The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '局'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
If you try for too much, you'll end up with nothing at all.
結局は虻蜂とらずになってしまった。
Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office.
いったんポストに入れたものは、郵便局の所管となる。
Excuse me, but would you please tell me the way to the post office?
すみませんが、郵便局へ行く道を教えてくれませんか。
Thanks to your advice, I got over the hardship.
あなたの忠告のおかげで、私は難局を乗り越えることが出来た。
The baby turned out to be a girl after all.
結局生まれてみると赤ん坊は女の子だった。
I wonder if you could tell me if there is a post office in this area.
この近くに郵便局があったら教えてくださらないかしら。
His remarks added up to a condemnation of my plan.
彼の意見は結局私の計画はだめだという非難であった。
A car is convenient, to be sure, but, after all, it will prove expensive.
確かに車は便利だが、結局高いものにつく。
I tried many things but failed after all.
私はいろいろやってみたが結局失敗した。
The authorities started going into the case.
当局はその事件の調査に乗り出した。
The old method proved to be best after all.
古い方法が結局最もよいことがわかった。
How can I get to the nearest post office?
最寄りの郵便局へはどう行けばいいですか。
Peter didn't come after all.
ピーターは結局来なかった。
Don't do that!!! There's a computer at the drug store.
やめとけやめとけ。それより薬局に性能の良いコンピューターがあるんだよ。
There is a post office in front of the station.
駅の前に郵便局があります。
We expected Takahashi to get drunk and say some weird stuff, but he ended up not drinking too much, so it wasn't interesting.
高橋が酔っていろいろ変なことを言うのを期待してたんだけど、結局あんまり飲まずで面白くなかった。
Is there a post office near here?
この近くに郵便局はありますか。
Honesty will pay in the long run.
正直は結局報われるものである。
Excuse me, could you tell me the way to the post office?
すいません、郵便局までの道のりを教えてください。
There was a post office on this corner once.
昔そこのかどに郵便局があった。
I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit.
私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。
I remembered that boys will be boys.
男の子は結局男の子であることを思いだした。
The authorities sent in troops to quell the riot.
政府当局は暴動を鎮圧するために軍を出動させました。
It is necessary to obtain the sanction of the authorities to enter this building.
この建物に入るには当局の許可を得る必要がある。
This is the TV station where my uncle works as an announcer.
ここは私の叔父がアナウンサーとして働いているテレビ局です。
"Hey, what happened in the final episode of 'Tom and Mary'?" "They broke up, in the end. It was really bittersweet." "Oh my! And after being so deeply in love!"
The soldiers fought valiantly, but finally they had to give in.
その兵士たちは勇敢に戦ったが、結局降伏しなければならなかった。
I am going to inform the post office of the change of my address.
郵便局に住所の変更を通知するつもりだ。
We should judge matters on a broader basis.
もっと大局的に見て判断すべきだ。
On another plan there was the prediction of a new age.
別の局面では、新しい時代への予測が見られた。
It'll come all right in the end.
結局うまくおさまるだろう。
The revolution, in itself, bore no fruit after all.
結局、革命それ自体は何の成果ももたらさなかった。
You want the Number 11. It stops in front of the post office.
11番にお乗りにならないと。郵便局の前に止まりますから。
This city has a big TV station.
この都市には大きなテレビ局がある。
Please take this parcel to the post office.
この小包を郵便局へもっていってください。
They could not cope with difficulties.
彼らは難局を切り抜けられなかった。
Honesty will pay in the long run.
正直は結局得をすることになろう。
She became a postman.
彼女は郵便局員になった。
I don't understand how in the world they can take your stuff for safekeeping, but then the post office guy has the nerve to tell you "Sorry, we lost it" and expect that to be the end of it.
人の物を預かっておいて、「無くしました、すみません」で済まそうという郵便局側の神経が理解できない。
Newspapers and television stations around the world told the story of Koko and her kitten.
世界中の新聞やテレビ局がココと子猫の話を報道しました。
She did not turn up after all.
彼女は結局、現れなかった。
What you are saying is equal to "no", isn't it?
君の言っている事は結局ノーという事ですね。
No matter what the difficulties, I was resolved to make an actress out of this woman.
僕は、どんな難局に立っても、この女を女優に仕立てあげようという熱心が出ていた。
The rumor turned out to be true.
噂は結局本当だった。
It all turned out for the best in the end.
結局すべてが旨く行った。
His apparent anger proved to be only a joke.
彼は腹を立てた様子だったが、結局それは冗談だった。
There is no way out of the siege except to take the bull by the horns and let God judge the outcome.
勇敢に難局に立ち向かい、その結果は神の審判にまつほかは、包囲から逃れる方法はない。
I trust that, in the long run, I will not be a loser.
私は結局、損はしないだろうと思う。
That's when we learned that the main post office was on fire and that they had kidnapped our president.
それで中央郵便局が焼けて、やつらが私たちの大統領を誘拐したことを知ったの。
The bank is next to the post office.
銀行は郵便局の隣です。
He failed after all.
彼は結局失敗した。
He went back to the drug store, located the machine, poured in the sample and deposited the $10.00.
再び薬局へ出向き、混合物をマシーンに入れ、10ドルを支払う。
He did not buy it after all.
結局彼はそれを買わなかった。
There is a post office close by.
すぐ近くに郵便局がある。
What she wants to say just adds up to a refusal.
彼女の言いたいことは結局「ノー」ということだ。
An efficient FBI agent does not make any bones about carrying out his duties.
有能な連邦捜査局員はちゅうちょすることなく、自分の義務を実行する。
I'll give you a local anesthetic.
局部麻酔をします。
The parcel will be kept at the post office until you call for it.
取りにおいでになるまで荷物は郵便局で保管します。
Not dressing warmly in winter can result in catching a bad cold.
冬場に暖かい格好をしていないと結局ひどい風邪をひく羽目になる。
The negotiations stepped into a crucial phase.
交渉は極めて重大な局面に入った。
Please tell me the way to the post office.
郵便局への行き方を教えてください。
Tom eventually found a job that he liked.
トムさんは結局好きな仕事を見つけました。
That plan will probably fail in the long run.
その計画は結局おそらく失敗するだろう。
Nothing happened after all.
結局なにも起こらなかった。
The question is how will we deal with this difficult situation.
問題はどうして難局に当たるかである。
After all, it is talent that counts in music.
結局のところ音楽で物を言うのは才能だ。
The rumor turned out to be true.
噂は結局本当であることが分かった。
They are looking at only the sunny side of the American economy.
彼らはアメリカ経済の明るい局面しか見ていない。
If you eat a lot, you'll eventually get fat.
たくさん食べれば、結局は太ってしまうよ。
I went as far as the post office.
私は郵便局のところまで行った。
In the end, he wasn't able to succeed.
結局彼は成功できなかった。
The general had 20/20 hindsight about the defeat, but no foresight at all.
将軍は結局のところ敗北を認めたが、予想だにしなかったことである。
After all is said and done, he was a first-rate novelist.
彼は結局は一流の小説家であった。
We had a good many anxious moments, but everything turned out all right in the end.
不安な時もかなりあったが、結局は全てがうまくいった。
It pays in the long run to buy goods of high quality.
結局は質の良い物を買う方が得をする。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.