The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '局'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The authorities managed to stabilize the currency.
当局は自国の通貨を何とか安定させた。
I worked in a post office during the summer vacation.
私は夏休みの間、郵便局で働いていた。
I have just returned from the post office.
今郵便局から戻ったところだ。
He was kind enough to show me the post office.
彼は親切にも郵便局まで道案内してくれた。
I'm going by the post office.
郵便局のそばを通っていく。
He went by the post office.
彼は郵便局の側を通り過ぎた。
This city has a big TV station.
この都市には大きなテレビ局がある。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.
The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management.
日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。
All comes to the same thing.
すべては結局同じよ。
He said he would not come in, but he came in after all.
彼は入らないと言ったが、結局入ってきた。
The post office is the brown building.
郵便局はその茶色の建物だ。
His guess turned out to be right.
彼の推測は結局正しいことが判明した。
If you eat a lot, you'll eventually get fat.
たくさん食べれば、結局は太ってしまうよ。
I'm just going to drop by the post office.
ちょっと郵便局へいってくる。
In the end, we ended up eating at that shabby restaurant.
結局、私たちはそのボロボロなレストランにご飯を食べてしまいました。
Excuse me, which way is the post office?
すいません、郵便局はどこでしょうか。
I don't understand how in the world they can take your stuff for safekeeping, but then the post office guy has the nerve to tell you "Sorry, we lost it" and expect that to be the end of it.
人の物を預かっておいて、「無くしました、すみません」で済まそうという郵便局側の神経が理解できない。
Her statement turned out to be false.
彼女の陳述は結局偽りであることがわかった。
I swore off drinking only to start again the next week.
私は禁酒を誓ったが、結局次の週からまた飲み始めた。
Honesty will pay in the long run.
正直は結局報われるものである。
It was less than one kilometer to the village post office.
村の郵便局まで1キロ足らずだった。
There used to be a post office on the corner.
昔はその角に郵便局があった。
Her unkind words boomeranged.
彼女の意地悪な言葉は結局自分の身にはね返ってきた。
I'll give you a local anaesthetic.
局部麻酔をします。
The great end of life is not knowledge but action.
人生の終局的な大きな目的は知識を獲得することではなくて行動することである。
I failed after all.
私は結局失敗した。
It'll add to the same thing.
結局は同じ事になるだろう。
The post office is a good five kilometers away from here.
ここから郵便局まではゆうに5キロあります。
We'll give your pharmacy a call.
薬局にはこちらから連絡しておきます。
Ill-gotten gains are short-lived. The only way to make real money is to earn every penny.
悪銭身につかず、というじゃない。結局は地道に稼ぐしかないと思うよ。
I am going to inform the post office of the change of my address.
郵便局に住所の変更を通知するつもりだ。
The rumor turned out to be true.
噂は結局本当であることが分かった。
He went back to the drug store, located the machine, poured in the sample and deposited the $10.00.
再び薬局へ出向き、混合物をマシーンに入れ、10ドルを支払う。
I remembered that boys will be boys.
男の子は結局男の子であることを思いだした。
That's when we learned that the main post office was on fire and that they had kidnapped our president.
それで中央郵便局が焼けて、やつらが私たちの大統領を誘拐したことを知ったの。
He puts on a show of being impartial and unbiased, but I think he's just a guy with no opinion of his own.
不偏不党の精神で、などとかっこ付けているけど、結局のところ自分の意見を持っていないだけじゃないの。
No matter what the difficulties, I was resolved to make an actress out of this woman.
僕は、どんな難局に立っても、この女を女優に仕立てあげようという熱心が出ていた。
He didn't turn up after all.
彼は結局現われなかった。
The rumor, after all, turned out untrue.
うわさは結局うそだと分かった。
Where's the nearest pharmacy?
ここから一番近い薬局はどこですか。
How can I get to the nearest post office?
いちばん近い郵便局にはどうやって行ったらいいですか。
How can I get to the nearest post office?
