The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '局'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
After all they came to terms with each other.
結局彼らは互いに折り合いがついた。
The post office is not far from your college.
郵便局は君の大学から遠くない。
She became a postman.
彼女は郵便局員になった。
Don't do that!!! There's a computer at the drug store.
やめとけやめとけ。それより薬局に性能の良いコンピューターがあるんだよ。
The question is how will we deal with this difficult situation.
問題はどうして難局に当たるかである。
I don't understand how in the world they can take your stuff for safekeeping, but then the post office guy has the nerve to tell you "Sorry, we lost it" and expect that to be the end of it.
人の物を預かっておいて、「無くしました、すみません」で済まそうという郵便局側の神経が理解できない。
Because we'll all fall down on the cold ground.
だって私達は結局冷たい土に倒れるのだから。
I've just been to the post office to buy some stamps.
私は切手を買いに郵便局へ行ってきたところだ。
The post office is the brown building.
郵便局はその茶色の建物だ。
Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office.
いったんポストに入れたものは、郵便局の所管となる。
The authorities have been hiding the facts from the public.
当局は事実を大衆から隠してきた。
This straight road will lead you to the post office.
このまっすぐの道を行けば郵便局へ行けますよ。
Does this mean you're not coming to help?
結局私を助けにやって来ないの?
A car is convenient, to be sure, but, after all, it will prove expensive.
確かに車は便利だが、結局高いものにつく。
He went back to the drug store, located the machine, poured in the sample and deposited the $10.00.
再び薬局へ出向き、混合物をマシーンに入れ、10ドルを支払う。
When all is said and done, the most precious element in life is wonder.
結局のところ、人生で一番大切な要素は驚嘆の気持ちです。
It'll be cheaper in the long run to use real leather.
本物の皮を使う方が結局は安くつくだろう。
He lost his happiness in the end.
結局彼は幸せを失ってしまった。
We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge the based on the part of them that we can see outside?
中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。
The number is 932-8647, but I don't know the area code.
番号は932ー8647、市外局番はわからないんだけど。
The ultimate question for me is whether I like business.
私にとって結局問題なのは商売が好きかどうかということだ。
I am sure everything will turn out all right in the end.
結局は万事うまくいくものと確信しています。
You were right after all.
結局は君が正しかった。
After all, it is talent that counts in music.
結局のところ音楽で物を言うのは才能だ。
Despite our efforts, we failed after all.
私たちは努力したにも関わらず結局失敗した。
This city has a big TV station.
この都市には大きなテレビ局がある。
The baby turned out to be a girl after all.
結局生まれてみると赤ん坊は女の子だった。
The worth of a state, in the long run, is the worth of the individuals composing it.
国家の価値は結局それを構成する個人個人の価値である。
You can buy stamps at any post office.
切手は郵便局ならどこでも買える。
There is a post office in front of my house.
私の家の前に郵便局があります。
The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management.
日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。
The post office is just across from the bank.
郵便局は銀行のちょうど真ん前です。
You will find the post office on your left.
左側に郵便局があります。
This policy resulted in a great rise in prices.
この政策は結局物価の高騰を引き起こした。
That's area code 213, phone number 486-2435.
市外局番213の486ー2435です。
Last week's snow was limited to a very small area.
先週の雪はほんの局地的なものであった。
He went by the post office.
彼は郵便局の側を通り過ぎた。
They could not cope with difficulties.
彼らは難局を切り抜けられなかった。
I don't think his proposals amount to much.
彼の提案は、結局たいしたものにはならないと思う。
We had a good many anxious moments, but everything turned out all right in the end.
不安な時もかなりあったが、結局は全てがうまくいった。
The report turned out to be false.
その報告は結局誤りだった。
Her statement turned out to be false.
彼女の陳述は結局偽りであることがわかった。
I wonder if you could tell me if there is a post office in this area.
この近くに郵便局があったら教えてくださらないかしら。
Everything turned out all right in the end.
結局万事うまくいった。
The new coalition government is trying to ride out the storm.
新しい連立政府はこの難局を乗り切ろうとしています。
I've just been to the post office to send a package.
小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。
Her unkind words boomeranged.
彼女の意地悪な言葉は結局自分の身にはね返ってきた。
I have just been to the post office.
私はちょうど郵便局へ行ってきたところです。
I held onto the rope for as long as I could, but I finally had to let go.
できるだけロープにしがみついたが、結局手を離した。
I was planning to turn this room into my mother's studio, but I'm currently using it as a storage room.
計画では母のアトリエになるはずだったこの部屋だが、結局は物置になってしまっている。
He lives three doors from the post office.
彼は郵便局から三軒目に住んでいる。
In the end, they made up their minds to go by plane.
結局彼らは飛行機で行く決心をした。
The authorities are striving in vain to stabilize the currency.
当局は通貨を安定させようと懸命だが、どうにもならない。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.