Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I held onto the rope for as long as I could, but I finally had to let go. できるだけロープにしがみついたが、結局手を離した。 He did not appear at all, which made her very uneasy. 彼は結局現れなかった、それが彼女を大変不安にした。 My plan was eventually adopted. 結局は私の計画が採用された。 We expected Takahashi to get drunk and say some weird stuff, but he ended up not drinking too much, so it wasn't interesting. 高橋が酔っていろいろ変なことを言うのを期待してたんだけど、結局あんまり飲まずで面白くなかった。 Did you inform the post office of the change of your address? あなたは住所の変更を郵便局に通知したか。 Tom tried to sell his old VCR instead of throwing it away, but no one would buy it, so he ended up throwing it away. トムは自分の古いビデオデッキを捨てずに売ろうとしたが、誰も買ってくれなかったので結局捨てることになった。 There was a post office on this corner once. 昔そこのかどに郵便局があった。 Expensive things often prove more economical in the long run. 値段の高いものの方が結局は経済的なことがよくある。 The plan failed after all. 結局その計画は失敗だった。 He said he would not come in, but he came in after all. 彼は入らないと言ったが、結局入ってきた。 Nothing happened after all. 結局なにも起こらなかった。 The number is 932-8647, but I don't know the area code. 番号は932ー8647、市外局番はわからないんだけど。 Who is ultimately responsible for this? この責任は結局だれにあるのか。 All comes to the same thing. すべては結局同じよ。 After all, different people have different ways of eating, according to the kinds of food which they have traditionally eaten. 結局のところ、人間が異なれば、彼らが伝統的に食べてきた食べ物の種類によって、食べ方も異なるということだ。 We waited up for him until two o'clock and then finally went to bed. 我々は彼を夜中の2時まで寝ないで待っていたが、結局就寝した。 In the end, it was just too much bother so I went home by taxi. 結局面倒なのでタクシーで帰宅しました。 My home phone number is, area code two-oh-one, one-two-three, four-five-six-seven. 私の自宅の電話番号は市外局番が201で123ー4567番です。 Tom went to the post office to mail a letter. トムは手紙を出しに郵便局に行った。 I worked in a post office during the summer vacation. 私は夏休みの間、郵便局で働いていた。 He went by the post office. 彼は郵便局の側を通り過ぎた。 That cost me a lot in the long run. その買い物は結局高くついた。 That TV station is on the air 24 hours a day. あのテレビ局は1日24時間放送中だ。 I'm glad we didn't go there because there were some localized heavy rain showers. 局地的な大雨だったらしいけど、行かなくて正解だったよ。 He was convinced that he could make a success of the weekly magazine in the long run. 彼はその週刊誌が、結局は旨く行くものと確信していた。 You can buy stamps at any post office. 切手はどの郵便局でも買える。 We all know he was right after all. 結局彼が正しかったことを皆知っている。 Honesty will pay in the long run. 正直は結局得をすることになろう。 NASA says three of 22 space missions that carried generators similar to Galileo's ended in accidents. 米航空宇宙局によれば、ガリレオ搭載のものと類似した発電機を搭載して行った宇宙飛行22回のうち、3回の飛行で事故が発生したとのことです。 They could not cope with difficulties. 彼らは難局を切り抜けられなかった。 Don't do that!!! There's a computer at the drug store. やめとけやめとけ。それより薬局に性能の良いコンピューターがあるんだよ。 We were planning to go to the cinema last night, but everyone was tired, so we ended up watching a movie at home instead. 昨日映画館に行く予定でしたが、みんな疲れていたので、結局かわりに家で映画をみました。 Excuse me, which way is the post office? あの~郵便局はどちらでしょうか。 The patrol car pursued a speeding sports car, but it all ended in a wild-goose chase. パトロール・カーは、違反のスピードを出して走っていたスポーツ・カーを追ったが、結局無駄だった。 The post office is a few minutes' walk from here. 郵便局はここからちょっとのところにあります。 The day turned out fine after all. 結局その日は天気になった。 The authorities sent in troops to quell the riot. 政府当局は暴動を鎮圧するために軍を出動させました。 You want the Number 11. It stops in front of the post office. 11番にお乗りにならないと。郵便局の前に止まりますから。 He worked hard to make money only to fail. 彼は金を稼ごうと一生懸命働いたが結局は失敗だった。 The authorities managed to stabilize the currency. 当局は自国の通貨を何とかして安定させた。 The bout turned out rough and neither boxer was going to win hands down. そのボクシングの試合は、どうかと思ったら、結局、荒れもようになった。 In the post office, mail is classified according to the place where it is to go. 郵便局では、郵便は、行き先に応じて分類される。 Once things start going this way, in the end they'll all be much of a muchness. こういう流れになると結局、どんぐりの背比べになる。 I remembered that boys will be boys. 男の子は結局男の子であることを思いだした。 The post office is just across from the bank. 