Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I have just returned from the post office. 今郵便局から戻ったところだ。 He hurried to the house only to find that it was empty. 彼は急いで家へ帰ったが、結局だれもいなかった。 I have been to the post office. 私は郵便局へ行ってきたところです。 Excuse me, but would you please tell me the way to the post office? すみませんが、郵便局へ行く道を教えていたいただけませんか。 The post office is the brown building. 郵便局はその茶色の建物だ。 It pays in the long run to buy goods of high quality. 結局は質の良い物を買う方が得をする。 The post office is just across from the bank. 郵便局は銀行のちょうど真ん前です。 Where's the nearest drugstore? 一番近い薬局はどこにありますか。 The post office is that brown building. 郵便局はその茶色の建物だ。 The authorities are striving in vain to stabilize the currency. 当局は通貨を安定させようと懸命だが、どうにもならない。 I wonder if you could tell me if there is a post office in this area. この近くに郵便局があったら教えてくださらないかしら。 The day turned out wet. その日は結局、雨降りだった。 Because we'll all fall down on the cold ground. だって私達は結局冷たい土に倒れるのだから。 He will come after all. 彼は結局来るだろう。 The number is 932-8647, but I don't know the area code. 番号は932ー8647、市外局番はわからないんだけど。 I am going to inform the post office of the change of my address. 郵便局に住所の変更を通知するつもりだ。 When the thing was sent into the post office, the goods were lost due to the mistake of the post office. 郵便局で物を送ったら郵便局のミスでその品を紛失された。 His remarks added up to a condemnation of my plan. 彼の意見は結局私の計画はだめだという非難であった。 You were wrong after all. 結局、君のほうが間違っていた。 After all, it is talent that counts in music. 結局のところ音楽で物を言うのは才能だ。 We waited up for him until two o'clock and then finally went to bed. 我々は彼を夜中の2時まで寝ないで待っていたが、結局就寝した。 This road will take you to the post-office. この道を行くと郵便局があります。 It all turned out for the best in the end. 結局すべてが旨く行った。 That TV station broadcasts only movies. あのテレビ局は映画だけを放送している。 The old method proved to be best after all. 古い方法が結局最もよいことがわかった。 Until what time does your pharmacy stay open? 薬局は何時まで開いていますか。 The negotiation has entered upon a serious phase. 交渉は大事な局面を迎えた。 His apparent anger proved to be only a joke. 彼は腹を立てた様子だったが、結局それは冗談だった。 He worked so hard that eventually he made himself ill. 彼は働きすぎて、結局は病気になってしまった。 Don't do that!!! There's a computer at the drug store. やめとけやめとけ。それより薬局に性能の良いコンピューターがあるんだよ。 But for your help I could not have got over the hardship. あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。 There used to be a post office on the corner. 昔はその角に郵便局があった。 His plan went well after all. 結局彼の計画は旨く行った。 The city took the initiative in the pollution suit. 市当局は公害訴訟で主導権をとった。 In the end we reached a compromise. 結局我々は妥協した。 The bout turned out rough and neither boxer was going to win hands down. そのボクシングの試合は、どうかと思ったら、結局、荒れもようになった。 In the end, he did not come. 結局、彼は来なかった。 I am sure everything will turn out all right in the end. 結局は万事うまくいくものと確信しています。 Strange to say, he did pass the exam after all. 不思議なことに、結局彼は本当に試験に合格した。 There is a post office at the end of the street. 突き当たりに郵便局があります。 After all, different people have different ways of eating, according to the kinds of food which they have traditionally eaten. 結局のところ、人間が異なれば、彼らが伝統的に食べてきた食べ物の種類によって、食べ方も異なるということだ。 I considered changing my job, but in the end I decided not to. 私は仕事を変えようと考えたが、結局変えないことにした。 Excuse me, but would you please tell me the way to the post office? すみませんが、郵便局への道を教えていただけませんか。 The day turned fine after all. 結局いい天気になった。 The enterprise turned out to be a failure in the end. 結局、その事業は失敗に終わった。 In the end, they made up their minds to go by plane. 結局彼らは飛行機で行く決心をした。 I've just been to the post office. 郵便局へ行ってきたところだ。 I swore off drinking only to start again the next week. 私は禁酒を誓ったが、結局次の週からまた飲み始めた。 We are confronted with a difficult situation. 我々は難局に直面している。 The rebels have captured the broadcasting station. 反乱軍は放送局を占拠した。 We should judge matters on a broader basis. もっと大局的に見て判断すべきだ。 