But for your help I could not have got over the hardship.
あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。
The rumor turned out true.
噂は結局本当だった。
He didn't turn up after all.
彼は結局現われなかった。
The news turned out false.
そのニュースは結局うそだと分かった。
Without your help, I couldn't have ridden out that crisis.
あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。
He was right after all.
彼は結局正しかった。
It will only mean an endless debate.
それは結局水掛け論だ。
In the end, he did not come.
彼は結局姿を現さなかった。
Must you go to the post office?
君は郵便局へ行かなければならないのですか。
The office for disease control reported a 10 percent spread.
疫病管理局の報告では、罹患率は10パーセントだった。
She indicated on the map how to get to the post office.
彼女はその地図で郵便局の道を示した。
The post office is located in the center of the town.
郵便局は町の中心部にある。
No one could solve the problem after all.
結局誰もその問題を解けなかった。
How can I get to the nearest post office?
いちばん近い郵便局にはどうやって行ったらいいですか。
Where's the nearest drugstore?
一番近い薬局はどこにありますか。
He did not appear at all, which made her very uneasy.
彼は結局現れなかった、それが彼女を大変不安にした。
He hurried to the house only to find that it was empty.
彼は急いで家へ帰ったが、結局だれもいなかった。
The post office is not far from your college.
郵便局は君の大学から遠くない。
Honesty will pay in the long run.
正直は結局割に合うものだ。
The baby turned out to be a girl after all.
結局生まれてみると赤ん坊は女の子だった。
Please mail this letter the next time you go to the post office.
今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。
Their argument eventually ended in a draw.
二人の口論は結局引き分けに終わった。
I don't understand how in the world they can take your stuff for safekeeping, but then the post office guy has the nerve to tell you "Sorry, we lost it" and expect that to be the end of it.
人の物を預かっておいて、「無くしました、すみません」で済まそうという郵便局側の神経が理解できない。
He did not turn up after all.
彼は結局姿を現さなかった。
Please mail this letter on your next trip to the post office.
今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。
I have lost the case after all.
結局私の敗訴となった。
He brought it up first, but he didn't show up. What's going on?
結局、言い出しっぺの人が来てないのだけど、どういうことだ?
His mother has been running a drugstore for fifteen years.
彼のお母さんは15年間前から薬局を経営している。
Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office.
いったんポストに入れたものは、郵便局の所轄になる。
Take this prescription to your pharmacy.
薬局にこの処方箋を持って行ってください。
This straight road will lead you to the post office.
このまっすぐの道を行けば郵便局へ行けますよ。
Once things start going this way, in the end they'll all be much of a muchness.
こういう流れになると結局、どんぐりの背比べになる。
We had a good many anxious moments, but everything turned out all right in the end.
不安な時もかなりあったが、結局は全てがうまくいった。
Quality goods are worth it in the long run.
上質の物を買うと結局損はない。
After all, it's sure to fail.
結局失敗するさ。
Please tell me the way to the post office.
郵便局への行き方を教えてください。
I'm glad we didn't go there because there were some localized heavy rain showers.
局地的な大雨だったらしいけど、行かなくて正解だったよ。
His plan went well after all.
結局彼の計画は旨く行った。
The office telegraphed that they had not received my application.
事務局は私の願書を受け取っていないと電報で知らせてきた。
After all, Stella was the only person who had the ham.
結局、ハムを食べたのはステラだけですからね。
Her statements add up to an admission of guilt.
彼女の申し立ては結局罪を認めたことになる。
The authorities are striving in vain to stabilize the currency.
当局は通貨を安定させようと懸命だが、どうにもならない。
The post office is that brown building.
郵便局はその茶色の建物だ。
He puts on a show of being impartial and unbiased, but I think he's just a guy with no opinion of his own.
不偏不党の精神で、などとかっこ付けているけど、結局のところ自分の意見を持っていないだけじゃないの。
It looks like Bill will go to medical school after all.
ビルは結局医大に行くそうだ。
Tom tried to sell his old VCR instead of throwing it away, but no one would buy it, so he ended up throwing it away.