Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Please mail this letter the next time you go to the post office. | 今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。 | |
| In the long run, prices will rise. | 結局のところ、物価は上がるものだ。 | |
| I cannot help feeling that the attempt has turned out to be a failure. | その試みは結局失敗であったとかんじないではいられない。 | |
| His scheme went wrong in the end. | 彼の計画は結局はうまくいかなかった。 | |
| I've just been to the post office to send a package. | 小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。 | |
| His explanation proved to be right after all. | 結局、彼の説明が正しいと分かった。 | |
| The day turned out fine after all. | 結局その日は天気になった。 | |
| She indicated on the map how to get to the post office. | 彼女はその地図で郵便局の道を示した。 | |
| In the post office, mail is classified according to the place where it is to go. | 郵便局では、郵便は、行き先に応じて分類される。 | |
| I don't think his proposals amount to much. | 彼の提案は、結局たいしたものにはならないと思う。 | |
| The post office is down the street. | 郵便局はその通りを下ったところです。 | |
| The post office is not far from your college. | 郵便局は君の大学から遠くない。 | |
| The great end of life is not knowledge but action. | 人生の終局的な大きな目的は知識を獲得することではなくて行動することである。 | |
| You were wrong after all. | 結局、君のほうが間違っていた。 | |
| That's area code 213, phone number 486-2435. | 市外局番213の486ー2435です。 | |
| The negotiations stepped into a crucial phase. | 交渉は極めて重大な局面に入った。 | |
| In the end, it's cheaper to join a tour. | 結局はツアーに入っちゃうのが安いよね。 | |
| In the end our team lost the final game. | 結局我々のチームは決勝戦で負けた。 | |
| Slow and steadily wins the race. | 着実に働く者が結局は勝つ。 | |
| In the end I ran to the station, and somehow got there on time. | 結局、駅まで走って行ったのだが、なんとか間に合った。 | |
| I'm just going to drop by the post office. | ちょっと郵便局へいってくる。 | |
| The city government once thought of doing away with that rule. | 市当局は一度規則をやめることを考えたことがある。 | |
| She ended up getting married to him. | 彼女は結局彼と結婚することになった。 | |
| I considered changing my job, but in the end I decided not to. | 私は仕事を変えようと考えたが、結局変えないことにした。 | |
| We'll give your pharmacy a call. | 薬局にはこちらから連絡しておきます。 | |
| That's when we learned that the main post office was on fire and that they had kidnapped our president. | それで中央郵便局が焼けて、やつらが私たちの大統領を誘拐したことを知ったの。 | |
| His attempt ended in failure. | 彼の企ては結局失敗に終わった。 | |
| The parcel will be kept at the post office until you call for it. | 取りにおいでになるまで荷物は郵便局で保管します。 | |
| The rebels have captured the broadcasting station. | 反乱軍は放送局を占拠した。 | |
| That's 486-2435, area code 213. | 市外局番213の486ー2435です。 | |
| The rumor turned out to be true. | その噂は結局事実であることが解った。 | |
| I have been to the post office. | 私は郵便局へ行ってきたところです。 | |
| On another plan there was the prediction of a new age. | 別の局面では、新しい時代への予測が見られた。 | |
| I have an itch in my pubic area. | 局部にかゆみがあります。 | |
| The authorities managed to stabilize the currency. | 当局は自国の通貨を何とかして安定させた。 | |
| Getting rid of garbage has become a major headache for the authorities. | ゴミ処理は当局の主な頭痛の種となっている。 | |
| Without your help, I couldn't have gotten over that difficult situation. | あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。 | |
| The day turned fine after all. | 結局いい天気になった。 | |
| Can you direct me to the post office? | 郵便局へ行く道を教えてくれませんか。 | |
| Sounds like a pretty good idea, after all. | じゃ、結局いいアイデアだってことだ。 | |
| She did not turn up after all. | 彼女は結局、現れなかった。 | |
| The bank is next to the post office. | 銀行は郵便局の隣です。 | |
| It's always cheaper in the end to buy the best. | 一番よいものを買うのが結局は安くつく。 | |
| I failed after all. | 私は結局失敗した。 | |
| He is sure of success in the end. | 彼は結局は成功する事を確信している。 | |
| He went to the post office to mail the letter. | 彼は手紙を投函するため郵便局にいった。 | |
| I'll call by at the post office on the way home. | 帰りがけに郵便局に寄りましょう。 | |
| The authorities sent in troops to quell the riot. | 政府当局は暴動を鎮圧するために軍を出動させました。 | |
| We will become happy in the long run. | 私たちは結局幸福になるでしょう。 | |
| The post office is just off the main street. | 郵便局は大通りから少し離れたところにあります。 | |
| He managed to get off the difficulty. | 彼はどうにか難局をのがれた。 | |
| The soldiers fought valiantly, but finally they had to give in. | その兵士たちは勇敢に戦ったが、結局降伏しなければならなかった。 | |
