The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '局'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The director wanted the local Asahi reporter to go to the scene of the crime.
局長は、現地の朝日の記者を現場に行かせようとしていた。
Excuse me, which way is the post office?
あの~郵便局はどちらでしょうか。
That plan will probably fail in the long run.
その計画は結局おそらく失敗するだろう。
There is no way out of the siege except to take the bull by the horns and let God judge the outcome.
勇敢に難局に立ち向かい、その結果は神の審判にまつほかは、包囲から逃れる方法はない。
I will wait for you in front of the radio station.
放送局の前で待っているよ。
She indicated on the map how to get to the post office.
彼女はその地図で郵便局の道を示した。
The bout turned out rough and neither boxer was going to win hands down.
そのボクシングの試合は、どうかと思ったら、結局、荒れもようになった。
Without your help, I couldn't have ridden out that crisis.
あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。
She didn't come after all.
彼女は結局来なかった。
Where's the nearest drugstore?
一番近い薬局はどこにありますか。
I've just been to the post office to buy some stamps.
私は切手を買いに郵便局へ行ってきたところだ。
She went back to England in the end.
彼女は結局イギリスに戻った。
The post office is down the street.
郵便局は通りに沿ってあります。
He finally had to step down.
彼は結局あきらめざるを得なかった。
Her unkind words boomeranged.
彼女の意地悪な言葉は結局自分の身にはね返ってきた。
What do your words add up to?
結局お言葉はどういう意味になるのですか。
The post office is a good five kilometers away from here.
ここから郵便局はゆうに5キロあります。
It's always cheaper in the end to buy the best.
一番よいものを買うのが結局は安くつく。
Thanks to your advice, I got over the hardship.
あなたの忠告のおかげで、私は難局を乗り越えることが出来た。
"Hey, what happened in the final episode of 'Tom and Mary'?" "They broke up, in the end. It was really bittersweet." "Oh my! And after being so deeply in love!"
He said he would not come in, but he came in after all.
彼は入らないと言ったが、結局入ってきた。
I keep a good supply of stamps to save trips to the post office.
郵便局に何度も足を運ばなくてもよいように切手を沢山手元においてある。
The day turned out wet.
その日は結局、雨降りだった。
He got out of the trouble by making believe that he couldn't hear.
彼は聞こえないふりをしてその難局を切り抜けた。
I'll drop by the post office on the way home.
帰りがけに郵便局に寄りましょう。
Honesty will pay in the long run.
正直は結局報われるものである。
I've just been to the post office.
郵便局へ行ってきたところだ。
He was convinced that he could make a success of the weekly magazine in the long run.
彼はその週刊誌が、結局は旨く行くものと確信していた。
His explanation proved to be right after all.
結局、彼の説明が正しいと分かった。
Strange to say, he did pass the exam after all.
不思議なことに、結局彼は本当に試験に合格した。
I heard that a gay priest had been promoted to the rank of bishop, but it turned out to be a fabrication.
同性愛者の司祭が主教に昇格させられたと聞いたが、結局捏造したものであった。
The post office is just across from that store over there.
郵便局はあの店のちょうど真向かいにあります。
The authorities managed to stabilize the currency.
当局は自国の通貨を何とか安定させた。
He worked hard to make money only to fail.
彼は金を稼ごうと一生懸命働いたが結局は失敗だった。
The experiment proved to be successful.
その実験は結局成功した。
Would you mind giving me a ride to the post office?
郵便局まで乗せてくださいませんか。
The post office is a good five kilometers away from here.
ここから郵便局まではゆうに5キロあります。
You can buy stamps at any post office.
切手はどの郵便局でも買える。
The day turned out fine after all.
結局その日は天気になった。
Everything will turn out for the best.
結局万事旨く行くだろう。
In the end the bill was forced into being withdrawn.
結局、法案は提出断念に追い込まれたのだった。
The rumor turned out to be true.
噂は結局本当だった。
The office telegraphed that they had not received my application.
事務局は私の願書を受け取っていないと電報で知らせてきた。
I'm just going to drop by the post office.
ちょっと郵便局へいってくる。
I don't understand how in the world they can take your stuff for safekeeping, but then the post office guy has the nerve to tell you "Sorry, we lost it" and expect that to be the end of it.
人の物を預かっておいて、「無くしました、すみません」で済まそうという郵便局側の神経が理解できない。
In the end, we ended up eating at that shabby restaurant.
結局、私たちはそのボロボロなレストランにご飯を食べてしまいました。
Excuse me, could you tell me the way to the post office?
すいません、郵便局までの道のりを教えてください。
The ultimate question for me is whether I like business.
私にとって結局問題なのは商売が好きかどうかということだ。
His scheme went wrong in the end.
彼の計画は結局はうまくいかなかった。
Instead of coming directly home, I took the long way and stopped by the post office.
私はまっすぐに家に帰らないで回り道をして郵便局に寄ってきた。
After all, life is just like a dream.
結局のところ、人生は夢のようなものだ。
We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge the based on the part of them that we can see outside?
中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。
The question is how we will bell the cat.
問題はどうして難局に当たるかである。
Did you inform the post office of the change of your address?
あなたは住所の変更を郵便局に通知したか。
It was less than one kilometer to the village post office.
村の郵便局まで1キロ足らずだった。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is