The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '局'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
What's the name of your pharmacy?
利用されている薬局の名前を教えてください。
His plan went well after all.
結局彼の計画は旨く行った。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is
His mother has been running a drugstore for fifteen years.
彼のお母さんは15年間前から薬局を経営している。
My home phone number is, area code two-oh-one, one-two-three, four-five-six-seven.
私の自宅の電話番号は市外局番が201で123ー4567番です。
They could not cope with those difficulties.
彼らはその難局をうまく切り抜けられなかった。
He did not appear at all, which made her very uneasy.
彼は結局現れなかった、それが彼女を大変不安にした。
The bank is next to the post office.
銀行は郵便局の隣です。
The soldiers fought valiantly, but finally they had to give in.
その兵士たちは勇敢に戦ったが、結局降伏しなければならなかった。
He went back to the drug store, located the machine, poured in the sample and deposited the $10.00.
再び薬局へ出向き、混合物をマシーンに入れ、10ドルを支払う。
Did you inform the post office of the change of your address?
あなたは住所の変更を郵便局に通知したか。
All comes to the same thing.
すべては結局同じよ。
It pays in the long run to buy goods of high quality.
高級な品物を買う事は、結局は損にならない。
Turning to the left, you will find the post office.
左に曲がれば、郵便局が見える。
The report turned out to be false.
その報告は結局誤りだった。
In the end I ran to the station, and somehow got there on time.
結局、駅まで走って行ったのだが、なんとか間に合った。
After all, Stella was the only person who had the ham.
結局、ハムを食べたのはステラだけですからね。
Her unkind words boomeranged.
彼女の意地悪な言葉は結局自分の身にはね返ってきた。
Our attempt has proved to be a failure.
我々の試みは、結局失敗した。
After all, it's sure to fail.
結局失敗するさ。
Ill-gotten gains are short-lived. The only way to make real money is to earn every penny.
悪銭身につかず、というじゃない。結局は地道に稼ぐしかないと思うよ。
She ended up getting married to him.
彼女は結局彼と結婚することになった。
The authorities started going into the case.
当局はその事件の調査に乗り出した。
What she wants to say just adds up to a refusal.
彼女の言いたいことは結局「ノー」ということだ。
The post office is a few minutes' walk from here.
郵便局はここからちょっとのところにあります。
He lives three doors from the post office.
彼は郵便局から三軒目に住んでいる。
It's just possible that he'll eventually recover the use of his legs.
彼が結局足をまた使えるようになる可能性は、もしかするとあるかも知れない。
It looks like Bill will go to medical school after all.
ビルは結局医大に行くそうだ。
The rumor, after all, turned out untrue.
うわさは結局うそだと分かった。
Jane didn't buy it after all.
ジェーンは結局それを買わなかった。
Everything will turn out for the best.
結局万事旨く行くだろう。
Sounds like a pretty good idea, after all.
じゃ、結局いいアイデアだってことだ。
The day turned fine after all.
結局いい天気になった。
Tom went to the post office to mail a letter.
トムは手紙を出しに郵便局に行った。
I'll give you a local anaesthetic.
局部麻酔をします。
I will wait for you in front of the radio station.
放送局の前で待っているよ。
What do your words add up to?
結局お言葉はどういう意味になるのですか。
Please mail this letter the next time you go to the post office.
今度郵便局に行くときに、この手紙を出しておいてください。
He will come after all.
彼は結局来るだろう。
I decided not to go to the movie after all.
結局、私はその映画を見に行かないことにした。
Nothing happened after all.
結局なにも起こらなかった。
He was right after all.
彼は結局正しかった。
In the end, they made up their minds to go by plane.
結局彼らは飛行機で行く決心をした。
Her explanation of the problem added up to nonsense.
彼女の問題についての説明は、結局意味をなさなかった。
Instead of coming directly home, I took the long way and stopped by the post office.
私はまっすぐに家に帰らないで回り道をして郵便局に寄ってきた。
Without your help, I couldn't have gotten over that difficult situation.
あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。
His apparent anger proved to be only a joke.
彼は腹を立てた様子だったが、結局それは冗談だった。
Please take this parcel to the post office.
この小包を郵便局へもっていってください。
It'll be cheaper in the long run to use real leather.
本物の皮を使う方が結局は安くつくだろう。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.