Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| His house is just across from the post office. | 彼の家はちょうど郵便局の真向かいにある。 | |
| Not dressing warmly in winter can result in catching a bad cold. | 冬場に暖かい格好をしていないと結局ひどい風邪をひく羽目になる。 | |
| In the end, he did not come. | 結局、彼は来なかった。 | |
| Follow the street for about 50 meters, and you will see a post office. | 50メートルくらい行くと、郵便局があります。 | |
| The general took the bull by the horns and saved his army from disaster. | 将軍は難局に敢然と立ち向かい、自軍を破滅から救った。 | |
| That cost me a lot in the long run. | その買い物は結局高くついた。 | |
| The number is 932-8647, but I don't know the area code. | 番号は932ー8647、市外局番はわからないんだけど。 | |
| The day turned out wet. | その日は結局、雨降りだった。 | |
| After all, it's sure to fail. | 結局失敗するさ。 | |
| I have been to the post office. | 私は郵便局へ行ってきたところです。 | |
| The bank is next to the post office. | 銀行は郵便局の隣です。 | |
| I have lost the case after all. | 結局私の敗訴となった。 | |
| After all, it is talent that counts in music. | 結局のところ音楽で物を言うのは才能だ。 | |
| Where's the post office? | 郵便局はどこですか。 | |
| No one could solve the problem after all. | 結局誰もその問題を解けなかった。 | |
| Instead of coming directly home, I took the long way and stopped by the post office. | 私はまっすぐに家に帰らないで回り道をして郵便局に寄ってきた。 | |
| Her explanation of the problem added up to nonsense. | 彼女の問題についての説明は、結局意味をなさなかった。 | |
| After all, you have to look after number one. | 結局は自分がかわいいということだな。 | |
| The politician lost his position in the end. | その政治家は結局失脚した。 | |
| Honesty pays in the long run. | 正直は結局損にならない。 | |
| An efficient FBI agent does not make any bones about carrying out his duties. | 有能な連邦捜査局員はちゅうちょすることなく、自分の義務を実行する。 | |
| Even disaster is better than such a divorce between emotion and action. | そのような情緒と行動の分離に比べれば、破局的結果の方がまだましである。 | |
| The rumor turned out to be true. | 噂は結局は真実だと分かった。 | |
| The reduced price of luxury goods is just window dressing to make the new consumption tax look better. | 高額品の値下げなどときれいごとをいっても、結局のところ新消費税への風当たりを和らげる口実にすぎない。 | |
| Uh..., where's the post office? | あの~郵便局はどちらでしょうか。 | |
| Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford. | 彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。 | |
| The post office is not far from your college. | 郵便局は君の大学から遠くない。 | |
| The great end of life is not knowledge but action. | 人生の終局的な大きな目的は知識を獲得することではなくて行動することである。 | |
| The authorities started going into the case. | 当局はその事件の調査に乗り出した。 | |
| The post office is a good five kilometers away from here. | ここから郵便局まではゆうに5キロあります。 | |
| We did our best only to fail. | 我々は最善を尽くしたが結局失敗した。 | |
| I wonder if you could tell me if there is a post office in this area. | この近くに郵便局があったら教えてくださらないかしら。 | |
| His explanation proved to be right after all. | 結局、彼の説明が正しいと分かった。 | |
| I'll stop by the post office on the way home. | 帰りがけに郵便局に寄りましょう。 | |
| The post office is a few minutes' walk from here. | 郵便局はここからちょっとのところにあります。 | |
| The ultimate question for me is whether I like business. | 私にとって結局問題なのは商売が好きかどうかということだ。 | |
| She went back to England in the end. | 彼女は結局イギリスに戻った。 | |
| I remembered that boys will be boys. | 男の子は結局男の子であることを思いだした。 | |
| We must try to break the deadlock. | われわれは局面の打開を図らなくてはならない。 | |
| The post office is adjacent to the library. | 郵便局は図書館の隣にある。 | |
| She indicated on the map how to get to the post office. | 彼女はその地図で郵便局の道を示した。 | |
| A car is convenient, to be sure, but, after all, it will prove expensive. | 確かに車は便利だが、結局高いものにつく。 | |
| Excuse me, could you tell me the way to the post office? | すいません、郵便局までの道のりを教えてください。 | |
| I was planning to turn this room into my mother's studio, but I'm currently using it as a storage room. | 計画では母のアトリエになるはずだったこの部屋だが、結局は物置になってしまっている。 | |
| There used to be a post office on the corner. | 昔はその角に郵便局があった。 | |
| Please tell me how to get to the post office from here. | ここから郵便局への道を教えて下さい。 | |
| What's the name of your pharmacy? | 利用されている薬局の名前を教えてください。 | |
| It's always cheaper in the end to buy the best. | 一番よいものを買うのが結局は安くつく。 | |
| The general had 20/20 hindsight about the defeat, but no foresight at all. | 将軍は結局のところ敗北を認めたが、予想だにしなかったことである。 | |
