The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '局'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
A car is convenient, to be sure, but, after all, it will prove expensive.
確かに車は便利だが、結局高いものにつく。
In the end, it's cheaper to join a tour.
結局はツアーに入っちゃうのが安いよね。
Please tell me the way to the post office.
郵便局へ行く道を教えて下さい。
The question is how we will bell the cat.
問題はどうして難局に当たるかである。
The rumor turned out to be true.
噂は結局本当だった。
Strange to say, he did pass the exam after all.
不思議なことに、結局彼は本当に試験に合格した。
It looks like Bill will go to medical school after all.
ビルは結局医大に行くそうだ。
It'll add to the same thing.
結局は同じ事になるだろう。
Honesty will pay in the long run.
正直は結局報われるものである。
In the end, it was just too much bother so I went home by taxi.
結局面倒なのでタクシーで帰宅しました。
I have just been to the post office.
私はちょうど郵便局へ行ってきたところです。
You will succeed in the long run by studying.
勉強する事によって結局は成功しますよ。
Until what time does your pharmacy stay open?
薬局は何時まで開いていますか。
The post office is just across from that store over there.
郵便局はあの店のちょうど真向かいにあります。
The post office is down the street. You cannot miss it.
郵便局は通り沿ってあります。すぐわかりますよ。
Please mail this letter the next time you go to the post office.
今度郵便局に行くときに、この手紙を出しておいてください。
What do your words add up to?
結局お言葉はどういう意味になるのですか。
There used to be a post office on the corner.
昔はその角に郵便局があった。
His apparent anger proved to be only a joke.
彼は腹を立てた様子だったが、結局それは冗談だった。
You've got to take the bull by the horns!
この難局に立ち向かえ。
I swore off drinking only to start again the next week.
私は禁酒を誓ったが、結局次の週からまた飲み始めた。
That's 486-2435, area code 213.
市外局番213の486ー2435です。
It turned out there was nobody who would be the first to talk about it. What do we do now?
結局、それについて初めに話してくれる人は誰も来なかったということか。さて、どうしよう。
Excuse me, but could you tell me where the post office is?
すみませんが、郵便局はどこでしょうか。
Her statement turned out to be false.
彼女の陳述は結局偽りであることがわかった。
The patrol car pursued a speeding sports car, but it all ended in a wild-goose chase.
パトロール・カーは、違反のスピードを出して走っていたスポーツ・カーを追ったが、結局無駄だった。
There is a post office at the end of the street.
突き当たりに郵便局があります。
The great end of life is not knowledge but action.
人生の終局的な大きな目的は知識を獲得することではなくて行動することである。
I'll give you a local anesthetic.
局部麻酔をします。
Where's the nearest drugstore?
一番近い薬局はどこにありますか。
Everything will turn out for the best.
結局万事旨く行くだろう。
After all, it is talent that counts in music.
結局のところ音楽で物を言うのは才能だ。
My home phone number is, area code two-oh-one, one-two-three, four-five-six-seven.
私の自宅の電話番号は市外局番が201で123ー4567番です。
His plan went well after all.
結局彼の計画は旨く行った。
Slow and steadily wins the race.
着実に働く者が結局は勝つ。
In the long run, you will have to practise more.
結局のところ、あなたはもっと練習しなければならないだろう。
Even disaster is better than such a divorce between emotion and action.
そのような情緒と行動の分離に比べれば、破局的結果の方がまだましである。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is
I held onto the rope for as long as I could, but I finally had to let go.
できるだけロープにしがみついたが、結局手を離した。
He will ultimately pass the exam.
結局は彼は試験に合格するでしょう。
On one hand, water shortages are expected this summer because of lower rainfall, but on the other hand, large rainstorms are 3.5 times more likely locally than last year.
After considerable argument, the buyer and the seller finally came to terms.
長々と協議した末に、売り手と買い手は結局折り合った。
I was planning to turn this room into my mother's studio, but I'm currently using it as a storage room.
計画では母のアトリエになるはずだったこの部屋だが、結局は物置になってしまっている。
After all, he was persuaded to run for President.
結局、彼は大統領に立候補するように説得された。
I trust that, in the long run, I will not be a loser.
私は結局、損はしないだろうと思う。
I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit.
