The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '局'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The rebels have captured the broadcasting station.
反乱軍は放送局を占拠した。
Follow the street for about 50 meters, and you will see a post office.
50メートルくらい行くと、郵便局があります。
She didn't telephone after all.
彼女は結局、電話してこなかった。
You will succeed in the long run by studying.
勉強する事によって結局は成功しますよ。
The day turned out fine after all.
結局その日は天気になった。
You can buy stamps at any post office.
切手は郵便局ならどこでも買える。
His mother has been running a drugstore for fifteen years.
彼の母親は15年間薬局を経営している。
How can I get to the nearest post office?
いちばん近い郵便局にはどうやって行ったらいいですか。
The old method proved to be best after all.
古い方法が結局最もよいことがわかった。
The soldiers fought valiantly, but finally they had to give in.
その兵士たちは勇敢に戦ったが、結局降伏しなければならなかった。
The post office is down the street.
郵便局はその通りを下ったところです。
What you are saying is equal to "no", isn't it?
君の言っている事は結局ノーという事ですね。
I will wait for you in front of the radio station.
放送局の前で待っているよ。
It was true, after all, that money did not bring happiness.
結局、お金では幸せが買えないのは本当であった。
We'll give your pharmacy a call.
薬局にはこちらから連絡しておきます。
Excuse me, but could you tell me where the post office is?
すみませんが、郵便局はどこでしょうか。
In the end we decided to ask our teacher for advice.
結局、私達は先生に助言を求めることにした。
Slow and steadily wins the race.
着実に働く者が結局は勝つ。
I'm glad we didn't go there because there were some localized heavy rain showers.
局地的な大雨だったらしいけど、行かなくて正解だったよ。
The radio station came back on the air shortly after the storm.
嵐の後すぐ、そのラジオ局は放送を再開した。
In the end, it was just too much bother so I went home by taxi.
結局面倒なのでタクシーで帰宅しました。
You want the Number 11. It stops in front of the post office.
11番にお乗りにならないと。郵便局の前に止まりますから。
The post office is just across from the bank.
郵便局は銀行のちょうど真ん前です。
We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge them based on their exterior?
中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。
Is there a post office around here?
このあたりに郵便局はありますか。
The rumor turned out to be true.
噂は結局本当であることが分かった。
There used to be a post office on the corner.
昔はその角に郵便局があった。
Without your help, I couldn't have ridden out that crisis.
あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。
The authorities started going into the case.
当局はその事件の調査に乗り出した。
His plan went well after all.
結局彼の計画は旨く行った。
In the end, it's cheaper to join a tour.
結局はツアーに入っちゃうのが安いよね。
"Hey, what happened in the final episode of 'Tom and Mary'?" "They broke up, in the end. It was really bittersweet." "Oh my! And after being so deeply in love!"