthetic vs general anaesthetic. 局所麻酔下で行う内頚動脈内膜剥離術と全身麻酔下での比較。 The soldiers fought valiantly, but finally they had to give in. その兵士たちは勇敢に戦ったが、結局降伏しなければならなかった。 The baby turned out to be a girl after all. 結局生まれてみると赤ん坊は女の子だった。 The question is how we will bell the cat. 問題はどうして難局に当たるかである。 They have decided to stick to the original plan after all. 彼らは、結局最初の計画に固執することに決めた。 Nothing happened after all. 結局なにも起こらなかった。 The reduced price of luxury goods is just window dressing to make the new consumption tax look better. 高額品の値下げなどときれいごとをいっても、結局のところ新消費税への風当たりを和らげる口実にすぎない。 I'm glad we didn't go there because there were some localized heavy rain showers. 局地的な大雨だったらしいけど、行かなくて正解だったよ。 Excuse me, but would you please tell me the way to the post office? すみませんが、郵便局へ行く道を教えてくれませんか。 In the long run, prices will rise. 結局のところ、物価は上がるものだ。 Would you know where there is a pharmacy that is open till late? 夜間営業の薬局がどこにあるかをご存知ですか? I have just returned from the post office. 今郵便局から戻ったところだ。 After all, life is just like a dream. 結局のところ、人生は夢のようなものだ。 Excuse me, could you tell me the way to the post office? すいません、郵便局までの道のりを教えてください。 Turning to the left, you will find the post office. 左に曲がれば、郵便局が見える。 Where is the post office? 郵便局はどこですか。 I'll stop by the post office on the way home. 帰りがけに郵便局に寄りましょう。 Apply a compress to the affected part every two hours. 2時間毎に局部を湿布しなさい。 The rumor turned out to be true. 噂は結局は真実だと分かった。 After all, it is talent that counts in music. 結局のところ音楽で物を言うのは才能だ。 It was true, after all, that money did not bring happiness. 結局、お金では幸せが買えないのは本当であった。 It'll add to the same thing. 結局は同じ事になるだろう。 On one hand, water shortages are expected this summer because of lower rainfall, but on the other hand, large rainstorms are 3.5 times more likely locally than last year. 今年の夏は少雨による水不足が懸念される一方で、局地的なゲリラ豪雨は昨年の3.5倍になるとの予想も出ている。 They could not cope with difficulties. 彼らは難局を切り抜けられなかった。 His house is just across from the post office. 彼の家はちょうど郵便局の真向かいにある。 When all is said and done, the most precious element in life is wonder. 結局のところ、人生で一番大切な要素は驚嘆の気持ちです。 The situation has taken on a new aspect. 情勢は新しい局面を呈した。 Everyone must learn on their own in the end. 結局は誰でも自分で学ぶしかない。 Their argument eventually ended in a draw. 二人の口論は結局引き分けに終わった。 I worked in a post office during the summer vacation. 私は夏休みの間、郵便局で働いていた。 There is no way out of the siege except to take the bull by the horns and let God judge the outcome. 勇敢に難局に立ち向かい、その結果は神の審判にまつほかは、包囲から逃れる方法はない。 Without your help, I couldn't have ridden out that crisis. あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。 This is a post office and that is a bank. これが郵便局で、あれが銀行です。 Nixon tried to stonewall through Watergate by ignoring it, but it didn't work. ニクソンはウォーターゲート事件に関し、黙秘権を行使して無視しようとしたが、結局明るみにでた。 If you eat a lot, you'll eventually get fat. たくさん食べれば、結局は太ってしまうよ。 The question is how will we deal with this difficult situation. 問題はどうして難局に当たるかである。 After considerable argument, the buyer and the seller finally came to terms. 長々と協議した末に、売り手と買い手は結局折り合った。 He worked so hard that eventually he made himself ill. 彼は働きすぎて、結局は病気になってしまった。 In the end our team lost the final game. 結局我々のチームは決勝戦で負けた。 Slow and steadily wins the race. 着実に働く者が結局は勝つ。 After all, different people have different ways of eating, according to the kinds of food which they have traditionally eaten. 結局のところ、人間が異なれば、彼らが伝統的に食べてきた食べ物の種類によって、食べ方も異なるということだ。 Excuse me, which way is the post office? あの~郵便局はどちらでしょうか。 His apparent anger proved to be only a joke. 彼は腹を立てた様子だったが、結局それは冗談だった。 