Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Do you have to go to the post office? 君は郵便局へ行かなければならないのですか。 The reduced price of luxury goods is just window dressing to make the new consumption tax look better. 高額品の値下げなどときれいごとをいっても、結局のところ新消費税への風当たりを和らげる口実にすぎない。 You can buy stamps at any post office. 切手はどの郵便局でも買える。 The baby turned out to be a girl after all. 結局生まれてみると赤ん坊は女の子だった。 The post office is that brown building. 郵便局はその茶色の建物だ。 When all is said and done, the most precious element in life is wonder. 結局のところ、人生で一番大切な要素は驚嘆の気持ちです。 Turning to the left, you will find the post office. 左に曲がれば、郵便局が見える。 The question is how will we deal with this difficult situation. 問題はどうして難局に当たるかである。 The post office is a good five kilometers away from here. ここから郵便局まではゆうに5キロあります。 You can buy stamps at any post office. 切手はどの郵便局でも買うことができる。 He was right after all. 彼は結局正しかった。 He will ultimately pass the exam. 結局は彼は試験に合格するでしょう。 There is a post office in front of my house. 私の家の前に郵便局があります。 The office telegraphed that they had not received my application. 事務局は私の願書を受け取っていないと電報で知らせてきた。 In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing. 結局のところ「女らしさ」というものは、女である以上誰でも備えているのが当然で、努力をしてそれを示す必要もなく、また、意識的にそれを隠してもなんにもならない性質のものである。 The authorities managed to stabilize the currency. 当局は自国の通貨を何とか安定させた。 If it isn't out of your way, please take this letter to the post office. 回り道でなければこの手紙を郵便局へ持って行って下さい。 I failed after all. 私は結局失敗した。 How can I get to the nearest post office? 最寄りの郵便局へはどう行けばいいですか。 Jane didn't buy it after all. ジェーンは結局それを買わなかった。 We expected Takahashi to get drunk and say some weird stuff, but he ended up not drinking too much, so it wasn't interesting. 高橋が酔っていろいろ変なことを言うのを期待してたんだけど、結局あんまり飲まずで面白くなかった。 I swore off drinking only to start again the next week. 私は禁酒を誓ったが、結局次の週からまた飲み始めた。 Without your help, I couldn't have ridden out that crisis. あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。 We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge the based on the part of them that we can see outside? 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 He was lazy and irresponsible. Thus, he was told to leave the company. 彼は怠惰で無責任だった。結局、彼は退社を命じられた。 The office for disease control reported a 10 percent spread. 疫病管理局の報告では、罹患率は10パーセントだった。 The experiment proved to be successful. その実験は結局成功した。 His scheme went wrong in the end. 彼の計画は結局はうまくいかなかった。 After all, Stella was the only person who had the ham. 結局、ハムを食べたのはステラだけですからね。 He went by the post office. 彼は郵便局の側を通り過ぎた。 In the end we decided to ask our teacher for advice. 結局、私達は先生に助言を求めることにした。 I considered changing my job, but in the end I decided not to. 私は仕事を変えようと考えたが、結局変えないことにした。 I held onto the rope for as long as I could, but I finally had to let go. できるだけロープにしがみついたが、結局手を離した。 The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management. 日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。 The post office is located in the center of the town. 郵便局は町の中心部にある。 If you eat a lot, you'll eventually get fat. たくさん食べれば、結局は太ってしまうよ。 Please mail this letter the next time you go to the post office. 今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。 It is not wise, nor in the long run is it kind, to tax the thrifty for the thriftless. 浪費する人を守るために倹約する人に税金をかけるのは、賢明なことではないし、結局はためにならないのである。 The old method proved to be best after all. 古い方法が結局最もよいことがわかった。 The patrol car pursued a speeding sports car, but it all ended in a wild-goose chase. パトロール・カーは、違反のスピードを出して走っていたスポーツ・カーを追ったが、結局無駄だった。 I worked in a post office during the summer vacation. 夏休みの間、郵便局で働いていた。 He puts on a show of being impartial and unbiased, but I think he's just a guy with no opinion of his own. 不偏不党の精神で、などとかっこ付けているけど、結局のところ自分の意見を持っていないだけじゃないの。 This straight road will lead you to the post office. このまっすぐの道を行けば郵便局へ行けますよ。 After all they came to terms with each other. 結局彼らは互いに折り合いがついた。 