Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I trust that, in the long run, I will not be a loser. | 私は結局、損はしないだろうと思う。 | |
| After all, you have to look after number one. | 結局は自分がかわいいということだな。 | |
| They worked hard only to fail. | 彼らはおおいに努力したが結局失敗した。 | |
| Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office. | いったんポストに入れたものは、郵便局の所管となる。 | |
| After all, Stella was the only person who had the ham. | 結局、ハムを食べたのはステラだけですからね。 | |
| We should judge matters on a broader basis. | もっと大局的に見て判断すべきだ。 | |
| In the end, we ended up eating at that shabby restaurant. | 結局、私たちはそのボロボロなレストランにご飯を食べてしまいました。 | |
| Astronomers inferred the existence of a local supercluster. | 天文学者が局部超銀河団の存在を推定しました。 | |
| Once things start going this way, in the end they'll all be much of a muchness. | こういう流れになると結局、どんぐりの背比べになる。 | |
| But for your help I could not have got over the hardship. | あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。 | |
| She will fail eventually. | 結局は、彼女も、失敗するだろう。 | |
| The post office is down the street. | 郵便局はその通りを下ったところです。 | |
| I worked in a post office during the summer vacation. | 私は夏休みの間、郵便局で働いていた。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局そんにはならない。 | |
| The soldiers fought valiantly, but finally they had to give in. | その兵士たちは勇敢に戦ったが、結局降伏しなければならなかった。 | |
| I will wait for you in front of the radio station. | 放送局の前で待っているよ。 | |
| There is a post office close by. | すぐ近くに郵便局がある。 | |
| Take this prescription to your pharmacy. | 薬局にこの処方箋を持って行ってください。 | |
| A car is convenient, to be sure, but, after all, it will prove expensive. | 確かに車は便利だが、結局高いものにつく。 | |
| NASA says three of 22 space missions that carried generators similar to Galileo's ended in accidents. | 米航空宇宙局によれば、ガリレオ搭載のものと類似した発電機を搭載して行った宇宙飛行22回のうち、3回の飛行で事故が発生したとのことです。 | |
| Follow the street for about 50 meters, and you will see a post office. | 50メートルくらい行くと、郵便局があります。 | |
| His remarks added up to a condemnation of my plan. | 彼の意見は結局私の計画はだめだという非難であった。 | |
| I tried many things but failed after all. | 私はいろいろやってみたが結局失敗した。 | |
| She didn't telephone after all. | 彼女は結局、電話してこなかった。 | |
| That's when we learned that the main post office was on fire and that they had kidnapped our president. | それで中央郵便局が焼けて、やつらが私たちの大統領を誘拐したことを知ったの。 | |
| How can I get to the nearest post office? | いちばん近い郵便局にはどうやって行ったらいいですか。 | |
| In the end we reached a compromise. | 結局我々は妥協した。 | |
| He went to the post office to mail the letter. | 彼は手紙を投函するため郵便局にいった。 | |
| We did our best only to fail. | 我々は最善を尽くしたが結局失敗した。 | |
| He brought it up first, but he didn't show up. What's going on? | 結局、言い出しっぺの人が来てないのだけど、どういうことだ? | |
| The rebels have captured the broadcasting station. | 反乱軍は放送局を占拠した。 | |
| His explanation proved to be right after all. | 結局、彼の説明が正しいと分かった。 | |
| My plan was eventually adopted. | 結局は私の計画が採用された。 | |
| The situation has taken on a new aspect. | 情勢は新しい局面を呈した。 | |
| We expected Takahashi to get drunk and say some weird stuff, but he ended up not drinking too much, so it wasn't interesting. | 高橋が酔っていろいろ変なことを言うのを期待してたんだけど、結局あんまり飲まずで面白くなかった。 | |
| We waited up for him until two o'clock and then finally went to bed. | 我々は彼を夜中の2時まで寝ないで待っていたが、結局就寝した。 | |
| I worked in a post office during the summer vacation. | 夏休みの間、郵便局で働いていた。 | |
| Keeping what belongs to another amounts to stealing. | 他人の物をもっていると結局窃盗になる。 | |
| Slow and steady wins the race. | ゆっくりと着実なのが結局勝つ。 | |
| The post office is just across from that store over there. | 郵便局はあの店のちょうど真向かいにあります。 | |
| He managed to get off the difficulty. | 彼はどうにか難局をのがれた。 | |
| She went back to England in the end. | 彼女は結局イギリスに戻った。 | |
| I'll give you a local anesthetic. | 局部麻酔をします。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局得をすることになろう。 | |
| Despite our efforts, we failed after all. | 私たちは努力したにも関わらず結局失敗した。 | |
| The bout turned out rough and neither boxer was going to win hands down. | そのボクシングの試合は、どうかと思ったら、結局、荒れもようになった。 | |
| Tom tried to sell his old VCR instead of throwing it away, but no one would buy it, so he ended up throwing it away. | トムは自分の古いビデオデッキを捨てずに売ろうとしたが、誰も買ってくれなかったので結局捨てることになった。 | |
