Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
After all, nothing remains forever. 結局の所、永遠に残るものなんてありはしないのだ。 I'll give you a local anaesthetic. 局部麻酔をします。 I've just been to the post office. 郵便局へ行ってきたところだ。 I thought he was going to fail the exam, but he passed after all. 私は彼が試験に落ちると思ったが結局は受かった。 Apply a compress to the affected part every two hours. 2時間毎に局部を湿布しなさい。 Honesty will pay in the long run. 結局は誠実さは報いられる。 Until what time does your pharmacy stay open? 薬局は何時まで開いていますか。 He failed after all. 彼は結局失敗した。 We were planning to go to the cinema last night, but everyone was tired, so we ended up watching a movie at home instead. 昨日映画館に行く予定でしたが、みんな疲れていたので、結局かわりに家で映画をみました。 When the thing was sent into the post office, the goods were lost due to the mistake of the post office. 郵便局で物を送ったら郵便局のミスでその品を紛失された。 The authorities started going into the case. 当局はその事件の調査に乗り出した。 This is a post office and that is a bank. これが郵便局で、あれが銀行です。 Everything turned out all right in the end. 結局万事うまくいった。 All comes to the same thing. すべては結局同じよ。 The post office is just off the main street. 郵便局は大通りから少し離れたところにあります。 Let's get some brochures from the travel bureau. 政府観光局から資料をもらおう。 His explanation proved to be right after all. 結局、彼の説明が正しいことがわかった。 Where is the post office? 郵便局はどこですか。 The rumor of her death turned out false. 彼女が死んだといううわさは結局誤りであることがわかった。 I'll give you a local anesthetic. 局部麻酔をします。 There is a post office in front of my house. 私の家の前に郵便局があります。 Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford. 彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。 The rebels have captured the broadcasting station. 反乱軍は放送局を占拠した。 We expected Takahashi to get drunk and say some weird stuff, but he ended up not drinking too much, so it wasn't interesting. 高橋が酔っていろいろ変なことを言うのを期待してたんだけど、結局あんまり飲まずで面白くなかった。 Just run down to the post office, won't you? ちょっと郵便局までひとっ走りしてくれませんか。 His attempt ended in failure. 彼の企ては結局失敗に終わった。 The number is 932-8647, but I don't know the area code. 番号は932ー8647、市外局番はわからないんだけど。 I have just returned from the post office. 今郵便局から戻ったところだ。 The negotiation has entered upon a serious phase. 交渉は大事な局面を迎えた。 The old method proved to be best after all. 古い方法が結局最もよいことがわかった。 You can buy stamps at any post office. 切手は郵便局ならどこでも買える。 The baby turned out to be a girl after all. 結局生まれてみると赤ん坊は女の子だった。 Without your help, I couldn't have gotten over that difficult situation. あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。 We'll give your pharmacy a call. 薬局にはこちらから連絡しておきます。 What do your words add up to? 結局お言葉はどういう意味になるのですか。 You've got to take the bull by the horns! この難局に立ち向かえ。 Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office. いったんポストに入れたものは、郵便局の所轄になる。 In the end, he did not come. 結局、彼は来なかった。 The post office is down the street. You cannot miss it. 郵便局は通り沿ってあります。すぐわかりますよ。 It never pays to lose your temper. 腹を立てると結局は損だ。 Her explanation of the problem added up to nonsense. 彼女の問題についての説明は、結局意味をなさなかった。 The rumor turned out to be true. その噂は結局事実であることが解った。 Excuse me, but would you please tell me the way to the post office? すみませんが、郵便局へ行く道を教えてくれませんか。 The authorities managed to stabilize the currency. 当局は自国の通貨を何とか安定させた。 It looks like Bill will go to medical school after all. ビルは結局医大に行くそうだ。 The ultimate question for me is whether I like business. 私にとって結局問題なのは商売が好きかどうかということだ。 He finally had to step down. 彼は結局あきらめざるを得なかった。 His mother has been running a drugstore for fifteen years. 彼のお母さんは15年間前から薬局を経営している。 The post office is down the street. 郵便局は通りに沿ってあります。 The plan failed after all. 結局その計画は失敗だった。 In the end, he did not come. 彼は結局姿を現さなかった。 He went by the post office. 彼は郵便局の側を通り過ぎた。 It was true, after all, that money did not bring happiness. 結局、お金では幸せが買えないのは本当であった。 