Please ensure the genitals are obscured by a mosaic effect.
局部には必ずモザイクをかけて下さい。
The authorities managed to stabilize the currency.
当局は自国の通貨を何とかして安定させた。
I'll drop by the post office on the way home.
帰りがけに郵便局に寄りましょう。
Where can I find the post office?
郵便局はどこにありますか。
Honesty will pay in the long run.
正直は結局得をすることになろう。
The rumor turned out to be true.
噂は結局本当であることが分かった。
It'll add to the same thing.
結局は同じ事になるだろう。
Honesty will pay in the long run.
正直は結局割に合うものだ。
In the end, it was just too much bother so I went home by taxi.
結局面倒なのでタクシーで帰宅しました。
Honesty pays in the long run.
正直は結局損にならない。
It never pays to lose your temper.
腹を立てると結局は損だ。
Uh..., where's the post office?
あの~郵便局はどちらでしょうか。
The negotiations stepped into a crucial phase.
交渉は極めて重大な局面に入った。
He will ultimately pass the exam.
結局は彼は試験に合格するでしょう。
Please mail this letter the next time you go to the post office.
今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。
He is sure of success in the end.
彼は結局は成功する事を確信している。
Until what time does your pharmacy stay open?
薬局は何時まで開いていますか。
The parcel will be kept at the post office until you call for it.
取りにおいでになるまで荷物は郵便局で保管します。
She went back to England in the end.
彼女は結局イギリスに戻った。
The rumor turned out to be false.
そのうわさは結局嘘だった。
There is no way out of the siege except to take the bull by the horns and let God judge the outcome.
勇敢に難局に立ち向かい、その結果は神の審判にまつほかは、包囲から逃れる方法はない。
There is a post office in front of my house.
私の家の前に郵便局があります。
He did not turn up after all.
彼は結局姿を見せなかった。
My plan was eventually adopted.
結局は私の計画が採用された。
On one hand, water shortages are expected this summer because of lower rainfall, but on the other hand, large rainstorms are 3.5 times more likely locally than last year.
The burglar broke into the post office in broad daylight.
強盗は白昼堂々と郵便局を襲った。
His mother has been running a drugstore for fifteen years.
彼の母親は15年間薬局を経営している。
Honesty will pay in the long run.
結局は誠実さは報いられる。
I wonder if you could tell me if there is a post office in this area.
この近くに郵便局があったら教えてくださらないかしら。
No one could solve the problem after all.
結局誰もその問題を解けなかった。
The authorities have been hiding the facts from the public.
当局は事実を大衆から隠してきた。
Excuse me, but would you please tell me the way to the post office?
すみませんが、郵便局への道を教えていただけませんか。
The director wanted the local Asahi reporter to go to the scene of the crime.
局長は、現地の朝日の記者を現場に行かせようとしていた。
Please mail this letter on your next trip to the post office.
今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。
His explanation proved to be right after all.
結局、彼の説明が正しいと分かった。
He got out of the trouble by making believe that he couldn't hear.
彼は聞こえないふりをしてその難局を切り抜けた。
This is a post office and that is a bank.
これが郵便局で、あれが銀行です。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.
The city government once thought of doing away with that rule.
市当局は一度規則をやめることを考えたことがある。
I trust that, in the long run, I will not be a loser.
私は結局、損はしないだろうと思う。
My home phone number is, area code two-oh-one, one-two-three, four-five-six-seven.
私の自宅の電話番号は市外局番が201で123ー4567番です。
He hurried to the house only to find that it was empty.
彼は急いで家へ帰ったが、結局だれもいなかった。
Excuse me, could you tell me the way to the post office?
すいません、郵便局までの道のりを教えてください。
The rumor turned out to be true.
噂は結局本当だった。
There was a post office on this corner once.
昔そこのかどに郵便局があった。
Not dressing warmly in winter can result in catching a bad cold.
冬場に暖かい格好をしていないと結局ひどい風邪をひく羽目になる。
Can you tell me the way to the nearest post office?
最寄の郵便局へ行く道をおしえてくれますか。
He lives three doors from the post office.
彼は郵便局から三軒目に住んでいる。
What's the name of your pharmacy?
利用されている薬局の名前を教えてください。
An efficient FBI agent does not make any bones about carrying out his duties.
有能な連邦捜査局員はちゅうちょすることなく、自分の義務を実行する。
His apparent anger proved to be only a joke.
彼は腹を立てた様子だったが、結局それは冗談だった。
He went to the post office to mail the letter.
彼は手紙を投函するため郵便局にいった。
I held onto the rope for as long as I could, but I finally had to let go.
できるだけロープにしがみついたが、結局手を離した。
He was eventually prevailed upon to accept the appointment.
彼は辞令を受けるように結局説得された。
Everything turned out all right in the end.
結局万事うまくいった。
We waited up for him until two o'clock and then finally went to bed.
我々は彼を夜中の2時まで寝ないで待っていたが、結局就寝した。
She ended up getting married to him.
彼女は結局彼と結婚することになった。
The general took the bull by the horns and saved his army from disaster.
将軍は難局に敢然と立ち向かい、自軍を破滅から救った。
Strange to say, he did pass the exam after all.
不思議にも彼は結局その試験に合格した。
I am sure everything will turn out all right in the end.
結局は万事うまくいくものと確信しています。
He did not turn up after all.
彼は結局姿を現さなかった。
It pays in the long run to buy goods of high quality.
高級な品物を買う事は、結局は損にならない。
Without your help, I couldn't have ridden out that crisis.
あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。
The rumor of her death turned out false.
彼女が死んだといううわさは結局誤りであることがわかった。
After all, life is just like a dream.
結局のところ、人生は夢のようなものだ。
The bout turned out rough and neither boxer was going to win hands down.
そのボクシングの試合は、どうかと思ったら、結局、荒れもようになった。
The question is how we will bell the cat.
問題はどうして難局に当たるかである。
"Hey, what happened in the final episode of 'Tom and Mary'?" "They broke up, in the end. It was really bittersweet." "Oh my! And after being so deeply in love!"