Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
There is no way out of the siege except to take the bull by the horns and let God judge the outcome. 勇敢に難局に立ち向かい、その結果は神の審判にまつほかは、包囲から逃れる方法はない。 You will succeed in the long run by studying. 勉強する事によって結局は成功しますよ。 He got out of the trouble by making believe that he couldn't hear. 彼は聞こえないふりをしてその難局を切り抜けた。 My home phone number is, area code two-oh-one, one-two-three, four-five-six-seven. 私の自宅の電話番号は市外局番が201で123ー4567番です。 There is a post office in front of my house. 私の家の前に郵便局があります。 In the end the bill was forced into being withdrawn. 結局、法案は提出断念に追い込まれたのだった。 The ultimate question for me is whether I like business. 私にとって結局問題なのは商売が好きかどうかということだ。 The reduced price of luxury goods is just window dressing to make the new consumption tax look better. 高額品の値下げなどときれいごとをいっても、結局のところ新消費税への風当たりを和らげる口実にすぎない。 The post office is down the street. 郵便局はその通りを下ったところです。 After all is said and done, he was a first-rate novelist. 彼は結局は一流の小説家であった。 I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit. 私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。 The great end of life is not knowledge but action. 人生の終局的な大きな目的は知識を獲得することではなくて行動することである。 The day turned out fine after all. 結局その日は天気になった。 This is a post office and that is a bank. これが郵便局で、あれが銀行です。 Excuse me, but could you tell me where the post office is? すみませんが、郵便局はどこでしょうか。 In the end, he did not come. 結局、彼は来なかった。 The city took the initiative in the pollution suit. 市当局は公害訴訟で主導権をとった。 I'll give you a local anaesthetic. 局部麻酔をします。 There was a post office on this corner once. 昔そこのかどに郵便局があった。 He was kind enough to show me the post office. 彼は親切にも郵便局まで道案内してくれた。 We should judge matters on a broader basis. もっと大局的に見て判断すべきだ。 After all, it is talent that counts in music. 結局のところ音楽で物を言うのは才能だ。 Uh..., where's the post office? あの~郵便局はどちらでしょうか。 Where's the post office? 郵便局はどこですか。 On one hand, water shortages are expected this summer because of lower rainfall, but on the other hand, large rainstorms are 3.5 times more likely locally than last year. 今年の夏は少雨による水不足が懸念される一方で、局地的なゲリラ豪雨は昨年の3.5倍になるとの予想も出ている。 He did not turn up after all. 彼は結局姿を現さなかった。 The post office is just across from the bank. 郵便局は銀行のちょうど真ん前です。 The post office is a good five kilometers away from here. ここから郵便局はゆうに5キロあります。 I tried many things but failed after all. 私はいろいろやってみたが結局失敗した。 This is the TV station where my uncle works as an announcer. ここは私の叔父がアナウンサーとして働いているテレビ局です。 Without your help, I couldn't have gotten over that difficult situation. あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。 I am going to inform the post office of the change of my address. 郵便局に住所の変更を通知するつもりだ。 You were right after all. 結局は君が正しかった。 She will fail eventually. 結局は、彼女も、失敗するだろう。 She didn't telephone after all. 彼女は結局、電話してこなかった。 After all, life is just like a dream. 結局のところ、人生は夢のようなものだ。 He was lazy and irresponsible. Thus, he was told to leave the company. 彼は怠惰で無責任だった。結局、彼は退社を命じられた。 It pays in the long run to buy goods of high quality. 高級な品物を買う事は、結局は損にならない。 He failed after all. 彼は結局失敗した。 The rumor turned out to be true. その噂は結局事実であることが解った。 She did not turn up after all. 彼女は結局、現れなかった。 Excuse me, could you tell me the way to the post office? すいません、郵便局までの道のりを教えてください。 Until what time does your pharmacy stay open? 薬局は何時まで開いていますか。 If you eat a lot, you'll eventually get fat. たくさん食べれば、結局は太ってしまうよ。 The politician lost his position in the end. その政治家は結局失脚した。 In the long run, you will have to practise more. 結局のところ、あなたはもっと練習しなければならないだろう。 Peter didn't come after all. ピーターは結局来なかった。 After all, it's sure to fail. 結局失敗するさ。 I am sure everything will turn out all right in the end. 