Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
We must try to break the deadlock. われわれは局面の打開を図らなくてはならない。 You were right after all. 結局は君が正しかった。 After all, nothing remains forever. 結局の所、永遠に残るものなんてありはしないのだ。 It looks like Bill will go to medical school after all. ビルは結局医大に行くそうだ。 It'll come all right in the end. 結局うまくおさまるだろう。 I remembered that boys will be boys. 男の子は結局男の子であることを思いだした。 I failed after all. 私は結局失敗した。 The burglar broke into the post office in broad daylight. 強盗は白昼堂々と郵便局を襲った。 When the thing was sent into the post office, the goods were lost due to the mistake of the post office. 郵便局で物を送ったら郵便局のミスでその品を紛失された。 If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is 自分の返信したメールを冷静に見てみると、自分のことばっかりだ。相手が与えてくれた食いつきどころもそれを出しにして結局自分のことだ。これではいかんな。もう少し気をつけよう。 You can buy stamps at any post office. 切手はどの郵便局でも買うことができる。 We have to somehow come through this troublesome situation. 我々はこの難局を何とかして切り抜けなければならない。 It never pays to lose your temper. 腹を立てると結局は損だ。 If it isn't out of your way, please take this letter to the post office. 回り道でなければこの手紙を郵便局へ持って行って下さい。 I'm glad we didn't go there because there were some localized heavy rain showers. 局地的な大雨だったらしいけど、行かなくて正解だったよ。 Is there a post office near here? この近くに郵便局はありますか。 Nothing happened after all. 結局なにも起こらなかった。 He got out of the trouble by making believe that he couldn't hear. 彼は聞こえないふりをしてその難局を切り抜けた。 In the end, it was just too much bother so I went home by taxi. 結局面倒なのでタクシーで帰宅しました。 The post office is a few minutes' walk from here. 郵便局はここからちょっとのところにあります。 The worth of a state, in the long run, is the worth of the individuals composing it. 国家の価値は結局それを構成する個人個人の価値である。 I have an itch in my pubic area. 局部にかゆみがあります。 The post office is half a mile away. 郵便局は半マイル向こうにある。 The question is how we will bell the cat. 問題はどうして難局に当たるかである。 The police considered the crime to be serious. 警察当局はその犯罪が重大であると考えた。 He lives three doors from the post office. 彼は郵便局から三軒目に住んでいる。 You will succeed in the long run by studying. 勉強する事によって結局は成功しますよ。 Thanks to your advice, I got over the hardship. あなたの忠告のおかげで、私は難局を乗り越えることが出来た。 I went as far as the post office. 私は郵便局のところまで行った。 NASA says three of 22 space missions that carried generators similar to Galileo's ended in accidents. 米航空宇宙局によれば、ガリレオ搭載のものと類似した発電機を搭載して行った宇宙飛行22回のうち、3回の飛行で事故が発生したとのことです。 The bank is next to the post office. 銀行は郵便局の隣です。 He lost his happiness in the end. 結局彼は幸せを失ってしまった。 Nixon tried to stonewall through Watergate by ignoring it, but it didn't work. ニクソンはウォーターゲート事件に関し、黙秘権を行使して無視しようとしたが、結局明るみにでた。 Excuse me, but could you tell me where the post office is? すみませんが、郵便局はどこでしょうか。 There is a post office in front of my house. 私の家の前に郵便局があります。 You'll take this to the post office, won't you? これをもって郵便局へ行ってくれますね。 He worked so hard that eventually he made himself ill. 彼は働きすぎて、結局は病気になってしまった。 Please tell me the way to the post office. 郵便局への行き方を教えてください。 She didn't telephone after all. 彼女は結局、電話してこなかった。 She ended up getting married to him. 彼女は結局彼と結婚することになった。 Instead of coming directly home, I took the long way and stopped by the post office. 私はまっすぐに家に帰らないで回り道をして郵便局に寄ってきた。 You want the Number 11. It stops in front of the post office. 11番にお乗りにならないと。郵便局の前に止まりますから。 The parcel will be kept at the post office until you call for it. 取りにおいでになるまで荷物は郵便局で保管します。 You were wrong after all. 結局、君のほうが間違っていた。 He will come after all. 彼は結局来るだろう。 Tom tried to sell his old VCR instead of throwing it away, but no one would buy it, so he ended up throwing it away. トムは自分の古いビデオデッキを捨てずに売ろうとしたが、誰も買ってくれなかったので結局捨てることになった。 The number is 932-8647, but I don't know the area code. 番号は932ー8647、市外局番はわからないんだけど。 