Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Jane didn't buy it after all. ジェーンは結局それを買わなかった。 The police considered the crime to be serious. 警察当局はその犯罪が重大であると考えた。 I'll give you a local anaesthetic. 局部麻酔をします。 After all, he was persuaded to run for President. 結局、彼は大統領に立候補するように説得された。 I have an itch in my pubic area. 局部にかゆみがあります。 Suffice it to say that, after all, this won't do. 結局これでは駄目だとだけ言っておこう。 His scheme went wrong in the end. 彼の計画は結局はうまくいかなかった。 There is a post office at the end of the street. 突き当たりに郵便局があります。 Is there a post office around here? このあたりに郵便局はありますか。 Please mail this letter the next time you go to the post office. 今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。 He brought it up first, but he didn't show up. What's going on? 結局、言い出しっぺの人が来てないのだけど、どういうことだ? I've just been to the post office to send a package. 小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。 I failed after all. 私は結局失敗した。 I was planning to turn this room into my mother's studio, but I'm currently using it as a storage room. 計画では母のアトリエになるはずだったこの部屋だが、結局は物置になってしまっている。 Honesty pays in the long run. 正直は結局損にならない。 On another plan there was the prediction of a new age. 別の局面では、新しい時代への予測が見られた。 Thanks to your advice, I got over the hardship. あなたの忠告のおかげで、私は難局を乗り越えることが出来た。 Who is ultimately responsible for this? この責任は結局だれにあるのか。 The day turned out fine after all. 結局その日は天気になった。 What's the name of your pharmacy? 利用されている薬局の名前を教えてください。 That cost me a lot in the long run. その買い物は結局高くついた。 Sounds like a pretty good idea, after all. じゃ、結局いいアイデアだってことだ。 That's area code 213, phone number 486-2435. 市外局番213の486ー2435です。 The authorities have been hiding the facts from the public. 当局は事実を大衆から隠してきた。 The general took the bull by the horns and saved his army from disaster. 将軍は難局に敢然と立ち向かい、自軍を破滅から救った。 The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management. 日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。 There is no way out of the siege except to take the bull by the horns and let God judge the outcome. 勇敢に難局に立ち向かい、その結果は神の審判にまつほかは、包囲から逃れる方法はない。 He went by the post office. 彼は郵便局の側を通り過ぎた。 Just run down to the post office, won't you? ちょっと郵便局までひとっ走りしてくれませんか。 Expensive things often prove more economical in the long run. 値段の高いものの方が結局は経済的なことがよくある。 Her statements add up to an admission of guilt. 彼女の申し立ては結局罪を認めたことになる。 I heard that a gay priest had been promoted to the rank of bishop, but it turned out to be a fabrication. 同性愛者の司祭が主教に昇格させられたと聞いたが、結局捏造したものであった。 Excuse me, which way is the post office? すいません、郵便局はどこでしょうか。 You want the Number 11. It stops in front of the post office. 11番にお乗りにならないと。郵便局の前に止まりますから。 Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford. 彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。 Ill-gotten gains are short-lived. The only way to make real money is to earn every penny. 悪銭身につかず、というじゃない。結局は地道に稼ぐしかないと思うよ。 Excuse me, could you tell me the way to the post office? すいません、郵便局までの道のりを教えてください。 Please take this parcel to the post office. この小包を郵便局へもっていってください。 Despite our efforts, we failed after all. 私たちは努力したにも関わらず結局失敗した。 Tom eventually found a job that he liked. トムさんは結局好きな仕事を見つけました。 Take this prescription to your pharmacy. 薬局にこの処方箋を持って行ってください。 NASA says three of 22 space missions that carried generators similar to Galileo's ended in accidents. 米航空宇宙局によれば、ガリレオ搭載のものと類似した発電機を搭載して行った宇宙飛行22回のうち、3回の飛行で事故が発生したとのことです。 His mother has been running a drugstore for fifteen years. 彼の母親は15年間薬局を経営している。 His plan went well after all. 結局彼の計画は旨く行った。 We hurried to the station only to miss the train. 私たちは駅まで急いでいったが、結局は汽車に乗り遅れた。 I am sure everything will turn out all right in the end. 結局は万事うまくいくものと確信しています。 It was true, after all, that money did not bring happiness. 結局、お金では幸せが買えないのは本当であった。 Excuse me, which way is the post office? あの~郵便局はどちらでしょうか。 The radio station came back on the air shortly after the storm. 嵐の後すぐ、そのラジオ局は放送を再開した。 