Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The new coalition government is trying to ride out the storm. 新しい連立政府はこの難局を乗り切ろうとしています。 After all I couldn't make heads or tails of her story. 結局、私は彼女の話が理解できなかった。 They have decided to stick to the original plan after all. 彼らは、結局最初の計画に固執することに決めた。 It never pays to lose your temper. 腹を立てると結局は損だ。 He will ultimately pass the exam. 結局は彼は試験に合格するでしょう。 Their argument eventually ended in a draw. 二人の口論は結局引き分けに終わった。 We hurried to the station only to miss the train. わたしたちは駅へと急いだが、結局電車に乗り遅れた。 He did not buy it after all. 結局彼はそれを買わなかった。 In the end, they made up their minds to go by plane. 結局彼らは飛行機で行く決心をした。 I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit. 私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。 Go along this street and you'll come to the post office on the left. この通りをいくと郵便局は左側にあります。 In the end our team lost the final game. 結局我々のチームは決勝戦で負けた。 The burglar broke into the post office in broad daylight. 強盗は白昼堂々と郵便局を襲った。 Our school administration decided to do away with that school rule. 学校当局はその校則を廃止することに決定した。 Excuse me, but would you please tell me the way to the post office? すみませんが、郵便局へ行く道を教えていたいただけませんか。 My home phone number is, area code two-oh-one, one-two-three, four-five-six-seven. 私の自宅の電話番号は市外局番が201で123ー4567番です。 The plan failed after all. 結局その計画は失敗だった。 He hurried to the house only to find that it was empty. 彼は急いで家へ帰ったが、結局だれもいなかった。 I tried many things but failed after all. 私はいろいろやってみたが結局失敗した。 Suffice it to say that, after all, this won't do. 結局これでは駄目だとだけ言っておこう。 There is a post office in front of my house. 私の家の前に郵便局があります。 After all, life is just like a dream. 結局のところ、人生は夢のようなものだ。 His explanation proved to be right after all. 結局、彼の説明が正しいことがわかった。 He puts on a show of being impartial and unbiased, but I think he's just a guy with no opinion of his own. 不偏不党の精神で、などとかっこ付けているけど、結局のところ自分の意見を持っていないだけじゃないの。 The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management. 日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。 He managed to get off the difficulty. 彼はどうにか難局をのがれた。 They are looking at only the sunny side of the American economy. 彼らはアメリカ経済の明るい局面しか見ていない。 The rumor turned out to be false. そのうわさは結局嘘だった。 It'll come all right in the end. 結局うまくおさまるだろう。 Please mail this letter on your next trip to the post office. 今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。 The post office is half a mile away. 郵便局は半マイル向こうにある。 His mother has been running a drugstore for fifteen years. 彼の母親は15年間薬局を経営している。 They could not cope with those difficulties. 彼らはその難局をうまく切り抜けられなかった。 Tom tried to sell his old VCR instead of throwing it away, but no one would buy it, so he ended up throwing it away. トムは自分の古いビデオデッキを捨てずに売ろうとしたが、誰も買ってくれなかったので結局捨てることになった。 If you eat a lot, you'll eventually get fat. たくさん食べれば、結局は太ってしまうよ。 It'll add to the same thing. 結局は同じ事になるだろう。 This policy resulted in a great rise in prices. この政策は結局物価の高騰を引き起こした。 In the end, we ended up eating at that shabby restaurant. 結局、私たちはそのボロボロなレストランにご飯を食べてしまいました。 This road will take you to the post-office. この道を行くと郵便局があります。 The bank is next to the post office. 銀行は郵便局の隣です。 You want the Number 11. It stops in front of the post office. 11番にお乗りにならないと。郵便局の前に止まりますから。 Last week's snow was limited to a very small area. 先週の雪はほんの局地的なものであった。 Now that we're in our new house, I have to inform the post office of the change of address. 新しい家に引っ越ししたので、郵便局に住所の変更を知らせなければならない。 Please tell me the way to the post office. 郵便局への行き方を教えてください。 Keeping what belongs to another amounts to stealing. 他人の物をもっていると結局窃盗になる。 Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office. いったんポストに入れたものは、郵便局の所管となる。 I made every effort to realize the plan but after all it turned out to be in vain. 私はその計画を実現するためにあらゆる努力をしたが、結局それは徒労に終わった。 Where is the post office? 郵便局はどこですか。 