Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The situation has taken on a new aspect. | 情勢は新しい局面を呈した。 | |
| The post office is not far from your college. | 郵便局は君の大学から遠くない。 | |
| The plan failed after all. | 結局その計画は失敗だった。 | |
| The report turned out to be false. | その報告は結局誤りだった。 | |
| Nixon tried to stonewall through Watergate by ignoring it, but it didn't work. | ニクソンはウォーターゲート事件に関し、黙秘権を行使して無視しようとしたが、結局明るみにでた。 | |
| His scheme went wrong in the end. | 彼の計画は結局はうまくいかなかった。 | |
| We are confronted with a difficult situation. | 我々は難局に直面している。 | |
| Where's the nearest pharmacy? | ここから一番近い薬局はどこですか。 | |
| What do your words add up to? | 結局お言葉はどういう意味になるのですか。 | |
| If it isn't out of your way, please take this letter to the post office. | 回り道でなければこの手紙を郵便局へ持って行って下さい。 | |
| The post office is the brown building. | 郵便局はその茶色の建物だ。 | |
| We'll give your pharmacy a call. | 薬局にはこちらから連絡しておきます。 | |
| When the thing was sent into the post office, the goods were lost due to the mistake of the post office. | 郵便局で物を送ったら郵便局のミスでその品を紛失された。 | |
| In the end, it's cheaper to join a tour. | 結局はツアーに入っちゃうのが安いよね。 | |
| Without your help, I couldn't have gotten over that difficult situation. | あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。 | |
| I'm going by the post office. | 郵便局のそばを通っていく。 | |
| They are looking at only the sunny side of the American economy. | 彼らはアメリカ経済の明るい局面しか見ていない。 | |
| That TV station broadcasts only movies. | あのテレビ局は映画だけを放送している。 | |
| Her unkind words boomeranged. | 彼女の意地悪な言葉は結局自分の身にはね返ってきた。 | |
| Last week's snow was limited to a very small area. | 先週の雪はほんの局地的なものであった。 | |
| I've just been to the post office. | 郵便局へ行ってきたところだ。 | |
| There is a post office close by. | すぐ近くに郵便局がある。 | |
| It all turned out for the best in the end. | 結局すべてが旨く行った。 | |
| Where is the post office? | 郵便局はどこですか。 | |
| In the long run, prices will rise. | 結局のところ、物価は上がるものだ。 | |
| I have just been to the post office. | 私はちょうど郵便局へ行ってきたところです。 | |
| They could not cope with difficulties. | 彼らは難局を切り抜けられなかった。 | |
| He did not turn up after all. | 彼は結局姿を見せなかった。 | |
| Slow and steadily wins the race. | 着実に働く者が結局は勝つ。 | |
| Newspapers and television stations around the world told the story of Koko and her kitten. | 世界中の新聞やテレビ局がココと子猫の話を報道しました。 | |
| He failed after all. | 彼は結局失敗した。 | |
| We have to somehow come through this troublesome situation. | 我々はこの難局を何とかして切り抜けなければならない。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局得をすることになろう。 | |
| The authorities are striving in vain to stabilize the currency. | 当局は通貨を安定させようと懸命だが、どうにもならない。 | |
| That's area code 213, phone number 486-2435. | 市外局番213の486ー2435です。 | |
| Does this mean you're not coming to help? | 結局私を助けにやって来ないの? | |
| In the end, he did not come. | 結局、彼は来なかった。 | |
| Would you mind giving me a ride to the post office? | 郵便局まで乗せてくださいませんか。 | |
| There used to be a post office on the corner. | 昔はその角に郵便局があった。 | |
| It will only mean an endless debate. | それは結局水掛け論だ。 | |
| In the end, we ended up eating at that shabby restaurant. | 結局、私たちはそのボロボロなレストランにご飯を食べてしまいました。 | |
| I'll call by at the post office on the way home. | 帰りがけに郵便局に寄りましょう。 | |
| I have lost the case after all. | 結局私の敗訴となった。 | |
| There is no way out of the siege except to take the bull by the horns and let God judge the outcome. | 勇敢に難局に立ち向かい、その結果は神の審判にまつほかは、包囲から逃れる方法はない。 | |
| I'll give you a local anaesthetic. | 局部麻酔をします。 | |
| Jane didn't buy it after all. | ジェーンは結局それを買わなかった。 | |
| Please take this parcel to the post office. | この小包を郵便局へもっていってください。 | |
| I cannot help feeling that the attempt has turned out to be a failure. | その試みは結局失敗であったとかんじないではいられない。 | |
| What's the name of your pharmacy? | 利用されている薬局の名前を教えてください。 | |
| Let's get some brochures from the travel bureau. | 政府観光局から資料をもらおう。 | |
| I made every effort to realize the plan but after all it turned out to be in vain. | 私はその計画を実現するためにあらゆる努力をしたが、結局それは徒労に終わった。 | |
