Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
She did not turn up after all. 彼女は結局、現れなかった。 Ill-gotten gains are short-lived. The only way to make real money is to earn every penny. 悪銭身につかず、というじゃない。結局は地道に稼ぐしかないと思うよ。 In the end our team lost the final game. 結局我々のチームは決勝戦で負けた。 Without your help, I couldn't have ridden out that crisis. あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。 There is no way out of the siege except to take the bull by the horns and let God judge the outcome. 勇敢に難局に立ち向かい、その結果は神の審判にまつほかは、包囲から逃れる方法はない。 It's just possible that he'll eventually recover the use of his legs. 彼が結局足をまた使えるようになる可能性は、もしかするとあるかも知れない。 I'll call by at the post office on the way home. 帰りがけに郵便局に寄りましょう。 Excuse me, which way is the post office? すいません、郵便局はどこでしょうか。 Did you inform the post office of the change of your address? あなたは住所の変更を郵便局に通知したか。 The rumor of her death turned out false. 彼女が死んだといううわさは結局誤りであることがわかった。 Tom tried to sell his old VCR instead of throwing it away, but no one would buy it, so he ended up throwing it away. トムは自分の古いビデオデッキを捨てずに売ろうとしたが、誰も買ってくれなかったので結局捨てることになった。 We have to somehow come through this troublesome situation. 我々はこの難局を何とかして切り抜けなければならない。 After all, it's sure to fail. 結局失敗するさ。 That cost me a lot in the long run. その買い物は結局高くついた。 Honesty will pay in the long run. 正直は結局そんにはならない。 After all, he was persuaded to run for President. 結局、彼は大統領に立候補するように説得された。 The experiment proved to be successful. その実験は結局成功した。 What she wants to say just adds up to a refusal. 彼女の言いたいことは結局「ノー」ということだ。 There is a post office in front of the station. 駅の前に郵便局があります。 After all I couldn't make heads or tails of her story. 結局、私は彼女の話が理解できなかった。 I am sure everything will turn out all right in the end. 結局は万事うまくいくものと確信しています。 Slow and steadily wins the race. 着実に働く者が結局は勝つ。 Last week's snow was limited to a very small area. 先週の雪はほんの局地的なものであった。 Please mail this letter the next time you go to the post office. 今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。 Everything turned out all right in the end. 結局万事うまくいった。 Please tell me how to get to the post office from here. ここから郵便局への道を教えて下さい。 The rumor turned out to be true. 噂は結局本当であることが分かった。 Astronomers inferred the existence of a local supercluster. 天文学者が局部超銀河団の存在を推定しました。 There is a post office in front of my house. 私の家の前に郵便局があります。 That's 486-2435, area code 213. 市外局番213の486ー2435です。 We all know he was right after all. 結局彼が正しかったことを皆知っている。 The general had 20/20 hindsight about the defeat, but no foresight at all. 将軍は結局のところ敗北を認めたが、予想だにしなかったことである。 The office for disease control reported a 10 percent spread. 疫病管理局の報告では、罹患率は10パーセントだった。 Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office. いったんポストに入れたものは、郵便局の所管となる。 Please mail this letter on your next trip to the post office. 今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。 Jane didn't buy it after all. ジェーンは結局それを買わなかった。 There is a post office close by. すぐ近くに郵便局がある。 After all they came to terms with each other. 結局彼らは互いに折り合いがついた。 This road will take you to the post-office. この道を行くと郵便局があります。 In the long run, prices will rise. 結局のところ、物価は上がるものだ。 The enterprise turned out to be a failure in the end. 結局、その事業は失敗に終わった。 Without your help, I couldn't have gotten over that difficult situation. あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。 All comes to the same thing. すべては結局同じよ。 Honesty pays in the long run. 正直は結局損にならない。 You will succeed in the long run by studying. 勉強する事によって結局は成功しますよ。 Her statement turned out to be false. 彼女の陳述は結局偽りであることがわかった。 It will only mean an endless debate. それは結局水掛け論だ。 Despite our efforts, we failed after all. 私たちは努力したにも関わらず結局失敗した。 Where can I find the post office? 郵便局はどこにありますか。 He lost his happiness in the end. 