Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit. 私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。 Suffice it to say that, after all, this won't do. 結局これでは駄目だとだけ言っておこう。 Turning to the left, you will find the post office. 左に曲がれば、郵便局が見える。 Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office. いったんポストに入れたものは、郵便局の所管となる。 Please tell me how to get to the post office from here. ここから郵便局への道を教えて下さい。 Thanks to your advice, I got over the hardship. あなたの忠告のおかげで、私は難局を乗り越えることが出来た。 He survived the crash, only to die in the desert. 彼は飛行機の墜落では死を免れたが、結局砂漠で死んだ。 I thought he was going to fail the exam, but he passed after all. 私は彼が試験に落ちると思ったが結局は受かった。 In the long run, prices will rise. 結局のところ、物価は上がるものだ。 Jane didn't buy it after all. ジェーンは結局それを買わなかった。 He brought it up first, but he didn't show up. What's going on? 結局、言い出しっぺの人が来てないのだけど、どういうことだ? The post office is down the street. You cannot miss it. 郵便局は通り沿ってあります。すぐわかりますよ。 She will fail eventually. 結局は、彼女も、失敗するだろう。 Everything will turn out for the best. 結局万事旨く行くだろう。 If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is 自分の返信したメールを冷静に見てみると、自分のことばっかりだ。相手が与えてくれた食いつきどころもそれを出しにして結局自分のことだ。これではいかんな。もう少し気をつけよう。 It'll add to the same thing. 結局は同じ事になるだろう。 Excuse me, but could you tell me where the post office is? すみませんが、郵便局はどこでしょうか。 How can I get to the nearest post office? いちばん近い郵便局にはどうやって行ったらいいですか。 They have decided to stick to the original plan after all. 彼らは、結局最初の計画に固執することに決めた。 It's always cheaper in the end to buy the best. 一番よいものを買うのが結局は安くつく。 The worth of a state, in the long run, is the worth of the individuals composing it. 国家の価値は結局それを構成する個人個人の価値である。 How can I get to the nearest post office? 最寄りの郵便局へはどう行けばいいですか。 The bank is next to the post office. 銀行は郵便局の隣です。 He will ultimately pass the exam. 結局は彼は試験に合格するでしょう。 It is not wise, nor in the long run is it kind, to tax the thrifty for the thriftless. 浪費する人を守るために倹約する人に税金をかけるのは、賢明なことではないし、結局はためにならないのである。 After all, different people have different ways of eating, according to the kinds of food which they have traditionally eaten. 結局のところ、人間が異なれば、彼らが伝統的に食べてきた食べ物の種類によって、食べ方も異なるということだ。 Can you tell me the way to the nearest post office? 最寄の郵便局へ行く道をおしえてくれますか。 Tom went to the post office to mail a letter. トムは手紙を出しに郵便局に行った。 I have just been to the post office to send a parcel. 小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。 I considered changing my job, but in the end I decided not to. 私は仕事を変えようと考えたが、結局変えないことにした。 Honesty will pay in the long run. 正直は結局そんにはならない。 You will succeed in the long run by studying. 勉強する事によって結局は成功しますよ。 The post office is located in the center of the town. 郵便局は町の中心部にある。 The question is how we will bell the cat. 問題はどうして難局に当たるかである。 You've got to take the bull by the horns! この難局に立ち向かえ。 Instead of coming directly home, I took the long way and stopped by the post office. 私はまっすぐに家に帰らないで回り道をして郵便局に寄ってきた。 The director wanted the local Asahi reporter to go to the scene of the crime. 局長は、現地の朝日の記者を現場に行かせようとしていた。 That TV station broadcasts only movies. あのテレビ局は映画だけを放送している。 I worked in a post office during the summer vacation. 私は夏休みの間、郵便局で働いていた。 Their argument eventually ended in a draw. 二人の口論は結局引き分けに終わった。 Astronomers inferred the existence of a local supercluster. 天文学者が局部超銀河団の存在を推定しました。 In the end, he did not come. 結局、彼は来なかった。 The news turned out false. そのニュースは結局うそだと分かった。 We must try to break the deadlock. われわれは局面の打開を図らなくてはならない。 His mother has been running a drugstore for fifteen years. 彼のお母さんは15年間前から薬局を経営している。 In the end I ran to the station, and somehow got there on time. 