Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He worked hard to make money only to fail. | 彼は金を稼ごうと一生懸命働いたが結局は失敗だった。 | |
| Turning to the left, you will find the post office. | 左に曲がれば、郵便局が見える。 | |
| She didn't come after all. | 彼女は結局来なかった。 | |
| Our attempt has proved to be a failure. | 我々の試みは、結局失敗した。 | |
| The rumor turned out to be true. | その噂は結局事実であることが解った。 | |
| Where can I find the post office? | 郵便局はどこにありますか。 | |
| The post office is located in the center of the town. | 郵便局は町の中心部にある。 | |
| Please mail this letter the next time you go to the post office. | 今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。 | |
| In the long run, prices will rise. | 結局のところ、物価は上がるものだ。 | |
| It will only mean an endless debate. | それは結局水掛け論だ。 | |
| There is a post office close by. | すぐ近くに郵便局がある。 | |
| The bank is next to the post office. | 銀行は郵便局の隣です。 | |
| Is there a post office around here? | このあたりに郵便局はありますか。 | |
| Let's get some brochures from the travel bureau. | 政府観光局から資料をもらおう。 | |
| Where's the post office? | 郵便局はどこですか。 | |
| The old method proved to be best after all. | 古い方法が結局最もよいことがわかった。 | |
| In the end the bill was forced into being withdrawn. | 結局、法案は提出断念に追い込まれたのだった。 | |
| His explanation proved to be right after all. | 結局、彼の説明が正しいことがわかった。 | |
| The post office is down the street. | 郵便局はその通りを下ったところです。 | |
| It's just possible that he'll eventually recover the use of his legs. | 彼が結局足をまた使えるようになる可能性は、もしかするとあるかも知れない。 | |
| He was lazy and irresponsible. Thus, he was told to leave the company. | 彼は怠惰で無責任だった。結局、彼は退社を命じられた。 | |
| It'll add to the same thing. | 結局は同じ事になるだろう。 | |
| The authorities are striving in vain to stabilize the currency. | 当局は通貨を安定させようと懸命だが、どうにもならない。 | |
| Excuse me, but could you tell me where the post office is? | すみませんが、郵便局はどこでしょうか。 | |
| It'll come all right in the end. | 結局うまくおさまるだろう。 | |
| He was convinced that he could make a success of the weekly magazine in the long run. | 彼はその週刊誌が、結局は旨く行くものと確信していた。 | |
| His attempt ended in failure. | 彼の企ては結局失敗に終わった。 | |
| I heard that a gay priest had been promoted to the rank of bishop, but it turned out to be a fabrication. | 同性愛者の司祭が主教に昇格させられたと聞いたが、結局捏造したものであった。 | |
| That TV station is on the air 24 hours a day. | あのテレビ局は1日24時間放送中だ。 | |
| After all, life is just like a dream. | 結局のところ、人生は夢のようなものだ。 | |
| I'm going by the post office. | 郵便局のそばを通っていく。 | |
| Please tell me the way to the post office. | 郵便局へ行く道を教えて下さい。 | |
| Honesty pays in the long run. | 正直は結局損にならない。 | |
| I have just been to the post office to send a parcel. | 小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。 | |
| Do I have to dial the area code, too? | 市外局番もダイヤルするのですか。 | |
| I decided not to go to the movie after all. | 結局、私はその映画を見に行かないことにした。 | |
| This is the TV station where my uncle works as an announcer. | ここは私の叔父がアナウンサーとして働いているテレビ局です。 | |
| I'll stop by the post office on the way home. | 帰りがけに郵便局に寄りましょう。 | |
| Please tell me the way to the post office. | 郵便局への行き方を教えてください。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局得をすることになろう。 | |
| Sounds like a pretty good idea, after all. | じゃ、結局いいアイデアだってことだ。 | |
| What she wants to say just adds up to a refusal. | 彼女の言いたいことは結局「ノー」ということだ。 | |
| Getting rid of garbage has become a major headache for the authorities. | ゴミ処理は当局の主な頭痛の種となっている。 | |
| She didn't buy the ticket after all. | 彼女は結局切符を買わなかった。 | |
| I considered changing my job, but in the end I decided not to. | 私は仕事を変えようと考えたが、結局変えないことにした。 | |
| There was a post office on this corner once. | 昔そこのかどに郵便局があった。 | |
| After all they came to terms with each other. | 結局彼らは互いに折り合いがついた。 | |
| Would you mind giving me a ride to the post office? | 郵便局まで乗せてくださいませんか。 | |
| His mother has been running a drugstore for fifteen years. | 彼の母親は15年間薬局を経営している。 | |
| A car is convenient, to be sure, but, after all, it will prove expensive. | 確かに車は便利だが、結局高いものにつく。 | |
| It's always cheaper in the end to buy the best. | 一番よいものを買うのが結局は安くつく。 | |
| The post office is just across from the bank. | 郵便局は銀行のちょうど真ん前です。 | |