結局彼は幸せを失ってしまった。 He lives three doors from the post office. 彼は郵便局から三軒目に住んでいる。 Where's the nearest drugstore? 一番近い薬局はどこにありますか。 The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management. 日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。 He was right after all. 彼は結局正しかった。 After all, nothing remains forever. 結局の所、永遠に残るものなんてありはしないのだ。 The number is 932-8647, but I don't know the area code. 番号は932ー8647、市外局番はわからないんだけど。 In the long run, you will have to practise more. 結局のところ、あなたはもっと練習しなければならないだろう。 I have lost the case after all. 結局私の敗訴となった。 Friendship is as precious as anything else. 結局友情がいちばん大切だ。 Excuse me, could you tell me the way to the post office? すいません、郵便局までの道のりを教えてください。 I will wait for you in front of the radio station. 放送局の前で待っているよ。 Honesty will pay in the long run. 正直は結局報われるものである。 They have decided to stick to the original plan after all. 彼らは、結局最初の計画に固執することに決めた。 That TV station is on the air 24 hours a day. あのテレビ局は1日24時間放送中だ。 This straight road will lead you to the post office. このまっすぐの道を行けば郵便局へ行けますよ。 His mother has been running a drugstore for fifteen years. 彼の母親は15年間薬局を経営している。 Is there a post office near here? この近くに郵便局はありますか。 The rumor turned out to be true. その噂は結局事実であることが解った。 In the end, he did not come. 結局、彼は来なかった。 Nothing happened after all. 結局なにも起こらなかった。 I'll drop by the post office on the way home. 帰りがけに郵便局に寄りましょう。 The plan failed after all. 結局その計画は失敗だった。 She became a postman. 彼女は郵便局員になった。 Thanks to your advice, I got over the hardship. あなたの忠告のおかげで、私は難局を乗り越えることが出来た。 Even if we wear an Armani suite or drive a Jaguar, in the end we're the same as ants. We move and move pointlessly and then we die. アルマー二のスーツを着てジャガーを運転していても、結局は蟻と同じだ。働いて、働いて、意味もなく死んでいく。 In the post office, mail is classified according to the place where it is to go. 郵便局では、郵便は、行き先に応じて分類される。 Our attempt has proved to be a failure. 我々の試みは、結局失敗した。 Until what time does your pharmacy stay open? 薬局は何時まで開いていますか。 Her unkind words boomeranged. 彼女の意地悪な言葉は結局自分の身にはね返ってきた。 Tom went to the post office to mail a letter. トムは手紙を出しに郵便局に行った。 I'll stop by the post office on the way home. 帰りがけに郵便局に寄りましょう。 It never pays to lose your temper. 腹を立てると結局は損だ。 She didn't buy the ticket after all. 彼女は結局切符を買わなかった。 It was less than one kilometer to the village post office. 村の郵便局まで1キロ足らずだった。 The parcel will be kept at the post office until you call for it. 取りにおいでになるまで荷物は郵便局で保管します。 The situation has taken on a new aspect. 情勢は新しい局面を呈した。 After all, different people have different ways of eating, according to the kinds of food which they have traditionally eaten. 結局のところ、人間が異なれば、彼らが伝統的に食べてきた食べ物の種類によって、食べ方も異なるということだ。 This city has a big TV station. この都市には大きなテレビ局がある。 We expected Takahashi to get drunk and say some weird stuff, but he ended up not drinking too much, so it wasn't interesting. 高橋が酔っていろいろ変なことを言うのを期待してたんだけど、結局あんまり飲まずで面白くなかった。 The news turned out false. そのニュースは結局うそだと分かった。 The negotiation has entered upon a serious phase. 交渉は大事な局面を迎えた。 The rumor turned out to be false. そのうわさは結局嘘だった。 I'm just going to drop by the post office. ちょっと郵便局へいってくる。 Is there a post office around here? このあたりに郵便局はありますか。 In the end the bill was forced into being withdrawn. 結局、法案は提出断念に追い込まれたのだった。 Apply a compress to the affected part every two hours. 2時間毎に局部を湿布しなさい。 I decided not to go to the movie after all. 結局、私はその映画を見に行かないことにした。 On one hand, water shortages are expected this summer because of lower rainfall, but on the other hand, large rainstorms are 3.5 times more likely locally than last year. 今年の夏は少雨による水不足が懸念される一方で、局地的なゲリラ豪雨は昨年の3.5倍になるとの予想も出ている。 It'll come all right in the end. 結局うまくおさまるだろう。 The question is how will we deal with this difficult situation. 問題はどうして難局に当たるかである。