Her explanation of the problem added up to nonsense.
彼女の問題についての説明は、結局意味をなさなかった。
Excuse me, but could you tell me where the post office is?
すみませんが、郵便局はどこでしょうか。
He worked hard to make money only to fail.
彼は金を稼ごうと一生懸命働いたが結局は失敗だった。
Such secrets are always eventually revealed.
そのような内緒事はいつも結局は暴露される。
We are confronted with a difficult situation.
我々は難局に直面している。
The soldiers fought valiantly, but finally they had to give in.
その兵士たちは勇敢に戦ったが、結局降伏しなければならなかった。
We were planning to go to the cinema last night, but everyone was tired, so we ended up watching a movie at home instead.
昨日映画館に行く予定でしたが、みんな疲れていたので、結局かわりに家で映画をみました。
In the end, he wasn't able to succeed.
結局彼は成功できなかった。
I'll give you a local anaesthetic.
局部麻酔をします。
We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge them based on their exterior?
中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。
The rumor turned out true.
噂は結局本当だった。
He went by the post office.
彼は郵便局の側を通り過ぎた。
Is there a post office near here?
この近くに郵便局はありますか。
It will only mean an endless debate.
それは結局水掛け論だ。
Go along this street and you'll come to the post office on the left.
この通りをいくと郵便局は左側にあります。
The question is how will we deal with this difficult situation.
問題はどうして難局に当たるかである。
"Hey, what happened in the final episode of 'Tom and Mary'?" "They broke up, in the end. It was really bittersweet." "Oh my! And after being so deeply in love!"
The post office is a good five kilometers away from here.
ここから郵便局はゆうに5キロあります。
The old method proved to be best after all.
古い方法が結局最もよいことがわかった。
Excuse me, which way is the post office?
あの~郵便局はどちらでしょうか。
I worked in a post office during the summer vacation.
私は夏休みの間、郵便局で働いていた。
Last week's snow was limited to a very small area.
先週の雪はほんの局地的なものであった。
I'm glad we didn't go there because there were some localized heavy rain showers.
局地的な大雨だったらしいけど、行かなくて正解だったよ。
That's when we learned that the main post office was on fire and that they had kidnapped our president.
それで中央郵便局が焼けて、やつらが私たちの大統領を誘拐したことを知ったの。
There is a post office in front of my house.
私の家の前に郵便局があります。
There is a post office at the end of the street.
突き当たりに郵便局があります。
There is a post office in front of the station.
駅の前に郵便局があります。
He failed after all.
彼は結局失敗した。
I'll stop by the post office on the way home.
帰りがけに郵便局に寄りましょう。
Honesty will pay in the long run.
結局は誠実さは報いられる。
The new coalition government is trying to ride out the storm.
新しい連立政府はこの難局を乗り切ろうとしています。
In the end, we ended up eating at that shabby restaurant.
結局、私たちはそのボロボロなレストランにご飯を食べてしまいました。
The worth of a state, in the long run, is the worth of the individuals composing it.
国家の価値は結局それを構成する個人個人の価値である。
I have just been to the post office to send a parcel.
小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。
The rumor turned out to be true.
噂は結局本当だった。
We expected Takahashi to get drunk and say some weird stuff, but he ended up not drinking too much, so it wasn't interesting.
高橋が酔っていろいろ変なことを言うのを期待してたんだけど、結局あんまり飲まずで面白くなかった。
The post office is just off the main street.
郵便局は大通りから少し離れたところにあります。
What you are saying is equal to "no", isn't it?
君の言っている事は結局ノーという事ですね。
Where is the post office?
郵便局はどこですか。
He didn't pass after all.
彼は結局合格しなかった。
There used to be a post office on the corner.
昔はその角に郵便局があった。
He went back to the drug store, located the machine, poured in the sample and deposited the $10.00.
再び薬局へ出向き、混合物をマシーンに入れ、10ドルを支払う。
We hurried to the station only to miss the train.
わたしたちは駅へと急いだが、結局電車に乗り遅れた。
The revolution, in itself, bore no fruit after all.
結局、革命それ自体は何の成果ももたらさなかった。
Do you have to go to the post office?
君は郵便局へ行かなければならないのですか。
Please mail this letter the next time you go to the post office.
今度郵便局に行くときに、この手紙を出しておいてください。
The authorities have been hiding the facts from the public.
当局は事実を大衆から隠してきた。
On one hand, water shortages are expected this summer because of lower rainfall, but on the other hand, large rainstorms are 3.5 times more likely locally than last year.