"Hey, what happened in the final episode of 'Tom and Mary'?" "They broke up, in the end. It was really bittersweet." "Oh my! And after being so deeply in love!"
He tried his best, but in the end he was defeated.
彼は頑張ったが結局負けた。
Without your help, I couldn't have gotten over that difficult situation.
あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。
Even disaster is better than such a divorce between emotion and action.
そのような情緒と行動の分離に比べれば、破局的結果の方がまだましである。
How can I get to the nearest post office?
いちばん近い郵便局にはどうやって行ったらいいですか。
I've just been to the post office to buy some stamps.
私は切手を買いに郵便局へ行ってきたところだ。
The office for disease control reported a 10 percent spread.
疫病管理局の報告では、罹患率は10パーセントだった。
Slow and steady wins the race.
ゆっくりと着実なのが結局勝つ。
He managed to get off the difficulty.
彼はどうにか難局をのがれた。
That cost me a lot in the long run.
その買い物は結局高くついた。
The post office is located in the center of the town.
郵便局は町の中心部にある。
We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge the based on the part of them that we can see outside?
中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。
I have just been to the post office to send a parcel.
小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。
Our school administration decided to do away with that school rule.
学校当局はその校則を廃止することに決定した。
He worked hard to make money only to fail.
彼は金を稼ごうと一生懸命働いたが結局は失敗だった。
You can buy stamps at any post office.
切手は郵便局ならどこでも買える。
After all is said and done, he was a first-rate novelist.
彼は結局は一流の小説家であった。
In the end, it's cheaper to join a tour.
結局はツアーに入っちゃうのが安いよね。
The general had 20/20 hindsight about the defeat, but no foresight at all.
将軍は結局のところ敗北を認めたが、予想だにしなかったことである。
It looks like Bill will go to medical school after all.
ビルは結局医大に行くそうだ。
I've just been to the post office to send a package.
小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。
She didn't come after all.
彼女は結局来なかった。
Is there a post office near here?
この近くに郵便局はありますか。
In the end, he wasn't able to succeed.
結局彼は成功できなかった。
We did our best only to fail.
我々は最善を尽くしたが結局失敗した。
Our attempt has proved to be a failure.
我々の試みは、結局失敗した。
He was kind enough to show me the post office.
彼は親切にも郵便局まで道案内してくれた。
The bank is next to the post office.
銀行は郵便局の隣です。
He was convinced that he could make a success of the weekly magazine in the long run.
彼はその週刊誌が、結局は旨く行くものと確信していた。
Please tell me the way to the post office.
郵便局へ行く道を教えて下さい。
I swore off drinking only to start again the next week.
私は禁酒を誓ったが、結局次の週からまた飲み始めた。
We had a good many anxious moments, but everything turned out all right in the end.
不安な時もかなりあったが、結局は全てがうまくいった。
After all, nothing remains forever.
結局の所、永遠に残るものなんてありはしないのだ。
There is no way out of the siege except to take the bull by the horns and let God judge the outcome.
勇敢に難局に立ち向かい、その結果は神の審判にまつほかは、包囲から逃れる方法はない。
I was planning to turn this room into my mother's studio, but I'm currently using it as a storage room.
計画では母のアトリエになるはずだったこの部屋だが、結局は物置になってしまっている。
The rumor turned out true.
噂は結局本当だった。
They worked hard only to fail.
彼らはおおいに努力したが結局失敗した。
We waited up for him until two o'clock and then finally went to bed.
我々は彼を夜中の2時まで寝ないで待っていたが、結局就寝した。
I worked in a post office during the summer vacation.
夏休みの間、郵便局で働いていた。
Honesty will pay in the long run.
正直は結局そんにはならない。
The old method proved to be best after all.
古い方法が結局最もよいことがわかった。
The post office is just across from the bank.
郵便局は銀行のちょうど真ん前です。
On one hand, water shortages are expected this summer because of lower rainfall, but on the other hand, large rainstorms are 3.5 times more likely locally than last year.
The worth of a state, in the long run, is the worth of the individuals composing it.
国家の価値は結局それを構成する個人個人の価値である。
It pays in the long run to buy goods of high quality.
結局は質の良い物を買う方が得をする。
But for your help I could not have got over the hardship.
あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。
Her explanation of the problem added up to nonsense.
彼女の問題についての説明は、結局意味をなさなかった。
Did you inform the post office of the change of your address?
あなたは住所の変更を郵便局に通知したか。
Without your help, I couldn't have ridden out that crisis.
あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。
The experiment proved to be successful.
その実験は結局成功した。
We were planning to go to the cinema last night, but everyone was tired, so we ended up watching a movie at home instead.
昨日映画館に行く予定でしたが、みんな疲れていたので、結局かわりに家で映画をみました。
Everything will turn out for the best.
結局万事旨く行くだろう。
He went by the post office.
彼は郵便局の側を通り過ぎた。
Everything turned out all right in the end.
結局万事うまくいった。
I have lost the case after all.
結局私の敗訴となった。
I have just returned from the post office.
今郵便局から戻ったところだ。
Astronomers inferred the existence of a local supercluster.
天文学者が局部超銀河団の存在を推定しました。
He lives three doors from the post office.
彼は郵便局から三軒目に住んでいる。
No one could solve the problem after all.
結局誰もその問題を解けなかった。
They have decided to stick to the original plan after all.
彼らは、結局最初の計画に固執することに決めた。
The post office is that brown building.
郵便局はその茶色の建物だ。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.