Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I am sure everything will turn out all right in the end. 結局は万事うまくいくものと確信しています。 Maybe you're right, after all. 結局のところ、あなたが正しいのかもしれませんね。 You were wrong after all. 結局、君のほうが間違っていた。 Our attempt has proved to be a failure. 我々の試みは、結局失敗した。 But for your help I could not have got over the hardship. あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。 The patrol car pursued a speeding sports car, but it all ended in a wild-goose chase. パトロール・カーは、違反のスピードを出して走っていたスポーツ・カーを追ったが、結局無駄だった。 She became a postman. 彼女は郵便局員になった。 In the end, it's cheaper to join a tour. 結局はツアーに入っちゃうのが安いよね。 He is sure of success in the end. 彼は結局は成功する事を確信している。 After all, it is talent that counts in music. 結局のところ音楽で物を言うのは才能だ。 He worked so hard that eventually he made himself ill. 彼は働きすぎて、結局は病気になってしまった。 I've just been to the post office. 郵便局へ行ってきたところだ。 The situation has taken on a new aspect. 情勢は新しい局面を呈した。 That TV station is on the air 24 hours a day. あのテレビ局は1日24時間放送中だ。 There is a post office close by. すぐ近くに郵便局がある。 On one hand, water shortages are expected this summer because of lower rainfall, but on the other hand, large rainstorms are 3.5 times more likely locally than last year. 今年の夏は少雨による水不足が懸念される一方で、局地的なゲリラ豪雨は昨年の3.5倍になるとの予想も出ている。 Just run down to the post office, won't you? ちょっと郵便局までひとっ走りしてくれませんか。 It all turned out for the best in the end. 結局すべてが旨く行った。 It'll add to the same thing. 結局は同じ事になるだろう。 He worked hard to make money only to fail. 彼は金を稼ごうと一生懸命働いたが結局は失敗だった。 The day turned out fine after all. 結局その日は天気になった。 You can spend your time in any way you want; it's your time, after all. あなたの好きなように時間は使えばいいのです。結局あなたの時間なのですから)。 She didn't come after all. 彼女は結局来なかった。 Without your help, I couldn't have ridden out that crisis. あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。 Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office. いったんポストに入れたものは、郵便局の所管となる。 Excuse me, which way is the post office? すいません、郵便局はどこでしょうか。 Suffice it to say that, after all, this won't do. 結局これでは駄目だとだけ言っておこう。 In the long run, prices will rise. 結局のところ、物価は上がるものだ。 It pays in the long run to buy goods of high quality. 高級な品物を買う事は、結局は損にならない。 The new coalition government is trying to ride out the storm. 新しい連立政府はこの難局を乗り切ろうとしています。 The post office is located in the center of the town. 郵便局は町の中心部にある。 Please ensure the genitals are obscured by a mosaic effect. 局部には必ずモザイクをかけて下さい。 Please mail this letter the next time you go to the post office. 今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。 I have just been to the post office to send a parcel. 小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。 He tried his best, but in the end he was defeated. 彼は頑張ったが結局負けた。 She is a child after all. 結局彼女は子どもなのだ。 We expected Takahashi to get drunk and say some weird stuff, but he ended up not drinking too much, so it wasn't interesting. 高橋が酔っていろいろ変なことを言うのを期待してたんだけど、結局あんまり飲まずで面白くなかった。 After all, he was persuaded to run for President. 結局、彼は大統領に立候補するように説得された。 Honesty pays in the long run. 正直は結局損にならない。 You can buy stamps at any post office. 切手は郵便局ならどこでも買える。 The post office is not far from your college. 郵便局は君の大学から遠くない。 I'm glad we didn't go there because there were some localized heavy rain showers. 局地的な大雨だったらしいけど、行かなくて正解だったよ。 After all, life is just like a dream. 結局のところ、人生は夢のようなものだ。 Jane didn't buy it after all. ジェーンは結局それを買わなかった。 Can you tell me the way to the nearest post office? 最寄の郵便局へ行く道をおしえてくれますか。 The reduced price of luxury goods is just window dressing to make the new consumption tax look better. 高額品の値下げなどときれいごとをいっても、結局のところ新消費税への風当たりを和らげる口実にすぎない。 I made every effort to realize the plan but after all it turned out to be in vain. 私はその計画を実現するためにあらゆる努力をしたが、結局それは徒労に終わった。 I'll give you a local anesthetic. 局部麻酔をします。 Honesty will pay in the long run. 正直は結局割に合うものだ。 He managed to get off the difficulty. 