Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He did not appear at all, which made her very uneasy. | 彼は結局現れなかった、それが彼女を大変不安にした。 | |
| He tried his best, but in the end he was defeated. | 彼は頑張ったが結局負けた。 | |
| Our school administration decided to do away with that school rule. | 学校当局はその校則を廃止することに決定した。 | |
| Suffice it to say that, after all, this won't do. | 結局これでは駄目だとだけ言っておこう。 | |
| It'll be cheaper in the long run to use real leather. | 本物の皮を使う方が結局は安くつくだろう。 | |
| After all, it is talent that counts in music. | 結局のところ音楽で物を言うのは才能だ。 | |
| That's 486-2435, area code 213. | 市外局番213の486ー2435です。 | |
| NASA says three of 22 space missions that carried generators similar to Galileo's ended in accidents. | 米航空宇宙局によれば、ガリレオ搭載のものと類似した発電機を搭載して行った宇宙飛行22回のうち、3回の飛行で事故が発生したとのことです。 | |
| We were planning to go to the cinema last night, but everyone was tired, so we ended up watching a movie at home instead. | 昨日映画館に行く予定でしたが、みんな疲れていたので、結局かわりに家で映画をみました。 | |
| The post office is located in the center of the town. | 郵便局は町の中心部にある。 | |
| They could not cope with those difficulties. | 彼らはその難局をうまく切り抜けられなかった。 | |
| Just run down to the post office, won't you? | ちょっと郵便局までひとっ走りしてくれませんか。 | |
| The post office is down the street. | 郵便局はその通りを下ったところです。 | |
| Don't do that!!! There's a computer at the drug store. | やめとけやめとけ。それより薬局に性能の良いコンピューターがあるんだよ。 | |
| Slow and steadily wins the race. | 着実に働く者が結局は勝つ。 | |
| Does this mean you're not coming to help? | 結局私を助けにやって来ないの? | |
| Go along this street and you'll come to the post office on the left. | この通りをいくと郵便局は左側にあります。 | |
| The post office is a good five kilometers away from here. | ここから郵便局まではゆうに5キロあります。 | |
| It pays in the long run to buy goods of high quality. | 結局は質の良い物を買う方が得をする。 | |
| She didn't buy the ticket after all. | 彼女は結局切符を買わなかった。 | |
| His attempt ended in failure. | 彼の企ては結局失敗に終わった。 | |
| In the long run, prices will rise. | 結局のところ、物価は上がるものだ。 | |
| The city government once thought of doing away with that rule. | 市当局は一度規則をやめることを考えたことがある。 | |
| Can you tell me the way to the nearest post office? | 最寄の郵便局へ行く道をおしえてくれますか。 | |
| It will only mean an endless debate. | それは結局水掛け論だ。 | |
| His house is just across from the post office. | 彼の家はちょうど郵便局の真向かいにある。 | |
| The post office is not far from your college. | 郵便局は君の大学から遠くない。 | |
| We have to somehow come through this troublesome situation. | 我々はこの難局を何とかして切り抜けなければならない。 | |
| The rumor turned out to be true. | 噂は結局本当であることが分かった。 | |
| That plan will probably fail in the long run. | その計画は結局おそらく失敗するだろう。 | |
| The day turned out wet. | その日は結局、雨降りだった。 | |
| The post office is a few minutes' walk from here. | 郵便局はここからちょっとのところにあります。 | |
| After all, life is just like a dream. | 結局のところ、人生は夢のようなものだ。 | |
| His guess turned out to be right. | 彼の推測は結局正しいことが判明した。 | |
| All comes to the same thing. | すべては結局同じよ。 | |
| He survived the crash, only to die in the desert. | 彼は飛行機の墜落では死を免れたが、結局砂漠で死んだ。 | |
| A car is convenient, to be sure, but, after all, it will prove expensive. | 確かに車は便利だが、結局高いものにつく。 | |
| He went by the post office. | 彼は郵便局の側を通り過ぎた。 | |
| I failed after all. | 私は結局失敗した。 | |
| It all turned out for the best in the end. | 結局すべてが旨く行った。 | |
| You can buy stamps at any post office. | 切手はどの郵便局でも買うことができる。 | |
| I walked as far as the post office, where I took the bus for Tokyo Station. | 私は郵便局のところまで歩き、そこから東京駅行きのバスに乗った。 | |
| He failed after all. | 彼は結局失敗した。 | |
| I am sure everything will turn out all right in the end. | 結局は万事うまくいくものと確信しています。 | |
| The authorities managed to stabilize the currency. | 当局は自国の通貨を何とか安定させた。 | |
| The day turned fine after all. | 結局いい天気になった。 | |
| A comparison of carotid endarterectomy performed under local anaesthetic vs general anaesthetic. | 局所麻酔下で行う内頚動脈内膜剥離術と全身麻酔下での比較。 | |
| The authorities are striving in vain to stabilize the currency. | 当局は通貨を安定させようと懸命だが、どうにもならない。 | |
| There is a post office at the end of the street. | 突き当たりに郵便局があります。 | |
| I worked in a post office during the summer vacation. | 私は夏休みの間、郵便局で働いていた。 | |
| He brought it up first, but he didn't show up. What's going on? | 結局、言い出しっぺの人が来てないのだけど、どういうことだ? | |
