The director wanted the local Asahi reporter to go to the scene of the crime.
局長は、現地の朝日の記者を現場に行かせようとしていた。
Where's the nearest drugstore?
一番近い薬局はどこにありますか。
I remembered that boys will be boys.
男の子は結局男の子であることを思いだした。
Where's the nearest pharmacy?
ここから一番近い薬局はどこですか。
We'll give your pharmacy a call.
薬局にはこちらから連絡しておきます。
The revolution, in itself, bore no fruit after all.
結局、革命それ自体は何の成果ももたらさなかった。
The post office is half a mile away.
郵便局は半マイル向こうにある。
That's 486-2435, area code 213.
市外局番213の486ー2435です。
They have decided to stick to the original plan after all.
彼らは、結局最初の計画に固執することに決めた。
When all is said and done, the most precious element in life is wonder.
結局のところ、人生で一番大切な要素は驚嘆の気持ちです。
I don't think his proposals amount to much.
彼の提案は、結局たいしたものにはならないと思う。
A car is convenient, to be sure, but, after all, it will prove expensive.
確かに車は便利だが、結局高いものにつく。
He said he would not come in, but he came in after all.
彼は入らないと言ったが、結局入ってきた。
He did not buy it after all.
結局彼はそれを買わなかった。
In the end, they made up their minds to go by plane.
結局彼らは飛行機で行く決心をした。
The post office is a good five kilometers away from here.
ここから郵便局まではゆうに5キロあります。
His explanation proved to be right after all.
結局、彼の説明が正しいことがわかった。
Honesty will pay in the long run.
正直は結局そんにはならない。
He lives three doors from the post office.
彼は郵便局から三軒目に住んでいる。
The post office is that brown building.
郵便局はその茶色の建物だ。
You can buy stamps at any post office.
切手はどの郵便局でも買うことができる。
Their argument eventually ended in a draw.
二人の口論は結局引き分けに終わった。
Uh..., where's the post office?
あの~郵便局はどちらでしょうか。
She indicated on the map how to get to the post office.
彼女はその地図で郵便局の道を示した。
Go along this street and you'll come to the post office on the left.
この通りをいくと郵便局は左側にあります。
I went as far as the post office.
私は郵便局のところまで行った。
I heard that a gay priest had been promoted to the rank of bishop, but it turned out to be a fabrication.
同性愛者の司祭が主教に昇格させられたと聞いたが、結局捏造したものであった。
Please ensure the genitals are obscured by a mosaic effect.
局部には必ずモザイクをかけて下さい。
Last week's snow was limited to a very small area.
先週の雪はほんの局地的なものであった。
There is a post office in front of my house.
私の家の前に郵便局があります。
You were wrong after all.
結局、君のほうが間違っていた。
In the end we reached a compromise.
結局我々は妥協した。
The day turned out wet.
その日は結局、雨降りだった。
Slow and steady wins the race.
ゆっくりと着実なのが結局勝つ。
I have lost the case after all.
結局私の敗訴となった。
The authorities sent in troops to quell the riot.
政府当局は暴動を鎮圧するために軍を出動させました。
It is necessary to obtain the sanction of the authorities to enter this building.
この建物に入るには当局の許可を得る必要がある。
He did not appear at all, which made her very uneasy.
彼は結局現れなかった、それが彼女を大変不安にした。
I swore off drinking only to start again the next week.
私は禁酒を誓ったが、結局次の週からまた飲み始めた。
The general had 20/20 hindsight about the defeat, but no foresight at all.
将軍は結局のところ敗北を認めたが、予想だにしなかったことである。
My home phone number is, area code two-oh-one, one-two-three, four-five-six-seven.
私の自宅の電話番号は市外局番が201で123ー4567番です。
The negotiation has entered upon a new phase.
交渉は新局面に入った。
It was true, after all, that money did not bring happiness.
結局、お金では幸せが買えないのは本当であった。
The post office is not far from your college.
郵便局は君の大学から遠くない。
Take this prescription to your pharmacy.
薬局にこの処方箋を持って行ってください。
Excuse me, but could you tell me where the post office is?
すみませんが、郵便局はどこでしょうか。
I failed after all.
私は結局失敗した。
A comparison of carotid endarterectomy performed under local anaesthetic vs general anaesthetic.
局所麻酔下で行う内頚動脈内膜剥離術と全身麻酔下での比較。
In the end our team lost the final game.
結局我々のチームは決勝戦で負けた。
The post office is down the street.
郵便局は通りに沿ってあります。
He lost his happiness in the end.
結局彼は幸せを失ってしまった。
Maybe you're right, after all.
結局のところ、あなたが正しいのかもしれませんね。
In the end we decided to ask our teacher for advice.
結局、私達は先生に助言を求めることにした。
The baby turned out to be a girl after all.
結局生まれてみると赤ん坊は女の子だった。
I'll stop by the post office on the way home.
帰りがけに郵便局に寄りましょう。
I worked in a post office during the summer vacation.
夏休みの間、郵便局で働いていた。
I've just been to the post office to buy some stamps.
私は切手を買いに郵便局へ行ってきたところだ。
You've got to take the bull by the horns!
この難局に立ち向かえ。
He will come after all.
彼は結局来るだろう。
The question is how will we deal with this difficult situation.
問題はどうして難局に当たるかである。
There is a post office at the end of the street.
突き当たりに郵便局があります。
The rumor, after all, turned out untrue.
うわさは結局うそだと分かった。
In the long run, you will have to practise more.
結局のところ、あなたはもっと練習しなければならないだろう。
I worked in a post office during the summer vacation.
私は夏休みの間、郵便局で働いていた。
He failed after all.
彼は結局失敗した。
In the end I ran to the station, and somehow got there on time.
結局、駅まで走って行ったのだが、なんとか間に合った。
In the end, it's cheaper to join a tour.
結局はツアーに入っちゃうのが安いよね。
I am sure everything will turn out all right in the end.
結局は万事うまくいくものと確信しています。
In the end, it was just too much bother so I went home by taxi.
結局面倒なのでタクシーで帰宅しました。
She ended up getting married to him.
彼女は結局彼と結婚することになった。
I don't understand how in the world they can take your stuff for safekeeping, but then the post office guy has the nerve to tell you "Sorry, we lost it" and expect that to be the end of it.
人の物を預かっておいて、「無くしました、すみません」で済まそうという郵便局側の神経が理解できない。
Nothing happened after all.
結局なにも起こらなかった。
The question is how we will bell the cat.
問題はどうして難局に当たるかである。
Apply a compress to the affected part every two hours.
2時間毎に局部を湿布しなさい。
There is a post office close by.
すぐ近くに郵便局がある。
Getting rid of garbage has become a major headache for the authorities.
ゴミ処理は当局の主な頭痛の種となっている。
My plan was eventually adopted.
結局は私の計画が採用された。
This road will take you to the post-office.
この道を行くと郵便局があります。
After all, you have to look after number one.
結局は自分がかわいいということだな。
Her explanation of the problem added up to nonsense.
彼女の問題についての説明は、結局意味をなさなかった。
Our success, after all, is due to his earnest efforts.
私たちの成功は、結局、彼の真面目な努力によるものだ。
That plan will probably fail in the long run.
その計画は結局おそらく失敗するだろう。
The great end of life is not knowledge but action.
人生の終局的な大きな目的は知識を獲得することではなくて行動することである。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is