I went as far as the post office. 私は郵便局のところまで行った。 I've just been to the post office. 郵便局へ行ってきたところだ。 I'm going by the post office. 郵便局のそばを通っていく。 In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing. 結局のところ「女らしさ」といふものは、女である以上誰でも備へてゐるのが当然で、努力をしてそれを示す必要もなく、また、意識的にそれを隠してもなんにもならない性質のものである。 I'll drop by the post office on the way home. 帰りがけに郵便局に寄りましょう。 It never pays to lose your temper. 腹を立てると結局は損だ。 He went to the post office to mail the letter. 彼は手紙を投函するため郵便局にいった。 He worked so hard that eventually he made himself ill. 彼は働きすぎて、結局は病気になってしまった。 The authorities sent in troops to quell the riot. 政府当局は暴動を鎮圧するために軍を出動させました。 What do your words add up to? 結局お言葉はどういう意味になるのですか。 The post office is just across from that store over there. 郵便局はあの店のちょうど真向かいにあります。 The new coalition government is trying to ride out the storm. 新しい連立政府はこの難局を乗り切ろうとしています。 Nixon tried to stonewall through Watergate by ignoring it, but it didn't work. ニクソンはウォーターゲート事件に関し、黙秘権を行使して無視しようとしたが、結局明るみにでた。 He lives three doors from the post office. 彼は郵便局から三軒目に住んでいる。 He did not turn up after all. 彼は結局姿を見せなかった。 The authorities started going into the case. 当局はその事件の調査に乗り出した。 Is there a post office near here? この近くに郵便局はありますか。 She went back to England in the end. 彼女は結局イギリスに戻った。 I've just been to the post office to buy some stamps. 私は切手を買いに郵便局へ行ってきたところだ。 He puts on a show of being impartial and unbiased, but I think he's just a guy with no opinion of his own. 不偏不党の精神で、などとかっこ付けているけど、結局のところ自分の意見を持っていないだけじゃないの。 The negotiation has entered upon a serious phase. 交渉は大事な局面を迎えた。 The office for disease control reported a 10 percent spread. 疫病管理局の報告では、罹患率は10パーセントだった。 We hurried to the station only to miss the train. わたしたちは駅へと急いだが、結局電車に乗り遅れた。 In the end we decided to ask our teacher for advice. 結局、私達は先生に助言を求めることにした。 It was less than one kilometer to the village post office. 村の郵便局まで1キロ足らずだった。 When all is said and done, the most precious element in life is wonder. 結局のところ、人生で一番大切な要素は驚嘆の気持ちです。 I'm just going to drop by the post office. ちょっと郵便局へいってくる。 Keeping what belongs to another amounts to stealing. 他人の物をもっていると結局窃盗になる。 You were right after all. 結局は君が正しかった。 His explanation proved to be right after all. 結局、彼の説明が正しいと分かった。 You will find the post office on your left. 左側に郵便局があります。 You can buy stamps at any post office. 切手はどの郵便局でも買うことができる。 Do you have to go to the post office? 君は郵便局へ行かなければならないのですか。 Their argument eventually ended in a draw. 二人の口論は結局引き分けに終わった。 Newspapers and television stations around the world told the story of Koko and her kitten. 世界中の新聞やテレビ局がココと子猫の話を報道しました。 She indicated on the map how to get to the post office. 彼女はその地図で郵便局の道を示した。 Does this mean you're not coming to help? 結局私を助けにやって来ないの? I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit. 私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。 After all, different people have different ways of eating, according to the kinds of food which they have traditionally eaten. 結局のところ、人間が異なれば、彼らが伝統的に食べてきた食べ物の種類によって、食べ方も異なるということだ。 Follow the street for about 50 meters, and you will see a post office. 50メートルくらい行くと、郵便局があります。 The day turned fine after all. 結局いい天気になった。 Not dressing warmly in winter can result in catching a bad cold. 冬場に暖かい格好をしていないと結局ひどい風邪をひく羽目になる。 The news turned out false. そのニュースは結局うそだと分かった。 We did our best only to fail. 我々は最善を尽くしたが結局失敗した。 In the end, it's cheaper to join a tour. 結局はツアーに入っちゃうのが安いよね。 He worked hard to make money only to fail. 彼は金を稼ごうと一生懸命働いたが結局は失敗だった。 In the end, it was just too much bother so I went home by taxi. 結局面倒なのでタクシーで帰宅しました。 Please mail this letter the next time you go to the post office. 今度郵便局に行くときに、この手紙を出しておいてください。 Please mail this letter on your next trip to the post office. 今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。 The burglar broke into the post office in broad daylight. 強盗は白昼堂々と郵便局を襲った。 Apply a compress to the affected part every two hours. 2時間毎に局部を湿布しなさい。