Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| There is a post office close by. | すぐ近くに郵便局がある。 | |
| You were wrong after all. | 結局、君のほうが間違っていた。 | |
| It pays in the long run to buy goods of high quality. | 結局は質の良い物を買う方が得をする。 | |
| We all know he was right after all. | 結局彼が正しかったことを皆知っている。 | |
| Do I have to dial the area code, too? | 市外局番もダイヤルするのですか。 | |
| The negotiations stepped into a crucial phase. | 交渉は極めて重大な局面に入った。 | |
| That's 486-2435, area code 213. | 市外局番213の486ー2435です。 | |
| He didn't pass after all. | 彼は結局合格しなかった。 | |
| The director wanted the local Asahi reporter to go to the scene of the crime. | 局長は、現地の朝日の記者を現場に行かせようとしていた。 | |
| The rumor turned out to be true. | 噂は結局本当であることが分かった。 | |
| Her explanation of the problem added up to nonsense. | 彼女の問題についての説明は、結局意味をなさなかった。 | |
| Would you mind giving me a ride to the post office? | 郵便局まで乗せてくださいませんか。 | |
| She went back to England in the end. | 彼女は結局イギリスに戻った。 | |
| We were planning to go to the cinema last night, but everyone was tired, so we ended up watching a movie at home instead. | 昨日映画館に行く予定でしたが、みんな疲れていたので、結局かわりに家で映画をみました。 | |
| Ill-gotten gains are short-lived. The only way to make real money is to earn every penny. | 悪銭身につかず、というじゃない。結局は地道に稼ぐしかないと思うよ。 | |
| He failed after all. | 彼は結局失敗した。 | |
| Excuse me, could you tell me the way to the post office? | すいません、郵便局までの道のりを教えてください。 | |
| Excuse me, but would you please tell me the way to the post office? | すみませんが、郵便局へ行く道を教えていたいただけませんか。 | |
| That plan will probably fail in the long run. | その計画は結局おそらく失敗するだろう。 | |
| Don't do that!!! There's a computer at the drug store. | やめとけやめとけ。それより薬局に性能の良いコンピューターがあるんだよ。 | |
| Strange to say, he did pass the exam after all. | 不思議にも彼は結局その試験に合格した。 | |
| Uh..., where's the post office? | あの~郵便局はどちらでしょうか。 | |
| We expected Takahashi to get drunk and say some weird stuff, but he ended up not drinking too much, so it wasn't interesting. | 高橋が酔っていろいろ変なことを言うのを期待してたんだけど、結局あんまり飲まずで面白くなかった。 | |
| She didn't buy the ticket after all. | 彼女は結局切符を買わなかった。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局得をすることになろう。 | |
| The authorities managed to stabilize the currency. | 当局は自国の通貨を何とかして安定させた。 | |
| It never pays to lose your temper. | 腹を立てると結局は損だ。 | |
| There used to be a post office on the corner. | 昔はその角に郵便局があった。 | |
| Can you direct me to the post office? | 郵便局へ行く道を教えてくれませんか。 | |
| After all, different people have different ways of eating, according to the kinds of food which they have traditionally eaten. | 結局のところ、人間が異なれば、彼らが伝統的に食べてきた食べ物の種類によって、食べ方も異なるということだ。 | |
| The authorities are striving in vain to stabilize the currency. | 当局は通貨を安定させようと懸命だが、どうにもならない。 | |
| It all turned out for the best in the end. | 結局すべてが旨く行った。 | |
| It was less than one kilometer to the village post office. | 村の郵便局まで1キロ足らずだった。 | |
| I have just been to the post office. | 私はちょうど郵便局へ行ってきたところです。 | |
| The rumor of her death turned out false. | 彼女が死んだといううわさは結局誤りであることがわかった。 | |
| The post office is just off the main street. | 郵便局は大通りから少し離れたところにあります。 | |
| The experiment proved to be successful. | その実験は結局成功した。 | |
| The plan failed after all. | 結局その計画は失敗だった。 | |
| His explanation proved to be right after all. | 結局、彼の説明が正しいことがわかった。 | |
| Our success, after all, is due to his earnest efforts. | 私たちの成功は、結局、彼の真面目な努力によるものだ。 | |
| On another plan there was the prediction of a new age. | 別の局面では、新しい時代への予測が見られた。 | |
| I've just been to the post office to buy some stamps. | 私は切手を買いに郵便局へ行ってきたところだ。 | |
| Jane didn't buy it after all. | ジェーンは結局それを買わなかった。 | |
| The rumor turned out to be true. | 噂は結局は真実だと分かった。 | |
| We waited up for him until two o'clock and then finally went to bed. | 我々は彼を夜中の2時まで寝ないで待っていたが、結局就寝した。 | |
| The post office is a good five kilometers away from here. | ここから郵便局はゆうに5キロあります。 | |
| He lost his happiness in the end. | 結局彼は幸せを失ってしまった。 | |
| Take this prescription to your pharmacy. | 薬局にこの処方箋を持って行ってください。 | |
| You were right after all. | 結局は君が正しかった。 | |
| You will succeed in the long run by studying. | 勉強する事によって結局は成功しますよ。 | |
