UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '局'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

A comparison of carotid endarterectomy performed under local anaesthetic vs general anaesthetic.局所麻酔下で行う内頚動脈内膜剥離術と全身麻酔下での比較。
I was planning to turn this room into my mother's studio, but I'm currently using it as a storage room.計画では母のアトリエになるはずだったこの部屋だが、結局は物置になってしまっている。
Tom eventually found a job that he liked.トムさんは結局好きな仕事を見つけました。
I am sure everything will turn out all right in the end.結局は万事うまくいくものと確信しています。
Excuse me, but could you tell me where the post office is?すみませんが、郵便局はどこでしょうか。
He lost his happiness in the end.結局彼は幸せを失ってしまった。
He didn't pass after all.彼は結局合格しなかった。
I'll give you a local anesthetic.局部麻酔をします。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.結局のところ「女らしさ」というものは、女である以上誰でも備えているのが当然で、努力をしてそれを示す必要もなく、また、意識的にそれを隠してもなんにもならない性質のものである。
After considerable argument, the buyer and the seller finally came to terms.長々と協議した末に、売り手と買い手は結局折り合った。
The report turned out to be false.その報告は結局誤りだった。
The rumor turned out true.噂は結局本当だった。
His apparent anger proved to be only a joke.彼は腹を立てた様子だったが、結局それは冗談だった。
I thought he was going to fail the exam, but he passed after all.私は彼が試験に落ちると思ったが結局は受かった。
You will succeed in the long run by studying.勉強する事によって結局は成功しますよ。
The negotiation has entered upon a serious phase.交渉は大事な局面を迎えた。
The post office is a good five kilometers away from here.ここから郵便局はゆうに5キロあります。
The new coalition government is trying to ride out the storm.新しい連立政府はこの難局を乗り切ろうとしています。
He did not buy it after all.結局彼はそれを買わなかった。
The rumor turned out to be true.噂は結局本当であることが分かった。
The rebels have captured the broadcasting station.反乱軍は放送局を占拠した。
He was eventually prevailed upon to accept the appointment.彼は辞令を受けるように結局説得された。
It was true, after all, that money did not bring happiness.結局、お金では幸せが買えないのは本当であった。
The rumor, after all, turned out untrue.うわさは結局うそだと分かった。
Would you mind giving me a ride to the post office?郵便局まで乗せてくださいませんか。
Even disaster is better than such a divorce between emotion and action.そのような情緒と行動の分離に比べれば、破局的結果の方がまだましである。
That TV station broadcasts only movies.あのテレビ局は映画だけを放送している。
Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford.彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。
Honesty will pay in the long run.正直は結局そんにはならない。
We hurried to the station only to miss the train.わたしたちは駅へと急いだが、結局電車に乗り遅れた。
Despite our efforts, we failed after all.私たちは努力したにも関わらず結局失敗した。
In the end the bill was forced into being withdrawn.結局、法案は提出断念に追い込まれたのだった。
Such secrets are always eventually revealed.そのような内緒事はいつも結局は暴露される。
I'll drop by the post office on the way home.帰りがけに郵便局に寄りましょう。
The post office is just across from the bank.郵便局は銀行のちょうど真ん前です。
Everything will turn out for the best.結局万事旨く行くだろう。
I don't understand how in the world they can take your stuff for safekeeping, but then the post office guy has the nerve to tell you "Sorry, we lost it" and expect that to be the end of it.人の物を預かっておいて、「無くしました、すみません」で済まそうという郵便局側の神経が理解できない。
Take this prescription to your pharmacy.薬局にこの処方箋を持って行ってください。
She will fail eventually.結局は、彼女も、失敗するだろう。
We all know he was right after all.結局彼が正しかったことを皆知っている。
The radio station came back on the air shortly after the storm.嵐の後すぐ、そのラジオ局は放送を再開した。
There is no way out of the siege except to take the bull by the horns and let God judge the outcome.勇敢に難局に立ち向かい、その結果は神の審判にまつほかは、包囲から逃れる方法はない。
Tom tried to sell his old VCR instead of throwing it away, but no one would buy it, so he ended up throwing it away.トムは自分の古いビデオデッキを捨てずに売ろうとしたが、誰も買ってくれなかったので結局捨てることになった。
Excuse me, could you tell me the way to the post office?すいません、郵便局までの道のりを教えてください。
I'll stop by the post office on the way home.帰りがけに郵便局に寄りましょう。
They have decided to stick to the original plan after all.彼らは、結局最初の計画に固執することに決めた。
The general took the bull by the horns and saved his army from disaster.将軍は難局に敢然と立ち向かい、自軍を破滅から救った。
Must you go to the post office?君は郵便局へ行かなければならないのですか。
Can you tell me the way to the nearest post office?最寄の郵便局へ行く道をおしえてくれますか。
Where is the Tokyo patent office?東京特許許可局はどこですか?