郵便局は銀行のちょうど真ん前です。 In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing. 結局のところ「女らしさ」というものは、女である以上誰でも備えているのが当然で、努力をしてそれを示す必要もなく、また、意識的にそれを隠してもなんにもならない性質のものである。 No one could solve the problem after all. 結局誰もその問題を解けなかった。 Please ensure the genitals are obscured by a mosaic effect. 局部には必ずモザイクをかけて下さい。 He lost his happiness in the end. 結局彼は幸せを失ってしまった。 A car is convenient, to be sure, but, after all, it will prove expensive. 確かに車は便利だが、結局高いものにつく。 Can you tell me the way to the nearest post office? 最寄の郵便局へ行く道をおしえてくれますか。 After all is said and done, he was a first-rate novelist. 彼は結局は一流の小説家であった。 His scheme went wrong in the end. 彼の計画は結局はうまくいかなかった。 It all turned out for the best in the end. 結局すべてが旨く行った。 The post office is a good five kilometers away from here. ここから郵便局はゆうに5キロあります。 Take this prescription to your pharmacy. 薬局にこの処方箋を持って行ってください。 Where's the post office? 郵便局はどこですか。 Excuse me, which way is the post office? すいません、郵便局はどこでしょうか。 Astronomers inferred the existence of a local supercluster. 天文学者が局部超銀河団の存在を推定しました。 He finally had to step down. 彼は結局あきらめざるを得なかった。 It's just possible that he'll eventually recover the use of his legs. 彼が結局足をまた使えるようになる可能性は、もしかするとあるかも知れない。 The question is how will we deal with this difficult situation. 問題はどうして難局に当たるかである。 What's the name of your pharmacy? 利用されている薬局の名前を教えてください。 In the end we decided to ask our teacher for advice. 結局、私達は先生に助言を求めることにした。 The rumor turned out true. 噂は結局本当だった。 I failed after all. 私は結局失敗した。 Her statement turned out to be false. 彼女の陳述は結局偽りであることがわかった。 Honesty will pay in the long run. 結局は誠実さは報いられる。 An efficient FBI agent does not make any bones about carrying out his duties. 有能な連邦捜査局員はちゅうちょすることなく、自分の義務を実行する。 Please mail this letter the next time you go to the post office. 今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。 They worked hard only to fail. 彼らはおおいに努力したが結局失敗した。 He was kind enough to show me the post office. 彼は親切にも郵便局まで道案内してくれた。 Honesty will pay in the long run. 正直は結局報われるものである。 It'll add to the same thing. 結局は同じ事になるだろう。 I have lost the case after all. 結局私の敗訴となった。 It's always cheaper in the end to buy the best. 一番よいものを買うのが結局は安くつく。 I keep a good supply of stamps to save trips to the post office. 郵便局に何度も足を運ばなくてもよいように切手を沢山手元においてある。 The enterprise turned out to be a failure in the end. 結局、その事業は失敗に終わった。 That plan will probably fail in the long run. その計画は結局おそらく失敗するだろう。 He worked so hard that eventually he made himself ill. 彼は働きすぎて、結局は病気になってしまった。 The rumor turned out to be true. 噂は結局は真実だと分かった。 Excuse me, but would you please tell me the way to the post office? すみませんが、郵便局へ行く道を教えていたいただけませんか。 The rumor, after all, turned out untrue. うわさは結局うそだと分かった。 The rumor turned out to be true. その噂は結局事実であることが解った。 We hurried to the station only to miss the train. わたしたちは駅へと急いだが、結局電車に乗り遅れた。 He went to the post office to mail the letter. 彼は手紙を投函するため郵便局にいった。 Sounds like a pretty good idea, after all. じゃ、結局いいアイデアだってことだ。 I have just been to the post office to send a parcel. 小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。 Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office. いったんポストに入れたものは、郵便局の所轄になる。 I'm going by the post office. 郵便局のそばを通っていく。 Please mail this letter on your next trip to the post office. 今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。 We hurried to the station only to miss the train. 私たちは駅まで急いでいったが、結局は汽車に乗り遅れた。 I'll give you a local anesthetic. 局部麻酔をします。 She will fail eventually. 結局は、彼女も、失敗するだろう。 He puts on a show of being impartial and unbiased, but I think he's just a guy with no opinion of his own. 不偏不党の精神で、などとかっこ付けているけど、結局のところ自分の意見を持っていないだけじゃないの。 How can I get to the nearest post office? 最寄りの郵便局へはどう行けばいいですか。 After all, you have to look after number one. 結局は自分がかわいいということだな。 Honesty pays in the long run. 正直は結局損にならない。 Excuse me, but would you please tell me the way to the post office? すみませんが、郵便局への道を教えていただけませんか。 We did our best only to fail. 我々は最善を尽くしたが結局失敗した。