Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Excuse me, but could you tell me where the post office is? | すみませんが、郵便局はどこでしょうか。 | |
| Expensive things often prove more economical in the long run. | 値段の高いものの方が結局は経済的なことがよくある。 | |
| The post office is that brown building. | 郵便局はその茶色の建物だ。 | |
| They could not cope with difficulties. | 彼らは難局を切り抜けられなかった。 | |
| Astronomers inferred the existence of a local supercluster. | 天文学者が局部超銀河団の存在を推定しました。 | |
| I'll give you a local anaesthetic. | 局部麻酔をします。 | |
| We all know he was right after all. | 結局彼が正しかったことを皆知っている。 | |
| The new coalition government is trying to ride out the storm. | 新しい連立政府はこの難局を乗り切ろうとしています。 | |
| I wonder if you could tell me if there is a post office in this area. | この近くに郵便局があったら教えてくださらないかしら。 | |
| The authorities managed to stabilize the currency. | 当局は自国の通貨を何とかして安定させた。 | |
| He survived the crash, only to die in the desert. | 彼は飛行機の墜落では死を免れたが、結局砂漠で死んだ。 | |
| It'll be cheaper in the long run to use real leather. | 本物の皮を使う方が結局は安くつくだろう。 | |
| He went back to the drug store, located the machine, poured in the sample and deposited the $10.00. | 再び薬局へ出向き、混合物をマシーンに入れ、10ドルを支払う。 | |
| The rumor turned out true. | 噂は結局本当だった。 | |
| What do your words add up to? | 結局お言葉はどういう意味になるのですか。 | |
| Jane didn't buy it after all. | ジェーンは結局それを買わなかった。 | |
| His explanation proved to be right after all. | 結局、彼の説明が正しいことがわかった。 | |
| I decided not to go to the movie after all. | 結局、私はその映画を見に行かないことにした。 | |
| I was planning to turn this room into my mother's studio, but I'm currently using it as a storage room. | 計画では母のアトリエになるはずだったこの部屋だが、結局は物置になってしまっている。 | |
| In the end, he did not come. | 結局、彼は来なかった。 | |
| He tried his best, but in the end he was defeated. | 彼は頑張ったが結局負けた。 | |
| I have lost the case after all. | 結局私の敗訴となった。 | |
| We did our best only to fail. | 我々は最善を尽くしたが結局失敗した。 | |
| He puts on a show of being impartial and unbiased, but I think he's just a guy with no opinion of his own. | 不偏不党の精神で、などとかっこ付けているけど、結局のところ自分の意見を持っていないだけじゃないの。 | |
| In the end, it was just too much bother so I went home by taxi. | 結局面倒なのでタクシーで帰宅しました。 | |
| The post office is just across from that store over there. | 郵便局はあの店のちょうど真向かいにあります。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局割に合うものだ。 | |
| He was kind enough to show me the post office. | 彼は親切にも郵便局まで道案内してくれた。 | |
| Once things start going this way, in the end they'll all be much of a muchness. | こういう流れになると結局、どんぐりの背比べになる。 | |
| We hurried to the station only to miss the train. | わたしたちは駅へと急いだが、結局電車に乗り遅れた。 | |
| Excuse me, which way is the post office? | あの~郵便局はどちらでしょうか。 | |
| You've got to take the bull by the horns! | この難局に立ち向かえ。 | |
| After all, life is just like a dream. | 結局のところ、人生は夢のようなものだ。 | |
| The authorities have been hiding the facts from the public. | 当局は事実を大衆から隠してきた。 | |
| It looks like Bill will go to medical school after all. | ビルは結局医大に行くそうだ。 | |
| They are looking at only the sunny side of the American economy. | 彼らはアメリカ経済の明るい局面しか見ていない。 | |
| I cannot help feeling that the attempt has turned out to be a failure. | その試みは結局失敗であったとかんじないではいられない。 | |
| Peter didn't come after all. | ピーターは結局来なかった。 | |
| The negotiation has entered upon a serious phase. | 交渉は大事な局面を迎えた。 | |
| The ultimate question for me is whether I like business. | 私にとって結局問題なのは商売が好きかどうかということだ。 | |
| In the end I ran to the station, and somehow got there on time. | 結局、駅まで走って行ったのだが、なんとか間に合った。 | |
| After all is said and done, he was a first-rate novelist. | 彼は結局は一流の小説家であった。 | |
| You can buy stamps at any post office. | 切手はどの郵便局でも買うことができる。 | |
| Until what time does your pharmacy stay open? | 薬局は何時まで開いていますか。 | |
| Tom went to the post office to mail a letter. | トムは手紙を出しに郵便局に行った。 | |
| Who is ultimately responsible for this? | この責任は結局だれにあるのか。 | |
| We should judge matters on a broader basis. | もっと大局的に見て判断すべきだ。 | |
