The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '局'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
They have decided to stick to the original plan after all.
彼らは、結局最初の計画に固執することに決めた。
Please tell me how to get to the post office from here.
ここから郵便局への道を教えて下さい。
I went as far as the post office.
私は郵便局のところまで行った。
Would you mind giving me a ride to the post office?
郵便局まで乗せてくださいませんか。
He did not turn up after all.
彼は結局姿を見せなかった。
He did not appear at all, which made her very uneasy.
彼は結局現れなかった、それが彼女を大変不安にした。
In the end, we ended up eating at that shabby restaurant.
結局、私たちはそのボロボロなレストランにご飯を食べてしまいました。
I have lost the case after all.
結局私の敗訴となった。
Apply a compress to the affected part every two hours.
2時間毎に局部を湿布しなさい。
In the end we decided to ask our teacher for advice.
結局、私達は先生に助言を求めることにした。
Follow the street for about 50 meters, and you will see a post office.
50メートルくらい行くと、郵便局があります。
After all I couldn't make heads or tails of her story.
結局、私は彼女の話が理解できなかった。
On another plan there was the prediction of a new age.
別の局面では、新しい時代への予測が見られた。
The rumor turned out to be true.
噂は結局本当であることが分かった。
He will come after all.
彼は結局来るだろう。
Honesty will pay in the long run.
正直は結局得をすることになろう。
There is a post office close by.
すぐ近くに郵便局がある。
Please tell me the way to the post office.
郵便局へ行く道を教えて下さい。
The authorities have been hiding the facts from the public.
当局は事実を大衆から隠してきた。
The post office is just across from the bank.
郵便局は銀行のちょうど真ん前です。
Until what time does your pharmacy stay open?
薬局は何時まで開いていますか。
Go along this street and you'll come to the post office on the left.
この通りをいくと郵便局は左側にあります。
It'll be cheaper in the long run to use real leather.
本物の皮を使う方が結局は安くつくだろう。
Astronomers inferred the existence of a local supercluster.
天文学者が局部超銀河団の存在を推定しました。
He was eventually prevailed upon to accept the appointment.
彼は辞令を受けるように結局説得された。
Would you know where there is a pharmacy that is open till late?
夜間営業の薬局がどこにあるかをご存知ですか?
No one could solve the problem after all.
結局誰もその問題を解けなかった。
I held onto the rope for as long as I could, but I finally had to let go.
できるだけロープにしがみついたが、結局手を離した。
After all they came to terms with each other.
結局彼らは互いに折り合いがついた。
No matter what the difficulties, I was resolved to make an actress out of this woman.
僕は、どんな難局に立っても、この女を女優に仕立てあげようという熱心が出ていた。
That's 486-2435, area code 213.
市外局番213の486ー2435です。
The post office is that brown building.
郵便局はその茶色の建物だ。
Excuse me, but would you please tell me the way to the post office?
すみませんが、郵便局へ行く道を教えていたいただけませんか。
You can buy stamps at any post office.
切手はどの郵便局でも買える。
He lost his happiness in the end.
結局彼は幸せを失ってしまった。
It all turned out for the best in the end.
結局すべてが旨く行った。
Excuse me, but would you please tell me the way to the post office?
すみませんが、郵便局への道を教えていただけませんか。
Honesty will pay in the long run.
結局は誠実さは報いられる。
Expensive things often prove more economical in the long run.
値段の高いものの方が結局は経済的なことがよくある。
I tried many things but failed after all.
私はいろいろやってみたが結局失敗した。
It'll come all right in the end.
結局うまくおさまるだろう。
But for your help I could not have got over the hardship.
あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。
We hurried to the station only to miss the train.
わたしたちは駅へと急いだが、結局電車に乗り遅れた。
She didn't come after all.
彼女は結局来なかった。
He didn't turn up after all.
彼は結局現われなかった。
He tried his best, but in the end he was defeated.
彼は頑張ったが結局負けた。
We waited up for him until two o'clock and then finally went to bed.
我々は彼を夜中の2時まで寝ないで待っていたが、結局就寝した。
In the long run, you will have to practise more.