When all is said and done, the most precious element in life is wonder. 結局のところ、人生で一番大切な要素は驚嘆の気持ちです。 That's area code 213, phone number 486-2435. 市外局番213の486ー2435です。 All comes to the same thing. すべては結局同じよ。 This policy resulted in a great rise in prices. この政策は結局物価の高騰を引き起こした。 Don't do that!!! There's a computer at the drug store. やめとけやめとけ。それより薬局に性能の良いコンピューターがあるんだよ。 Please mail this letter the next time you go to the post office. 今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。 Strange to say, he did pass the exam after all. 不思議にも彼は結局その試験に合格した。 The post office is located in the center of the town. 郵便局は町の中心部にある。 Until what time does your pharmacy stay open? 薬局は何時まで開いていますか。 His attempt ended in failure. 彼の企ては結局失敗に終わった。 His explanation proved to be right after all. 結局、彼の説明が正しいことがわかった。 She indicated on the map how to get to the post office. 彼女はその地図で郵便局の道を示した。 We all know he was right after all. 結局彼が正しかったことを皆知っている。 Our attempt has proved to be a failure. 我々の試みは、結局失敗した。 Our success, after all, is due to his earnest efforts. 私たちの成功は、結局、彼の真面目な努力によるものだ。 I'll stop by the post office on the way home. 帰りがけに郵便局に寄りましょう。 The post office is not far from your college. 郵便局は君の大学から遠くない。 Once things start going this way, in the end they'll all be much of a muchness. こういう流れになると結局、どんぐりの背比べになる。 Is there a post office around here? このあたりに郵便局はありますか。 I decided not to go to the movie after all. 結局、私はその映画を見に行かないことにした。 There is a post office in front of the station. 駅の前に郵便局があります。 The post office is adjacent to the library. 郵便局は図書館の隣にある。 The patrol car pursued a speeding sports car, but it all ended in a wild-goose chase. パトロール・カーは、違反のスピードを出して走っていたスポーツ・カーを追ったが、結局無駄だった。 The rumor turned out to be false. そのうわさは結局嘘だった。 He went by the post office. 彼は郵便局の側を通り過ぎた。 Getting rid of garbage has become a major headache for the authorities. ゴミ処理は当局の主な頭痛の種となっている。 Her statements add up to an admission of guilt. 彼女の申し立ては結局罪を認めたことになる。 What she wants to say just adds up to a refusal. 彼女の言いたいことは結局「ノー」ということだ。 How can I get to the nearest post office? 最寄りの郵便局へはどう行けばいいですか。 It will only mean an endless debate. それは結局水掛け論だ。 My plan was eventually adopted. 結局は私の計画が採用された。 She didn't come after all. 彼女は結局来なかった。 That plan will probably fail in the long run. その計画は結局おそらく失敗するだろう。 He went back to the drug store, located the machine, poured in the sample and deposited the $10.00. 再び薬局へ出向き、混合物をマシーンに入れ、10ドルを支払う。 Quality goods are worth it in the long run. 上質の物を買うと結局損はない。 Because we'll all fall down on the cold ground. だって私達は結局冷たい土に倒れるのだから。 He did not buy it after all. 結局彼はそれを買わなかった。 Who is ultimately responsible for this? この責任は結局だれにあるのか。 Turning to the left, you will find the post office. 左に曲がれば、郵便局が見える。 Astronomers inferred the existence of a local supercluster. 天文学者が局部超銀河団の存在を推定しました。 I have just been to the post office. 私はちょうど郵便局へ行ってきたところです。 Uh..., where's the post office? あの~郵便局はどちらでしょうか。 Does this mean you're not coming to help? 結局私を助けにやって来ないの? Ill-gotten gains are short-lived. The only way to make real money is to earn every penny. 悪銭身につかず、というじゃない。結局は地道に稼ぐしかないと思うよ。 Her unkind words boomeranged. 彼女の意地悪な言葉は結局自分の身にはね返ってきた。 The authorities have been hiding the facts from the public. 当局は事実を大衆から隠してきた。 Last week's snow was limited to a very small area. 先週の雪はほんの局地的なものであった。 There used to be a post office on the corner. 昔はその角に郵便局があった。 Can you direct me to the post office? 郵便局へ行く道を教えてくれませんか。 It pays in the long run to buy goods of high quality. 高級な品物を買う事は、結局は損にならない。 He was lazy and irresponsible. Thus, he was told to leave the company. 彼は怠惰で無責任だった。結局、彼は退社を命じられた。 Peter didn't come after all. ピーターは結局来なかった。 We'll give your pharmacy a call. 薬局にはこちらから連絡しておきます。