Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford.
彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。
His plan went well after all.
結局彼の計画は旨く行った。
He lives three doors from the post office.
彼は郵便局から三軒目に住んでいる。
That's 486-2435, area code 213.
市外局番213の486ー2435です。
Our school administration decided to do away with that school rule.
学校当局はその校則を廃止することに決定した。
He didn't pass after all.
彼は結局合格しなかった。
Take this prescription to your pharmacy.
薬局にこの処方箋を持って行ってください。
Ill-gotten gains are short-lived. The only way to make real money is to earn every penny.
悪銭身につかず、というじゃない。結局は地道に稼ぐしかないと思うよ。
Such secrets are always eventually revealed.
そのような内緒事はいつも結局は暴露される。
This policy resulted in a great rise in prices.
この政策は結局物価の高騰を引き起こした。
She didn't buy the ticket after all.
彼女は結局切符を買わなかった。
Let's get some brochures from the travel bureau.
政府観光局から資料をもらおう。
"Hey, what happened in the final episode of 'Tom and Mary'?" "They broke up, in the end. It was really bittersweet." "Oh my! And after being so deeply in love!"
The post office is a good five kilometers away from here.
ここから郵便局はゆうに5キロあります。
After all is said and done, he was a first-rate novelist.
彼は結局は一流の小説家であった。
After all, you have to look after number one.
結局は自分がかわいいということだな。
There is no way out of the siege except to take the bull by the horns and let God judge the outcome.
勇敢に難局に立ち向かい、その結果は神の審判にまつほかは、包囲から逃れる方法はない。
Is there a post office near here?
この近くに郵便局はありますか。
It never pays to lose your temper.
腹を立てると結局は損だ。
They are looking at only the sunny side of the American economy.
彼らはアメリカ経済の明るい局面しか見ていない。
He went by the post office.
彼は郵便局の側を通り過ぎた。
Honesty will pay in the long run.
正直は結局報われるものである。
Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office.
いったんポストに入れたものは、郵便局の所轄になる。
He was eventually prevailed upon to accept the appointment.
彼は辞令を受けるように結局説得された。
Quality goods are worth it in the long run.
上質の物を買うと結局損はない。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is
Excuse me, but would you please tell me the way to the post office?
すみませんが、郵便局への道を教えていただけませんか。
The authorities have been hiding the facts from the public.
当局は事実を大衆から隠してきた。
Our attempt has proved to be a failure.
我々の試みは、結局失敗した。
He worked so hard that eventually he made himself ill.
彼は働きすぎて、結局は病気になってしまった。
What do your words add up to?
結局お言葉はどういう意味になるのですか。
The report turned out to be false.
その報告は結局誤りだった。
What's the name of your pharmacy?
利用されている薬局の名前を教えてください。
We did our best only to fail.
我々は最善を尽くしたが結局失敗した。
Who is ultimately responsible for this?
この責任は結局だれにあるのか。
Despite our efforts, we failed after all.
私たちは努力したにも関わらず結局失敗した。
Excuse me, but could you tell me where the post office is?
すみませんが、郵便局はどこでしょうか。
I don't think his proposals amount to much.
彼の提案は、結局たいしたものにはならないと思う。
I swore off drinking only to start again the next week.
私は禁酒を誓ったが、結局次の週からまた飲み始めた。
Without your help, I couldn't have ridden out that crisis.
あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。
Until what time does your pharmacy stay open?
薬局は何時まで開いていますか。
Excuse me, could you tell me the way to the post office?
すいません、郵便局までの道のりを教えてください。
He survived the crash, only to die in the desert.
彼は飛行機の墜落では死を免れたが、結局砂漠で死んだ。
You can buy stamps at any post office.
切手は郵便局ならどこでも買える。
The patrol car pursued a speeding sports car, but it all ended in a wild-goose chase.
パトロール・カーは、違反のスピードを出して走っていたスポーツ・カーを追ったが、結局無駄だった。
The post office is the brown building.
郵便局はその茶色の建物だ。
Where's the post office?
郵便局はどこですか。
The city took the initiative in the pollution suit.
市当局は公害訴訟で主導権をとった。
After all, nothing remains forever.
結局の所、永遠に残るものなんてありはしないのだ。
I held onto the rope for as long as I could, but I finally had to let go.
できるだけロープにしがみついたが、結局手を離した。
There is a post office at the end of the street.
突き当たりに郵便局があります。
Is there a post office around here?
このあたりに郵便局はありますか。
He lost his happiness in the end.
結局彼は幸せを失ってしまった。
You will succeed in the long run by studying.
勉強する事によって結局は成功しますよ。
But for your help I could not have got over the hardship.
あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。
The day turned out wet.
その日は結局、雨降りだった。
She didn't come after all.
彼女は結局来なかった。
The post office is a good five kilometers away from here.
ここから郵便局まではゆうに5キロあります。
That cost me a lot in the long run.
その買い物は結局高くついた。
I heard that a gay priest had been promoted to the rank of bishop, but it turned out to be a fabrication.
同性愛者の司祭が主教に昇格させられたと聞いたが、結局捏造したものであった。
We must try to break the deadlock.
われわれは局面の打開を図らなくてはならない。
On one hand, water shortages are expected this summer because of lower rainfall, but on the other hand, large rainstorms are 3.5 times more likely locally than last year.