結局、駅まで走って行ったのだが、なんとか間に合った。 It pays in the long run to buy goods of high quality. 高級な品物を買う事は、結局は損にならない。 Her explanation of the problem added up to nonsense. 彼女の問題についての説明は、結局意味をなさなかった。 The negotiation has entered upon a serious phase. 交渉は大事な局面を迎えた。 The rumor turned out to be true. その噂は結局事実であることが解った。 The ultimate question for me is whether I like business. 私にとって結局問題なのは商売が好きかどうかということだ。 There is a post office in front of my house. 私の家の前に郵便局があります。 His guess turned out to be right. 彼の推測は結局正しいことが判明した。 The post office is just off the main street. 郵便局は大通りから少し離れたところにあります。 In the long run, you will have to practise more. 結局のところ、あなたはもっと練習しなければならないだろう。 Do you have to go to the post office? 君は郵便局へ行かなければならないのですか。 She is a child after all. 結局彼女は子どもなのだ。 The number is 932-8647, but I don't know the area code. 番号は932ー8647、市外局番はわからないんだけど。 The enterprise turned out to be a failure in the end. 結局、その事業は失敗に終わった。 Where's the post office? 郵便局はどこですか。 The authorities managed to stabilize the currency. 当局は自国の通貨を何とかして安定させた。 Her unkind words boomeranged. 彼女の意地悪な言葉は結局自分の身にはね返ってきた。 What do your words add up to? 結局お言葉はどういう意味になるのですか。 The situation has taken on a new aspect. 情勢は新しい局面を呈した。 In the end, he did not come. 彼は結局姿を現さなかった。 You were right after all. 結局は君が正しかった。 No one could solve the problem after all. 結局誰もその問題を解けなかった。 I have lost the case after all. 結局私の敗訴となった。 I tried many things but failed after all. 私はいろいろやってみたが結局失敗した。 The post office is not far from your college. 郵便局は君の大学から遠くない。 Such secrets are always eventually revealed. そのような内緒事はいつも結局は暴露される。 Please mail this letter the next time you go to the post office. 今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。 That plan will probably fail in the long run. その計画は結局おそらく失敗するだろう。 He didn't pass after all. 彼は結局合格しなかった。 Slow and steady wins the race. ゆっくりと着実なのが結局勝つ。 Excuse me, but would you please tell me the way to the post office? すみませんが、郵便局へ行く道を教えていたいただけませんか。 I'll stop by the post office on the way home. 帰りがけに郵便局に寄りましょう。 Our school administration decided to do away with that school rule. 学校当局はその校則を廃止することに決定した。 What's the name of your pharmacy? 利用されている薬局の名前を教えてください。 The new coalition government is trying to ride out the storm. 新しい連立政府はこの難局を乗り切ろうとしています。 I failed after all. 私は結局失敗した。 Honesty will pay in the long run. 正直は結局割に合うものだ。 I will wait for you in front of the radio station. 放送局の前で待っているよ。 Because we'll all fall down on the cold ground. だって私達は結局冷たい土に倒れるのだから。 She ended up getting married to him. 彼女は結局彼と結婚することになった。 I am sure everything will turn out all right in the end. 結局は万事うまくいくものと確信しています。 We are confronted with a difficult situation. 我々は難局に直面している。 Honesty will pay in the long run. 結局は誠実さは報いられる。 He was lazy and irresponsible. Thus, he was told to leave the company. 彼は怠惰で無責任だった。結局、彼は退社を命じられた。 His remarks added up to a condemnation of my plan. 彼の意見は結局私の計画はだめだという非難であった。 His plan went well after all. 結局彼の計画は旨く行った。 Our attempt has proved to be a failure. 我々の試みは、結局失敗した。 Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford. 彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。 I'm going by the post office. 郵便局のそばを通っていく。 Take this prescription to your pharmacy. 薬局にこの処方箋を持って行ってください。 Please mail this letter on your next trip to the post office. 今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。 Everyone must learn on their own in the end. 結局は誰でも自分で学ぶしかない。 Honesty pays in the long run. 正直は結局損にならない。 He worked so hard that eventually he made himself ill. 彼は働きすぎて、結局は病気になってしまった。 Does this mean you're not coming to help? 結局私を助けにやって来ないの?