Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| What do your words add up to? | 結局お言葉はどういう意味になるのですか。 | |
| There is a post office at the end of the street. | 突き当たりに郵便局があります。 | |
| He tried his best, but in the end he was defeated. | 彼は頑張ったが結局負けた。 | |
| It all turned out for the best in the end. | 結局すべてが旨く行った。 | |
| That's 486-2435, area code 213. | 市外局番213の486ー2435です。 | |
| Our success, after all, is due to his earnest efforts. | 私たちの成功は、結局、彼の真面目な努力によるものだ。 | |
| He was kind enough to show me the post office. | 彼は親切にも郵便局まで道案内してくれた。 | |
| That TV station broadcasts only movies. | あのテレビ局は映画だけを放送している。 | |
| Strange to say, he did pass the exam after all. | 不思議なことに、結局彼は本当に試験に合格した。 | |
| You've got to take the bull by the horns! | この難局に立ち向かえ。 | |
| His mother has been running a drugstore for fifteen years. | 彼の母親は15年間薬局を経営している。 | |
| It was less than one kilometer to the village post office. | 村の郵便局まで1キロ足らずだった。 | |
| In the end we reached a compromise. | 結局我々は妥協した。 | |
| I'm just going to drop by the post office. | ちょっと郵便局へいってくる。 | |
| On another plan there was the prediction of a new age. | 別の局面では、新しい時代への予測が見られた。 | |
| Now that we're in our new house, I have to inform the post office of the change of address. | 新しい家に引っ越ししたので、郵便局に住所の変更を知らせなければならない。 | |
| Instead of coming directly home, I took the long way and stopped by the post office. | 私はまっすぐに家に帰らないで回り道をして郵便局に寄ってきた。 | |
| In the long run, prices will rise. | 結局のところ、物価は上がるものだ。 | |
| Jane didn't buy it after all. | ジェーンは結局それを買わなかった。 | |
| Please take this parcel to the post office. | この小包を郵便局へもっていってください。 | |
| I worked in a post office during the summer vacation. | 夏休みの間、郵便局で働いていた。 | |
| Where's the post office? | 郵便局はどこですか。 | |
| We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge them based on their exterior? | 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 | |
| This city has a big TV station. | この都市には大きなテレビ局がある。 | |
| How can I get to the nearest post office? | いちばん近い郵便局にはどうやって行ったらいいですか。 | |
| The post office is a good five kilometers away from here. | ここから郵便局はゆうに5キロあります。 | |
| Please mail this letter the next time you go to the post office. | 今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。 | |
| We expected Takahashi to get drunk and say some weird stuff, but he ended up not drinking too much, so it wasn't interesting. | 高橋が酔っていろいろ変なことを言うのを期待してたんだけど、結局あんまり飲まずで面白くなかった。 | |
| The politician lost his position in the end. | その政治家は結局失脚した。 | |
| The worth of a state, in the long run, is the worth of the individuals composing it. | 国家の価値は結局それを構成する個人個人の価値である。 | |
| The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management. | 日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。 | |
| The ultimate question for me is whether I like business. | 私にとって結局問題なのは商売が好きかどうかということだ。 | |
| He finally had to step down. | 彼は結局あきらめざるを得なかった。 | |
| I'll give you a local anaesthetic. | 局部麻酔をします。 | |
| The post office is the brown building. | 郵便局はその茶色の建物だ。 | |
| The radio station came back on the air shortly after the storm. | 嵐の後すぐ、そのラジオ局は放送を再開した。 | |
| The parcel will be kept at the post office until you call for it. | 取りにおいでになるまで荷物は郵便局で保管します。 | |
| His explanation proved to be right after all. | 結局、彼の説明が正しいことがわかった。 | |
| After all, nothing remains forever. | 結局の所、永遠に残るものなんてありはしないのだ。 | |
| You will succeed in the long run by studying. | 勉強する事によって結局は成功しますよ。 | |
| The bank is next to the post office. | 銀行は郵便局の隣です。 | |
| The baby turned out to be a girl after all. | 結局生まれてみると赤ん坊は女の子だった。 | |
| Her statement turned out to be false. | 彼女の陳述は結局偽りであることがわかった。 | |
| In the end we decided to ask our teacher for advice. | 結局、私達は先生に助言を求めることにした。 | |
| My home phone number is, area code two-oh-one, one-two-three, four-five-six-seven. | 私の自宅の電話番号は市外局番が201で123ー4567番です。 | |
| He lost his happiness in the end. | 結局彼は幸せを失ってしまった。 | |
| In the end, he wasn't able to succeed. | 結局彼は成功できなかった。 | |
| The patrol car pursued a speeding sports car, but it all ended in a wild-goose chase. | パトロール・カーは、違反のスピードを出して走っていたスポーツ・カーを追ったが、結局無駄だった。 | |
| Must you go to the post office? | 君は郵便局へ行かなければならないのですか。 | |
| Even if we wear an Armani suite or drive a Jaguar, in the end we're the same as ants. We move and move pointlessly and then we die. | アルマー二のスーツを着てジャガーを運転していても、結局は蟻と同じだ。働いて、働いて、意味もなく死んでいく。 | |
