Don't do that!!! There's a computer at the drug store.
やめとけやめとけ。それより薬局に性能の良いコンピューターがあるんだよ。
You can buy stamps at any post office.
切手は郵便局ならどこでも買える。
There is a post office at the end of the street.
突き当たりに郵便局があります。
Last week's snow was limited to a very small area.
先週の雪はほんの局地的なものであった。
I heard that a gay priest had been promoted to the rank of bishop, but it turned out to be a fabrication.
同性愛者の司祭が主教に昇格させられたと聞いたが、結局捏造したものであった。
I remembered that boys will be boys.
男の子は結局男の子であることを思いだした。
We expected Takahashi to get drunk and say some weird stuff, but he ended up not drinking too much, so it wasn't interesting.
高橋が酔っていろいろ変なことを言うのを期待してたんだけど、結局あんまり飲まずで面白くなかった。
That cost me a lot in the long run.
その買い物は結局高くついた。
He said he would not come in, but he came in after all.
彼は入らないと言ったが、結局入ってきた。
Honesty will pay in the long run.
正直は結局割に合うものだ。
Everything turned out all right in the end.
結局万事うまくいった。
No matter what the difficulties, I was resolved to make an actress out of this woman.
僕は、どんな難局に立っても、この女を女優に仕立てあげようという熱心が出ていた。
Keeping what belongs to another amounts to stealing.
他人の物をもっていると結局窃盗になる。
A comparison of carotid endarterectomy performed under local anaesthetic vs general anaesthetic.
局所麻酔下で行う内頚動脈内膜剥離術と全身麻酔下での比較。
The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management.
日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。
Without your help, I couldn't have ridden out that crisis.
あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。
She will fail eventually.
結局は、彼女も、失敗するだろう。
We hurried to the station only to miss the train.
私たちは駅まで急いでいったが、結局は汽車に乗り遅れた。
He failed after all.
彼は結局失敗した。
I swore off drinking only to start again the next week.
私は禁酒を誓ったが、結局次の週からまた飲み始めた。
Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford.
彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。
I'll call by at the post office on the way home.
帰りがけに郵便局に寄りましょう。
I keep a good supply of stamps to save trips to the post office.
郵便局に何度も足を運ばなくてもよいように切手を沢山手元においてある。
There used to be a post office on the corner.
昔はその角に郵便局があった。
The negotiation has entered upon a serious phase.
交渉は大事な局面を迎えた。
My home phone number is, area code two-oh-one, one-two-three, four-five-six-seven.
私の自宅の電話番号は市外局番が201で123ー4567番です。
He worked hard to make money only to fail.
彼は金を稼ごうと一生懸命働いたが結局は失敗だった。
Expensive things often prove more economical in the long run.
値段の高いものの方が結局は経済的なことがよくある。
We were planning to go to the cinema last night, but everyone was tired, so we ended up watching a movie at home instead.
昨日映画館に行く予定でしたが、みんな疲れていたので、結局かわりに家で映画をみました。
After all is said and done, he was a first-rate novelist.
彼は結局は一流の小説家であった。
Please mail this letter the next time you go to the post office.
今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。
Tom went to the post office to mail a letter.
トムは手紙を出しに郵便局に行った。
But for your help I could not have got over the hardship.
あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。
Nixon tried to stonewall through Watergate by ignoring it, but it didn't work.
ニクソンはウォーターゲート事件に関し、黙秘権を行使して無視しようとしたが、結局明るみにでた。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is