The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '局'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The rebels have captured the broadcasting station.
反乱軍は放送局を占拠した。
He lost his happiness in the end.
結局彼は幸せを失ってしまった。
The rumor turned out true.
噂は結局本当だった。
Last week's snow was limited to a very small area.
先週の雪はほんの局地的なものであった。
After all, it is talent that counts in music.
結局のところ音楽で物を言うのは才能だ。
His guess turned out to be right.
彼の推測は結局正しいことが判明した。
In the end, he did not come.
彼は結局姿を現さなかった。
Excuse me, but would you please tell me the way to the post office?
すみませんが、郵便局へ行く道を教えていたいただけませんか。
Excuse me, but could you tell me where the post office is?
すみませんが、郵便局はどこでしょうか。
Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office.
いったんポストに入れたものは、郵便局の所管となる。
She didn't come after all.
彼女は結局来なかった。
Where can I find the post office?
郵便局はどこにありますか。
Turning to the left, you will find the post office.
左に曲がれば、郵便局が見える。
The authorities are striving in vain to stabilize the currency.
当局は通貨を安定させようと懸命だが、どうにもならない。
She didn't telephone after all.
彼女は結局、電話してこなかった。
Where's the post office?
郵便局はどこですか。
Does this mean you're not coming to help?
結局私を助けにやって来ないの?
He hurried to the house only to find that it was empty.
彼は急いで家へ帰ったが、結局だれもいなかった。
You were wrong after all.
結局、君のほうが間違っていた。
We have to somehow come through this troublesome situation.
我々はこの難局を何とかして切り抜けなければならない。
In the long run, you will have to practise more.
結局のところ、あなたはもっと練習しなければならないだろう。
I have been to the post office.
私は郵便局へ行ってきたところです。
I've just been to the post office to buy some stamps.
私は切手を買いに郵便局へ行ってきたところだ。
I wonder if you could tell me if there is a post office in this area.
この近くに郵便局があったら教えてくださらないかしら。
He did not appear at all, which made her very uneasy.
彼は結局現れなかった、それが彼女を大変不安にした。
She ended up getting married to him.
彼女は結局彼と結婚することになった。
The general took the bull by the horns and saved his army from disaster.
将軍は難局に敢然と立ち向かい、自軍を破滅から救った。
Please mail this letter the next time you go to the post office.
今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。
The rumor, after all, turned out untrue.
うわさは結局うそだと分かった。
I swore off drinking only to start again the next week.
私は禁酒を誓ったが、結局次の週からまた飲み始めた。
He failed after all.
彼は結局失敗した。
It pays in the long run to buy goods of high quality.
高級な品物を買う事は、結局は損にならない。
The day turned out fine after all.
結局その日は天気になった。
The rumor turned out to be true.
噂は結局本当であることが分かった。
She is a child after all.
結局彼女は子どもなのだ。
Their argument eventually ended in a draw.
二人の口論は結局引き分けに終わった。
If you try for too much, you'll end up with nothing at all.
結局は虻蜂とらずになってしまった。
Where is the post office?
郵便局はどこですか。
He went by the post office.
彼は郵便局の側を通り過ぎた。
All comes to the same thing.
すべては結局同じよ。
On one hand, water shortages are expected this summer because of lower rainfall, but on the other hand, large rainstorms are 3.5 times more likely locally than last year.
In the end I ran to the station, and somehow got there on time.
結局、駅まで走って行ったのだが、なんとか間に合った。
The office for disease control reported a 10 percent spread.
疫病管理局の報告では、罹患率は10パーセントだった。
He got out of the trouble by making believe that he couldn't hear.
彼は聞こえないふりをしてその難局を切り抜けた。
Nixon tried to stonewall through Watergate by ignoring it, but it didn't work.
ニクソンはウォーターゲート事件に関し、黙秘権を行使して無視しようとしたが、結局明るみにでた。
Can you tell me the way to the nearest post office?
最寄の郵便局へ行く道をおしえてくれますか。
The new coalition government is trying to ride out the storm.
新しい連立政府はこの難局を乗り切ろうとしています。
I'll call by at the post office on the way home.
帰りがけに郵便局に寄りましょう。
We all know he was right after all.
結局彼が正しかったことを皆知っている。
I don't think his proposals amount to much.
彼の提案は、結局たいしたものにはならないと思う。
The post office is down the street.
郵便局は通りに沿ってあります。
I don't understand how in the world they can take your stuff for safekeeping, but then the post office guy has the nerve to tell you "Sorry, we lost it" and expect that to be the end of it.
人の物を預かっておいて、「無くしました、すみません」で済まそうという郵便局側の神経が理解できない。
No matter what the difficulties, I was resolved to make an actress out of this woman.
僕は、どんな難局に立っても、この女を女優に仕立てあげようという熱心が出ていた。
I am sure everything will turn out all right in the end.
結局は万事うまくいくものと確信しています。
Strange to say, he did pass the exam after all.
不思議にも彼は結局その試験に合格した。
I worked in a post office during the summer vacation.
私は夏休みの間、郵便局で働いていた。
You'll take this to the post office, won't you?
これをもって郵便局へ行ってくれますね。
There was a post office on this corner once.
昔そこのかどに郵便局があった。
The general had 20/20 hindsight about the defeat, but no foresight at all.
将軍は結局のところ敗北を認めたが、予想だにしなかったことである。
We are confronted with a difficult situation.
我々は難局に直面している。
He managed to get off the difficulty.
彼はどうにか難局をのがれた。
The post office is a few minutes' walk from here.
郵便局はここからちょっとのところにあります。
In the end, he wasn't able to succeed.
結局彼は成功できなかった。
The question is how will we deal with this difficult situation.
問題はどうして難局に当たるかである。
Our attempt has proved to be a failure.
我々の試みは、結局失敗した。
He was lazy and irresponsible. Thus, he was told to leave the company.
彼は怠惰で無責任だった。結局、彼は退社を命じられた。
I heard that a gay priest had been promoted to the rank of bishop, but it turned out to be a fabrication.
同性愛者の司祭が主教に昇格させられたと聞いたが、結局捏造したものであった。
The police considered the crime to be serious.
警察当局はその犯罪が重大であると考えた。
In the end we decided to ask our teacher for advice.
結局、私達は先生に助言を求めることにした。
The post office is down the street.
郵便局はその通りを下ったところです。
His remarks added up to a condemnation of my plan.
彼の意見は結局私の計画はだめだという非難であった。
He finally had to step down.
彼は結局あきらめざるを得なかった。
In the post office, mail is classified according to the place where it is to go.
郵便局では、郵便は、行き先に応じて分類される。
His explanation proved to be right after all.
結局、彼の説明が正しいことがわかった。
His apparent anger proved to be only a joke.
彼は腹を立てた様子だったが、結局それは冗談だった。
Quality goods are worth it in the long run.
上質の物を買うと結局損はない。
Even if we wear an Armani suite or drive a Jaguar, in the end we're the same as ants. We move and move pointlessly and then we die.