Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The experiment proved to be successful. その実験は結局成功した。 I've just been to the post office to send a package. 小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。 Strange to say, he did pass the exam after all. 不思議にも彼は結局その試験に合格した。 Do you have to go to the post office? 君は郵便局へ行かなければならないのですか。 He brought it up first, but he didn't show up. What's going on? 結局、言い出しっぺの人が来てないのだけど、どういうことだ? What you are saying is equal to "no", isn't it? 君の言っている事は結局ノーという事ですね。 Honesty will pay in the long run. 正直は結局割に合うものだ。 After all, different people have different ways of eating, according to the kinds of food which they have traditionally eaten. 結局のところ、人間が異なれば、彼らが伝統的に食べてきた食べ物の種類によって、食べ方も異なるということだ。 I'm glad we didn't go there because there were some localized heavy rain showers. 局地的な大雨だったらしいけど、行かなくて正解だったよ。 Excuse me, but would you please tell me the way to the post office? すみませんが、郵便局へ行く道を教えていたいただけませんか。 Where's the nearest drugstore? 一番近い薬局はどこにありますか。 On one hand, water shortages are expected this summer because of lower rainfall, but on the other hand, large rainstorms are 3.5 times more likely locally than last year. 今年の夏は少雨による水不足が懸念される一方で、局地的なゲリラ豪雨は昨年の3.5倍になるとの予想も出ている。 The post office is that brown building. 郵便局はその茶色の建物だ。 Even disaster is better than such a divorce between emotion and action. そのような情緒と行動の分離に比べれば、破局的結果の方がまだましである。 They worked hard only to fail. 彼らはおおいに努力したが結局失敗した。 He managed to get off the difficulty. 彼はどうにか難局をのがれた。 You can buy stamps at any post office. 切手は郵便局ならどこでも買える。 You will succeed in the long run by studying. 勉強する事によって結局は成功しますよ。 There is a post office close by. すぐ近くに郵便局がある。 That TV station is on the air 24 hours a day. あのテレビ局は1日24時間放送中だ。 I'll stop by the post office on the way home. 帰りがけに郵便局に寄りましょう。 He did not buy it after all. 結局彼はそれを買わなかった。 His remarks added up to a condemnation of my plan. 彼の意見は結局私の計画はだめだという非難であった。 He went by the post office. 彼は郵便局の側を通り過ぎた。 I worked in a post office during the summer vacation. 私は夏休みの間、郵便局で働いていた。 We will become happy in the long run. 私たちは結局幸福になるでしょう。 Can you tell me the way to the nearest post office? 最寄の郵便局へ行く道をおしえてくれますか。 Let's get some brochures from the travel bureau. 政府観光局から資料をもらおう。 I'll give you a local anesthetic. 局部麻酔をします。 Quality goods are worth it in the long run. 上質の物を買うと結局損はない。 Slow and steady wins the race. ゆっくりと着実なのが結局勝つ。 Keeping what belongs to another amounts to stealing. 他人の物をもっていると結局窃盗になる。 The post office is down the street. 郵便局は通りに沿ってあります。 How can I get to the nearest post office? いちばん近い郵便局にはどうやって行ったらいいですか。 The post office is the brown building. 郵便局はその茶色の建物だ。 Astronomers inferred the existence of a local supercluster. 天文学者が局部超銀河団の存在を推定しました。 She didn't buy the ticket after all. 彼女は結局切符を買わなかった。 Her unkind words boomeranged. 彼女の意地悪な言葉は結局自分の身にはね返ってきた。 The day turned out fine after all. 結局その日は天気になった。 We all know he was right after all. 結局彼が正しかったことを皆知っている。 Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office. いったんポストに入れたものは、郵便局の所管となる。 His plan went well after all. 結局彼の計画は旨く行った。 She didn't telephone after all. 彼女は結局、電話してこなかった。 I have been to the post office. 私は郵便局へ行ってきたところです。 The bout turned out rough and neither boxer was going to win hands down. そのボクシングの試合は、どうかと思ったら、結局、荒れもようになった。 Everything turned out all right in the end. 結局万事うまくいった。 The post office is adjacent to the library. 郵便局は図書館の隣にある。 The situation has taken on a new aspect. 情勢は新しい局面を呈した。 Friendship is as precious as anything else. 結局友情がいちばん大切だ。 NASA says three of 22 space missions that carried generators similar to Galileo's ended in accidents. 米航空宇宙局によれば、ガリレオ搭載のものと類似した発電機を搭載して行った宇宙飛行22回のうち、3回の飛行で事故が発生したとのことです。 I considered changing my job, but in the end I decided not to. 