I cannot help feeling that the attempt has turned out to be a failure.
その試みは結局失敗であったとかんじないではいられない。
Honesty will pay in the long run.
正直は結局報われるものである。
You will succeed in the long run by studying.
勉強する事によって結局は成功しますよ。
Please tell me how to get to the post office from here.
ここから郵便局への道を教えて下さい。
The post office is just across from the bank.
郵便局は銀行のちょうど真ん前です。
The director wanted the local Asahi reporter to go to the scene of the crime.
局長は、現地の朝日の記者を現場に行かせようとしていた。
I walked as far as the post office, where I took the bus for Tokyo Station.
私は郵便局のところまで歩き、そこから東京駅行きのバスに乗った。
The city took the initiative in the pollution suit.
市当局は公害訴訟で主導権をとった。
I'm just going to drop by the post office.
ちょっと郵便局へいってくる。
Expensive things often prove more economical in the long run.
値段の高いものの方が結局は経済的なことがよくある。
When all is said and done, the most precious element in life is wonder.
結局のところ、人生で一番大切な要素は驚嘆の気持ちです。
The rumor of her death turned out false.
彼女が死んだといううわさは結局誤りであることがわかった。
There is a post office in front of my house.
私の家の前に郵便局があります。
The post office is that brown building.
郵便局はその茶色の建物だ。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.
I worked in a post office during the summer vacation.
私は夏休みの間、郵便局で働いていた。
That's area code 213, phone number 486-2435.
市外局番213の486ー2435です。
Without your help, I couldn't have gotten over that difficult situation.
あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。
That TV station broadcasts only movies.
あのテレビ局は映画だけを放送している。
His guess turned out to be right.
彼の推測は結局正しいことが判明した。
The day turned out fine after all.
結局その日は天気になった。
It is necessary to obtain the sanction of the authorities to enter this building.
この建物に入るには当局の許可を得る必要がある。
It looks like Bill will go to medical school after all.
ビルは結局医大に行くそうだ。
Ill-gotten gains are short-lived. The only way to make real money is to earn every penny.
悪銭身につかず、というじゃない。結局は地道に稼ぐしかないと思うよ。
Can you direct me to the post office?
郵便局へ行く道を教えてくれませんか。
It was less than one kilometer to the village post office.
村の郵便局まで1キロ足らずだった。
A car is convenient, to be sure, but, after all, it will prove expensive.
確かに車は便利だが、結局高いものにつく。
The situation has taken on a new aspect.
情勢は新しい局面を呈した。
He did not turn up after all.
彼は結局姿を見せなかった。
His explanation proved to be right after all.
結局、彼の説明が正しいと分かった。
I swore off drinking only to start again the next week.
私は禁酒を誓ったが、結局次の週からまた飲み始めた。
He did not appear at all, which made her very uneasy.
彼は結局現れなかった、それが彼女を大変不安にした。
You've got to take the bull by the horns!
この難局に立ち向かえ。
He hurried to the house only to find that it was empty.
彼は急いで家へ帰ったが、結局だれもいなかった。
We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge them based on their exterior?
中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。
His explanation proved to be right after all.
結局、彼の説明が正しいことがわかった。
The radio station came back on the air shortly after the storm.
嵐の後すぐ、そのラジオ局は放送を再開した。
That's when we learned that the main post office was on fire and that they had kidnapped our president.
それで中央郵便局が焼けて、やつらが私たちの大統領を誘拐したことを知ったの。
Slow and steadily wins the race.
着実に働く者が結局は勝つ。
Do I have to dial the area code, too?
市外局番もダイヤルするのですか。
This policy resulted in a great rise in prices.
この政策は結局物価の高騰を引き起こした。
If you eat a lot, you'll eventually get fat.
たくさん食べれば、結局は太ってしまうよ。
Once things start going this way, in the end they'll all be much of a muchness.
こういう流れになると結局、どんぐりの背比べになる。
The post office is a few minutes' walk from here.
郵便局はここからちょっとのところにあります。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is