The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '局'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.
There is no way out of the siege except to take the bull by the horns and let God judge the outcome.
勇敢に難局に立ち向かい、その結果は神の審判にまつほかは、包囲から逃れる方法はない。
Where's the nearest drugstore?
一番近い薬局はどこにありますか。
The enterprise turned out to be a failure in the end.
結局、その事業は失敗に終わった。
The general had 20/20 hindsight about the defeat, but no foresight at all.
将軍は結局のところ敗北を認めたが、予想だにしなかったことである。
I've just been to the post office.
郵便局へ行ってきたところだ。
That's when we learned that the main post office was on fire and that they had kidnapped our president.
それで中央郵便局が焼けて、やつらが私たちの大統領を誘拐したことを知ったの。
"Hey, what happened in the final episode of 'Tom and Mary'?" "They broke up, in the end. It was really bittersweet." "Oh my! And after being so deeply in love!"
In the end, it was just too much bother so I went home by taxi.
結局面倒なのでタクシーで帰宅しました。
This city has a big TV station.
この都市には大きなテレビ局がある。
Honesty will pay in the long run.
結局は誠実さは報いられる。
The post office is located in the center of the town.
郵便局は町の中心部にある。
The post office is a good five kilometers away from here.
ここから郵便局はゆうに5キロあります。
I made every effort to realize the plan but after all it turned out to be in vain.
私はその計画を実現するためにあらゆる努力をしたが、結局それは徒労に終わった。
You've got to take the bull by the horns!
この難局に立ち向かえ。
There is a post office in front of the station.
駅の前に郵便局があります。
Where can I find the post office?
郵便局はどこにありますか。
But for your help I could not have got over the hardship.
あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。
I swore off drinking only to start again the next week.
私は禁酒を誓ったが、結局次の週からまた飲み始めた。
I don't think his proposals amount to much.
彼の提案は、結局たいしたものにはならないと思う。
It'll come all right in the end.
結局うまくおさまるだろう。
We have to somehow come through this troublesome situation.
我々はこの難局を何とかして切り抜けなければならない。
Expensive things often prove more economical in the long run.
値段の高いものの方が結局は経済的なことがよくある。
The negotiation has entered upon a new phase.
交渉は新局面に入った。
This straight road will lead you to the post office.
このまっすぐの道を行けば郵便局へ行けますよ。
She indicated on the map how to get to the post office.
彼女はその地図で郵便局の道を示した。
That cost me a lot in the long run.
その買い物は結局高くついた。
The authorities managed to stabilize the currency.
当局は自国の通貨を何とか安定させた。
In the end, we ended up eating at that shabby restaurant.
結局、私たちはそのボロボロなレストランにご飯を食べてしまいました。
We will become happy in the long run.
私たちは結局幸福になるでしょう。
The city government once thought of doing away with that rule.
市当局は一度規則をやめることを考えたことがある。
The rumor turned out to be true.
噂は結局本当だった。
No one could solve the problem after all.
結局誰もその問題を解けなかった。
His apparent anger proved to be only a joke.
彼は腹を立てた様子だったが、結局それは冗談だった。
You want the Number 11. It stops in front of the post office.
11番にお乗りにならないと。郵便局の前に止まりますから。
What you are saying is equal to "no", isn't it?
君の言っている事は結局ノーという事ですね。
This is a post office and that is a bank.
これが郵便局で、あれが銀行です。
In the end, he did not come.
結局、彼は来なかった。
After all, it is talent that counts in music.
結局のところ音楽で物を言うのは才能だ。
His guess turned out to be right.
彼の推測は結局正しいことが判明した。
Our school administration decided to do away with that school rule.
学校当局はその校則を廃止することに決定した。
The post office is just across from that store over there.
郵便局はあの店のちょうど真向かいにあります。
There was a post office on this corner once.
昔そこのかどに郵便局があった。
Friendship is as precious as anything else.
結局友情がいちばん大切だ。
He was lazy and irresponsible. Thus, he was told to leave the company.
彼は怠惰で無責任だった。結局、彼は退社を命じられた。
The authorities are striving in vain to stabilize the currency.
当局は通貨を安定させようと懸命だが、どうにもならない。
Please tell me the way to the post office.
郵便局へ行く道を教えて下さい。
Who is ultimately responsible for this?
この責任は結局だれにあるのか。
They worked hard only to fail.
彼らはおおいに努力したが結局失敗した。
We must try to break the deadlock.
われわれは局面の打開を図らなくてはならない。
Please mail this letter the next time you go to the post office.
今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。
The radio station came back on the air shortly after the storm.
嵐の後すぐ、そのラジオ局は放送を再開した。
The bout turned out rough and neither boxer was going to win hands down.
そのボクシングの試合は、どうかと思ったら、結局、荒れもようになった。
A car is convenient, to be sure, but, after all, it will prove expensive.
確かに車は便利だが、結局高いものにつく。
She didn't telephone after all.
彼女は結局、電話してこなかった。
The negotiations stepped into a crucial phase.
交渉は極めて重大な局面に入った。
Excuse me, but would you please tell me the way to the post office?
すみませんが、郵便局へ行く道を教えていたいただけませんか。
I was planning to turn this room into my mother's studio, but I'm currently using it as a storage room.
計画では母のアトリエになるはずだったこの部屋だが、結局は物置になってしまっている。
Thanks to your advice, I got over the hardship.
あなたの忠告のおかげで、私は難局を乗り越えることが出来た。
The politician lost his position in the end.
その政治家は結局失脚した。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is