私は仕事を変えようと考えたが、結局変えないことにした。 Please tell me the way to the post office. 郵便局への行き方を教えてください。 The rumor turned out to be true. 噂は結局は真実だと分かった。 Excuse me, could you tell me the way to the post office? すいません、郵便局までの道のりを教えてください。 He did not appear at all, which made her very uneasy. 彼は結局現れなかった、それが彼女を大変不安にした。 The soldiers fought valiantly, but finally they had to give in. その兵士たちは勇敢に戦ったが、結局降伏しなければならなかった。 There is a post office in front of my house. 私の家の前に郵便局があります。 The baby turned out to be a girl after all. 結局生まれてみると赤ん坊は女の子だった。 He did not turn up after all. 彼は結局姿を現さなかった。 We were planning to go to the cinema last night, but everyone was tired, so we ended up watching a movie at home instead. 昨日映画館に行く予定でしたが、みんな疲れていたので、結局かわりに家で映画をみました。 He was right after all. 彼は結局正しかった。 The patrol car pursued a speeding sports car, but it all ended in a wild-goose chase. パトロール・カーは、違反のスピードを出して走っていたスポーツ・カーを追ったが、結局無駄だった。 His mother has been running a drugstore for fifteen years. 彼の母親は15年間薬局を経営している。 In the long run, prices will rise. 結局のところ、物価は上がるものだ。 I cannot help feeling that the attempt has turned out to be a failure. その試みは結局失敗であったとかんじないではいられない。 It is not wise, nor in the long run is it kind, to tax the thrifty for the thriftless. 浪費する人を守るために倹約する人に税金をかけるのは、賢明なことではないし、結局はためにならないのである。 There is a post office at the end of the street. 突き当たりに郵便局があります。 Excuse me, but could you tell me where the post office is? すみませんが、郵便局はどこでしょうか。 He worked so hard that eventually he made himself ill. 彼は働きすぎて、結局は病気になってしまった。 In the end I ran to the station, and somehow got there on time. 結局、駅まで走って行ったのだが、なんとか間に合った。 I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit. 私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。 After all, Stella was the only person who had the ham. 結局、ハムを食べたのはステラだけですからね。 The question is how will we deal with this difficult situation. 問題はどうして難局に当たるかである。 We'll give your pharmacy a call. 薬局にはこちらから連絡しておきます。 After all I couldn't make heads or tails of her story. 結局、私は彼女の話が理解できなかった。 After all, life is just like a dream. 結局のところ、人生は夢のようなものだ。 I heard that a gay priest had been promoted to the rank of bishop, but it turned out to be a fabrication. 同性愛者の司祭が主教に昇格させられたと聞いたが、結局捏造したものであった。 Last week's snow was limited to a very small area. 先週の雪はほんの局地的なものであった。 Jane didn't buy it after all. ジェーンは結局それを買わなかった。 What do your words add up to? 結局お言葉はどういう意味になるのですか。 This city has a big TV station. この都市には大きなテレビ局がある。 In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing. 結局のところ「女らしさ」といふものは、女である以上誰でも備へてゐるのが当然で、努力をしてそれを示す必要もなく、また、意識的にそれを隠してもなんにもならない性質のものである。 It pays in the long run to buy goods of high quality. 高級な品物を買う事は、結局は損にならない。 There used to be a post office on the corner. 昔はその角に郵便局があった。 She did not turn up after all. 彼女は結局、現れなかった。 Please mail this letter on your next trip to the post office. 今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。 The city took the initiative in the pollution suit. 市当局は公害訴訟で主導権をとった。 If you eat a lot, you'll eventually get fat. たくさん食べれば、結局は太ってしまうよ。 The rumor turned out true. 噂は結局本当だった。 The negotiation has entered upon a serious phase. 交渉は大事な局面を迎えた。 The post office is a good five kilometers away from here. ここから郵便局まではゆうに5キロあります。 The news turned out false. そのニュースは結局うそだと分かった。 After all, it is talent that counts in music. 結局のところ音楽で物を言うのは才能だ。 Is there a post office around here? このあたりに郵便局はありますか。 His guess turned out to be right. 彼の推測は結局正しいことが判明した。 Where is the Tokyo patent office? 東京特許許可局はどこですか? I have lost the case after all. 結局私の敗訴となった。 Did you inform the post office of the change of your address? あなたは住所の変更を郵便局に通知したか。 Do I have to dial the area code, too? 市外局番もダイヤルするのですか。 The rumor turned out to be true. 噂は結局本当であることが分かった。