I will wait for you in front of the radio station.
放送局の前で待っているよ。
The report turned out to be false.
その報告は結局誤りだった。
We all know he was right after all.
結局彼が正しかったことを皆知っている。
Excuse me, could you tell me the way to the post office?
すいません、郵便局までの道のりを教えてください。
Excuse me, but would you please tell me the way to the post office?
すみませんが、郵便局へ行く道を教えてくれませんか。
It'll come all right in the end.
結局うまくおさまるだろう。
It's always cheaper in the end to buy the best.
一番よいものを買うのが結局は安くつく。
It was less than one kilometer to the village post office.
村の郵便局まで1キロ足らずだった。
In the end we decided to ask our teacher for advice.
結局、私達は先生に助言を求めることにした。
The experiment proved to be successful.
その実験は結局成功した。
In the end I ran to the station, and somehow got there on time.
結局、駅まで走って行ったのだが、なんとか間に合った。
The post office is down the street. You cannot miss it.
郵便局は通り沿ってあります。すぐわかりますよ。
Where can I find the post office?
郵便局はどこにありますか。
Would you know where there is a pharmacy that is open till late?
夜間営業の薬局がどこにあるかをご存知ですか?
Can you direct me to the post office?
郵便局へ行く道を教えてくれませんか。
We waited up for him until two o'clock and then finally went to bed.
我々は彼を夜中の2時まで寝ないで待っていたが、結局就寝した。
It is necessary to obtain the sanction of the authorities to enter this building.
この建物に入るには当局の許可を得る必要がある。
Friendship is as precious as anything else.
結局友情がいちばん大切だ。
His mother has been running a drugstore for fifteen years.
彼の母親は15年間薬局を経営している。
I cannot help feeling that the attempt has turned out to be a failure.
その試みは結局失敗であったとかんじないではいられない。
It all turned out for the best in the end.
結局すべてが旨く行った。
Last week's snow was limited to a very small area.
先週の雪はほんの局地的なものであった。
He failed after all.
彼は結局失敗した。
After all I couldn't make heads or tails of her story.
結局、私は彼女の話が理解できなかった。
In the long run, you will have to practise more.
結局のところ、あなたはもっと練習しなければならないだろう。
Excuse me, but would you please tell me the way to the post office?
すみませんが、郵便局へ行く道を教えていたいただけませんか。
Is there a post office near here?
この近くに郵便局はありますか。
He was lazy and irresponsible. Thus, he was told to leave the company.
彼は怠惰で無責任だった。結局、彼は退社を命じられた。
They could not cope with those difficulties.
彼らはその難局をうまく切り抜けられなかった。
The post office is the brown building.
郵便局はその茶色の建物だ。
The rumor turned out to be true.
噂は結局本当であることが分かった。
Once things start going this way, in the end they'll all be much of a muchness.
こういう流れになると結局、どんぐりの背比べになる。
Who is ultimately responsible for this?
この責任は結局だれにあるのか。
Please mail this letter on your next trip to the post office.
今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。
He tried his best, but in the end he was defeated.
彼は頑張ったが結局負けた。
His mother has been running a drugstore for fifteen years.
彼のお母さんは15年間前から薬局を経営している。
Strange to say, he did pass the exam after all.
不思議なことに、結局彼は本当に試験に合格した。
His apparent anger proved to be only a joke.
彼は腹を立てた様子だったが、結局それは冗談だった。
The bout turned out rough and neither boxer was going to win hands down.
そのボクシングの試合は、どうかと思ったら、結局、荒れもようになった。
I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit.
私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。
Newspapers and television stations around the world told the story of Koko and her kitten.
世界中の新聞やテレビ局がココと子猫の話を報道しました。
The post office is adjacent to the library.
郵便局は図書館の隣にある。
She went back to England in the end.
彼女は結局イギリスに戻った。
His explanation proved to be right after all.
結局、彼の説明が正しいことがわかった。
We were planning to go to the cinema last night, but everyone was tired, so we ended up watching a movie at home instead.
昨日映画館に行く予定でしたが、みんな疲れていたので、結局かわりに家で映画をみました。
They are looking at only the sunny side of the American economy.
彼らはアメリカ経済の明るい局面しか見ていない。
I am sure everything will turn out all right in the end.
結局は万事うまくいくものと確信しています。
Our success, after all, is due to his earnest efforts.
私たちの成功は、結局、彼の真面目な努力によるものだ。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is