That's when we learned that the main post office was on fire and that they had kidnapped our president.
それで中央郵便局が焼けて、やつらが私たちの大統領を誘拐したことを知ったの。
Instead of coming directly home, I took the long way and stopped by the post office.
私はまっすぐに家に帰らないで回り道をして郵便局に寄ってきた。
How can I get to the nearest post office?
いちばん近い郵便局にはどうやって行ったらいいですか。
He was convinced that he could make a success of the weekly magazine in the long run.
彼はその週刊誌が、結局は旨く行くものと確信していた。
An efficient FBI agent does not make any bones about carrying out his duties.
有能な連邦捜査局員はちゅうちょすることなく、自分の義務を実行する。
In the end the bill was forced into being withdrawn.
結局、法案は提出断念に追い込まれたのだった。
Honesty will pay in the long run.
正直は結局割に合うものだ。
The office for disease control reported a 10 percent spread.
疫病管理局の報告では、罹患率は10パーセントだった。
I swore off drinking only to start again the next week.
私は禁酒を誓ったが、結局次の週からまた飲み始めた。
He survived the crash, only to die in the desert.
彼は飛行機の墜落では死を免れたが、結局砂漠で死んだ。
He worked so hard that eventually he made himself ill.
彼は働きすぎて、結局は病気になってしまった。
It turned out there was nobody who would be the first to talk about it. What do we do now?
結局、それについて初めに話してくれる人は誰も来なかったということか。さて、どうしよう。
We'll give your pharmacy a call.
薬局にはこちらから連絡しておきます。
He will ultimately pass the exam.
結局は彼は試験に合格するでしょう。
That plan will probably fail in the long run.
その計画は結局おそらく失敗するだろう。
The general had 20/20 hindsight about the defeat, but no foresight at all.
将軍は結局のところ敗北を認めたが、予想だにしなかったことである。
Without your help, I couldn't have ridden out that crisis.
あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。
His plan went well after all.
結局彼の計画は旨く行った。
It'll be cheaper in the long run to use real leather.
本物の皮を使う方が結局は安くつくだろう。
Excuse me, but would you please tell me the way to the post office?
すみませんが、郵便局へ行く道を教えてくれませんか。
The post office is a good five kilometers away from here.
ここから郵便局まではゆうに5キロあります。
The situation has taken on a new aspect.
情勢は新しい局面を呈した。
Nixon tried to stonewall through Watergate by ignoring it, but it didn't work.
ニクソンはウォーターゲート事件に関し、黙秘権を行使して無視しようとしたが、結局明るみにでた。
The post office is not far from your college.
郵便局は君の大学から遠くない。
Everyone must learn on their own in the end.
結局は誰でも自分で学ぶしかない。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.
It pays in the long run to buy goods of high quality.
高級な品物を買う事は、結局は損にならない。
He did not buy it after all.
結局彼はそれを買わなかった。
I failed after all.
私は結局失敗した。
She didn't buy the ticket after all.
彼女は結局切符を買わなかった。
Slow and steadily wins the race.
着実に働く者が結局は勝つ。
Please ensure the genitals are obscured by a mosaic effect.
局部には必ずモザイクをかけて下さい。
The day turned out fine after all.
結局その日は天気になった。
He was right after all.
彼は結局正しかった。
Please tell me how to get to the post office from here.
ここから郵便局への道を教えて下さい。
The negotiation has entered upon a new phase.
交渉は新局面に入った。
I've just been to the post office.
郵便局へ行ってきたところだ。
The authorities started going into the case.
当局はその事件の調査に乗り出した。
That's area code 213, phone number 486-2435.
市外局番213の486ー2435です。
Uh..., where's the post office?
あの~郵便局はどちらでしょうか。
The authorities have been hiding the facts from the public.
当局は事実を大衆から隠してきた。
Is there a post office around here?
このあたりに郵便局はありますか。
I wonder if you could tell me if there is a post office in this area.
この近くに郵便局があったら教えてくださらないかしら。
The city government once thought of doing away with that rule.
市当局は一度規則をやめることを考えたことがある。
It never pays to lose your temper.
腹を立てると結局は損だ。
The post office is down the street.
郵便局はその通りを下ったところです。
Honesty will pay in the long run.
正直は結局そんにはならない。
I am going to inform the post office of the change of my address.
郵便局に住所の変更を通知するつもりだ。
You can buy stamps at any post office.
切手はどの郵便局でも買うことができる。
Tom eventually found a job that he liked.
トムさんは結局好きな仕事を見つけました。
Everything turned out all right in the end.
結局万事うまくいった。
What you are saying is equal to "no", isn't it?
君の言っている事は結局ノーという事ですね。
Last week's snow was limited to a very small area.
先週の雪はほんの局地的なものであった。
He hurried to the house only to find that it was empty.
彼は急いで家へ帰ったが、結局だれもいなかった。
You were right after all.
結局は君が正しかった。
The enterprise turned out to be a failure in the end.
結局、その事業は失敗に終わった。
Honesty pays in the long run.
正直は結局損にならない。
In the end, it was just too much bother so I went home by taxi.
結局面倒なのでタクシーで帰宅しました。
We must try to break the deadlock.
われわれは局面の打開を図らなくてはならない。
We hurried to the station only to miss the train.
私たちは駅まで急いでいったが、結局は汽車に乗り遅れた。
The post office is half a mile away.
郵便局は半マイル向こうにある。
Does this mean you're not coming to help?
結局私を助けにやって来ないの?
Our attempt has proved to be a failure.
我々の試みは、結局失敗した。
Her statement turned out to be false.
彼女の陳述は結局偽りであることがわかった。
Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office.
いったんポストに入れたものは、郵便局の所管となる。
They could not cope with difficulties.
彼らは難局を切り抜けられなかった。
The negotiation has entered upon a serious phase.
交渉は大事な局面を迎えた。
The revolution, in itself, bore no fruit after all.
結局、革命それ自体は何の成果ももたらさなかった。
He was eventually prevailed upon to accept the appointment.
彼は辞令を受けるように結局説得された。
Getting rid of garbage has become a major headache for the authorities.
ゴミ処理は当局の主な頭痛の種となっている。
It will only mean an endless debate.
それは結局水掛け論だ。
I tried many things but failed after all.
私はいろいろやってみたが結局失敗した。
After all, nothing remains forever.
結局の所、永遠に残るものなんてありはしないのだ。
"Hey, what happened in the final episode of 'Tom and Mary'?" "They broke up, in the end. It was really bittersweet." "Oh my! And after being so deeply in love!"