In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.
It's just possible that he'll eventually recover the use of his legs.
彼が結局足をまた使えるようになる可能性は、もしかするとあるかも知れない。
It pays in the long run to buy goods of high quality.
結局は質の良い物を買う方が得をする。
The great end of life is not knowledge but action.
人生の終局的な大きな目的は知識を獲得することではなくて行動することである。
He lost his happiness in the end.
結局彼は幸せを失ってしまった。
Ill-gotten gains are short-lived. The only way to make real money is to earn every penny.
悪銭身につかず、というじゃない。結局は地道に稼ぐしかないと思うよ。
The rebels have captured the broadcasting station.
反乱軍は放送局を占拠した。
In the end I ran to the station, and somehow got there on time.
結局、駅まで走って行ったのだが、なんとか間に合った。
I made every effort to realize the plan but after all it turned out to be in vain.
私はその計画を実現するためにあらゆる努力をしたが、結局それは徒労に終わった。
The rumor turned out to be false.
そのうわさは結局嘘だった。
The post office is that brown building.
郵便局はその茶色の建物だ。
Peter didn't come after all.
ピーターは結局来なかった。
Despite our efforts, we failed after all.
私たちは努力したにも関わらず結局失敗した。
Where's the nearest drugstore?
一番近い薬局はどこにありますか。
Honesty pays in the long run.
正直は結局損にならない。
She went back to England in the end.
彼女は結局イギリスに戻った。
I cannot help feeling that the attempt has turned out to be a failure.
その試みは結局失敗であったとかんじないではいられない。
Can you direct me to the post office?
郵便局へ行く道を教えてくれませんか。
The authorities have been hiding the facts from the public.
当局は事実を大衆から隠してきた。
The bank is next to the post office.
銀行は郵便局の隣です。
I have just returned from the post office.
今郵便局から戻ったところだ。
Please take this parcel to the post office.
この小包を郵便局へもっていってください。
Until what time does your pharmacy stay open?
薬局は何時まで開いていますか。
Keeping what belongs to another amounts to stealing.
他人の物をもっていると結局窃盗になる。
The city took the initiative in the pollution suit.
市当局は公害訴訟で主導権をとった。
Her explanation of the problem added up to nonsense.
彼女の問題についての説明は、結局意味をなさなかった。
He managed to get off the difficulty.
彼はどうにか難局をのがれた。
How can I get to the nearest post office?
いちばん近い郵便局にはどうやって行ったらいいですか。
You were wrong after all.
結局、君のほうが間違っていた。
I've just been to the post office.
郵便局へ行ってきたところだ。
Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford.
彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。
The authorities started going into the case.
当局はその事件の調査に乗り出した。
Nothing happened after all.
結局なにも起こらなかった。
In the end, it's cheaper to join a tour.
結局はツアーに入っちゃうのが安いよね。
The report turned out to be false.
その報告は結局誤りだった。
The negotiation has entered upon a new phase.
交渉は新局面に入った。
She indicated on the map how to get to the post office.
彼女はその地図で郵便局の道を示した。
The radio station came back on the air shortly after the storm.
嵐の後すぐ、そのラジオ局は放送を再開した。
We will become happy in the long run.
私たちは結局幸福になるでしょう。
The day turned fine after all.
結局いい天気になった。
In the end, he wasn't able to succeed.
結局彼は成功できなかった。
Don't do that!!! There's a computer at the drug store.
やめとけやめとけ。それより薬局に性能の良いコンピューターがあるんだよ。
After all is said and done, he was a first-rate novelist.
彼は結局は一流の小説家であった。
You can spend your time in any way you want; it's your time, after all.
あなたの好きなように時間は使えばいいのです。結局あなたの時間なのですから)。
Her statement turned out to be false.
彼女の陳述は結局偽りであることがわかった。
I held onto the rope for as long as I could, but I finally had to let go.
できるだけロープにしがみついたが、結局手を離した。
I swore off drinking only to start again the next week.
私は禁酒を誓ったが、結局次の週からまた飲み始めた。
In the end our team lost the final game.
結局我々のチームは決勝戦で負けた。
The rumor turned out to be true.
その噂は結局事実であることが解った。
Please mail this letter the next time you go to the post office.
今度郵便局に行くときに、この手紙を出しておいてください。
We expected Takahashi to get drunk and say some weird stuff, but he ended up not drinking too much, so it wasn't interesting.
高橋が酔っていろいろ変なことを言うのを期待してたんだけど、結局あんまり飲まずで面白くなかった。
The post office is just across from the bank.
郵便局は銀行のちょうど真ん前です。
On one hand, water shortages are expected this summer because of lower rainfall, but on the other hand, large rainstorms are 3.5 times more likely locally than last year.