Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The authorities are trying to dispel the doubts about his death. 当局は彼の死についての疑惑を解き明かそうとしている。 She will fail eventually. 結局は、彼女も、失敗するだろう。 Excuse me, could you tell me the way to the post office? すいません、郵便局までの道のりを教えてください。 They could not cope with those difficulties. 彼らはその難局をうまく切り抜けられなかった。 Apply a compress to the affected part every two hours. 2時間毎に局部を湿布しなさい。 You've got to take the bull by the horns! この難局に立ち向かえ。 He is sure of success in the end. 彼は結局は成功する事を確信している。 On one hand, water shortages are expected this summer because of lower rainfall, but on the other hand, large rainstorms are 3.5 times more likely locally than last year. 今年の夏は少雨による水不足が懸念される一方で、局地的なゲリラ豪雨は昨年の3.5倍になるとの予想も出ている。 She did not turn up after all. 彼女は結局、現れなかった。 Slow and steadily wins the race. 着実に働く者が結局は勝つ。 The post office is located in the center of the town. 郵便局は町の中心部にある。 He did not turn up after all. 彼は結局姿を現さなかった。 I have an itch in my pubic area. 局部にかゆみがあります。 The authorities managed to stabilize the currency. 当局は自国の通貨を何とかして安定させた。 I was planning to turn this room into my mother's studio, but I'm currently using it as a storage room. 計画では母のアトリエになるはずだったこの部屋だが、結局は物置になってしまっている。 Instead of coming directly home, I took the long way and stopped by the post office. 私はまっすぐに家に帰らないで回り道をして郵便局に寄ってきた。 The rumor turned out to be false. そのうわさは結局嘘だった。 I am going to inform the post office of the change of my address. 郵便局に住所の変更を通知するつもりだ。 Excuse me, but would you please tell me the way to the post office? すみませんが、郵便局への道を教えていただけませんか。 Quality goods are worth it in the long run. 上質の物を買うと結局損はない。 I'll drop by the post office on the way home. 帰りがけに郵便局に寄りましょう。 We did our best only to fail. 我々は最善を尽くしたが結局失敗した。 The director wanted the local Asahi reporter to go to the scene of the crime. 局長は、現地の朝日の記者を現場に行かせようとしていた。 The question is how we will bell the cat. 問題はどうして難局に当たるかである。 Their argument eventually ended in a draw. 二人の口論は結局引き分けに終わった。 The worth of a state, in the long run, is the worth of the individuals composing it. 国家の価値は結局それを構成する個人個人の価値である。 Jane didn't buy it after all. ジェーンは結局それを買わなかった。 He got out of the trouble by making believe that he couldn't hear. 彼は聞こえないふりをしてその難局を切り抜けた。 There is a post office close by. すぐ近くに郵便局がある。 Where can I find the post office? 郵便局はどこにありますか。 He was eventually prevailed upon to accept the appointment. 彼は辞令を受けるように結局説得された。 The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management. 日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。 It'll be cheaper in the long run to use real leather. 本物の皮を使う方が結局は安くつくだろう。 Everything turned out all right in the end. 結局万事うまくいった。 I have just been to the post office. 私はちょうど郵便局へ行ってきたところです。 Take this prescription to your pharmacy. 薬局にこの処方箋を持って行ってください。 It's always cheaper in the end to buy the best. 一番よいものを買うのが結局は安くつく。 His house is just across from the post office. 彼の家はちょうど郵便局の真向かいにある。 That plan will probably fail in the long run. その計画は結局おそらく失敗するだろう。 It's just possible that he'll eventually recover the use of his legs. 彼が結局足をまた使えるようになる可能性は、もしかするとあるかも知れない。 Please mail this letter the next time you go to the post office. 今度郵便局に行くときに、この手紙を出しておいてください。 It pays in the long run to buy goods of high quality. 高級な品物を買う事は、結局は損にならない。 It was true, after all, that money did not bring happiness. 結局、お金では幸せが買えないのは本当であった。 The negotiations stepped into a crucial phase. 交渉は極めて重大な局面に入った。 The post office is just across from that store over there. 郵便局はあの店のちょうど真向かいにあります。 You can buy stamps at any post office. 切手はどの郵便局でも買うことができる。 He went by the post office. 彼は郵便局の側を通り過ぎた。 He worked hard to make money only to fail. 彼は金を稼ごうと一生懸命働いたが結局は失敗だった。 You were wrong after all. 結局、君のほうが間違っていた。 He puts on a show of being impartial and unbiased, but I think he's just a guy with no opinion of his own. 