彼はどうにか難局をのがれた。 Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford. 彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。 This road will take you to the post-office. この道を行くと郵便局があります。 The day turned out wet. その日は結局、雨降りだった。 Nothing happened after all. 結局なにも起こらなかった。 I have been to the post office. 私は郵便局へ行ってきたところです。 Her explanation of the problem added up to nonsense. 彼女の問題についての説明は、結局意味をなさなかった。 The experiment proved to be successful. その実験は結局成功した。 Please mail this letter on your next trip to the post office. 今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。 The question is how will we deal with this difficult situation. 問題はどうして難局に当たるかである。 Excuse me, which way is the post office? あの~郵便局はどちらでしょうか。 I have lost the case after all. 結局私の敗訴となった。 Instead of coming directly home, I took the long way and stopped by the post office. 私はまっすぐに家に帰らないで回り道をして郵便局に寄ってきた。 The authorities sent in troops to quell the riot. 政府当局は暴動を鎮圧するために軍を出動させました。 Without your help, I couldn't have gotten over that difficult situation. あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。 He was convinced that he could make a success of the weekly magazine in the long run. 彼はその週刊誌が、結局は旨く行くものと確信していた。 Not dressing warmly in winter can result in catching a bad cold. 冬場に暖かい格好をしていないと結局ひどい風邪をひく羽目になる。 Excuse me, but would you please tell me the way to the post office? すみませんが、郵便局への道を教えていただけませんか。 The radio station came back on the air shortly after the storm. 嵐の後すぐ、そのラジオ局は放送を再開した。 How can I get to the nearest post office? いちばん近い郵便局にはどうやって行ったらいいですか。 The post office is just across from that store over there. 郵便局はあの店のちょうど真向かいにあります。 Please tell me the way to the post office. 郵便局へ行く道を教えて下さい。 Excuse me, could you tell me the way to the post office? すいません、郵便局までの道のりを教えてください。 He brought it up first, but he didn't show up. What's going on? 結局、言い出しっぺの人が来てないのだけど、どういうことだ? He will come after all. 彼は結局来るだろう。 I'll drop by the post office on the way home. 帰りがけに郵便局に寄りましょう。 She went back to England in the end. 彼女は結局イギリスに戻った。 I'll call by at the post office on the way home. 帰りがけに郵便局に寄りましょう。 I worked in a post office during the summer vacation. 私は夏休みの間、郵便局で働いていた。 His apparent anger proved to be only a joke. 彼は腹を立てた様子だったが、結局それは冗談だった。 An efficient FBI agent does not make any bones about carrying out his duties. 有能な連邦捜査局員はちゅうちょすることなく、自分の義務を実行する。 I wonder if you could tell me if there is a post office in this area. この近くに郵便局があったら教えてくださらないかしら。 When the thing was sent into the post office, the goods were lost due to the mistake of the post office. 郵便局で物を送ったら郵便局のミスでその品を紛失された。 My plan was eventually adopted. 結局は私の計画が採用された。 He was eventually prevailed upon to accept the appointment. 彼は辞令を受けるように結局説得された。 Turning to the left, you will find the post office. 左に曲がれば、郵便局が見える。 Our school administration decided to do away with that school rule. 学校当局はその校則を廃止することに決定した。 Let's get some brochures from the travel bureau. 政府観光局から資料をもらおう。 Follow the street for about 50 meters, and you will see a post office. 50メートルくらい行くと、郵便局があります。 No matter what the difficulties, I was resolved to make an actress out of this woman. 僕は、どんな難局に立っても、この女を女優に仕立てあげようという熱心が出ていた。 Would you know where there is a pharmacy that is open till late? 夜間営業の薬局がどこにあるかをご存知ですか? Excuse me, but could you tell me where the post office is? すみませんが、郵便局はどこでしょうか。 In the end, he did not come. 結局、彼は来なかった。 Everything will turn out for the best. 結局万事旨く行くだろう。 The authorities managed to stabilize the currency. 当局は自国の通貨を何とか安定させた。 The post office is a few minutes' walk from here. 郵便局はここからちょっとのところにあります。 The question is how we will bell the cat. 問題はどうして難局に当たるかである。 Did you inform the post office of the change of your address? あなたは住所の変更を郵便局に通知したか。 He will ultimately pass the exam. 結局は彼は試験に合格するでしょう。 His guess turned out to be right. 彼の推測は結局正しいことが判明した。 In the end, he wasn't able to succeed. 結局彼は成功できなかった。