| That's when we learned that the main post office was on fire and that they had kidnapped our president. | それで中央郵便局が焼けて、やつらが私たちの大統領を誘拐したことを知ったの。 | |
| He worked so hard that eventually he made himself ill. | 彼は働きすぎて、結局は病気になってしまった。 | |
| You will find the post office on your left. | 左側に郵便局があります。 | |
| The post office is just across from that store over there. | 郵便局はあの店のちょうど真向かいにあります。 | |
| He hurried to the house only to find that it was empty. | 彼は急いで家へ帰ったが、結局だれもいなかった。 | |
| The bank is next to the post office. | 銀行は郵便局の隣です。 | |
| What do your words add up to? | 結局お言葉はどういう意味になるのですか。 | |
| I worked in a post office during the summer vacation. | 私は夏休みの間、郵便局で働いていた。 | |
| His mother has been running a drugstore for fifteen years. | 彼の母親は15年間薬局を経営している。 | |
| I have just been to the post office to send a parcel. | 小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。 | |
| The number is 932-8647, but I don't know the area code. | 番号は932ー8647、市外局番はわからないんだけど。 | |
| He went to the post office to mail the letter. | 彼は手紙を投函するため郵便局にいった。 | |
| He was kind enough to show me the post office. | 彼は親切にも郵便局まで道案内してくれた。 | |
| The post office is down the street. | 郵便局は通りに沿ってあります。 | |
| Where's the nearest pharmacy? | ここから一番近い薬局はどこですか。 | |
| I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit. | 私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。 | |
| He will ultimately pass the exam. | 結局は彼は試験に合格するでしょう。 | |
| Excuse me, but would you please tell me the way to the post office? | すみませんが、郵便局へ行く道を教えてくれませんか。 | |
| Just run down to the post office, won't you? | ちょっと郵便局までひとっ走りしてくれませんか。 | |
| The reduced price of luxury goods is just window dressing to make the new consumption tax look better. | 高額品の値下げなどときれいごとをいっても、結局のところ新消費税への風当たりを和らげる口実にすぎない。 | |
| Please mail this letter the next time you go to the post office. | 今度郵便局に行くときに、この手紙を出しておいてください。 | |
| He survived the crash, only to die in the desert. | 彼は飛行機の墜落では死を免れたが、結局砂漠で死んだ。 | |
| This straight road will lead you to the post office. | このまっすぐの道を行けば郵便局へ行けますよ。 | |
| I'm just going to drop by the post office. | ちょっと郵便局へいってくる。 | |
| It's just possible that he'll eventually recover the use of his legs. | 彼が結局足をまた使えるようになる可能性は、もしかするとあるかも知れない。 | |
| He will come after all. | 彼は結局来るだろう。 | |
| Nothing happened after all. | 結局なにも起こらなかった。 | |
| He did not turn up after all. | 彼は結局姿を見せなかった。 | |
| Please tell me the way to the post office. | 郵便局へ行く道を教えて下さい。 | |
| He got out of the trouble by making believe that he couldn't hear. | 彼は聞こえないふりをしてその難局を切り抜けた。 | |
| In the end, it's cheaper to join a tour. | 結局はツアーに入っちゃうのが安いよね。 | |
| Tom tried to sell his old VCR instead of throwing it away, but no one would buy it, so he ended up throwing it away. | トムは自分の古いビデオデッキを捨てずに売ろうとしたが、誰も買ってくれなかったので結局捨てることになった。 | |
| The post office is just across from the bank. | 郵便局は銀行のちょうど真ん前です。 | |
| Everything turned out all right in the end. | 結局万事うまくいった。 | |
| You've got to take the bull by the horns! | この難局に立ち向かえ。 | |
| She ended up getting married to him. | 彼女は結局彼と結婚することになった。 | |
| We are confronted with a difficult situation. | 我々は難局に直面している。 | |
| She will fail eventually. | 結局は、彼女も、失敗するだろう。 | |
| I am going to inform the post office of the change of my address. | 郵便局に住所の変更を通知するつもりだ。 | |
| Sounds like a pretty good idea, after all. | じゃ、結局いいアイデアだってことだ。 | |
| The old method proved to be best after all. | 古い方法が結局最もよいことがわかった。 | |
| In the end, it was just too much bother so I went home by taxi. | 結局面倒なのでタクシーで帰宅しました。 | |
| They worked hard only to fail. | 彼らはおおいに努力したが結局失敗した。 | |
| The report turned out to be false. | その報告は結局誤りだった。 | |
| An efficient FBI agent does not make any bones about carrying out his duties. | 有能な連邦捜査局員はちゅうちょすることなく、自分の義務を実行する。 | |
| The news turned out false. | そのニュースは結局うそだと分かった。 | |
| Go along this street and you'll come to the post office on the left. | この通りをいくと郵便局は左側にあります。 | |
| It's always cheaper in the end to buy the best. | 一番よいものを買うのが結局は安くつく。 | |
| The rumor turned out to be false. | そのうわさは結局嘘だった。 | |
| Please ensure the genitals are obscured by a mosaic effect. | 局部には必ずモザイクをかけて下さい。 | |