The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '局'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Is there a post office around here?
このあたりに郵便局はありますか。
The office telegraphed that they had not received my application.
事務局は私の願書を受け取っていないと電報で知らせてきた。
He failed after all.
彼は結局失敗した。
Honesty will pay in the long run.
正直は結局報われるものである。
The post office is a good five kilometers away from here.
ここから郵便局まではゆうに5キロあります。
He lives three doors from the post office.
彼は郵便局から三軒目に住んでいる。
In the end I ran to the station, and somehow got there on time.
結局、駅まで走って行ったのだが、なんとか間に合った。
In the end, it was just too much bother so I went home by taxi.
結局面倒なのでタクシーで帰宅しました。
Do you have to go to the post office?
君は郵便局へ行かなければならないのですか。
Everyone must learn on their own in the end.
結局は誰でも自分で学ぶしかない。
Don't do that!!! There's a computer at the drug store.
やめとけやめとけ。それより薬局に性能の良いコンピューターがあるんだよ。
The post office is a few minutes' walk from here.
郵便局はここからちょっとのところにあります。
Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford.
彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。
That cost me a lot in the long run.
その買い物は結局高くついた。
I tried many things but failed after all.
私はいろいろやってみたが結局失敗した。
This road will take you to the post-office.
この道を行くと郵便局があります。
He didn't turn up after all.
彼は結局現われなかった。
He managed to get off the difficulty.
彼はどうにか難局をのがれた。
The city took the initiative in the pollution suit.
市当局は公害訴訟で主導権をとった。
We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge the based on the part of them that we can see outside?
中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。
It'll add to the same thing.
結局は同じ事になるだろう。
Let's get some brochures from the travel bureau.
政府観光局から資料をもらおう。
Excuse me, which way is the post office?
すいません、郵便局はどこでしょうか。
No one could solve the problem after all.
結局誰もその問題を解けなかった。
We should judge matters on a broader basis.
もっと大局的に見て判断すべきだ。
Once things start going this way, in the end they'll all be much of a muchness.
こういう流れになると結局、どんぐりの背比べになる。
There was a post office on this corner once.
昔そこのかどに郵便局があった。
What she wants to say just adds up to a refusal.
彼女の言いたいことは結局「ノー」ということだ。
Her statements add up to an admission of guilt.
彼女の申し立ては結局罪を認めたことになる。
Excuse me, but would you please tell me the way to the post office?
すみませんが、郵便局へ行く道を教えてくれませんか。
The rumor of her death turned out false.
彼女が死んだといううわさは結局誤りであることがわかった。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.
Excuse me, but would you please tell me the way to the post office?
すみませんが、郵便局へ行く道を教えていたいただけませんか。
You want the Number 11. It stops in front of the post office.
11番にお乗りにならないと。郵便局の前に止まりますから。
In the end we decided to ask our teacher for advice.
結局、私達は先生に助言を求めることにした。
The bout turned out rough and neither boxer was going to win hands down.
そのボクシングの試合は、どうかと思ったら、結局、荒れもようになった。
You were right after all.
結局は君が正しかった。
I was planning to turn this room into my mother's studio, but I'm currently using it as a storage room.
計画では母のアトリエになるはずだったこの部屋だが、結局は物置になってしまっている。
Instead of coming directly home, I took the long way and stopped by the post office.
私はまっすぐに家に帰らないで回り道をして郵便局に寄ってきた。
The report turned out to be false.
その報告は結局誤りだった。
I swore off drinking only to start again the next week.
私は禁酒を誓ったが、結局次の週からまた飲み始めた。
He is sure of success in the end.
彼は結局は成功する事を確信している。
Please ensure the genitals are obscured by a mosaic effect.
局部には必ずモザイクをかけて下さい。
Maybe you're right, after all.
結局のところ、あなたが正しいのかもしれませんね。
The patrol car pursued a speeding sports car, but it all ended in a wild-goose chase.
パトロール・カーは、違反のスピードを出して走っていたスポーツ・カーを追ったが、結局無駄だった。
The authorities started going into the case.
当局はその事件の調査に乗り出した。
He went back to the drug store, located the machine, poured in the sample and deposited the $10.00.
再び薬局へ出向き、混合物をマシーンに入れ、10ドルを支払う。
Newspapers and television stations around the world told the story of Koko and her kitten.
世界中の新聞やテレビ局がココと子猫の話を報道しました。
Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office.
いったんポストに入れたものは、郵便局の所轄になる。
I will wait for you in front of the radio station.
放送局の前で待っているよ。
Tom eventually found a job that he liked.
トムさんは結局好きな仕事を見つけました。
Honesty will pay in the long run.
正直は結局割に合うものだ。
This city has a big TV station.
この都市には大きなテレビ局がある。
It pays in the long run to buy goods of high quality.
高級な品物を買う事は、結局は損にならない。
That's 486-2435, area code 213.
市外局番213の486ー2435です。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.
I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit.
私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。
The baby turned out to be a girl after all.
結局生まれてみると赤ん坊は女の子だった。
I decided not to go to the movie after all.
結局、私はその映画を見に行かないことにした。
After all, nothing remains forever.
結局の所、永遠に残るものなんてありはしないのだ。
He will ultimately pass the exam.
結局は彼は試験に合格するでしょう。
I have lost the case after all.
結局私の敗訴となった。
In the end, he did not come.
結局、彼は来なかった。
In the long run, prices will rise.
結局のところ、物価は上がるものだ。
Where is the Tokyo patent office?
東京特許許可局はどこですか?
He puts on a show of being impartial and unbiased, but I think he's just a guy with no opinion of his own.
不偏不党の精神で、などとかっこ付けているけど、結局のところ自分の意見を持っていないだけじゃないの。
Excuse me, but could you tell me where the post office is?
すみませんが、郵便局はどこでしょうか。
The rumor turned out to be true.
噂は結局本当だった。
I held onto the rope for as long as I could, but I finally had to let go.
できるだけロープにしがみついたが、結局手を離した。
The authorities managed to stabilize the currency.
当局は自国の通貨を何とかして安定させた。
It looks like Bill will go to medical school after all.
ビルは結局医大に行くそうだ。
In the end the bill was forced into being withdrawn.
結局、法案は提出断念に追い込まれたのだった。
He will come after all.
彼は結局来るだろう。
The rebels have captured the broadcasting station.
反乱軍は放送局を占拠した。
I failed after all.
私は結局失敗した。
The situation has taken on a new aspect.
情勢は新しい局面を呈した。
How can I get to the nearest post office?
いちばん近い郵便局にはどうやって行ったらいいですか。
On one hand, water shortages are expected this summer because of lower rainfall, but on the other hand, large rainstorms are 3.5 times more likely locally than last year.