I heard that a gay priest had been promoted to the rank of bishop, but it turned out to be a fabrication.
同性愛者の司祭が主教に昇格させられたと聞いたが、結局捏造したものであった。
Apply a compress to the affected part every two hours.
2時間毎に局部を湿布しなさい。
They are looking at only the sunny side of the American economy.
彼らはアメリカ経済の明るい局面しか見ていない。
Just run down to the post office, won't you?
ちょっと郵便局までひとっ走りしてくれませんか。
She did not turn up after all.
彼女は結局、現れなかった。
Her unkind words boomeranged.
彼女の意地悪な言葉は結局自分の身にはね返ってきた。
Jane didn't buy it after all.
ジェーンは結局それを買わなかった。
That's when we learned that the main post office was on fire and that they had kidnapped our president.
それで中央郵便局が焼けて、やつらが私たちの大統領を誘拐したことを知ったの。
The rumor turned out true.
噂は結局本当だった。
I don't think his proposals amount to much.
彼の提案は、結局たいしたものにはならないと思う。
Excuse me, could you tell me the way to the post office?
すいません、郵便局までの道のりを教えてください。
Let's get some brochures from the travel bureau.
政府観光局から資料をもらおう。
Suffice it to say that, after all, this won't do.
結局これでは駄目だとだけ言っておこう。
This straight road will lead you to the post office.
このまっすぐの道を行けば郵便局へ行けますよ。
It will only mean an endless debate.
それは結局水掛け論だ。
He lives three doors from the post office.
彼は郵便局から三軒目に住んでいる。
The report turned out to be false.
その報告は結局誤りだった。
She went back to England in the end.
彼女は結局イギリスに戻った。
Tom eventually found a job that he liked.
トムさんは結局好きな仕事を見つけました。
The post office is not far from your college.
郵便局は君の大学から遠くない。
He brought it up first, but he didn't show up. What's going on?
結局、言い出しっぺの人が来てないのだけど、どういうことだ?
Keeping what belongs to another amounts to stealing.
他人の物をもっていると結局窃盗になる。
The city took the initiative in the pollution suit.
市当局は公害訴訟で主導権をとった。
I have just been to the post office to send a parcel.
小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。
He survived the crash, only to die in the desert.
彼は飛行機の墜落では死を免れたが、結局砂漠で死んだ。
Honesty will pay in the long run.
正直は結局報われるものである。
We were planning to go to the cinema last night, but everyone was tired, so we ended up watching a movie at home instead.
昨日映画館に行く予定でしたが、みんな疲れていたので、結局かわりに家で映画をみました。
Despite our efforts, we failed after all.
私たちは努力したにも関わらず結局失敗した。
It's always cheaper in the end to buy the best.
一番よいものを買うのが結局は安くつく。
We hurried to the station only to miss the train.
わたしたちは駅へと急いだが、結局電車に乗り遅れた。
He puts on a show of being impartial and unbiased, but I think he's just a guy with no opinion of his own.
不偏不党の精神で、などとかっこ付けているけど、結局のところ自分の意見を持っていないだけじゃないの。
The authorities managed to stabilize the currency.
当局は自国の通貨を何とか安定させた。
Last week's snow was limited to a very small area.
先週の雪はほんの局地的なものであった。
He went by the post office.
彼は郵便局の側を通り過ぎた。
The post office is down the street. You cannot miss it.
郵便局は通り沿ってあります。すぐわかりますよ。
I will wait for you in front of the radio station.
放送局の前で待っているよ。
It'll add to the same thing.
結局は同じ事になるだろう。
He was lazy and irresponsible. Thus, he was told to leave the company.
彼は怠惰で無責任だった。結局、彼は退社を命じられた。
Where can I find the post office?
郵便局はどこにありますか。
I worked in a post office during the summer vacation.
私は夏休みの間、郵便局で働いていた。
No matter what the difficulties, I was resolved to make an actress out of this woman.
僕は、どんな難局に立っても、この女を女優に仕立てあげようという熱心が出ていた。
No one could solve the problem after all.
