Please mail this letter on your next trip to the post office.
今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。
I thought he was going to fail the exam, but he passed after all.
私は彼が試験に落ちると思ったが結局は受かった。
It will only mean an endless debate.
それは結局水掛け論だ。
This is the TV station where my uncle works as an announcer.
ここは私の叔父がアナウンサーとして働いているテレビ局です。
We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge them based on their exterior?
中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。
That's when we learned that the main post office was on fire and that they had kidnapped our president.
それで中央郵便局が焼けて、やつらが私たちの大統領を誘拐したことを知ったの。
This straight road will lead you to the post office.
このまっすぐの道を行けば郵便局へ行けますよ。
He survived the crash, only to die in the desert.
彼は飛行機の墜落では死を免れたが、結局砂漠で死んだ。
Getting rid of garbage has become a major headache for the authorities.
ゴミ処理は当局の主な頭痛の種となっている。
I decided not to go to the movie after all.
結局、私はその映画を見に行かないことにした。
I failed after all.
私は結局失敗した。
The politician lost his position in the end.
その政治家は結局失脚した。
The patrol car pursued a speeding sports car, but it all ended in a wild-goose chase.
パトロール・カーは、違反のスピードを出して走っていたスポーツ・カーを追ったが、結局無駄だった。
Would you know where there is a pharmacy that is open till late?
夜間営業の薬局がどこにあるかをご存知ですか?
I have just returned from the post office.
今郵便局から戻ったところだ。
I will wait for you in front of the radio station.
放送局の前で待っているよ。
The post office is just across from that store over there.
郵便局はあの店のちょうど真向かいにあります。
If you eat a lot, you'll eventually get fat.
たくさん食べれば、結局は太ってしまうよ。
You will succeed in the long run by studying.
勉強する事によって結局は成功しますよ。
She didn't buy the ticket after all.
彼女は結局切符を買わなかった。
My home phone number is, area code two-oh-one, one-two-three, four-five-six-seven.
私の自宅の電話番号は市外局番が201で123ー4567番です。
He said he would not come in, but he came in after all.
彼は入らないと言ったが、結局入ってきた。
The post office is down the street. You cannot miss it.
郵便局は通り沿ってあります。すぐわかりますよ。
Go along this street and you'll come to the post office on the left.
この通りをいくと郵便局は左側にあります。
The rumor, after all, turned out untrue.
うわさは結局うそだと分かった。
After all, Stella was the only person who had the ham.
結局、ハムを食べたのはステラだけですからね。
I made every effort to realize the plan but after all it turned out to be in vain.
私はその計画を実現するためにあらゆる努力をしたが、結局それは徒労に終わった。
She is a child after all.
結局彼女は子どもなのだ。
When all is said and done, the most precious element in life is wonder.
結局のところ、人生で一番大切な要素は驚嘆の気持ちです。
The general had 20/20 hindsight about the defeat, but no foresight at all.
将軍は結局のところ敗北を認めたが、予想だにしなかったことである。
Slow and steadily wins the race.
着実に働く者が結局は勝つ。
I have been to the post office.
私は郵便局へ行ってきたところです。
The radio station came back on the air shortly after the storm.
嵐の後すぐ、そのラジオ局は放送を再開した。
We had a good many anxious moments, but everything turned out all right in the end.
不安な時もかなりあったが、結局は全てがうまくいった。
If you try for too much, you'll end up with nothing at all.
結局は虻蜂とらずになってしまった。
He managed to get off the difficulty.
彼はどうにか難局をのがれた。
The report turned out to be false.
その報告は結局誤りだった。
His remarks added up to a condemnation of my plan.
彼の意見は結局私の計画はだめだという非難であった。
How can I get to the nearest post office?
最寄りの郵便局へはどう行けばいいですか。
Our success, after all, is due to his earnest efforts.
私たちの成功は、結局、彼の真面目な努力によるものだ。
He worked so hard that eventually he made himself ill.
彼は働きすぎて、結局は病気になってしまった。
The old method proved to be best after all.
古い方法が結局最もよいことがわかった。
Let's get some brochures from the travel bureau.
政府観光局から資料をもらおう。
I cannot help feeling that the attempt has turned out to be a failure.
その試みは結局失敗であったとかんじないではいられない。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is
Excuse me, but would you please tell me the way to the post office?
すみませんが、郵便局への道を教えていただけませんか。
Excuse me, but would you please tell me the way to the post office?
すみませんが、郵便局へ行く道を教えてくれませんか。
The number is 932-8647, but I don't know the area code.
番号は932ー8647、市外局番はわからないんだけど。
The post office is just across from the bank.
郵便局は銀行のちょうど真ん前です。
I was planning to turn this room into my mother's studio, but I'm currently using it as a storage room.
計画では母のアトリエになるはずだったこの部屋だが、結局は物置になってしまっている。
Do I have to dial the area code, too?
市外局番もダイヤルするのですか。
It'll be cheaper in the long run to use real leather.
本物の皮を使う方が結局は安くつくだろう。
Strange to say, he did pass the exam after all.
不思議なことに、結局彼は本当に試験に合格した。
After all, he was persuaded to run for President.
結局、彼は大統領に立候補するように説得された。
All comes to the same thing.
すべては結局同じよ。
No matter what the difficulties, I was resolved to make an actress out of this woman.
僕は、どんな難局に立っても、この女を女優に仕立てあげようという熱心が出ていた。
This is a post office and that is a bank.
これが郵便局で、あれが銀行です。
I'll give you a local anaesthetic.
局部麻酔をします。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.