最寄りの郵便局へはどう行けばいいですか。
We did our best only to fail.
我々は最善を尽くしたが結局失敗した。
Who is ultimately responsible for this?
この責任は結局だれにあるのか。
The authorities are striving in vain to stabilize the currency.
当局は通貨を安定させようと懸命だが、どうにもならない。
Where is the post office?
郵便局はどこですか。
Jane didn't buy it after all.
ジェーンは結局それを買わなかった。
The general had 20/20 hindsight about the defeat, but no foresight at all.
将軍は結局のところ敗北を認めたが、予想だにしなかったことである。
He brought it up first, but he didn't show up. What's going on?
結局、言い出しっぺの人が来てないのだけど、どういうことだ?
This is the TV station where my uncle works as an announcer.
ここは私の叔父がアナウンサーとして働いているテレビ局です。
A comparison of carotid endarterectomy performed under local anaesthetic vs general anaesthetic.
局所麻酔下で行う内頚動脈内膜剥離術と全身麻酔下での比較。
The rumor turned out to be false.
そのうわさは結局嘘だった。
Quality goods are worth it in the long run.
上質の物を買うと結局損はない。
His attempt ended in failure.
彼の企ては結局失敗に終わった。
The general took the bull by the horns and saved his army from disaster.
将軍は難局に敢然と立ち向かい、自軍を破滅から救った。
The soldiers fought valiantly, but finally they had to give in.
その兵士たちは勇敢に戦ったが、結局降伏しなければならなかった。
Astronomers inferred the existence of a local supercluster.
天文学者が局部超銀河団の存在を推定しました。
The post office is not far from your college.
郵便局は君の大学から遠くない。
The rebels have captured the broadcasting station.
反乱軍は放送局を占拠した。
The radio station came back on the air shortly after the storm.
嵐の後すぐ、そのラジオ局は放送を再開した。
That plan will probably fail in the long run.
その計画は結局おそらく失敗するだろう。
Excuse me, which way is the post office?
あの~郵便局はどちらでしょうか。
This is a post office and that is a bank.
これが郵便局で、あれが銀行です。
The parcel will be kept at the post office until you call for it.
取りにおいでになるまで荷物は郵便局で保管します。
The patrol car pursued a speeding sports car, but it all ended in a wild-goose chase.
パトロール・カーは、違反のスピードを出して走っていたスポーツ・カーを追ったが、結局無駄だった。
In the end, it was just too much bother so I went home by taxi.
結局面倒なのでタクシーで帰宅しました。
No one could solve the problem after all.
結局誰もその問題を解けなかった。
Because we'll all fall down on the cold ground.
だって私達は結局冷たい土に倒れるのだから。
Her statements add up to an admission of guilt.
彼女の申し立ては結局罪を認めたことになる。
Now that we're in our new house, I have to inform the post office of the change of address.
新しい家に引っ越ししたので、郵便局に住所の変更を知らせなければならない。
I want you to go to the post office.
君に郵便局へ行ってもらいたい。
Newspapers and television stations around the world told the story of Koko and her kitten.
世界中の新聞やテレビ局がココと子猫の話を報道しました。
I considered changing my job, but in the end I decided not to.
私は仕事を変えようと考えたが、結局変えないことにした。
He did not turn up after all.
彼は結局姿を見せなかった。
I'll give you a local anesthetic.
局部麻酔をします。
My plan was eventually adopted.
結局は私の計画が採用された。
Slow and steadily wins the race.
着実に働く者が結局は勝つ。
But for your help I could not have got over the hardship.
あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。
That TV station broadcasts only movies.
あのテレビ局は映画だけを放送している。
Take this prescription to your pharmacy.
薬局にこの処方箋を持って行ってください。
It was true, after all, that money did not bring happiness.
結局、お金では幸せが買えないのは本当であった。
He was convinced that he could make a success of the weekly magazine in the long run.
彼はその週刊誌が、結局は旨く行くものと確信していた。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.