結局誰もその問題を解けなかった。
Ill-gotten gains are short-lived. The only way to make real money is to earn every penny.
悪銭身につかず、というじゃない。結局は地道に稼ぐしかないと思うよ。
She ended up getting married to him.
彼女は結局彼と結婚することになった。
This road will take you to the post-office.
この道を行くと郵便局があります。
You will find the post office on your left.
左側に郵便局があります。
I wonder if you could tell me if there is a post office in this area.
この近くに郵便局があったら教えてくださらないかしら。
Honesty will pay in the long run.
結局は誠実さは報いられる。
Where is the Tokyo patent office?
東京特許許可局はどこですか?
You can buy stamps at any post office.
切手は郵便局ならどこでも買える。
His explanation proved to be right after all.
結局、彼の説明が正しいことがわかった。
Uh..., where's the post office?
あの~郵便局はどちらでしょうか。
After all, Stella was the only person who had the ham.
結局、ハムを食べたのはステラだけですからね。
After all, you have to look after number one.
結局は自分がかわいいということだな。
Would you mind giving me a ride to the post office?
郵便局まで乗せてくださいませんか。
Strange to say, he did pass the exam after all.
不思議なことに、結局彼は本当に試験に合格した。
In the end, it was just too much bother so I went home by taxi.
結局面倒なのでタクシーで帰宅しました。
The negotiations stepped into a crucial phase.
交渉は極めて重大な局面に入った。
We did our best only to fail.
我々は最善を尽くしたが結局失敗した。
Please ensure the genitals are obscured by a mosaic effect.
局部には必ずモザイクをかけて下さい。
Please take this parcel to the post office.
この小包を郵便局へもっていってください。
This is the TV station where my uncle works as an announcer.
ここは私の叔父がアナウンサーとして働いているテレビ局です。
The news turned out false.
そのニュースは結局うそだと分かった。
We are confronted with a difficult situation.
我々は難局に直面している。
The director wanted the local Asahi reporter to go to the scene of the crime.
局長は、現地の朝日の記者を現場に行かせようとしていた。
Newspapers and television stations around the world told the story of Koko and her kitten.
世界中の新聞やテレビ局がココと子猫の話を報道しました。
The revolution, in itself, bore no fruit after all.
結局、革命それ自体は何の成果ももたらさなかった。
Her statement turned out to be false.
彼女の陳述は結局偽りであることがわかった。
You can spend your time in any way you want; it's your time, after all.
あなたの好きなように時間は使えばいいのです。結局あなたの時間なのですから)。
My plan was eventually adopted.
結局は私の計画が採用された。
Please tell me the way to the post office.
郵便局への行き方を教えてください。
It pays in the long run to buy goods of high quality.
結局は質の良い物を買う方が得をする。
In the end, he wasn't able to succeed.
結局彼は成功できなかった。
I'll call by at the post office on the way home.
帰りがけに郵便局に寄りましょう。
I have an itch in my pubic area.
局部にかゆみがあります。
"Hey, what happened in the final episode of 'Tom and Mary'?" "They broke up, in the end. It was really bittersweet." "Oh my! And after being so deeply in love!"
The soldiers fought valiantly, but finally they had to give in.
その兵士たちは勇敢に戦ったが、結局降伏しなければならなかった。
The rumor turned out to be true.
噂は結局は真実だと分かった。
The burglar broke into the post office in broad daylight.
強盗は白昼堂々と郵便局を襲った。
It is necessary to obtain the sanction of the authorities to enter this building.
この建物に入るには当局の許可を得る必要がある。
I've just been to the post office to buy some stamps.
私は切手を買いに郵便局へ行ってきたところだ。
The bout turned out rough and neither boxer was going to win hands down.
そのボクシングの試合は、どうかと思ったら、結局、荒れもようになった。
On one hand, water shortages are expected this summer because of lower rainfall, but on the other hand, large rainstorms are 3.5 times more likely locally than last year.