| The news turned out false. | そのニュースは結局うそだと分かった。 | |
| She didn't telephone after all. | 彼女は結局、電話してこなかった。 | |
| After all, you have to look after number one. | 結局は自分がかわいいということだな。 | |
| The negotiations stepped into a crucial phase. | 交渉は極めて重大な局面に入った。 | |
| In the end I ran to the station, and somehow got there on time. | 結局、駅まで走って行ったのだが、なんとか間に合った。 | |
| The post office is half a mile away. | 郵便局は半マイル向こうにある。 | |
| The post office is down the street. | 郵便局は通りに沿ってあります。 | |
| Is there a post office around here? | このあたりに郵便局はありますか。 | |
| Please take this parcel to the post office. | この小包を郵便局へもっていってください。 | |
| He lives three doors from the post office. | 彼は郵便局から三軒目に住んでいる。 | |
| The negotiation has entered upon a new phase. | 交渉は新局面に入った。 | |
| We waited up for him until two o'clock and then finally went to bed. | 我々は彼を夜中の2時まで寝ないで待っていたが、結局就寝した。 | |
| This straight road will lead you to the post office. | このまっすぐの道を行けば郵便局へ行けますよ。 | |
| The report turned out to be false. | その報告は結局誤りだった。 | |
| You'll take this to the post office, won't you? | これをもって郵便局へ行ってくれますね。 | |
| What she wants to say just adds up to a refusal. | 彼女の言いたいことは結局「ノー」ということだ。 | |
| In the end, they made up their minds to go by plane. | 結局彼らは飛行機で行く決心をした。 | |
| Would you know where there is a pharmacy that is open till late? | 夜間営業の薬局がどこにあるかをご存知ですか? | |
| The plan failed after all. | 結局その計画は失敗だった。 | |
| The old method proved to be best after all. | 古い方法が結局最もよいことがわかった。 | |
| I will wait for you in front of the radio station. | 放送局の前で待っているよ。 | |
| He puts on a show of being impartial and unbiased, but I think he's just a guy with no opinion of his own. | 不偏不党の精神で、などとかっこ付けているけど、結局のところ自分の意見を持っていないだけじゃないの。 | |
| The rumor turned out to be true. | 噂は結局は真実だと分かった。 | |
| His plan went well after all. | 結局彼の計画は旨く行った。 | |
| The patrol car pursued a speeding sports car, but it all ended in a wild-goose chase. | パトロール・カーは、違反のスピードを出して走っていたスポーツ・カーを追ったが、結局無駄だった。 | |
| He was lazy and irresponsible. Thus, he was told to leave the company. | 彼は怠惰で無責任だった。結局、彼は退社を命じられた。 | |
| The enterprise turned out to be a failure in the end. | 結局、その事業は失敗に終わった。 | |
| I keep a good supply of stamps to save trips to the post office. | 郵便局に何度も足を運ばなくてもよいように切手を沢山手元においてある。 | |
| It's just possible that he'll eventually recover the use of his legs. | 彼が結局足をまた使えるようになる可能性は、もしかするとあるかも知れない。 | |
| Please tell me the way to the post office. | 郵便局への行き方を教えてください。 | |
| We all know he was right after all. | 結局彼が正しかったことを皆知っている。 | |
| Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office. | いったんポストに入れたものは、郵便局の所管となる。 | |
| You will find the post office on your left. | 左側に郵便局があります。 | |
| Please tell me the way to the post office. | 郵便局へ行く道を教えて下さい。 | |
| Did you inform the post office of the change of your address? | あなたは住所の変更を郵便局に通知したか。 | |
| I'll give you a local anaesthetic. | 局部麻酔をします。 | |
| I wonder if you could tell me if there is a post office in this area. | この近くに郵便局があったら教えてくださらないかしら。 | |
| The rebels have captured the broadcasting station. | 反乱軍は放送局を占拠した。 | |
| We hurried to the station only to miss the train. | わたしたちは駅へと急いだが、結局電車に乗り遅れた。 | |
| The post office is a good five kilometers away from here. | ここから郵便局はゆうに5キロあります。 | |
| He will ultimately pass the exam. | 結局は彼は試験に合格するでしょう。 | |
| Please tell me how to get to the post office from here. | ここから郵便局への道を教えて下さい。 | |
| After all, Stella was the only person who had the ham. | 結局、ハムを食べたのはステラだけですからね。 | |
| The revolution, in itself, bore no fruit after all. | 結局、革命それ自体は何の成果ももたらさなかった。 | |
| Excuse me, but could you tell me where the post office is? | すみませんが、郵便局はどこでしょうか。 | |
| The office telegraphed that they had not received my application. | 事務局は私の願書を受け取っていないと電報で知らせてきた。 | |
| I made every effort to realize the plan but after all it turned out to be in vain. | 私はその計画を実現するためにあらゆる努力をしたが、結局それは徒労に終わった。 | |
| The parcel will be kept at the post office until you call for it. | 取りにおいでになるまで荷物は郵便局で保管します。 | |
| Newspapers and television stations around the world told the story of Koko and her kitten. | 世界中の新聞やテレビ局がココと子猫の話を報道しました。 | |