He puts on a show of being impartial and unbiased, but I think he's just a guy with no opinion of his own.
不偏不党の精神で、などとかっこ付けているけど、結局のところ自分の意見を持っていないだけじゃないの。
You can buy stamps at any post office.
切手はどの郵便局でも買える。
Where's the nearest drugstore?
一番近い薬局はどこにありますか。
Strange to say, he did pass the exam after all.
不思議にも彼は結局その試験に合格した。
The general had 20/20 hindsight about the defeat, but no foresight at all.
将軍は結局のところ敗北を認めたが、予想だにしなかったことである。
The soldiers fought valiantly, but finally they had to give in.
その兵士たちは勇敢に戦ったが、結局降伏しなければならなかった。
I have just returned from the post office.
今郵便局から戻ったところだ。
The post office is adjacent to the library.
郵便局は図書館の隣にある。
In the end our team lost the final game.
結局我々のチームは決勝戦で負けた。
He lost his happiness in the end.
結局彼は幸せを失ってしまった。
The post office is located in the center of the town.
郵便局は町の中心部にある。
He did not buy it after all.
結局彼はそれを買わなかった。
We did our best only to fail.
我々は最善を尽くしたが結局失敗した。
I made every effort to realize the plan but after all it turned out to be in vain.
私はその計画を実現するためにあらゆる努力をしたが、結局それは徒労に終わった。
You will find the post office on your left.
左側に郵便局があります。
I was planning to turn this room into my mother's studio, but I'm currently using it as a storage room.
計画では母のアトリエになるはずだったこの部屋だが、結局は物置になってしまっている。
That cost me a lot in the long run.
その買い物は結局高くついた。
Slow and steady wins the race.
ゆっくりと着実なのが結局勝つ。
His guess turned out to be right.
彼の推測は結局正しいことが判明した。
It pays in the long run to buy goods of high quality.
高級な品物を買う事は、結局は損にならない。
Without your help, I couldn't have gotten over that difficult situation.
あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。
Her unkind words boomeranged.
彼女の意地悪な言葉は結局自分の身にはね返ってきた。
After all, it's sure to fail.
結局失敗するさ。
We can get three stations in this area.
この地区では三局受信できます。
Excuse me, but would you please tell me the way to the post office?
すみませんが、郵便局への道を教えていただけませんか。
They could not cope with those difficulties.
彼らはその難局をうまく切り抜けられなかった。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.
Excuse me, but would you please tell me the way to the post office?
すみませんが、郵便局へ行く道を教えてくれませんか。
Please mail this letter the next time you go to the post office.
今度郵便局に行くときに、この手紙を出しておいてください。
The experiment proved to be successful.
その実験は結局成功した。
I remembered that boys will be boys.
男の子は結局男の子であることを思いだした。
She became a postman.
彼女は郵便局員になった。
The rumor turned out true.
噂は結局本当だった。
There is a post office close by.
すぐ近くに郵便局がある。
Thanks to your advice, I got over the hardship.
あなたの忠告のおかげで、私は難局を乗り越えることが出来た。
In the end, he did not come.
彼は結局姿を現さなかった。
We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge the based on the part of them that we can see outside?
中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。
The authorities have been hiding the facts from the public.
当局は事実を大衆から隠してきた。
We must try to break the deadlock.
われわれは局面の打開を図らなくてはならない。
You will succeed in the long run by studying.
勉強する事によって結局は成功しますよ。
You were wrong after all.
結局、君のほうが間違っていた。
Once things start going this way, in the end they'll all be much of a muchness.
こういう流れになると結局、どんぐりの背比べになる。
That's area code 213, phone number 486-2435.
市外局番213の486ー2435です。
This is a post office and that is a bank.
これが郵便局で、あれが銀行です。
After all, it is talent that counts in music.
結局のところ音楽で物を言うのは才能だ。
After all, life is just like a dream.
結局のところ、人生は夢のようなものだ。
The day turned out wet.
その日は結局、雨降りだった。
The news turned out false.
そのニュースは結局うそだと分かった。
I'll give you a local anaesthetic.
局部麻酔をします。
I decided not to go to the movie after all.
結局、私はその映画を見に行かないことにした。
Who is ultimately responsible for this?
この責任は結局だれにあるのか。
Where can I find the post office?
郵便局はどこにありますか。
The burglar broke into the post office in broad daylight.
強盗は白昼堂々と郵便局を襲った。
The question is how will we deal with this difficult situation.
問題はどうして難局に当たるかである。
I'll give you a local anesthetic.
局部麻酔をします。
The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management.
日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。
He was convinced that he could make a success of the weekly magazine in the long run.
彼はその週刊誌が、結局は旨く行くものと確信していた。
Suffice it to say that, after all, this won't do.
結局これでは駄目だとだけ言っておこう。
His mother has been running a drugstore for fifteen years.
彼の母親は15年間薬局を経営している。
He hurried to the house only to find that it was empty.
彼は急いで家へ帰ったが、結局だれもいなかった。
On one hand, water shortages are expected this summer because of lower rainfall, but on the other hand, large rainstorms are 3.5 times more likely locally than last year.