Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Follow the street for about 50 meters, and you will see a post office. | 50メートルくらい行くと、郵便局があります。 | |
| He went to the post office to mail the letter. | 彼は手紙を投函するため郵便局にいった。 | |
| Let's get some brochures from the travel bureau. | 政府観光局から資料をもらおう。 | |
| Don't do that!!! There's a computer at the drug store. | やめとけやめとけ。それより薬局に性能の良いコンピューターがあるんだよ。 | |
| The old method proved to be best after all. | 古い方法が結局最もよいことがわかった。 | |
| The negotiations stepped into a crucial phase. | 交渉は極めて重大な局面に入った。 | |
| The post office is down the street. | 郵便局はその通りを下ったところです。 | |
| His attempt ended in failure. | 彼の企ては結局失敗に終わった。 | |
| After all, it is talent that counts in music. | 結局のところ音楽で物を言うのは才能だ。 | |
| Not dressing warmly in winter can result in catching a bad cold. | 冬場に暖かい格好をしていないと結局ひどい風邪をひく羽目になる。 | |
| The post office is down the street. You cannot miss it. | 郵便局は通り沿ってあります。すぐわかりますよ。 | |
| It pays in the long run to buy goods of high quality. | 結局は質の良い物を買う方が得をする。 | |
| He lives three doors from the post office. | 彼は郵便局から三軒目に住んでいる。 | |
| The negotiation has entered upon a new phase. | 交渉は新局面に入った。 | |
| You've got to take the bull by the horns! | この難局に立ち向かえ。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局得をすることになろう。 | |
| We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge them based on their exterior? | 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 | |
| We were planning to go to the cinema last night, but everyone was tired, so we ended up watching a movie at home instead. | 昨日映画館に行く予定でしたが、みんな疲れていたので、結局かわりに家で映画をみました。 | |
| This is a post office and that is a bank. | これが郵便局で、あれが銀行です。 | |
| Please ensure the genitals are obscured by a mosaic effect. | 局部には必ずモザイクをかけて下さい。 | |
| Please mail this letter the next time you go to the post office. | 今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。 | |
| In the end, he did not come. | 結局、彼は来なかった。 | |
| Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office. | いったんポストに入れたものは、郵便局の所管となる。 | |
| Where can I find the post office? | 郵便局はどこにありますか。 | |
| The experiment proved to be successful. | その実験は結局成功した。 | |
| The city government once thought of doing away with that rule. | 市当局は一度規則をやめることを考えたことがある。 | |
| Where's the nearest pharmacy? | ここから一番近い薬局はどこですか。 | |
| It's always cheaper in the end to buy the best. | 一番よいものを買うのが結局は安くつく。 | |
| I'm glad we didn't go there because there were some localized heavy rain showers. | 局地的な大雨だったらしいけど、行かなくて正解だったよ。 | |
| After all, Stella was the only person who had the ham. | 結局、ハムを食べたのはステラだけですからね。 | |
| What do your words add up to? | 結局お言葉はどういう意味になるのですか。 | |
| Their argument eventually ended in a draw. | 二人の口論は結局引き分けに終わった。 | |
| I was planning to turn this room into my mother's studio, but I'm currently using it as a storage room. | 計画では母のアトリエになるはずだったこの部屋だが、結局は物置になってしまっている。 | |
| We should judge matters on a broader basis. | もっと大局的に見て判断すべきだ。 | |
| Excuse me, but would you please tell me the way to the post office? | すみませんが、郵便局へ行く道を教えていたいただけませんか。 | |
| The negotiation has entered upon a serious phase. | 交渉は大事な局面を迎えた。 | |
| There is a post office close by. | すぐ近くに郵便局がある。 | |
| We did our best only to fail. | 我々は最善を尽くしたが結局失敗した。 | |
| The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management. | 日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。 | |
| I will wait for you in front of the radio station. | 放送局の前で待っているよ。 | |
| Everything will turn out for the best. | 結局万事旨く行くだろう。 | |
| He didn't pass after all. | 彼は結局合格しなかった。 | |
| I wonder if you could tell me if there is a post office in this area. | この近くに郵便局があったら教えてくださらないかしら。 | |
| The post office is down the street. | 郵便局は通りに沿ってあります。 | |
| The day turned out wet. | その日は結局、雨降りだった。 | |
| His remarks added up to a condemnation of my plan. | 彼の意見は結局私の計画はだめだという非難であった。 | |
| The post office is adjacent to the library. | 郵便局は図書館の隣にある。 | |
| It'll add to the same thing. | 結局は同じ事になるだろう。 | |
| I thought he was going to fail the exam, but he passed after all. | 私は彼が試験に落ちると思ったが結局は受かった。 | |