| Would you mind giving me a ride to the post office? | 郵便局まで乗せてくださいませんか。 | |
| Ill-gotten gains are short-lived. The only way to make real money is to earn every penny. | 悪銭身につかず、というじゃない。結局は地道に稼ぐしかないと思うよ。 | |
| Last week's snow was limited to a very small area. | 先週の雪はほんの局地的なものであった。 | |
| The rumor turned out to be true. | 噂は結局は真実だと分かった。 | |
| Honesty pays in the long run. | 正直は結局損にならない。 | |
| She indicated on the map how to get to the post office. | 彼女はその地図で郵便局の道を示した。 | |
| I have an itch in my pubic area. | 局部にかゆみがあります。 | |
| He didn't turn up after all. | 彼は結局現われなかった。 | |
| That TV station is on the air 24 hours a day. | あのテレビ局は1日24時間放送中だ。 | |
| I thought he was going to fail the exam, but he passed after all. | 私は彼が試験に落ちると思ったが結局は受かった。 | |
| The authorities started going into the case. | 当局はその事件の調査に乗り出した。 | |
| Where can I find the post office? | 郵便局はどこにありますか。 | |
| It all turned out for the best in the end. | 結局すべてが旨く行った。 | |
| The rumor turned out to be true. | 噂は結局本当だった。 | |
| No matter what the difficulties, I was resolved to make an actress out of this woman. | 僕は、どんな難局に立っても、この女を女優に仕立てあげようという熱心が出ていた。 | |
| Don't do that!!! There's a computer at the drug store. | やめとけやめとけ。それより薬局に性能の良いコンピューターがあるんだよ。 | |
| The office for disease control reported a 10 percent spread. | 疫病管理局の報告では、罹患率は10パーセントだった。 | |
| Follow the street for about 50 meters, and you will see a post office. | 50メートルくらい行くと、郵便局があります。 | |
| It pays in the long run to buy goods of high quality. | 高級な品物を買う事は、結局は損にならない。 | |
| Is there a post office around here? | このあたりに郵便局はありますか。 | |
| She is a child after all. | 結局彼女は子どもなのだ。 | |
| They could not cope with those difficulties. | 彼らはその難局をうまく切り抜けられなかった。 | |
| Uh..., where's the post office? | あの~郵便局はどちらでしょうか。 | |
| That TV station broadcasts only movies. | あのテレビ局は映画だけを放送している。 | |
| Newspapers and television stations around the world told the story of Koko and her kitten. | 世界中の新聞やテレビ局がココと子猫の話を報道しました。 | |
| Is there a post office near here? | この近くに郵便局はありますか。 | |
| The rebels have captured the broadcasting station. | 反乱軍は放送局を占拠した。 | |
| My plan was eventually adopted. | 結局は私の計画が採用された。 | |
| Please tell me the way to the post office. | 郵便局へ行く道を教えて下さい。 | |
| The post office is a good five kilometers away from here. | ここから郵便局はゆうに5キロあります。 | |
| In the end we decided to ask our teacher for advice. | 結局、私達は先生に助言を求めることにした。 | |
| After all, you have to look after number one. | 結局は自分がかわいいということだな。 | |
| He did not buy it after all. | 結局彼はそれを買わなかった。 | |
| After all, it's sure to fail. | 結局失敗するさ。 | |
| Slow and steadily wins the race. | 着実に働く者が結局は勝つ。 | |
| My home phone number is, area code two-oh-one, one-two-three, four-five-six-seven. | 私の自宅の電話番号は市外局番が201で123ー4567番です。 | |
| His scheme went wrong in the end. | 彼の計画は結局はうまくいかなかった。 | |
| We must try to break the deadlock. | われわれは局面の打開を図らなくてはならない。 | |
| It'll add to the same thing. | 結局は同じ事になるだろう。 | |
| They have decided to stick to the original plan after all. | 彼らは、結局最初の計画に固執することに決めた。 | |
| I failed after all. | 私は結局失敗した。 | |
| He didn't pass after all. | 彼は結局合格しなかった。 | |
| There is a post office close by. | すぐ近くに郵便局がある。 | |
| She didn't telephone after all. | 彼女は結局、電話してこなかった。 | |
| He lost his happiness in the end. | 結局彼は幸せを失ってしまった。 | |
| Strange to say, he did pass the exam after all. | 不思議なことに、結局彼は本当に試験に合格した。 | |
| Please mail this letter the next time you go to the post office. | 今度郵便局に行くときに、この手紙を出しておいてください。 | |
| The patrol car pursued a speeding sports car, but it all ended in a wild-goose chase. | パトロール・カーは、違反のスピードを出して走っていたスポーツ・カーを追ったが、結局無駄だった。 | |
| Just run down to the post office, won't you? | ちょっと郵便局までひとっ走りしてくれませんか。 | |
| It will only mean an endless debate. | それは結局水掛け論だ。 | |
| After all, he was persuaded to run for President. | 結局、彼は大統領に立候補するように説得された。 | |
| Nothing happened after all. | 結局なにも起こらなかった。 | |
| You were right after all. | 結局は君が正しかった。 | |