The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '局'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Where is the Tokyo patent office?
東京特許許可局はどこですか?
I held onto the rope for as long as I could, but I finally had to let go.
できるだけロープにしがみついたが、結局手を離した。
He didn't turn up after all.
彼は結局現われなかった。
I'm glad we didn't go there because there were some localized heavy rain showers.
局地的な大雨だったらしいけど、行かなくて正解だったよ。
Please tell me how to get to the post office from here.
ここから郵便局への道を教えて下さい。
All comes to the same thing.
すべては結局同じよ。
The worth of a state, in the long run, is the worth of the individuals composing it.
国家の価値は結局それを構成する個人個人の価値である。
In the end we decided to ask our teacher for advice.
結局、私達は先生に助言を求めることにした。
That's when we learned that the main post office was on fire and that they had kidnapped our president.
それで中央郵便局が焼けて、やつらが私たちの大統領を誘拐したことを知ったの。
We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge the based on the part of them that we can see outside?
中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。
Honesty will pay in the long run.
正直は結局そんにはならない。
Not dressing warmly in winter can result in catching a bad cold.
冬場に暖かい格好をしていないと結局ひどい風邪をひく羽目になる。
He worked hard to make money only to fail.
彼は金を稼ごうと一生懸命働いたが結局は失敗だった。
Follow the street for about 50 meters, and you will see a post office.
50メートルくらい行くと、郵便局があります。
I've just been to the post office to buy some stamps.
私は切手を買いに郵便局へ行ってきたところだ。
He lives three doors from the post office.
彼は郵便局から三軒目に住んでいる。
Where is the post office?
郵便局はどこですか。
I was planning to turn this room into my mother's studio, but I'm currently using it as a storage room.
計画では母のアトリエになるはずだったこの部屋だが、結局は物置になってしまっている。
Must you go to the post office?
君は郵便局へ行かなければならないのですか。
We will become happy in the long run.
私たちは結局幸福になるでしょう。
I remembered that boys will be boys.
男の子は結局男の子であることを思いだした。
That TV station is on the air 24 hours a day.
あのテレビ局は1日24時間放送中だ。
He went by the post office.
彼は郵便局の側を通り過ぎた。
The negotiation has entered upon a new phase.
交渉は新局面に入った。
Slow and steady wins the race.
ゆっくりと着実なのが結局勝つ。
After all is said and done, he was a first-rate novelist.
彼は結局は一流の小説家であった。
My plan was eventually adopted.
結局は私の計画が採用された。
The post office is just off the main street.
郵便局は大通りから少し離れたところにあります。
This policy resulted in a great rise in prices.
この政策は結局物価の高騰を引き起こした。
We were planning to go to the cinema last night, but everyone was tired, so we ended up watching a movie at home instead.
昨日映画館に行く予定でしたが、みんな疲れていたので、結局かわりに家で映画をみました。
Excuse me, could you tell me the way to the post office?
すいません、郵便局までの道のりを教えてください。
Excuse me, but would you please tell me the way to the post office?
すみませんが、郵便局への道を教えていただけませんか。
The politician lost his position in the end.
その政治家は結局失脚した。
The bout turned out rough and neither boxer was going to win hands down.
そのボクシングの試合は、どうかと思ったら、結局、荒れもようになった。
I cannot help feeling that the attempt has turned out to be a failure.
その試みは結局失敗であったとかんじないではいられない。
This straight road will lead you to the post office.
このまっすぐの道を行けば郵便局へ行けますよ。
It's always cheaper in the end to buy the best.
一番よいものを買うのが結局は安くつく。
"Hey, what happened in the final episode of 'Tom and Mary'?" "They broke up, in the end. It was really bittersweet." "Oh my! And after being so deeply in love!"
After considerable argument, the buyer and the seller finally came to terms.
長々と協議した末に、売り手と買い手は結局折り合った。
How can I get to the nearest post office?
いちばん近い郵便局にはどうやって行ったらいいですか。
Peter didn't come after all.
ピーターは結局来なかった。
We'll give your pharmacy a call.
薬局にはこちらから連絡しておきます。
I'm just going to drop by the post office.
ちょっと郵便局へいってくる。
The day turned out wet.
その日は結局、雨降りだった。
Sounds like a pretty good idea, after all.
じゃ、結局いいアイデアだってことだ。
We all know he was right after all.
結局彼が正しかったことを皆知っている。
He will ultimately pass the exam.
結局は彼は試験に合格するでしょう。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.