| The great end of life is not knowledge but action. | 人生の終局的な大きな目的は知識を獲得することではなくて行動することである。 | |
| Her unkind words boomeranged. | 彼女の意地悪な言葉は結局自分の身にはね返ってきた。 | |
| Please ensure the genitals are obscured by a mosaic effect. | 局部には必ずモザイクをかけて下さい。 | |
| He was kind enough to show me the post office. | 彼は親切にも郵便局まで道案内してくれた。 | |
| Sounds like a pretty good idea, after all. | じゃ、結局いいアイデアだってことだ。 | |
| It all turned out for the best in the end. | 結局すべてが旨く行った。 | |
| No matter what the difficulties, I was resolved to make an actress out of this woman. | 僕は、どんな難局に立っても、この女を女優に仕立てあげようという熱心が出ていた。 | |
| This road will take you to the post-office. | この道を行くと郵便局があります。 | |
| Our school administration decided to do away with that school rule. | 学校当局はその校則を廃止することに決定した。 | |
| After all they came to terms with each other. | 結局彼らは互いに折り合いがついた。 | |
| The post office is half a mile away. | 郵便局は半マイル向こうにある。 | |
| Our success, after all, is due to his earnest efforts. | 私たちの成功は、結局、彼の真面目な努力によるものだ。 | |
| Where's the nearest drugstore? | 一番近い薬局はどこにありますか。 | |
| There was a post office on this corner once. | 昔そこのかどに郵便局があった。 | |
| After all is said and done, he was a first-rate novelist. | 彼は結局は一流の小説家であった。 | |
| How can I get to the nearest post office? | 最寄りの郵便局へはどう行けばいいですか。 | |
| It pays in the long run to buy goods of high quality. | 高級な品物を買う事は、結局は損にならない。 | |
| Where is the post office? | 郵便局はどこですか。 | |
| Can you direct me to the post office? | 郵便局へ行く道を教えてくれませんか。 | |
| It looks like Bill will go to medical school after all. | ビルは結局医大に行くそうだ。 | |
| Their argument eventually ended in a draw. | 二人の口論は結局引き分けに終わった。 | |
| You will succeed in the long run by studying. | 勉強する事によって結局は成功しますよ。 | |
| The old method proved to be best after all. | 古い方法が結局最もよいことがわかった。 | |
| She became a postman. | 彼女は郵便局員になった。 | |
| Everything turned out all right in the end. | 結局万事うまくいった。 | |
| In the long run, prices will rise. | 結局のところ、物価は上がるものだ。 | |
| Strange to say, he did pass the exam after all. | 不思議なことに、結局彼は本当に試験に合格した。 | |
| This city has a big TV station. | この都市には大きなテレビ局がある。 | |
| He was convinced that he could make a success of the weekly magazine in the long run. | 彼はその週刊誌が、結局は旨く行くものと確信していた。 | |
| The rumor turned out to be true. | 噂は結局本当であることが分かった。 | |
| It's always cheaper in the end to buy the best. | 一番よいものを買うのが結局は安くつく。 | |
| The rumor turned out true. | 噂は結局本当だった。 | |
| Just run down to the post office, won't you? | ちょっと郵便局までひとっ走りしてくれませんか。 | |
| You will find the post office on your left. | 左側に郵便局があります。 | |
| What's the name of your pharmacy? | 利用されている薬局の名前を教えてください。 | |
| After all, nothing remains forever. | 結局の所、永遠に残るものなんてありはしないのだ。 | |
| Please mail this letter the next time you go to the post office. | 今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。 | |
| I have just been to the post office. | 私はちょうど郵便局へ行ってきたところです。 | |
| The patrol car pursued a speeding sports car, but it all ended in a wild-goose chase. | パトロール・カーは、違反のスピードを出して走っていたスポーツ・カーを追ったが、結局無駄だった。 | |
| You can spend your time in any way you want; it's your time, after all. | あなたの好きなように時間は使えばいいのです。結局あなたの時間なのですから)。 | |
| The authorities are trying to dispel the doubts about his death. | 当局は彼の死についての疑惑を解き明かそうとしている。 | |
| I cannot help feeling that the attempt has turned out to be a failure. | その試みは結局失敗であったとかんじないではいられない。 | |
| He lost his happiness in the end. | 結局彼は幸せを失ってしまった。 | |
| The rumor turned out to be true. | その噂は結局事実であることが解った。 | |
| The post office is that brown building. | 郵便局はその茶色の建物だ。 | |
| We hurried to the station only to miss the train. | 私たちは駅まで急いでいったが、結局は汽車に乗り遅れた。 | |
| An efficient FBI agent does not make any bones about carrying out his duties. | 有能な連邦捜査局員はちゅうちょすることなく、自分の義務を実行する。 | |
| I wonder if you could tell me if there is a post office in this area. | この近くに郵便局があったら教えてくださらないかしら。 | |
| Jane didn't buy it after all. | ジェーンは結局それを買わなかった。 | |
| The news turned out false. | そのニュースは結局うそだと分かった。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局割に合うものだ。 | |
| He worked hard to make money only to fail. | 彼は金を稼ごうと一生懸命働いたが結局は失敗だった。 | |
| Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office. | いったんポストに入れたものは、郵便局の所轄になる。 | |