| The negotiation has entered upon a new phase. | 交渉は新局面に入った。 | |
| After all, it's sure to fail. | 結局失敗するさ。 | |
| I have been to the post office. | 私は郵便局へ行ってきたところです。 | |
| All comes to the same thing. | すべては結局同じよ。 | |
| A comparison of carotid endarterectomy performed under local anaesthetic vs general anaesthetic. | 局所麻酔下で行う内頚動脈内膜剥離術と全身麻酔下での比較。 | |
| It's always cheaper in the end to buy the best. | 一番よいものを買うのが結局は安くつく。 | |
| That plan will probably fail in the long run. | その計画は結局おそらく失敗するだろう。 | |
| This road will take you to the post-office. | この道を行くと郵便局があります。 | |
| I'll stop by the post office on the way home. | 帰りがけに郵便局に寄りましょう。 | |
| This city has a big TV station. | この都市には大きなテレビ局がある。 | |
| Expensive things often prove more economical in the long run. | 値段の高いものの方が結局は経済的なことがよくある。 | |
| I don't think his proposals amount to much. | 彼の提案は、結局たいしたものにはならないと思う。 | |
| My home phone number is, area code two-oh-one, one-two-three, four-five-six-seven. | 私の自宅の電話番号は市外局番が201で123ー4567番です。 | |
| It'll come all right in the end. | 結局うまくおさまるだろう。 | |
| Excuse me, which way is the post office? | あの~郵便局はどちらでしょうか。 | |
| He worked so hard that eventually he made himself ill. | 彼は働きすぎて、結局は病気になってしまった。 | |
| The post office is down the street. | 郵便局は通りに沿ってあります。 | |
| Her statements add up to an admission of guilt. | 彼女の申し立ては結局罪を認めたことになる。 | |
| The post office is half a mile away. | 郵便局は半マイル向こうにある。 | |
| I considered changing my job, but in the end I decided not to. | 私は仕事を変えようと考えたが、結局変えないことにした。 | |
| I wonder if you could tell me if there is a post office in this area. | この近くに郵便局があったら教えてくださらないかしら。 | |
| Take this prescription to your pharmacy. | 薬局にこの処方箋を持って行ってください。 | |
| You've got to take the bull by the horns! | この難局に立ち向かえ。 | |
| When all is said and done, the most precious element in life is wonder. | 結局のところ、人生で一番大切な要素は驚嘆の気持ちです。 | |
| Even if we wear an Armani suite or drive a Jaguar, in the end we're the same as ants. We move and move pointlessly and then we die. | アルマー二のスーツを着てジャガーを運転していても、結局は蟻と同じだ。働いて、働いて、意味もなく死んでいく。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局そんにはならない。 | |
| The experiment proved to be successful. | その実験は結局成功した。 | |
| The authorities started going into the case. | 当局はその事件の調査に乗り出した。 | |
| I'm just going to drop by the post office. | ちょっと郵便局へいってくる。 | |
| Where is the Tokyo patent office? | 東京特許許可局はどこですか? | |
| Excuse me, but would you please tell me the way to the post office? | すみませんが、郵便局へ行く道を教えてくれませんか。 | |
| I remembered that boys will be boys. | 男の子は結局男の子であることを思いだした。 | |
| It'll add to the same thing. | 結局は同じ事になるだろう。 | |
| Despite our efforts, we failed after all. | 私たちは努力したにも関わらず結局失敗した。 | |
| He was eventually prevailed upon to accept the appointment. | 彼は辞令を受けるように結局説得された。 | |
| In the end, they made up their minds to go by plane. | 結局彼らは飛行機で行く決心をした。 | |
| It pays in the long run to buy goods of high quality. | 結局は質の良い物を買う方が得をする。 | |
| A car is convenient, to be sure, but, after all, it will prove expensive. | 確かに車は便利だが、結局高いものにつく。 | |
| It pays in the long run to buy goods of high quality. | 高級な品物を買う事は、結局は損にならない。 | |
| She became a postman. | 彼女は郵便局員になった。 | |
| Can you tell me the way to the nearest post office? | 最寄の郵便局へ行く道をおしえてくれますか。 | |
| Getting rid of garbage has become a major headache for the authorities. | ゴミ処理は当局の主な頭痛の種となっている。 | |
| The post office is down the street. | 郵便局はその通りを下ったところです。 | |
| You can buy stamps at any post office. | 切手はどの郵便局でも買うことができる。 | |
| The day turned fine after all. | 結局いい天気になった。 | |
| The patrol car pursued a speeding sports car, but it all ended in a wild-goose chase. | パトロール・カーは、違反のスピードを出して走っていたスポーツ・カーを追ったが、結局無駄だった。 | |
| The post office is a good five kilometers away from here. | ここから郵便局はゆうに5キロあります。 | |
| His attempt ended in failure. | 彼の企ては結局失敗に終わった。 | |
| He did not turn up after all. | 彼は結局姿を現さなかった。 | |