Keeping what belongs to another amounts to stealing.
他人の物をもっていると結局窃盗になる。
I decided not to go to the movie after all.
結局、私はその映画を見に行かないことにした。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is
The post office is a good five kilometers away from here.
ここから郵便局まではゆうに5キロあります。
Because we'll all fall down on the cold ground.
だって私達は結局冷たい土に倒れるのだから。
Let's get some brochures from the travel bureau.
政府観光局から資料をもらおう。
The post office is just across from that store over there.
郵便局はあの店のちょうど真向かいにあります。
Just run down to the post office, won't you?
ちょっと郵便局までひとっ走りしてくれませんか。
The authorities managed to stabilize the currency.
当局は自国の通貨を何とかして安定させた。
What do your words add up to?
結局お言葉はどういう意味になるのですか。
We'll give your pharmacy a call.
薬局にはこちらから連絡しておきます。
Her unkind words boomeranged.
彼女の意地悪な言葉は結局自分の身にはね返ってきた。
We will become happy in the long run.
私たちは結局幸福になるでしょう。
Newspapers and television stations around the world told the story of Koko and her kitten.
世界中の新聞やテレビ局がココと子猫の話を報道しました。
They worked hard only to fail.
彼らはおおいに努力したが結局失敗した。
A car is convenient, to be sure, but, after all, it will prove expensive.
確かに車は便利だが、結局高いものにつく。
The post office is located in the center of the town.
郵便局は町の中心部にある。
Excuse me, could you tell me the way to the post office?
すいません、郵便局までの道のりを教えてください。
This city has a big TV station.
この都市には大きなテレビ局がある。
Excuse me, which way is the post office?
あの~郵便局はどちらでしょうか。
The bank is next to the post office.
銀行は郵便局の隣です。
Thanks to your advice, I got over the hardship.
あなたの忠告のおかげで、私は難局を乗り越えることが出来た。
An efficient FBI agent does not make any bones about carrying out his duties.
有能な連邦捜査局員はちゅうちょすることなく、自分の義務を実行する。
That's area code 213, phone number 486-2435.
市外局番213の486ー2435です。
Our school administration decided to do away with that school rule.
学校当局はその校則を廃止することに決定した。
It will only mean an endless debate.
それは結局水掛け論だ。
He puts on a show of being impartial and unbiased, but I think he's just a guy with no opinion of his own.
不偏不党の精神で、などとかっこ付けているけど、結局のところ自分の意見を持っていないだけじゃないの。
It's always cheaper in the end to buy the best.
一番よいものを買うのが結局は安くつく。
I have just been to the post office.
私はちょうど郵便局へ行ってきたところです。
Nothing happened after all.
結局なにも起こらなかった。
I worked in a post office during the summer vacation.
夏休みの間、郵便局で働いていた。
The great end of life is not knowledge but action.
人生の終局的な大きな目的は知識を獲得することではなくて行動することである。
The day turned out wet.
その日は結局、雨降りだった。
Where can I find the post office?
郵便局はどこにありますか。
He did not buy it after all.
結局彼はそれを買わなかった。
That's 486-2435, area code 213.
市外局番213の486ー2435です。
The rumor turned out to be true.
噂は結局本当だった。
Without your help, I couldn't have ridden out that crisis.
あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。
Please mail this letter the next time you go to the post office.
今度郵便局に行くときに、この手紙を出しておいてください。
Astronomers inferred the existence of a local supercluster.
天文学者が局部超銀河団の存在を推定しました。
It was true, after all, that money did not bring happiness.
結局、お金では幸せが買えないのは本当であった。
I trust that, in the long run, I will not be a loser.
私は結局、損はしないだろうと思う。
She became a postman.
彼女は郵便局員になった。
The parcel will be kept at the post office until you call for it.
取りにおいでになるまで荷物は郵便局で保管します。
What she wants to say just adds up to a refusal.
彼女の言いたいことは結局「ノー」ということだ。
In the end, we ended up eating at that shabby restaurant.
結局、私たちはそのボロボロなレストランにご飯を食べてしまいました。
The authorities have been hiding the facts from the public.
当局は事実を大衆から隠してきた。
Is there a post office near here?
この近くに郵便局はありますか。
On one hand, water shortages are expected this summer because of lower rainfall, but on the other hand, large rainstorms are 3.5 times more likely locally than last year.