The authorities have been hiding the facts from the public.
当局は事実を大衆から隠してきた。
After all, life is just like a dream.
結局のところ、人生は夢のようなものだ。
He said he would not come in, but he came in after all.
彼は入らないと言ったが、結局入ってきた。
There is a post office at the end of the street.
突き当たりに郵便局があります。
In the end, they made up their minds to go by plane.
結局彼らは飛行機で行く決心をした。
The rebels have captured the broadcasting station.
反乱軍は放送局を占拠した。
Quality goods are worth it in the long run.
上質の物を買うと結局損はない。
Who is ultimately responsible for this?
この責任は結局だれにあるのか。
Astronomers inferred the existence of a local supercluster.
天文学者が局部超銀河団の存在を推定しました。
You will succeed in the long run by studying.
勉強する事によって結局は成功しますよ。
They are looking at only the sunny side of the American economy.
彼らはアメリカ経済の明るい局面しか見ていない。
He was right after all.
彼は結局正しかった。
After all, nothing remains forever.
結局の所、永遠に残るものなんてありはしないのだ。
Even disaster is better than such a divorce between emotion and action.
そのような情緒と行動の分離に比べれば、破局的結果の方がまだましである。
I thought he was going to fail the exam, but he passed after all.
私は彼が試験に落ちると思ったが結局は受かった。
I'm glad we didn't go there because there were some localized heavy rain showers.
局地的な大雨だったらしいけど、行かなくて正解だったよ。
I have an itch in my pubic area.
局部にかゆみがあります。
The post office is down the street. You cannot miss it.
郵便局は通り沿ってあります。すぐわかりますよ。
We hurried to the station only to miss the train.
私たちは駅まで急いでいったが、結局は汽車に乗り遅れた。
That's area code 213, phone number 486-2435.
市外局番213の486ー2435です。
You can buy stamps at any post office.
切手はどの郵便局でも買える。
Keeping what belongs to another amounts to stealing.
他人の物をもっていると結局窃盗になる。
It is necessary to obtain the sanction of the authorities to enter this building.
この建物に入るには当局の許可を得る必要がある。
No matter what the difficulties, I was resolved to make an actress out of this woman.
僕は、どんな難局に立っても、この女を女優に仕立てあげようという熱心が出ていた。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.
In the end, it was just too much bother so I went home by taxi.
結局面倒なのでタクシーで帰宅しました。
He did not buy it after all.
結局彼はそれを買わなかった。
After all is said and done, he was a first-rate novelist.
彼は結局は一流の小説家であった。
I don't think his proposals amount to much.
彼の提案は、結局たいしたものにはならないと思う。
If you eat a lot, you'll eventually get fat.
たくさん食べれば、結局は太ってしまうよ。
You can buy stamps at any post office.
切手はどの郵便局でも買うことができる。
Please mail this letter the next time you go to the post office.
今度郵便局に行くときに、この手紙を出しておいてください。
The post office is just across from that store over there.
郵便局はあの店のちょうど真向かいにあります。
Their argument eventually ended in a draw.
二人の口論は結局引き分けに終わった。
I'm just going to drop by the post office.
ちょっと郵便局へいってくる。
You can spend your time in any way you want; it's your time, after all.
あなたの好きなように時間は使えばいいのです。結局あなたの時間なのですから)。
The authorities are striving in vain to stabilize the currency.
当局は通貨を安定させようと懸命だが、どうにもならない。
The rumor turned out to be true.
その噂は結局事実であることが解った。
They worked hard only to fail.
彼らはおおいに努力したが結局失敗した。
The question is how we will bell the cat.
問題はどうして難局に当たるかである。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is