| He was eventually prevailed upon to accept the appointment. | 彼は辞令を受けるように結局説得された。 | |
| This city has a big TV station. | この都市には大きなテレビ局がある。 | |
| I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit. | 私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。 | |
| Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office. | いったんポストに入れたものは、郵便局の所轄になる。 | |
| The rumor turned out to be true. | 噂は結局本当であることが分かった。 | |
| It never pays to lose your temper. | 腹を立てると結局は損だ。 | |
| You will find the post office on your left. | 左側に郵便局があります。 | |
| Her explanation of the problem added up to nonsense. | 彼女の問題についての説明は、結局意味をなさなかった。 | |
| You can buy stamps at any post office. | 切手は郵便局ならどこでも買える。 | |
| He lost his happiness in the end. | 結局彼は幸せを失ってしまった。 | |
| After all, he was persuaded to run for President. | 結局、彼は大統領に立候補するように説得された。 | |
| He was kind enough to show me the post office. | 彼は親切にも郵便局まで道案内してくれた。 | |
| I'll give you a local anaesthetic. | 局部麻酔をします。 | |
| What do your words add up to? | 結局お言葉はどういう意味になるのですか。 | |
| The new coalition government is trying to ride out the storm. | 新しい連立政府はこの難局を乗り切ろうとしています。 | |
| I swore off drinking only to start again the next week. | 私は禁酒を誓ったが、結局次の週からまた飲み始めた。 | |
| Expensive things often prove more economical in the long run. | 値段の高いものの方が結局は経済的なことがよくある。 | |
| My plan was eventually adopted. | 結局は私の計画が採用された。 | |
| It was true, after all, that money did not bring happiness. | 結局、お金では幸せが買えないのは本当であった。 | |
| The office for disease control reported a 10 percent spread. | 疫病管理局の報告では、罹患率は10パーセントだった。 | |
| This policy resulted in a great rise in prices. | この政策は結局物価の高騰を引き起こした。 | |
| Nixon tried to stonewall through Watergate by ignoring it, but it didn't work. | ニクソンはウォーターゲート事件に関し、黙秘権を行使して無視しようとしたが、結局明るみにでた。 | |
| That TV station is on the air 24 hours a day. | あのテレビ局は1日24時間放送中だ。 | |
| He failed after all. | 彼は結局失敗した。 | |
| Once things start going this way, in the end they'll all be much of a muchness. | こういう流れになると結局、どんぐりの背比べになる。 | |
| I have just been to the post office. | 私はちょうど郵便局へ行ってきたところです。 | |
| I was planning to turn this room into my mother's studio, but I'm currently using it as a storage room. | 計画では母のアトリエになるはずだったこの部屋だが、結局は物置になってしまっている。 | |
| I have just been to the post office to send a parcel. | 小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。 | |
| This straight road will lead you to the post office. | このまっすぐの道を行けば郵便局へ行けますよ。 | |
| After all, life is just like a dream. | 結局のところ、人生は夢のようなものだ。 | |
| In the end we decided to ask our teacher for advice. | 結局、私達は先生に助言を求めることにした。 | |
| The post office is located in the center of the town. | 郵便局は町の中心部にある。 | |
| She will fail eventually. | 結局は、彼女も、失敗するだろう。 | |
| Tom tried to sell his old VCR instead of throwing it away, but no one would buy it, so he ended up throwing it away. | トムは自分の古いビデオデッキを捨てずに売ろうとしたが、誰も買ってくれなかったので結局捨てることになった。 | |
| We have to somehow come through this troublesome situation. | 我々はこの難局を何とかして切り抜けなければならない。 | |
| He tried his best, but in the end he was defeated. | 彼は頑張ったが結局負けた。 | |
| He finally had to step down. | 彼は結局あきらめざるを得なかった。 | |
| We did our best only to fail. | 我々は最善を尽くしたが結局失敗した。 | |
| I tried many things but failed after all. | 私はいろいろやってみたが結局失敗した。 | |
| I will wait for you in front of the radio station. | 放送局の前で待っているよ。 | |
| Do I have to dial the area code, too? | 市外局番もダイヤルするのですか。 | |
| We all know he was right after all. | 結局彼が正しかったことを皆知っている。 | |
| They are looking at only the sunny side of the American economy. | 彼らはアメリカ経済の明るい局面しか見ていない。 | |
| The post office is just across from that store over there. | 郵便局はあの店のちょうど真向かいにあります。 | |
| There is a post office close by. | すぐ近くに郵便局がある。 | |
| The baby turned out to be a girl after all. | 結局生まれてみると赤ん坊は女の子だった。 | |
| Even if we wear an Armani suite or drive a Jaguar, in the end we're the same as ants. We move and move pointlessly and then we die. | アルマー二のスーツを着てジャガーを運転していても、結局は蟻と同じだ。働いて、働いて、意味もなく死んでいく。 | |
| Please tell me how to get to the post office from here. | ここから郵便局への道を教えて下さい。 | |