The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '局'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Excuse me, but could you tell me where the post office is?
すみませんが、郵便局はどこでしょうか。
She didn't telephone after all.
彼女は結局、電話してこなかった。
It was true, after all, that money did not bring happiness.
結局、お金では幸せが買えないのは本当であった。
The experiment proved to be successful.
その実験は結局成功した。
The situation has taken on a new aspect.
情勢は新しい局面を呈した。
The rumor turned out to be false.
そのうわさは結局嘘だった。
We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge them based on their exterior?
中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。
I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit.
私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。
The city took the initiative in the pollution suit.
市当局は公害訴訟で主導権をとった。
Everything will turn out for the best.
結局万事旨く行くだろう。
They could not cope with difficulties.
彼らは難局を切り抜けられなかった。
There used to be a post office on the corner.
昔はその角に郵便局があった。
Strange to say, he did pass the exam after all.
不思議にも彼は結局その試験に合格した。
Please tell me how to get to the post office from here.
ここから郵便局への道を教えて下さい。
I held onto the rope for as long as I could, but I finally had to let go.
できるだけロープにしがみついたが、結局手を離した。
We must try to break the deadlock.
われわれは局面の打開を図らなくてはならない。
She ended up getting married to him.
彼女は結局彼と結婚することになった。
No one could solve the problem after all.
結局誰もその問題を解けなかった。
The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management.
日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。
His apparent anger proved to be only a joke.
彼は腹を立てた様子だったが、結局それは冗談だった。
Our success, after all, is due to his earnest efforts.
私たちの成功は、結局、彼の真面目な努力によるものだ。
That's 486-2435, area code 213.
市外局番213の486ー2435です。
Slow and steadily wins the race.
着実に働く者が結局は勝つ。
The rumor turned out to be true.
噂は結局は真実だと分かった。
I have just been to the post office.
私はちょうど郵便局へ行ってきたところです。
The enterprise turned out to be a failure in the end.
結局、その事業は失敗に終わった。
That's area code 213, phone number 486-2435.
市外局番213の486ー2435です。
I have been to the post office.
私は郵便局へ行ってきたところです。
It'll be cheaper in the long run to use real leather.
本物の皮を使う方が結局は安くつくだろう。
He was convinced that he could make a success of the weekly magazine in the long run.
彼はその週刊誌が、結局は旨く行くものと確信していた。
Follow the street for about 50 meters, and you will see a post office.
50メートルくらい行くと、郵便局があります。
The authorities are striving in vain to stabilize the currency.
当局は通貨を安定させようと懸命だが、どうにもならない。
He was eventually prevailed upon to accept the appointment.
彼は辞令を受けるように結局説得された。
Everyone must learn on their own in the end.
結局は誰でも自分で学ぶしかない。
I cannot help feeling that the attempt has turned out to be a failure.
その試みは結局失敗であったとかんじないではいられない。
We are confronted with a difficult situation.
我々は難局に直面している。
"Hey, what happened in the final episode of 'Tom and Mary'?" "They broke up, in the end. It was really bittersweet." "Oh my! And after being so deeply in love!"
The number is 932-8647, but I don't know the area code.
番号は932ー8647、市外局番はわからないんだけど。
She did not turn up after all.
彼女は結局、現れなかった。
In the end, he did not come.
結局、彼は来なかった。
Maybe you're right, after all.
結局のところ、あなたが正しいのかもしれませんね。
Quality goods are worth it in the long run.
上質の物を買うと結局損はない。
The baby turned out to be a girl after all.
結局生まれてみると赤ん坊は女の子だった。
Where's the nearest pharmacy?
ここから一番近い薬局はどこですか。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.
It looks like Bill will go to medical school after all.
ビルは結局医大に行くそうだ。
He didn't turn up after all.
彼は結局現われなかった。
In the end our team lost the final game.
結局我々のチームは決勝戦で負けた。
Did you inform the post office of the change of your address?
あなたは住所の変更を郵便局に通知したか。
Is there a post office near here?
この近くに郵便局はありますか。
Tom eventually found a job that he liked.
トムさんは結局好きな仕事を見つけました。
I considered changing my job, but in the end I decided not to.
私は仕事を変えようと考えたが、結局変えないことにした。
After all, Stella was the only person who had the ham.
結局、ハムを食べたのはステラだけですからね。
He lives three doors from the post office.
彼は郵便局から三軒目に住んでいる。
Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford.
彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。
I want you to go to the post office.
君に郵便局へ行ってもらいたい。
Please mail this letter on your next trip to the post office.
今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。
Do I have to dial the area code, too?
市外局番もダイヤルするのですか。
Honesty will pay in the long run.
結局は誠実さは報いられる。
Who is ultimately responsible for this?
この責任は結局だれにあるのか。
The rumor turned out to be true.
その噂は結局事実であることが解った。
It's just possible that he'll eventually recover the use of his legs.
彼が結局足をまた使えるようになる可能性は、もしかするとあるかも知れない。
Turning to the left, you will find the post office.
左に曲がれば、郵便局が見える。
The authorities have been hiding the facts from the public.
当局は事実を大衆から隠してきた。
Where's the nearest drugstore?
一番近い薬局はどこにありますか。
There was a post office on this corner once.
昔そこのかどに郵便局があった。
You will succeed in the long run by studying.
勉強する事によって結局は成功しますよ。
The post office is the brown building.
郵便局はその茶色の建物だ。
Keeping what belongs to another amounts to stealing.
他人の物をもっていると結局窃盗になる。
He went back to the drug store, located the machine, poured in the sample and deposited the $10.00.
再び薬局へ出向き、混合物をマシーンに入れ、10ドルを支払う。
A comparison of carotid endarterectomy performed under local anaesthetic vs general anaesthetic.
局所麻酔下で行う内頚動脈内膜剥離術と全身麻酔下での比較。
The day turned out wet.
その日は結局、雨降りだった。
Honesty will pay in the long run.
正直は結局得をすることになろう。
The worth of a state, in the long run, is the worth of the individuals composing it.
国家の価値は結局それを構成する個人個人の価値である。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is