| What do your words add up to? | 結局お言葉はどういう意味になるのですか。 | |
| His scheme went wrong in the end. | 彼の計画は結局はうまくいかなかった。 | |
| I held onto the rope for as long as I could, but I finally had to let go. | できるだけロープにしがみついたが、結局手を離した。 | |
| In the end we reached a compromise. | 結局我々は妥協した。 | |
| I swore off drinking only to start again the next week. | 私は禁酒を誓ったが、結局次の週からまた飲み始めた。 | |
| That TV station broadcasts only movies. | あのテレビ局は映画だけを放送している。 | |
| There is a post office close by. | すぐ近くに郵便局がある。 | |
| It looks like Bill will go to medical school after all. | ビルは結局医大に行くそうだ。 | |
| In the end, it's cheaper to join a tour. | 結局はツアーに入っちゃうのが安いよね。 | |
| You will succeed in the long run by studying. | 勉強する事によって結局は成功しますよ。 | |
| The rebels have captured the broadcasting station. | 反乱軍は放送局を占拠した。 | |
| She is a child after all. | 結局彼女は子どもなのだ。 | |
| They worked hard only to fail. | 彼らはおおいに努力したが結局失敗した。 | |
| In the end, we ended up eating at that shabby restaurant. | 結局、私たちはそのボロボロなレストランにご飯を食べてしまいました。 | |
| Until what time does your pharmacy stay open? | 薬局は何時まで開いていますか。 | |
| Thanks to your advice, I got over the hardship. | あなたの忠告のおかげで、私は難局を乗り越えることが出来た。 | |
| You can spend your time in any way you want; it's your time, after all. | あなたの好きなように時間は使えばいいのです。結局あなたの時間なのですから)。 | |
| Please ensure the genitals are obscured by a mosaic effect. | 局部には必ずモザイクをかけて下さい。 | |
| I decided not to go to the movie after all. | 結局、私はその映画を見に行かないことにした。 | |
| He will come after all. | 彼は結局来るだろう。 | |
| The authorities are striving in vain to stabilize the currency. | 当局は通貨を安定させようと懸命だが、どうにもならない。 | |
| He went by the post office. | 彼は郵便局の側を通り過ぎた。 | |
| Please mail this letter the next time you go to the post office. | 今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。 | |
| Tom went to the post office to mail a letter. | トムは手紙を出しに郵便局に行った。 | |
| Where's the nearest pharmacy? | ここから一番近い薬局はどこですか。 | |
| Sounds like a pretty good idea, after all. | じゃ、結局いいアイデアだってことだ。 | |
| I considered changing my job, but in the end I decided not to. | 私は仕事を変えようと考えたが、結局変えないことにした。 | |
| He tried his best, but in the end he was defeated. | 彼は頑張ったが結局負けた。 | |
| His remarks added up to a condemnation of my plan. | 彼の意見は結局私の計画はだめだという非難であった。 | |
| In the end we decided to ask our teacher for advice. | 結局、私達は先生に助言を求めることにした。 | |
| Take this prescription to your pharmacy. | 薬局にこの処方箋を持って行ってください。 | |
| Our school administration decided to do away with that school rule. | 学校当局はその校則を廃止することに決定した。 | |
| After all is said and done, he was a first-rate novelist. | 彼は結局は一流の小説家であった。 | |
| In the end our team lost the final game. | 結局我々のチームは決勝戦で負けた。 | |
| I walked as far as the post office, where I took the bus for Tokyo Station. | 私は郵便局のところまで歩き、そこから東京駅行きのバスに乗った。 | |
| We are confronted with a difficult situation. | 我々は難局に直面している。 | |
| The post office is half a mile away. | 郵便局は半マイル向こうにある。 | |
| The authorities sent in troops to quell the riot. | 政府当局は暴動を鎮圧するために軍を出動させました。 | |
| This policy resulted in a great rise in prices. | この政策は結局物価の高騰を引き起こした。 | |
| In the post office, mail is classified according to the place where it is to go. | 郵便局では、郵便は、行き先に応じて分類される。 | |
| He was eventually prevailed upon to accept the appointment. | 彼は辞令を受けるように結局説得された。 | |
| He lives three doors from the post office. | 彼は郵便局から三軒目に住んでいる。 | |
| She didn't buy the ticket after all. | 彼女は結局切符を買わなかった。 | |
| The question is how will we deal with this difficult situation. | 問題はどうして難局に当たるかである。 | |
| She became a postman. | 彼女は郵便局員になった。 | |
| I have an itch in my pubic area. | 局部にかゆみがあります。 | |
| When all is said and done, the most precious element in life is wonder. | 結局のところ、人生で一番大切な要素は驚嘆の気持ちです。 | |
| We all know he was right after all. | 結局彼が正しかったことを皆知っている。 | |
| His guess turned out to be right. | 彼の推測は結局正しいことが判明した。 | |
| The city took the initiative in the pollution suit. | 市当局は公害訴訟で主導権をとった。 | |
| Strange to say, he did pass the exam after all. | 不思議にも彼は結局その試験に合格した。 | |