When all is said and done, the most precious element in life is wonder.
結局のところ、人生で一番大切な要素は驚嘆の気持ちです。
In the end, they made up their minds to go by plane.
結局彼らは飛行機で行く決心をした。
Honesty pays in the long run.
正直は結局損にならない。
I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit.
私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。
After all, you have to look after number one.
結局は自分がかわいいということだな。
After all, it is talent that counts in music.
結局のところ音楽で物を言うのは才能だ。
The post office is that brown building.
郵便局はその茶色の建物だ。
This is a post office and that is a bank.
これが郵便局で、あれが銀行です。
I have just been to the post office to send a parcel.
小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。
I have been to the post office.
私は郵便局へ行ってきたところです。
We have to somehow come through this troublesome situation.
我々はこの難局を何とかして切り抜けなければならない。
He said he would not come in, but he came in after all.
彼は入らないと言ったが、結局入ってきた。
We did our best only to fail.
我々は最善を尽くしたが結局失敗した。
The director wanted the local Asahi reporter to go to the scene of the crime.
局長は、現地の朝日の記者を現場に行かせようとしていた。
Where's the post office?
郵便局はどこですか。
The day turned fine after all.
結局いい天気になった。
You were right after all.
結局は君が正しかった。
After all, life is just like a dream.
結局のところ、人生は夢のようなものだ。
We will become happy in the long run.
私たちは結局幸福になるでしょう。
The soldiers fought valiantly, but finally they had to give in.
その兵士たちは勇敢に戦ったが、結局降伏しなければならなかった。
That TV station is on the air 24 hours a day.
あのテレビ局は1日24時間放送中だ。
Our school administration decided to do away with that school rule.
学校当局はその校則を廃止することに決定した。
He got out of the trouble by making believe that he couldn't hear.
彼は聞こえないふりをしてその難局を切り抜けた。
We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge them based on their exterior?
中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。
In the end the bill was forced into being withdrawn.
結局、法案は提出断念に追い込まれたのだった。
The politician lost his position in the end.
その政治家は結局失脚した。
Who is ultimately responsible for this?
この責任は結局だれにあるのか。
Our attempt has proved to be a failure.
我々の試みは、結局失敗した。
Honesty will pay in the long run.
正直は結局報われるものである。
The rumor turned out to be true.
噂は結局本当であることが分かった。
Getting rid of garbage has become a major headache for the authorities.
ゴミ処理は当局の主な頭痛の種となっている。
I have an itch in my pubic area.
局部にかゆみがあります。
Excuse me, which way is the post office?
あの~郵便局はどちらでしょうか。
The news turned out false.
そのニュースは結局うそだと分かった。
The general had 20/20 hindsight about the defeat, but no foresight at all.
将軍は結局のところ敗北を認めたが、予想だにしなかったことである。
Can you direct me to the post office?
郵便局へ行く道を教えてくれませんか。
She ended up getting married to him.
彼女は結局彼と結婚することになった。
He was kind enough to show me the post office.
彼は親切にも郵便局まで道案内してくれた。
He didn't pass after all.
彼は結局合格しなかった。
I thought he was going to fail the exam, but he passed after all.
私は彼が試験に落ちると思ったが結局は受かった。
The bank is next to the post office.
銀行は郵便局の隣です。
In the end, he did not come.
彼は結局姿を現さなかった。
You will find the post office on your left.
左側に郵便局があります。
There is a post office close by.
すぐ近くに郵便局がある。
You can spend your time in any way you want; it's your time, after all.
あなたの好きなように時間は使えばいいのです。結局あなたの時間なのですから)。
His scheme went wrong in the end.
彼の計画は結局はうまくいかなかった。
The negotiations stepped into a crucial phase.
交渉は極めて重大な局面に入った。
After all is said and done, he was a first-rate novelist.
彼は結局は一流の小説家であった。
I wonder if you could tell me if there is a post office in this area.
この近くに郵便局があったら教えてくださらないかしら。
It'll add to the same thing.
結局は同じ事になるだろう。
The authorities are trying to dispel the doubts about his death.
当局は彼の死についての疑惑を解き明かそうとしている。
Everything will turn out for the best.
結局万事旨く行くだろう。
Where's the nearest drugstore?
一番近い薬局はどこにありますか。
Excuse me, could you tell me the way to the post office?
すいません、郵便局までの道のりを教えてください。
The day turned out wet.
その日は結局、雨降りだった。
Tom went to the post office to mail a letter.
トムは手紙を出しに郵便局に行った。
He was eventually prevailed upon to accept the appointment.
彼は辞令を受けるように結局説得された。
His remarks added up to a condemnation of my plan.
彼の意見は結局私の計画はだめだという非難であった。
After considerable argument, the buyer and the seller finally came to terms.
長々と協議した末に、売り手と買い手は結局折り合った。
She didn't telephone after all.
彼女は結局、電話してこなかった。
On one hand, water shortages are expected this summer because of lower rainfall, but on the other hand, large rainstorms are 3.5 times more likely locally than last year.