In the end our team lost the final game.結局我々のチームは決勝戦で負けた。
Please mail this letter the next time you go to the post office.今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。
Everyone must learn on their own in the end.結局は誰でも自分で学ぶしかない。
His attempt ended in failure.彼の企ては結局失敗に終わった。
The bank is next to the post office.銀行は郵便局の隣です。
You can spend your time in any way you want; it's your time, after all.あなたの好きなように時間は使えばいいのです。結局あなたの時間なのですから)。
The patrol car pursued a speeding sports car, but it all ended in a wild-goose chase.パトロール・カーは、違反のスピードを出して走っていたスポーツ・カーを追ったが、結局無駄だった。
In the end, they made up their minds to go by plane.結局彼らは飛行機で行く決心をした。
There is a post office close by.すぐ近くに郵便局がある。
How can I get to the nearest post office?いちばん近い郵便局にはどうやって行ったらいいですか。
The post office is that brown building.郵便局はその茶色の建物だ。
We had a good many anxious moments, but everything turned out all right in the end.不安な時もかなりあったが、結局は全てがうまくいった。
He did not turn up after all.彼は結局姿を現さなかった。
The post office is just across from that store over there.郵便局はあの店のちょうど真向かいにあります。
The post office is not far from your college.郵便局は君の大学から遠くない。
We are confronted with a difficult situation.我々は難局に直面している。
Please mail this letter the next time you go to the post office.今度郵便局に行くときに、この手紙を出しておいてください。
Please tell me how to get to the post office from here.ここから郵便局への道を教えて下さい。
Sounds like a pretty good idea, after all.じゃ、結局いいアイデアだってことだ。
What you are saying is equal to "no", isn't it?君の言っている事は結局ノーという事ですね。
This straight road will lead you to the post office.このまっすぐの道を行けば郵便局へ行けますよ。
The director wanted the local Asahi reporter to go to the scene of the crime.局長は、現地の朝日の記者を現場に行かせようとしていた。
Everything turned out all right in the end.結局万事うまくいった。
We were planning to go to the cinema last night, but everyone was tired, so we ended up watching a movie at home instead.昨日映画館に行く予定でしたが、みんな疲れていたので、結局かわりに家で映画をみました。
Do you have to go to the post office?君は郵便局へ行かなければならないのですか。
We should judge matters on a broader basis.もっと大局的に見て判断すべきだ。
Slow and steadily wins the race.着実に働く者が結局は勝つ。
I worked in a post office during the summer vacation.夏休みの間、郵便局で働いていた。
Suffice it to say that, after all, this won't do.結局これでは駄目だとだけ言っておこう。
After all, you have to look after number one.結局は自分がかわいいということだな。
His remarks added up to a condemnation of my plan.彼の意見は結局私の計画はだめだという非難であった。
He is sure of success in the end.彼は結局は成功する事を確信している。
How can I get to the nearest post office?最寄りの郵便局へはどう行けばいいですか。
He brought it up first, but he didn't show up. What's going on?結局、言い出しっぺの人が来てないのだけど、どういうことだ?
His scheme went wrong in the end.彼の計画は結局はうまくいかなかった。
It pays in the long run to buy goods of high quality.結局は質の良い物を買う方が得をする。
Nothing happened after all.結局なにも起こらなかった。
I keep a good supply of stamps to save trips to the post office.郵便局に何度も足を運ばなくてもよいように切手を沢山手元においてある。
Our success, after all, is due to his earnest efforts.私たちの成功は、結局、彼の真面目な努力によるものだ。
Excuse me, which way is the post office?あの~郵便局はどちらでしょうか。
His explanation proved to be right after all.結局、彼の説明が正しいことがわかった。
I'm just going to drop by the post office.ちょっと郵便局へいってくる。
NASA says three of 22 space missions that carried generators similar to Galileo's ended in accidents.米航空宇宙局によれば、ガリレオ搭載のものと類似した発電機を搭載して行った宇宙飛行22回のうち、3回の飛行で事故が発生したとのことです。
In the post office, mail is classified according to the place where it is to go.郵便局では、郵便は、行き先に応じて分類される。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.結局のところ「女らしさ」といふものは、女である以上誰でも備へてゐるのが当然で、努力をしてそれを示す必要もなく、また、意識的にそれを隠してもなんにもならない性質のものである。
The office telegraphed that they had not received my application.事務局は私の願書を受け取っていないと電報で知らせてきた。
When all is said and done, the most precious element in life is wonder.結局のところ、人生で一番大切な要素は驚嘆の気持ちです。
They could not cope with difficulties.彼らは難局を切り抜けられなかった。
You were wrong after all.結局、君のほうが間違っていた。
He puts on a show of being impartial and unbiased, but I think he's just a guy with no opinion of his own.不偏不党の精神で、などとかっこ付けているけど、結局のところ自分の意見を持っていないだけじゃないの。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License