The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '局'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I have just been to the post office.
私はちょうど郵便局へ行ってきたところです。
He hurried to the house only to find that it was empty.
彼は急いで家へ帰ったが、結局だれもいなかった。
I have an itch in my pubic area.
局部にかゆみがあります。
Her statement turned out to be false.
彼女の陳述は結局偽りであることがわかった。
She didn't telephone after all.
彼女は結局、電話してこなかった。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.
Nixon tried to stonewall through Watergate by ignoring it, but it didn't work.
ニクソンはウォーターゲート事件に関し、黙秘権を行使して無視しようとしたが、結局明るみにでた。
In the end, he wasn't able to succeed.
結局彼は成功できなかった。
This road will take you to the post-office.
この道を行くと郵便局があります。
There was a post office on this corner once.
昔そこのかどに郵便局があった。
Where can I find the post office?
郵便局はどこにありますか。
He was right after all.
彼は結局正しかった。
We hurried to the station only to miss the train.
私たちは駅まで急いでいったが、結局は汽車に乗り遅れた。
He went to the post office to mail the letter.
彼は手紙を投函するため郵便局にいった。
The rumor turned out to be true.
噂は結局本当であることが分かった。
We can get three stations in this area.
この地区では三局受信できます。
I decided not to go to the movie after all.
結局、私はその映画を見に行かないことにした。
The authorities sent in troops to quell the riot.
政府当局は暴動を鎮圧するために軍を出動させました。
What do your words add up to?
結局お言葉はどういう意味になるのですか。
I have just returned from the post office.
今郵便局から戻ったところだ。
You can buy stamps at any post office.
切手はどの郵便局でも買える。
What she wants to say just adds up to a refusal.
彼女の言いたいことは結局「ノー」ということだ。
Where is the Tokyo patent office?
東京特許許可局はどこですか?
This policy resulted in a great rise in prices.
この政策は結局物価の高騰を引き起こした。
In the end our team lost the final game.
結局我々のチームは決勝戦で負けた。
I want you to go to the post office.
君に郵便局へ行ってもらいたい。
The burglar broke into the post office in broad daylight.
強盗は白昼堂々と郵便局を襲った。
Our attempt has proved to be a failure.
我々の試みは、結局失敗した。
You can spend your time in any way you want; it's your time, after all.
あなたの好きなように時間は使えばいいのです。結局あなたの時間なのですから)。
Excuse me, which way is the post office?
すいません、郵便局はどこでしょうか。
Friendship is as precious as anything else.
結局友情がいちばん大切だ。
I keep a good supply of stamps to save trips to the post office.
郵便局に何度も足を運ばなくてもよいように切手を沢山手元においてある。
We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge the based on the part of them that we can see outside?
中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。
This straight road will lead you to the post office.
このまっすぐの道を行けば郵便局へ行けますよ。
The rumor turned out to be false.
そのうわさは結局嘘だった。
I thought he was going to fail the exam, but he passed after all.
私は彼が試験に落ちると思ったが結局は受かった。
You were right after all.
結局は君が正しかった。
Honesty will pay in the long run.
正直は結局得をすることになろう。
In the end, he did not come.
結局、彼は来なかった。
Would you know where there is a pharmacy that is open till late?
夜間営業の薬局がどこにあるかをご存知ですか?
The city took the initiative in the pollution suit.
市当局は公害訴訟で主導権をとった。
Our success, after all, is due to his earnest efforts.
私たちの成功は、結局、彼の真面目な努力によるものだ。
His mother has been running a drugstore for fifteen years.
彼のお母さんは15年間前から薬局を経営している。
They are looking at only the sunny side of the American economy.
彼らはアメリカ経済の明るい局面しか見ていない。
Where's the nearest pharmacy?
ここから一番近い薬局はどこですか。
Until what time does your pharmacy stay open?
薬局は何時まで開いていますか。
You've got to take the bull by the horns!
この難局に立ち向かえ。
I don't think his proposals amount to much.
彼の提案は、結局たいしたものにはならないと思う。
Suffice it to say that, after all, this won't do.
結局これでは駄目だとだけ言っておこう。
The general took the bull by the horns and saved his army from disaster.
将軍は難局に敢然と立ち向かい、自軍を破滅から救った。
The radio station came back on the air shortly after the storm.
嵐の後すぐ、そのラジオ局は放送を再開した。
The rumor turned out to be true.
噂は結局本当だった。
The rumor turned out to be true.
その噂は結局事実であることが解った。
A car is convenient, to be sure, but, after all, it will prove expensive.
確かに車は便利だが、結局高いものにつく。
The bout turned out rough and neither boxer was going to win hands down.
そのボクシングの試合は、どうかと思ったら、結局、荒れもようになった。
Follow the street for about 50 meters, and you will see a post office.
50メートルくらい行くと、郵便局があります。
That plan will probably fail in the long run.
その計画は結局おそらく失敗するだろう。
Quality goods are worth it in the long run.
上質の物を買うと結局損はない。
She indicated on the map how to get to the post office.
彼女はその地図で郵便局の道を示した。
The great end of life is not knowledge but action.
人生の終局的な大きな目的は知識を獲得することではなくて行動することである。
Our school administration decided to do away with that school rule.
学校当局はその校則を廃止することに決定した。
Strange to say, he did pass the exam after all.
不思議にも彼は結局その試験に合格した。
Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford.
彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。
There is a post office close by.
すぐ近くに郵便局がある。
Do you have to go to the post office?
君は郵便局へ行かなければならないのですか。
The day turned fine after all.
結局いい天気になった。
What's the name of your pharmacy?
利用されている薬局の名前を教えてください。
His guess turned out to be right.
彼の推測は結局正しいことが判明した。
I'm glad we didn't go there because there were some localized heavy rain showers.
局地的な大雨だったらしいけど、行かなくて正解だったよ。
Honesty will pay in the long run.
結局は誠実さは報いられる。
If it isn't out of your way, please take this letter to the post office.
回り道でなければこの手紙を郵便局へ持って行って下さい。
Expensive things often prove more economical in the long run.
値段の高いものの方が結局は経済的なことがよくある。
That cost me a lot in the long run.
その買い物は結局高くついた。
His mother has been running a drugstore for fifteen years.
彼の母親は15年間薬局を経営している。
After all, you have to look after number one.
結局は自分がかわいいということだな。
We will become happy in the long run.
私たちは結局幸福になるでしょう。
The revolution, in itself, bore no fruit after all.
結局、革命それ自体は何の成果ももたらさなかった。
I heard that a gay priest had been promoted to the rank of bishop, but it turned out to be a fabrication.
同性愛者の司祭が主教に昇格させられたと聞いたが、結局捏造したものであった。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is