| The bank is next to the post office. | 銀行は郵便局の隣です。 | |
| Apply a compress to the affected part every two hours. | 2時間毎に局部を湿布しなさい。 | |
| The day turned out fine after all. | 結局その日は天気になった。 | |
| Thanks to your advice, I got over the hardship. | あなたの忠告のおかげで、私は難局を乗り越えることが出来た。 | |
| I decided not to go to the movie after all. | 結局、私はその映画を見に行かないことにした。 | |
| Please mail this letter on your next trip to the post office. | 今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。 | |
| The day turned fine after all. | 結局いい天気になった。 | |
| We must try to break the deadlock. | われわれは局面の打開を図らなくてはならない。 | |
| The burglar broke into the post office in broad daylight. | 強盗は白昼堂々と郵便局を襲った。 | |
| Quality goods are worth it in the long run. | 上質の物を買うと結局損はない。 | |
| Must you go to the post office? | 君は郵便局へ行かなければならないのですか。 | |
| Even disaster is better than such a divorce between emotion and action. | そのような情緒と行動の分離に比べれば、破局的結果の方がまだましである。 | |
| The post office is just across from that store over there. | 郵便局はあの店のちょうど真向かいにあります。 | |
| The report turned out to be false. | その報告は結局誤りだった。 | |
| It turned out there was nobody who would be the first to talk about it. What do we do now? | 結局、それについて初めに話してくれる人は誰も来なかったということか。さて、どうしよう。 | |
| I cannot help feeling that the attempt has turned out to be a failure. | その試みは結局失敗であったとかんじないではいられない。 | |
| There was a post office on this corner once. | 昔そこのかどに郵便局があった。 | |
| The baby turned out to be a girl after all. | 結局生まれてみると赤ん坊は女の子だった。 | |
| The post office is just across from the bank. | 郵便局は銀行のちょうど真ん前です。 | |
| Would you know where there is a pharmacy that is open till late? | 夜間営業の薬局がどこにあるかをご存知ですか? | |
| She became a postman. | 彼女は郵便局員になった。 | |
| They are looking at only the sunny side of the American economy. | 彼らはアメリカ経済の明るい局面しか見ていない。 | |
| You want the Number 11. It stops in front of the post office. | 11番にお乗りにならないと。郵便局の前に止まりますから。 | |
| He failed after all. | 彼は結局失敗した。 | |
| I went as far as the post office. | 私は郵便局のところまで行った。 | |
| I am going to inform the post office of the change of my address. | 郵便局に住所の変更を通知するつもりだ。 | |
| We waited up for him until two o'clock and then finally went to bed. | 我々は彼を夜中の2時まで寝ないで待っていたが、結局就寝した。 | |
| I have just been to the post office to send a parcel. | 小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。 | |
| We will become happy in the long run. | 私たちは結局幸福になるでしょう。 | |
| You can spend your time in any way you want; it's your time, after all. | あなたの好きなように時間は使えばいいのです。結局あなたの時間なのですから)。 | |
| Please take this parcel to the post office. | この小包を郵便局へもっていってください。 | |
| The situation has taken on a new aspect. | 情勢は新しい局面を呈した。 | |
| Sounds like a pretty good idea, after all. | じゃ、結局いいアイデアだってことだ。 | |
| Her statements add up to an admission of guilt. | 彼女の申し立ては結局罪を認めたことになる。 | |
| I have just been to the post office. | 私はちょうど郵便局へ行ってきたところです。 | |
| You can buy stamps at any post office. | 切手はどの郵便局でも買える。 | |
| No one could solve the problem after all. | 結局誰もその問題を解けなかった。 | |
| She indicated on the map how to get to the post office. | 彼女はその地図で郵便局の道を示した。 | |
| She didn't come after all. | 彼女は結局来なかった。 | |
| A car is convenient, to be sure, but, after all, it will prove expensive. | 確かに車は便利だが、結局高いものにつく。 | |
| The police considered the crime to be serious. | 警察当局はその犯罪が重大であると考えた。 | |
| In the post office, mail is classified according to the place where it is to go. | 郵便局では、郵便は、行き先に応じて分類される。 | |
| I'll drop by the post office on the way home. | 帰りがけに郵便局に寄りましょう。 | |
| I've just been to the post office. | 郵便局へ行ってきたところだ。 | |
| The post office is that brown building. | 郵便局はその茶色の建物だ。 | |
| In the end our team lost the final game. | 結局我々のチームは決勝戦で負けた。 | |
| Excuse me, which way is the post office? | あの~郵便局はどちらでしょうか。 | |
| He hurried to the house only to find that it was empty. | 彼は急いで家へ帰ったが、結局だれもいなかった。 | |
| This city has a big TV station. | この都市には大きなテレビ局がある。 | |
| Is there a post office around here? | このあたりに郵便局はありますか。 | |
| The rumor turned out to be true. | その噂は結局事実であることが解った。 | |