We must try to break the deadlock. われわれは局面の打開を図らなくてはならない。 It is necessary to obtain the sanction of the authorities to enter this building. この建物に入るには当局の許可を得る必要がある。 I'll stop by the post office on the way home. 帰りがけに郵便局に寄りましょう。 All comes to the same thing. すべては結局同じよ。 What do your words add up to? 結局お言葉はどういう意味になるのですか。 The radio station came back on the air shortly after the storm. 嵐の後すぐ、そのラジオ局は放送を再開した。 Such secrets are always eventually revealed. そのような内緒事はいつも結局は暴露される。 Maybe you're right, after all. 結局のところ、あなたが正しいのかもしれませんね。 We'll give your pharmacy a call. 薬局にはこちらから連絡しておきます。 This city has a big TV station. この都市には大きなテレビ局がある。 Nothing happened after all. 結局なにも起こらなかった。 No matter what the difficulties, I was resolved to make an actress out of this woman. 僕は、どんな難局に立っても、この女を女優に仕立てあげようという熱心が出ていた。 Newspapers and television stations around the world told the story of Koko and her kitten. 世界中の新聞やテレビ局がココと子猫の話を報道しました。 There was a post office on this corner once. 昔そこのかどに郵便局があった。 Suffice it to say that, after all, this won't do. 結局これでは駄目だとだけ言っておこう。 He hurried to the house only to find that it was empty. 彼は急いで家へ帰ったが、結局だれもいなかった。 He went to the post office to mail the letter. 彼は手紙を投函するため郵便局にいった。 The city government once thought of doing away with that rule. 市当局は一度規則をやめることを考えたことがある。 I don't think his proposals amount to much. 彼の提案は、結局たいしたものにはならないと思う。 The negotiations stepped into a crucial phase. 交渉は極めて重大な局面に入った。 His remarks added up to a condemnation of my plan. 彼の意見は結局私の計画はだめだという非難であった。 The burglar broke into the post office in broad daylight. 強盗は白昼堂々と郵便局を襲った。 You were right after all. 結局は君が正しかった。 He lives three doors from the post office. 彼は郵便局から三軒目に住んでいる。 Her statements add up to an admission of guilt. 彼女の申し立ては結局罪を認めたことになる。 We hurried to the station only to miss the train. 私たちは駅まで急いでいったが、結局は汽車に乗り遅れた。 Where's the post office? 郵便局はどこですか。 Would you know where there is a pharmacy that is open till late? 夜間営業の薬局がどこにあるかをご存知ですか? He lost his happiness in the end. 結局彼は幸せを失ってしまった。 Where can I find the post office? 郵便局はどこにありますか。 Apply a compress to the affected part every two hours. 2時間毎に局部を湿布しなさい。 What she wants to say just adds up to a refusal. 彼女の言いたいことは結局「ノー」ということだ。 The report turned out to be false. その報告は結局誤りだった。 The post office is a good five kilometers away from here. ここから郵便局はゆうに5キロあります。 His attempt ended in failure. 彼の企ては結局失敗に終わった。 We can get three stations in this area. この地区では三局受信できます。 I trust that, in the long run, I will not be a loser. 私は結局、損はしないだろうと思う。 No one could solve the problem after all. 結局誰もその問題を解けなかった。 We did our best only to fail. 我々は最善を尽くしたが結局失敗した。 Her explanation of the problem added up to nonsense. 彼女の問題についての説明は、結局意味をなさなかった。 After all, it is talent that counts in music. 結局のところ音楽で物を言うのは才能だ。 Sounds like a pretty good idea, after all. じゃ、結局いいアイデアだってことだ。 I've just been to the post office to buy some stamps. 私は切手を買いに郵便局へ行ってきたところだ。 The bout turned out rough and neither boxer was going to win hands down. そのボクシングの試合は、どうかと思ったら、結局、荒れもようになった。 I made every effort to realize the plan but after all it turned out to be in vain. 私はその計画を実現するためにあらゆる努力をしたが、結局それは徒労に終わった。 He worked so hard that eventually he made himself ill. 彼は働きすぎて、結局は病気になってしまった。 He did not appear at all, which made her very uneasy. 彼は結局現れなかった、それが彼女を大変不安にした。 Her statement turned out to be false. 彼女の陳述は結局偽りであることがわかった。 He did not turn up after all. 彼は結局姿を見せなかった。 Would you mind giving me a ride to the post office? 郵便局まで乗せてくださいませんか。 She will fail eventually. 結局は、彼女も、失敗するだろう。 The director wanted the local Asahi reporter to go to the scene of the crime. 局長は、現地の朝日の記者を現場に行かせようとしていた。 Our attempt has proved to be a failure. 我々の試みは、結局失敗した。 He did not turn up after all. 彼は結局姿を現さなかった。 The number is 932-8647, but I don't know the area code. 番号は932ー8647、市外局番はわからないんだけど。 It was true, after all, that money did not bring happiness. 結局、お金では幸せが買えないのは本当であった。