不偏不党の精神で、などとかっこ付けているけど、結局のところ自分の意見を持っていないだけじゃないの。 Can you direct me to the post office? 郵便局へ行く道を教えてくれませんか。 The rumor turned out to be true. その噂は結局事実であることが解った。 I'll give you a local anaesthetic. 局部麻酔をします。 Last week's snow was limited to a very small area. 先週の雪はほんの局地的なものであった。 When the thing was sent into the post office, the goods were lost due to the mistake of the post office. 郵便局で物を送ったら郵便局のミスでその品を紛失された。 My home phone number is, area code two-oh-one, one-two-three, four-five-six-seven. 私の自宅の電話番号は市外局番が201で123ー4567番です。 You will find the post office on your left. 左側に郵便局があります。 Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford. 彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。 I worked in a post office during the summer vacation. 私は夏休みの間、郵便局で働いていた。 The politician lost his position in the end. その政治家は結局失脚した。 Excuse me, but would you please tell me the way to the post office? すみませんが、郵便局へ行く道を教えてくれませんか。 She became a postman. 彼女は郵便局員になった。 The report turned out to be false. その報告は結局誤りだった。 It is necessary to obtain the sanction of the authorities to enter this building. この建物に入るには当局の許可を得る必要がある。 We hurried to the station only to miss the train. 私たちは駅まで急いでいったが、結局は汽車に乗り遅れた。 Now that we're in our new house, I have to inform the post office of the change of address. 新しい家に引っ越ししたので、郵便局に住所の変更を知らせなければならない。 In the end, he wasn't able to succeed. 結局彼は成功できなかった。 The authorities started going into the case. 当局はその事件の調査に乗り出した。 I cannot help feeling that the attempt has turned out to be a failure. その試みは結局失敗であったとかんじないではいられない。 The question is how will we deal with this difficult situation. 問題はどうして難局に当たるかである。 We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge the based on the part of them that we can see outside? 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 He failed after all. 彼は結局失敗した。 Honesty will pay in the long run. 結局は誠実さは報いられる。 He tried his best, but in the end he was defeated. 彼は頑張ったが結局負けた。 The parcel will be kept at the post office until you call for it. 取りにおいでになるまで荷物は郵便局で保管します。 The authorities sent in troops to quell the riot. 政府当局は暴動を鎮圧するために軍を出動させました。 In the end, they made up their minds to go by plane. 結局彼らは飛行機で行く決心をした。 Please mail this letter on your next trip to the post office. 今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。 It looks like Bill will go to medical school after all. ビルは結局医大に行くそうだ。 Tom eventually found a job that he liked. トムさんは結局好きな仕事を見つけました。 I wonder if you could tell me if there is a post office in this area. この近くに郵便局があったら教えてくださらないかしら。 The rebels have captured the broadcasting station. 反乱軍は放送局を占拠した。 Her statements add up to an admission of guilt. 彼女の申し立ては結局罪を認めたことになる。 In the end the bill was forced into being withdrawn. 結局、法案は提出断念に追い込まれたのだった。 The authorities are striving in vain to stabilize the currency. 当局は通貨を安定させようと懸命だが、どうにもならない。 He brought it up first, but he didn't show up. What's going on? 結局、言い出しっぺの人が来てないのだけど、どういうことだ? The day turned fine after all. 結局いい天気になった。 I'm going by the post office. 郵便局のそばを通っていく。 There was a post office on this corner once. 昔そこのかどに郵便局があった。 We'll give your pharmacy a call. 薬局にはこちらから連絡しておきます。 In the long run, you will have to practise more. 結局のところ、あなたはもっと練習しなければならないだろう。 Just run down to the post office, won't you? ちょっと郵便局までひとっ走りしてくれませんか。 His plan went well after all. 結局彼の計画は旨く行った。 I've just been to the post office to buy some stamps. 私は切手を買いに郵便局へ行ってきたところだ。 Follow the street for about 50 meters, and you will see a post office. 50メートルくらい行くと、郵便局があります。 This is a post office and that is a bank. これが郵便局で、あれが銀行です。 You can buy stamps at any post office. 切手は郵便局ならどこでも買える。 She didn't buy the ticket after all. 彼女は結局切符を買わなかった。 The ultimate question for me is whether I like business. 私にとって結局問題なのは商売が好きかどうかということだ。 In the long run, prices will rise. 結局のところ、物価は上がるものだ。