私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。
We hurried to the station only to miss the train.
わたしたちは駅へと急いだが、結局電車に乗り遅れた。
This policy resulted in a great rise in prices.
この政策は結局物価の高騰を引き起こした。
The baby turned out to be a girl after all.
結局生まれてみると赤ん坊は女の子だった。
I walked as far as the post office, where I took the bus for Tokyo Station.
私は郵便局のところまで歩き、そこから東京駅行きのバスに乗った。
The politician lost his position in the end.
その政治家は結局失脚した。
If it isn't out of your way, please take this letter to the post office.
回り道でなければこの手紙を郵便局へ持って行って下さい。
Tom went to the post office to mail a letter.
トムは手紙を出しに郵便局に行った。
It pays in the long run to buy goods of high quality.
高級な品物を買う事は、結局は損にならない。
Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford.
彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。
I will wait for you in front of the radio station.
放送局の前で待っているよ。
It pays in the long run to buy goods of high quality.
結局は質の良い物を買う方が得をする。
Must you go to the post office?
君は郵便局へ行かなければならないのですか。
We hurried to the station only to miss the train.
私たちは駅まで急いでいったが、結局は汽車に乗り遅れた。
He did not buy it after all.
結局彼はそれを買わなかった。
I worked in a post office during the summer vacation.
夏休みの間、郵便局で働いていた。
The authorities are striving in vain to stabilize the currency.
当局は通貨を安定させようと懸命だが、どうにもならない。
No matter what the difficulties, I was resolved to make an actress out of this woman.
僕は、どんな難局に立っても、この女を女優に仕立てあげようという熱心が出ていた。
I've just been to the post office to send a package.
小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。
The day turned out fine after all.
結局その日は天気になった。
They have decided to stick to the original plan after all.
彼らは、結局最初の計画に固執することに決めた。
He was right after all.
彼は結局正しかった。
An efficient FBI agent does not make any bones about carrying out his duties.
有能な連邦捜査局員はちゅうちょすることなく、自分の義務を実行する。
The rumor turned out true.
噂は結局本当だった。
The worth of a state, in the long run, is the worth of the individuals composing it.
国家の価値は結局それを構成する個人個人の価値である。
Our attempt has proved to be a failure.
我々の試みは、結局失敗した。
Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office.
いったんポストに入れたものは、郵便局の所轄になる。
They are looking at only the sunny side of the American economy.
彼らはアメリカ経済の明るい局面しか見ていない。
He was lazy and irresponsible. Thus, he was told to leave the company.
彼は怠惰で無責任だった。結局、彼は退社を命じられた。
Honesty will pay in the long run.
正直は結局割に合うものだ。
Peter didn't come after all.
ピーターは結局来なかった。
The bout turned out rough and neither boxer was going to win hands down.
そのボクシングの試合は、どうかと思ったら、結局、荒れもようになった。
But for your help I could not have got over the hardship.
あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。
Instead of coming directly home, I took the long way and stopped by the post office.
私はまっすぐに家に帰らないで回り道をして郵便局に寄ってきた。
His scheme went wrong in the end.
彼の計画は結局はうまくいかなかった。
After all they came to terms with each other.
結局彼らは互いに折り合いがついた。
I worked in a post office during the summer vacation.
私は夏休みの間、郵便局で働いていた。
When all is said and done, the most precious element in life is wonder.
結局のところ、人生で一番大切な要素は驚嘆の気持ちです。
His explanation proved to be right after all.
結局、彼の説明が正しいことがわかった。
There is a post office close by.
すぐ近くに郵便局がある。
Maybe you're right, after all.
結局のところ、あなたが正しいのかもしれませんね。
The office telegraphed that they had not received my application.
事務局は私の願書を受け取っていないと電報で知らせてきた。
He is sure of success in the end.
彼は結局は成功する事を確信している。
Apply a compress to the affected part every two hours.
2時間毎に局部を湿布しなさい。
I cannot help feeling that the attempt has turned out to be a failure.
その試みは結局失敗であったとかんじないではいられない。
He went by the post office.
彼は郵便局の側を通り過ぎた。
It was less than one kilometer to the village post office.
村の郵便局まで1キロ足らずだった。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.