Excuse me, but would you please tell me the way to the post office? すみませんが、郵便局への道を教えていただけませんか。 He went to the post office to mail the letter. 彼は手紙を投函するため郵便局にいった。 I have just been to the post office. 私はちょうど郵便局へ行ってきたところです。 The negotiations stepped into a crucial phase. 交渉は極めて重大な局面に入った。 His explanation proved to be right after all. 結局、彼の説明が正しいと分かった。 The post office is a good five kilometers away from here. ここから郵便局まではゆうに5キロあります。 Excuse me, but could you tell me where the post office is? すみませんが、郵便局はどこでしょうか。 All comes to the same thing. すべては結局同じよ。 In the end, they made up their minds to go by plane. 結局彼らは飛行機で行く決心をした。 You've got to take the bull by the horns! この難局に立ち向かえ。 Please mail this letter the next time you go to the post office. 今度郵便局に行くときに、この手紙を出しておいてください。 The negotiation has entered upon a serious phase. 交渉は大事な局面を迎えた。 I decided not to go to the movie after all. 結局、私はその映画を見に行かないことにした。 The plan failed after all. 結局その計画は失敗だった。 Her unkind words boomeranged. 彼女の意地悪な言葉は結局自分の身にはね返ってきた。 Friendship is as precious as anything else. 結局友情がいちばん大切だ。 Expensive things often prove more economical in the long run. 値段の高いものの方が結局は経済的なことがよくある。 When the thing was sent into the post office, the goods were lost due to the mistake of the post office. 郵便局で物を送ったら郵便局のミスでその品を紛失された。 The post office is just across from the bank. 郵便局は銀行のちょうど真ん前です。 Go along this street and you'll come to the post office on the left. この通りをいくと郵便局は左側にあります。 The news turned out false. そのニュースは結局うそだと分かった。 We were planning to go to the cinema last night, but everyone was tired, so we ended up watching a movie at home instead. 昨日映画館に行く予定でしたが、みんな疲れていたので、結局かわりに家で映画をみました。 We are confronted with a difficult situation. 我々は難局に直面している。 It pays in the long run to buy goods of high quality. 結局は質の良い物を買う方が得をする。 We all know he was right after all. 結局彼が正しかったことを皆知っている。 Honesty will pay in the long run. 正直は結局得をすることになろう。 Despite our efforts, we failed after all. 私たちは努力したにも関わらず結局失敗した。 Where's the nearest pharmacy? ここから一番近い薬局はどこですか。 In the end, he did not come. 彼は結局姿を現さなかった。 His remarks added up to a condemnation of my plan. 彼の意見は結局私の計画はだめだという非難であった。 After all, you have to look after number one. 結局は自分がかわいいということだな。 Suffice it to say that, after all, this won't do. 結局これでは駄目だとだけ言っておこう。 I am going to inform the post office of the change of my address. 郵便局に住所の変更を通知するつもりだ。 We did our best only to fail. 我々は最善を尽くしたが結局失敗した。 Not dressing warmly in winter can result in catching a bad cold. 冬場に暖かい格好をしていないと結局ひどい風邪をひく羽目になる。 His plan went well after all. 結局彼の計画は旨く行った。 After all, nothing remains forever. 結局の所、永遠に残るものなんてありはしないのだ。 He managed to get off the difficulty. 彼はどうにか難局をのがれた。 His mother has been running a drugstore for fifteen years. 彼のお母さんは15年間前から薬局を経営している。 Until what time does your pharmacy stay open? 薬局は何時まで開いていますか。 In the end, it was just too much bother so I went home by taxi. 結局面倒なのでタクシーで帰宅しました。 Everything turned out all right in the end. 結局万事うまくいった。 He got out of the trouble by making believe that he couldn't hear. 彼は聞こえないふりをしてその難局を切り抜けた。 The office for disease control reported a 10 percent spread. 疫病管理局の報告では、罹患率は10パーセントだった。 He worked hard to make money only to fail. 彼は金を稼ごうと一生懸命働いたが結局は失敗だった。 I remembered that boys will be boys. 男の子は結局男の子であることを思いだした。 The post office is just off the main street. 郵便局は大通りから少し離れたところにあります。 Who is ultimately responsible for this? この責任は結局だれにあるのか。 NASA says three of 22 space missions that carried generators similar to Galileo's ended in accidents. 米航空宇宙局によれば、ガリレオ搭載のものと類似した発電機を搭載して行った宇宙飛行22回のうち、3回の飛行で事故が発生したとのことです。