| The police considered the crime to be serious. | 警察当局はその犯罪が重大であると考えた。 | |
| Follow the street for about 50 meters, and you will see a post office. | 50メートルくらい行くと、郵便局があります。 | |
| It's just possible that he'll eventually recover the use of his legs. | 彼が結局足をまた使えるようになる可能性は、もしかするとあるかも知れない。 | |
| He hurried to the house only to find that it was empty. | 彼は急いで家へ帰ったが、結局だれもいなかった。 | |
| No matter what the difficulties, I was resolved to make an actress out of this woman. | 僕は、どんな難局に立っても、この女を女優に仕立てあげようという熱心が出ていた。 | |
| I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit. | 私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。 | |
| She didn't come after all. | 彼女は結局来なかった。 | |
| The post office is half a mile away. | 郵便局は半マイル向こうにある。 | |
| After all is said and done, he was a first-rate novelist. | 彼は結局は一流の小説家であった。 | |
| After all I couldn't make heads or tails of her story. | 結局、私は彼女の話が理解できなかった。 | |
| His plan went well after all. | 結局彼の計画は旨く行った。 | |
| Friendship is as precious as anything else. | 結局友情がいちばん大切だ。 | |
| His guess turned out to be right. | 彼の推測は結局正しいことが判明した。 | |
| He went by the post office. | 彼は郵便局の側を通り過ぎた。 | |
| The post office is just across from that store over there. | 郵便局はあの店のちょうど真向かいにあります。 | |
| Nixon tried to stonewall through Watergate by ignoring it, but it didn't work. | ニクソンはウォーターゲート事件に関し、黙秘権を行使して無視しようとしたが、結局明るみにでた。 | |
| Where is the Tokyo patent office? | 東京特許許可局はどこですか? | |
| The report turned out to be false. | その報告は結局誤りだった。 | |
| I'll give you a local anesthetic. | 局部麻酔をします。 | |
| After all, you have to look after number one. | 結局は自分がかわいいということだな。 | |
| What she wants to say just adds up to a refusal. | 彼女の言いたいことは結局「ノー」ということだ。 | |
| I considered changing my job, but in the end I decided not to. | 私は仕事を変えようと考えたが、結局変えないことにした。 | |
| Not dressing warmly in winter can result in catching a bad cold. | 冬場に暖かい格好をしていないと結局ひどい風邪をひく羽目になる。 | |
| His explanation proved to be right after all. | 結局、彼の説明が正しいと分かった。 | |
| An efficient FBI agent does not make any bones about carrying out his duties. | 有能な連邦捜査局員はちゅうちょすることなく、自分の義務を実行する。 | |
| The old method proved to be best after all. | 古い方法が結局最もよいことがわかった。 | |
| Excuse me, but could you tell me where the post office is? | すみませんが、郵便局はどこでしょうか。 | |
| Where's the nearest drugstore? | 一番近い薬局はどこにありますか。 | |
| Last week's snow was limited to a very small area. | 先週の雪はほんの局地的なものであった。 | |
| The post office is down the street. | 郵便局はその通りを下ったところです。 | |
| I was planning to turn this room into my mother's studio, but I'm currently using it as a storage room. | 計画では母のアトリエになるはずだったこの部屋だが、結局は物置になってしまっている。 | |
| My plan was eventually adopted. | 結局は私の計画が採用された。 | |
| Would you mind giving me a ride to the post office? | 郵便局まで乗せてくださいませんか。 | |
| Maybe you're right, after all. | 結局のところ、あなたが正しいのかもしれませんね。 | |
| His mother has been running a drugstore for fifteen years. | 彼のお母さんは15年間前から薬局を経営している。 | |
| Everything will turn out for the best. | 結局万事旨く行くだろう。 | |
| Excuse me, but would you please tell me the way to the post office? | すみませんが、郵便局への道を教えていただけませんか。 | |
| The negotiation has entered upon a serious phase. | 交渉は大事な局面を迎えた。 | |
| It is not wise, nor in the long run is it kind, to tax the thrifty for the thriftless. | 浪費する人を守るために倹約する人に税金をかけるのは、賢明なことではないし、結局はためにならないのである。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局報われるものである。 | |
| Their argument eventually ended in a draw. | 二人の口論は結局引き分けに終わった。 | |
| The revolution, in itself, bore no fruit after all. | 結局、革命それ自体は何の成果ももたらさなかった。 | |
| I keep a good supply of stamps to save trips to the post office. | 郵便局に何度も足を運ばなくてもよいように切手を沢山手元においてある。 | |
| He went to the post office to mail the letter. | 彼は手紙を投函するため郵便局にいった。 | |
| We all know he was right after all. | 結局彼が正しかったことを皆知っている。 | |
| I went as far as the post office. | 私は郵便局のところまで行った。 | |
| Please tell me how to get to the post office from here. | ここから郵便局への道を教えて下さい。 | |
| The plan failed after all. | 結局その計画は失敗だった。 | |
| This policy resulted in a great rise in prices. | この政策は結局物価の高騰を引き起こした。 | |
| We were planning to go to the cinema last night, but everyone was tired, so we ended up watching a movie at home instead. | 昨日映画館に行く予定でしたが、みんな疲れていたので、結局かわりに家で映画をみました。 | |