This is the TV station where my uncle works as an announcer.
ここは私の叔父がアナウンサーとして働いているテレビ局です。
Uh..., where's the post office?
あの~郵便局はどちらでしょうか。
The negotiation has entered upon a new phase.
交渉は新局面に入った。
Is there a post office around here?
このあたりに郵便局はありますか。
I am sure everything will turn out all right in the end.
結局は万事うまくいくものと確信しています。
In the end we reached a compromise.
結局我々は妥協した。
That TV station broadcasts only movies.
あのテレビ局は映画だけを放送している。
Everyone must learn on their own in the end.
結局は誰でも自分で学ぶしかない。
I'll call by at the post office on the way home.
帰りがけに郵便局に寄りましょう。
Maybe you're right, after all.
結局のところ、あなたが正しいのかもしれませんね。
They have decided to stick to the original plan after all.
彼らは、結局最初の計画に固執することに決めた。
You will find the post office on your left.
左側に郵便局があります。
Our school administration decided to do away with that school rule.
学校当局はその校則を廃止することに決定した。
I'm going by the post office.
郵便局のそばを通っていく。
He was right after all.
彼は結局正しかった。
His mother has been running a drugstore for fifteen years.
彼の母親は15年間薬局を経営している。
Even disaster is better than such a divorce between emotion and action.
そのような情緒と行動の分離に比べれば、破局的結果の方がまだましである。
He was eventually prevailed upon to accept the appointment.
彼は辞令を受けるように結局説得された。
We waited up for him until two o'clock and then finally went to bed.
我々は彼を夜中の2時まで寝ないで待っていたが、結局就寝した。
We had a good many anxious moments, but everything turned out all right in the end.
不安な時もかなりあったが、結局は全てがうまくいった。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.
I cannot help feeling that the attempt has turned out to be a failure.
その試みは結局失敗であったとかんじないではいられない。
The authorities managed to stabilize the currency.
当局は自国の通貨を何とか安定させた。
I've just been to the post office to buy some stamps.
私は切手を買いに郵便局へ行ってきたところだ。
Do you have to go to the post office?
君は郵便局へ行かなければならないのですか。
It all turned out for the best in the end.
結局すべてが旨く行った。
They are looking at only the sunny side of the American economy.
彼らはアメリカ経済の明るい局面しか見ていない。
Would you know where there is a pharmacy that is open till late?
夜間営業の薬局がどこにあるかをご存知ですか?
Slow and steadily wins the race.
着実に働く者が結局は勝つ。
This city has a big TV station.
この都市には大きなテレビ局がある。
We must try to break the deadlock.
われわれは局面の打開を図らなくてはならない。
Her statement turned out to be false.
彼女の陳述は結局偽りであることがわかった。
It's just possible that he'll eventually recover the use of his legs.
彼が結局足をまた使えるようになる可能性は、もしかするとあるかも知れない。
In the end, we ended up eating at that shabby restaurant.
結局、私たちはそのボロボロなレストランにご飯を食べてしまいました。
She went back to England in the end.
彼女は結局イギリスに戻った。
I don't understand how in the world they can take your stuff for safekeeping, but then the post office guy has the nerve to tell you "Sorry, we lost it" and expect that to be the end of it.
人の物を預かっておいて、「無くしました、すみません」で済まそうという郵便局側の神経が理解できない。
The rumor turned out to be false.
そのうわさは結局嘘だった。
How can I get to the nearest post office?
最寄りの郵便局へはどう行けばいいですか。
I have just returned from the post office.
今郵便局から戻ったところだ。
The new coalition government is trying to ride out the storm.
新しい連立政府はこの難局を乗り切ろうとしています。
I tried many things but failed after all.
私はいろいろやってみたが結局失敗した。
He was convinced that he could make a success of the weekly magazine in the long run.
彼はその週刊誌が、結局は旨く行くものと確信していた。
I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit.
私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。
Please ensure the genitals are obscured by a mosaic effect.
局部には必ずモザイクをかけて下さい。
The general had 20/20 hindsight about the defeat, but no foresight at all.