結局のところ、あなたはもっと練習しなければならないだろう。
They are looking at only the sunny side of the American economy.
彼らはアメリカ経済の明るい局面しか見ていない。
Instead of coming directly home, I took the long way and stopped by the post office.
私はまっすぐに家に帰らないで回り道をして郵便局に寄ってきた。
The bank is next to the post office.
銀行は郵便局の隣です。
Their argument eventually ended in a draw.
二人の口論は結局引き分けに終わった。
The radio station came back on the air shortly after the storm.
嵐の後すぐ、そのラジオ局は放送を再開した。
He went to the post office to mail the letter.
彼は手紙を投函するため郵便局にいった。
I've just been to the post office to buy some stamps.
私は切手を買いに郵便局へ行ってきたところだ。
Where can I find the post office?
郵便局はどこにありますか。
You want the Number 11. It stops in front of the post office.
11番にお乗りにならないと。郵便局の前に止まりますから。
He was convinced that he could make a success of the weekly magazine in the long run.
彼はその週刊誌が、結局は旨く行くものと確信していた。
He did not buy it after all.
結局彼はそれを買わなかった。
It will only mean an endless debate.
それは結局水掛け論だ。
The old method proved to be best after all.
古い方法が結局最もよいことがわかった。
Sounds like a pretty good idea, after all.
じゃ、結局いいアイデアだってことだ。
In the end, it was just too much bother so I went home by taxi.
結局面倒なのでタクシーで帰宅しました。
I'll give you a local anaesthetic.
局部麻酔をします。
Friendship is as precious as anything else.
結局友情がいちばん大切だ。
It is necessary to obtain the sanction of the authorities to enter this building.
この建物に入るには当局の許可を得る必要がある。
The rumor, after all, turned out untrue.
うわさは結局うそだと分かった。
Can you direct me to the post office?
郵便局へ行く道を教えてくれませんか。
The patrol car pursued a speeding sports car, but it all ended in a wild-goose chase.
パトロール・カーは、違反のスピードを出して走っていたスポーツ・カーを追ったが、結局無駄だった。
She didn't telephone after all.
彼女は結局、電話してこなかった。
I don't understand how in the world they can take your stuff for safekeeping, but then the post office guy has the nerve to tell you "Sorry, we lost it" and expect that to be the end of it.
人の物を預かっておいて、「無くしました、すみません」で済まそうという郵便局側の神経が理解できない。
The report turned out to be false.
その報告は結局誤りだった。
I'll call by at the post office on the way home.
帰りがけに郵便局に寄りましょう。
The post office is a good five kilometers away from here.
ここから郵便局まではゆうに5キロあります。
The revolution, in itself, bore no fruit after all.
結局、革命それ自体は何の成果ももたらさなかった。
Her statement turned out to be false.
彼女の陳述は結局偽りであることがわかった。
In the end, he did not come.
彼は結局姿を現さなかった。
I will wait for you in front of the radio station.
放送局の前で待っているよ。
In the end our team lost the final game.
結局我々のチームは決勝戦で負けた。
Please mail this letter the next time you go to the post office.
今度郵便局に行くときに、この手紙を出しておいてください。
It pays in the long run to buy goods of high quality.
高級な品物を買う事は、結局は損にならない。
Everything will turn out for the best.
結局万事旨く行くだろう。
Jane didn't buy it after all.
ジェーンは結局それを買わなかった。
I keep a good supply of stamps to save trips to the post office.
郵便局に何度も足を運ばなくてもよいように切手を沢山手元においてある。
I wonder if you could tell me if there is a post office in this area.
この近くに郵便局があったら教えてくださらないかしら。
He was lazy and irresponsible. Thus, he was told to leave the company.
彼は怠惰で無責任だった。結局、彼は退社を命じられた。
Now that we're in our new house, I have to inform the post office of the change of address.
新しい家に引っ越ししたので、郵便局に住所の変更を知らせなければならない。
I trust that, in the long run, I will not be a loser.
私は結局、損はしないだろうと思う。
This policy resulted in a great rise in prices.
この政策は結局物価の高騰を引き起こした。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is