| The day turned fine after all. | 結局いい天気になった。 | |
| The post office is a few minutes' walk from here. | 郵便局はここからちょっとのところにあります。 | |
| I held onto the rope for as long as I could, but I finally had to let go. | できるだけロープにしがみついたが、結局手を離した。 | |
| After all, you have to look after number one. | 結局は自分がかわいいということだな。 | |
| Everything will turn out for the best. | 結局万事旨く行くだろう。 | |
| Excuse me, but would you please tell me the way to the post office? | すみませんが、郵便局へ行く道を教えていたいただけませんか。 | |
| The office for disease control reported a 10 percent spread. | 疫病管理局の報告では、罹患率は10パーセントだった。 | |
| The worth of a state, in the long run, is the worth of the individuals composing it. | 国家の価値は結局それを構成する個人個人の価値である。 | |
| You want the Number 11. It stops in front of the post office. | 11番にお乗りにならないと。郵便局の前に止まりますから。 | |
| We hurried to the station only to miss the train. | 私たちは駅まで急いでいったが、結局は汽車に乗り遅れた。 | |
| I have just returned from the post office. | 今郵便局から戻ったところだ。 | |
| How can I get to the nearest post office? | いちばん近い郵便局にはどうやって行ったらいいですか。 | |
| The authorities managed to stabilize the currency. | 当局は自国の通貨を何とか安定させた。 | |
| Our success, after all, is due to his earnest efforts. | 私たちの成功は、結局、彼の真面目な努力によるものだ。 | |
| Tom tried to sell his old VCR instead of throwing it away, but no one would buy it, so he ended up throwing it away. | トムは自分の古いビデオデッキを捨てずに売ろうとしたが、誰も買ってくれなかったので結局捨てることになった。 | |
| I made every effort to realize the plan but after all it turned out to be in vain. | 私はその計画を実現するためにあらゆる努力をしたが、結局それは徒労に終わった。 | |
| Expensive things often prove more economical in the long run. | 値段の高いものの方が結局は経済的なことがよくある。 | |
| I trust that, in the long run, I will not be a loser. | 私は結局、損はしないだろうと思う。 | |
| Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford. | 彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。 | |
| The number is 932-8647, but I don't know the area code. | 番号は932ー8647、市外局番はわからないんだけど。 | |
| Excuse me, which way is the post office? | あの~郵便局はどちらでしょうか。 | |
| The question is how we will bell the cat. | 問題はどうして難局に当たるかである。 | |
| I went as far as the post office. | 私は郵便局のところまで行った。 | |
| Her explanation of the problem added up to nonsense. | 彼女の問題についての説明は、結局意味をなさなかった。 | |
| Such secrets are always eventually revealed. | そのような内緒事はいつも結局は暴露される。 | |
| Until what time does your pharmacy stay open? | 薬局は何時まで開いていますか。 | |
| Quality goods are worth it in the long run. | 上質の物を買うと結局損はない。 | |
| Where is the Tokyo patent office? | 東京特許許可局はどこですか? | |
| His house is just across from the post office. | 彼の家はちょうど郵便局の真向かいにある。 | |
| The patrol car pursued a speeding sports car, but it all ended in a wild-goose chase. | パトロール・カーは、違反のスピードを出して走っていたスポーツ・カーを追ったが、結局無駄だった。 | |
| The rumor turned out to be true. | 噂は結局本当だった。 | |
| The rumor of her death turned out false. | 彼女が死んだといううわさは結局誤りであることがわかった。 | |
| Who is ultimately responsible for this? | この責任は結局だれにあるのか。 | |
| In the end, he wasn't able to succeed. | 結局彼は成功できなかった。 | |
| Take this prescription to your pharmacy. | 薬局にこの処方箋を持って行ってください。 | |
| Must you go to the post office? | 君は郵便局へ行かなければならないのですか。 | |
| The question is how will we deal with this difficult situation. | 問題はどうして難局に当たるかである。 | |
| I keep a good supply of stamps to save trips to the post office. | 郵便局に何度も足を運ばなくてもよいように切手を沢山手元においてある。 | |
| It looks like Bill will go to medical school after all. | ビルは結局医大に行くそうだ。 | |
| We must try to break the deadlock. | われわれは局面の打開を図らなくてはならない。 | |
| He didn't pass after all. | 彼は結局合格しなかった。 | |
| The bout turned out rough and neither boxer was going to win hands down. | そのボクシングの試合は、どうかと思ったら、結局、荒れもようになった。 | |
| What you are saying is equal to "no", isn't it? | 君の言っている事は結局ノーという事ですね。 | |
| The city took the initiative in the pollution suit. | 市当局は公害訴訟で主導権をとった。 | |
| They could not cope with those difficulties. | 彼らはその難局をうまく切り抜けられなかった。 | |
| He is sure of success in the end. | 彼は結局は成功する事を確信している。 | |
| She ended up getting married to him. | 彼女は結局彼と結婚することになった。 | |
| Please tell me how to get to the post office from here. | ここから郵便局への道を教えて下さい。 | |