結局は万事うまくいくものと確信しています。 How can I get to the nearest post office? いちばん近い郵便局にはどうやって行ったらいいですか。 Our attempt has proved to be a failure. 我々の試みは、結局失敗した。 He will ultimately pass the exam. 結局は彼は試験に合格するでしょう。 Even disaster is better than such a divorce between emotion and action. そのような情緒と行動の分離に比べれば、破局的結果の方がまだましである。 She indicated on the map how to get to the post office. 彼女はその地図で郵便局の道を示した。 He will come after all. 彼は結局来るだろう。 I thought he was going to fail the exam, but he passed after all. 私は彼が試験に落ちると思ったが結局は受かった。 Would you know where there is a pharmacy that is open till late? 夜間営業の薬局がどこにあるかをご存知ですか? The authorities are striving in vain to stabilize the currency. 当局は通貨を安定させようと懸命だが、どうにもならない。 This city has a big TV station. この都市には大きなテレビ局がある。 The negotiations stepped into a crucial phase. 交渉は極めて重大な局面に入った。 Now that we're in our new house, I have to inform the post office of the change of address. 新しい家に引っ越ししたので、郵便局に住所の変更を知らせなければならない。 We must try to break the deadlock. われわれは局面の打開を図らなくてはならない。 He went by the post office. 彼は郵便局の側を通り過ぎた。 Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office. いったんポストに入れたものは、郵便局の所管となる。 She went back to England in the end. 彼女は結局イギリスに戻った。 She is a child after all. 結局彼女は子どもなのだ。 This straight road will lead you to the post office. このまっすぐの道を行けば郵便局へ行けますよ。 Suffice it to say that, after all, this won't do. 結局これでは駄目だとだけ言っておこう。 Her statements add up to an admission of guilt. 彼女の申し立ては結局罪を認めたことになる。 The post office is down the street. 郵便局は通りに沿ってあります。 I trust that, in the long run, I will not be a loser. 私は結局、損はしないだろうと思う。 What do your words add up to? 結局お言葉はどういう意味になるのですか。 I want you to go to the post office. 君に郵便局へ行ってもらいたい。 I've just been to the post office to send a package. 小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。 That TV station broadcasts only movies. あのテレビ局は映画だけを放送している。 I'll give you a local anesthetic. 局部麻酔をします。 Expensive things often prove more economical in the long run. 値段の高いものの方が結局は経済的なことがよくある。 They are looking at only the sunny side of the American economy. 彼らはアメリカ経済の明るい局面しか見ていない。 Slow and steady wins the race. ゆっくりと着実なのが結局勝つ。 I'm glad we didn't go there because there were some localized heavy rain showers. 局地的な大雨だったらしいけど、行かなくて正解だったよ。 Astronomers inferred the existence of a local supercluster. 天文学者が局部超銀河団の存在を推定しました。 Where's the nearest drugstore? 一番近い薬局はどこにありますか。 His apparent anger proved to be only a joke. 彼は腹を立てた様子だったが、結局それは冗談だった。 Follow the street for about 50 meters, and you will see a post office. 50メートルくらい行くと、郵便局があります。 He finally had to step down. 彼は結局あきらめざるを得なかった。 After all, Stella was the only person who had the ham. 結局、ハムを食べたのはステラだけですからね。 Please mail this letter the next time you go to the post office. 今度郵便局に行くときに、この手紙を出しておいてください。 Can you direct me to the post office? 郵便局へ行く道を教えてくれませんか。 Last week's snow was limited to a very small area. 先週の雪はほんの局地的なものであった。 Her unkind words boomeranged. 彼女の意地悪な言葉は結局自分の身にはね返ってきた。 I have lost the case after all. 結局私の敗訴となった。 Excuse me, which way is the post office? あの~郵便局はどちらでしょうか。 I considered changing my job, but in the end I decided not to. 私は仕事を変えようと考えたが、結局変えないことにした。 In the end our team lost the final game. 結局我々のチームは決勝戦で負けた。 The negotiation has entered upon a new phase. 交渉は新局面に入った。 This policy resulted in a great rise in prices. この政策は結局物価の高騰を引き起こした。 You can spend your time in any way you want; it's your time, after all. あなたの好きなように時間は使えばいいのです。結局あなたの時間なのですから)。 The post office is that brown building. 郵便局はその茶色の建物だ。 We have to somehow come through this troublesome situation. 我々はこの難局を何とかして切り抜けなければならない。 If you try for too much, you'll end up with nothing at all. 結局は虻蜂とらずになってしまった。