Sounds like a pretty good idea, after all. じゃ、結局いいアイデアだってことだ。 It is not wise, nor in the long run is it kind, to tax the thrifty for the thriftless. 浪費する人を守るために倹約する人に税金をかけるのは、賢明なことではないし、結局はためにならないのである。 After all I couldn't make heads or tails of her story. 結局、私は彼女の話が理解できなかった。 The office for disease control reported a 10 percent spread. 疫病管理局の報告では、罹患率は10パーセントだった。 After all, it's sure to fail. 結局失敗するさ。 In the end I ran to the station, and somehow got there on time. 結局、駅まで走って行ったのだが、なんとか間に合った。 He was right after all. 彼は結局正しかった。 You will find the post office on your left. 左側に郵便局があります。 In the end, it's cheaper to join a tour. 結局はツアーに入っちゃうのが安いよね。 The rumor turned out to be true. 噂は結局本当であることが分かった。 On one hand, water shortages are expected this summer because of lower rainfall, but on the other hand, large rainstorms are 3.5 times more likely locally than last year. 今年の夏は少雨による水不足が懸念される一方で、局地的なゲリラ豪雨は昨年の3.5倍になるとの予想も出ている。 Where's the post office? 郵便局はどこですか。 Can you direct me to the post office? 郵便局へ行く道を教えてくれませんか。 Honesty pays in the long run. 正直は結局損にならない。 Their argument eventually ended in a draw. 二人の口論は結局引き分けに終わった。 The authorities managed to stabilize the currency. 当局は自国の通貨を何とかして安定させた。 Friendship is as precious as anything else. 結局友情がいちばん大切だ。 What she wants to say just adds up to a refusal. 彼女の言いたいことは結局「ノー」ということだ。 NASA says three of 22 space missions that carried generators similar to Galileo's ended in accidents. 米航空宇宙局によれば、ガリレオ搭載のものと類似した発電機を搭載して行った宇宙飛行22回のうち、3回の飛行で事故が発生したとのことです。 The post office is a good five kilometers away from here. ここから郵便局はゆうに5キロあります。 A car is convenient, to be sure, but, after all, it will prove expensive. 確かに車は便利だが、結局高いものにつく。 His scheme went wrong in the end. 彼の計画は結局はうまくいかなかった。 The post office is just off the main street. 郵便局は大通りから少し離れたところにあります。 It'll add to the same thing. 結局は同じ事になるだろう。 An efficient FBI agent does not make any bones about carrying out his duties. 有能な連邦捜査局員はちゅうちょすることなく、自分の義務を実行する。 All comes to the same thing. すべては結局同じよ。 Is there a post office around here? このあたりに郵便局はありますか。 He did not turn up after all. 彼は結局姿を現さなかった。 Honesty will pay in the long run. 結局は誠実さは報いられる。 In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing. 結局のところ「女らしさ」というものは、女である以上誰でも備えているのが当然で、努力をしてそれを示す必要もなく、また、意識的にそれを隠してもなんにもならない性質のものである。 Without your help, I couldn't have gotten over that difficult situation. あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。 She didn't telephone after all. 彼女は結局、電話してこなかった。 I have an itch in my pubic area. 局部にかゆみがあります。 Instead of coming directly home, I took the long way and stopped by the post office. 私はまっすぐに家に帰らないで回り道をして郵便局に寄ってきた。 There is a post office close by. すぐ近くに郵便局がある。 They are looking at only the sunny side of the American economy. 彼らはアメリカ経済の明るい局面しか見ていない。 She did not turn up after all. 彼女は結局、現れなかった。 The police considered the crime to be serious. 警察当局はその犯罪が重大であると考えた。 The question is how we will bell the cat. 問題はどうして難局に当たるかである。 The parcel will be kept at the post office until you call for it. 取りにおいでになるまで荷物は郵便局で保管します。 Please tell me the way to the post office. 郵便局へ行く道を教えて下さい。 Excuse me, but could you tell me where the post office is? すみませんが、郵便局はどこでしょうか。 That plan will probably fail in the long run. その計画は結局おそらく失敗するだろう。 The general had 20/20 hindsight about the defeat, but no foresight at all. 将軍は結局のところ敗北を認めたが、予想だにしなかったことである。 Everything will turn out for the best. 結局万事旨く行くだろう。 The rumor of her death turned out false. 彼女が死んだといううわさは結局誤りであることがわかった。 You'll take this to the post office, won't you? これをもって郵便局へ行ってくれますね。 Would you mind giving me a ride to the post office? 郵便局まで乗せてくださいませんか。 It is necessary to obtain the sanction of the authorities to enter this building. この建物に入るには当局の許可を得る必要がある。