Everything will turn out for the best. 結局万事旨く行くだろう。 It is necessary to obtain the sanction of the authorities to enter this building. この建物に入るには当局の許可を得る必要がある。 In the end, it was just too much bother so I went home by taxi. 結局面倒なのでタクシーで帰宅しました。 The day turned out fine after all. 結局その日は天気になった。 His remarks added up to a condemnation of my plan. 彼の意見は結局私の計画はだめだという非難であった。 He didn't turn up after all. 彼は結局現われなかった。 There is no way out of the siege except to take the bull by the horns and let God judge the outcome. 勇敢に難局に立ち向かい、その結果は神の審判にまつほかは、包囲から逃れる方法はない。 The post office is just across from that store over there. 郵便局はあの店のちょうど真向かいにあります。 After all, Stella was the only person who had the ham. 結局、ハムを食べたのはステラだけですからね。 In the end the bill was forced into being withdrawn. 結局、法案は提出断念に追い込まれたのだった。 I have been to the post office. 私は郵便局へ行ってきたところです。 The report turned out to be false. その報告は結局誤りだった。 His apparent anger proved to be only a joke. 彼は腹を立てた様子だったが、結局それは冗談だった。 Who is ultimately responsible for this? この責任は結局だれにあるのか。 The post office is down the street. 郵便局はその通りを下ったところです。 I'll give you a local anesthetic. 局部麻酔をします。 The situation has taken on a new aspect. 情勢は新しい局面を呈した。 I'm going by the post office. 郵便局のそばを通っていく。 Because we'll all fall down on the cold ground. だって私達は結局冷たい土に倒れるのだから。 Excuse me, could you tell me the way to the post office? すいません、郵便局までの道のりを教えてください。 Excuse me, which way is the post office? すいません、郵便局はどこでしょうか。 Newspapers and television stations around the world told the story of Koko and her kitten. 世界中の新聞やテレビ局がココと子猫の話を報道しました。 It is not wise, nor in the long run is it kind, to tax the thrifty for the thriftless. 浪費する人を守るために倹約する人に税金をかけるのは、賢明なことではないし、結局はためにならないのである。 Please mail this letter the next time you go to the post office. 今度郵便局に行くときに、この手紙を出しておいてください。 Our success, after all, is due to his earnest efforts. 私たちの成功は、結局、彼の真面目な努力によるものだ。 Tom eventually found a job that he liked. トムさんは結局好きな仕事を見つけました。 If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is 自分の返信したメールを冷静に見てみると、自分のことばっかりだ。相手が与えてくれた食いつきどころもそれを出しにして結局自分のことだ。これではいかんな。もう少し気をつけよう。 Maybe you're right, after all. 結局のところ、あなたが正しいのかもしれませんね。 Follow the street for about 50 meters, and you will see a post office. 50メートルくらい行くと、郵便局があります。 This city has a big TV station. この都市には大きなテレビ局がある。 There used to be a post office on the corner. 昔はその角に郵便局があった。 It's just possible that he'll eventually recover the use of his legs. 彼が結局足をまた使えるようになる可能性は、もしかするとあるかも知れない。 In the end we decided to ask our teacher for advice. 結局、私達は先生に助言を求めることにした。 Excuse me, but would you please tell me the way to the post office? すみませんが、郵便局へ行く道を教えてくれませんか。 His plan went well after all. 結局彼の計画は旨く行った。 The authorities are trying to dispel the doubts about his death. 当局は彼の死についての疑惑を解き明かそうとしている。 Strange to say, he did pass the exam after all. 不思議にも彼は結局その試験に合格した。 It'll be cheaper in the long run to use real leather. 本物の皮を使う方が結局は安くつくだろう。 I'll stop by the post office on the way home. 帰りがけに郵便局に寄りましょう。 The rebels have captured the broadcasting station. 反乱軍は放送局を占拠した。 Quality goods are worth it in the long run. 上質の物を買うと結局損はない。 Would you know where there is a pharmacy that is open till late? 夜間営業の薬局がどこにあるかをご存知ですか? We should judge matters on a broader basis. もっと大局的に見て判断すべきだ。 Honesty pays in the long run. 正直は結局損にならない。 Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford. 彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。 In the end, he did not come. 彼は結局姿を現さなかった。 Please tell me how to get to the post office from here. ここから郵便局への道を教えて下さい。 The rumor turned out to be true. 噂は結局本当であることが分かった。 Until what time does your pharmacy stay open? 薬局は何時まで開いていますか。 It looks like Bill will go to medical school after all. ビルは結局医大に行くそうだ。 It all turned out for the best in the end. 結局すべてが旨く行った。 This straight road will lead you to the post office. このまっすぐの道を行けば郵便局へ行けますよ。