Do you have to go to the post office? 君は郵便局へ行かなければならないのですか。 We have to somehow come through this troublesome situation. 我々はこの難局を何とかして切り抜けなければならない。 In the end, they made up their minds to go by plane. 結局彼らは飛行機で行く決心をした。 A comparison of carotid endarterectomy performed under local anaesthetic vs general anaesthetic. 局所麻酔下で行う内頚動脈内膜剥離術と全身麻酔下での比較。 The post office is just across from the bank. 郵便局は銀行のちょうど真ん前です。 After all they came to terms with each other. 結局彼らは互いに折り合いがついた。 He didn't turn up after all. 彼は結局現われなかった。 That TV station is on the air 24 hours a day. あのテレビ局は1日24時間放送中だ。 He went back to the drug store, located the machine, poured in the sample and deposited the $10.00. 再び薬局へ出向き、混合物をマシーンに入れ、10ドルを支払う。 In the post office, mail is classified according to the place where it is to go. 郵便局では、郵便は、行き先に応じて分類される。 It's just possible that he'll eventually recover the use of his legs. 彼が結局足をまた使えるようになる可能性は、もしかするとあるかも知れない。 Instead of coming directly home, I took the long way and stopped by the post office. 私はまっすぐに家に帰らないで回り道をして郵便局に寄ってきた。 What's the name of your pharmacy? 利用されている薬局の名前を教えてください。 You will find the post office on your left. 左側に郵便局があります。 The reduced price of luxury goods is just window dressing to make the new consumption tax look better. 高額品の値下げなどときれいごとをいっても、結局のところ新消費税への風当たりを和らげる口実にすぎない。 The rumor turned out to be false. そのうわさは結局嘘だった。 He lives three doors from the post office. 彼は郵便局から三軒目に住んでいる。 I have been to the post office. 私は郵便局へ行ってきたところです。 The news turned out false. そのニュースは結局うそだと分かった。 Go along this street and you'll come to the post office on the left. この通りをいくと郵便局は左側にあります。 How can I get to the nearest post office? 最寄りの郵便局へはどう行けばいいですか。 The negotiations stepped into a crucial phase. 交渉は極めて重大な局面に入った。 In the end, it was just too much bother so I went home by taxi. 結局面倒なのでタクシーで帰宅しました。 They worked hard only to fail. 彼らはおおいに努力したが結局失敗した。 She went back to England in the end. 彼女は結局イギリスに戻った。 Please mail this letter the next time you go to the post office. 今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。 I'll stop by the post office on the way home. 帰りがけに郵便局に寄りましょう。 After all is said and done, he was a first-rate novelist. 彼は結局は一流の小説家であった。 He was right after all. 彼は結局正しかった。 The post office is not far from your college. 郵便局は君の大学から遠くない。 There used to be a post office on the corner. 昔はその角に郵便局があった。 Excuse me, could you tell me the way to the post office? すいません、郵便局までの道のりを教えてください。 She became a postman. 彼女は郵便局員になった。 We can get three stations in this area. この地区では三局受信できます。 Our school administration decided to do away with that school rule. 学校当局はその校則を廃止することに決定した。 In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing. 結局のところ「女らしさ」といふものは、女である以上誰でも備へてゐるのが当然で、努力をしてそれを示す必要もなく、また、意識的にそれを隠してもなんにもならない性質のものである。 The politician lost his position in the end. その政治家は結局失脚した。 Our attempt has proved to be a failure. 我々の試みは、結局失敗した。 He managed to get off the difficulty. 彼はどうにか難局をのがれた。 NASA says three of 22 space missions that carried generators similar to Galileo's ended in accidents. 米航空宇宙局によれば、ガリレオ搭載のものと類似した発電機を搭載して行った宇宙飛行22回のうち、3回の飛行で事故が発生したとのことです。 We hurried to the station only to miss the train. 私たちは駅まで急いでいったが、結局は汽車に乗り遅れた。 Getting rid of garbage has become a major headache for the authorities. ゴミ処理は当局の主な頭痛の種となっている。 He was convinced that he could make a success of the weekly magazine in the long run. 彼はその週刊誌が、結局は旨く行くものと確信していた。 His apparent anger proved to be only a joke. 彼は腹を立てた様子だったが、結局それは冗談だった。 She ended up getting married to him. 彼女は結局彼と結婚することになった。 The police considered the crime to be serious. 警察当局はその犯罪が重大であると考えた。 I made every effort to realize the plan but after all it turned out to be in vain. 私はその計画を実現するためにあらゆる努力をしたが、結局それは徒労に終わった。