Please ensure the genitals are obscured by a mosaic effect.
局部には必ずモザイクをかけて下さい。
It is necessary to obtain the sanction of the authorities to enter this building.
この建物に入るには当局の許可を得る必要がある。
Now that we're in our new house, I have to inform the post office of the change of address.
新しい家に引っ越ししたので、郵便局に住所の変更を知らせなければならない。
Turning to the left, you will find the post office.
左に曲がれば、郵便局が見える。
He will come after all.
彼は結局来るだろう。
He tried his best, but in the end he was defeated.
彼は頑張ったが結局負けた。
What's the name of your pharmacy?
利用されている薬局の名前を教えてください。
After all they came to terms with each other.
結局彼らは互いに折り合いがついた。
The post office is not far from your college.
郵便局は君の大学から遠くない。
Strange to say, he did pass the exam after all.
不思議にも彼は結局その試験に合格した。
Astronomers inferred the existence of a local supercluster.
天文学者が局部超銀河団の存在を推定しました。
Please mail this letter on your next trip to the post office.
今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。
It's just possible that he'll eventually recover the use of his legs.
彼が結局足をまた使えるようになる可能性は、もしかするとあるかも知れない。
He was lazy and irresponsible. Thus, he was told to leave the company.
彼は怠惰で無責任だった。結局、彼は退社を命じられた。
He went back to the drug store, located the machine, poured in the sample and deposited the $10.00.
再び薬局へ出向き、混合物をマシーンに入れ、10ドルを支払う。
He was right after all.
彼は結局正しかった。
Where is the post office?
郵便局はどこですか。
The city took the initiative in the pollution suit.
市当局は公害訴訟で主導権をとった。
The question is how will we deal with this difficult situation.
問題はどうして難局に当たるかである。
I have just been to the post office to send a parcel.
小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。
I have just returned from the post office.
今郵便局から戻ったところだ。
I am going to inform the post office of the change of my address.
郵便局に住所の変更を通知するつもりだ。
She indicated on the map how to get to the post office.
彼女はその地図で郵便局の道を示した。
You've got to take the bull by the horns!
この難局に立ち向かえ。
In the end we decided to ask our teacher for advice.
結局、私達は先生に助言を求めることにした。
He will ultimately pass the exam.
結局は彼は試験に合格するでしょう。
That TV station broadcasts only movies.
あのテレビ局は映画だけを放送している。
I wonder if you could tell me if there is a post office in this area.
この近くに郵便局があったら教えてくださらないかしら。
I've just been to the post office to send a package.
小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。
The negotiation has entered upon a new phase.
交渉は新局面に入った。
Please mail this letter the next time you go to the post office.
今度郵便局に行くときに、この手紙を出しておいてください。
We should judge matters on a broader basis.
もっと大局的に見て判断すべきだ。
Uh..., where's the post office?
あの~郵便局はどちらでしょうか。
I'll give you a local anaesthetic.
局部麻酔をします。
We were planning to go to the cinema last night, but everyone was tired, so we ended up watching a movie at home instead.
昨日映画館に行く予定でしたが、みんな疲れていたので、結局かわりに家で映画をみました。
Follow the street for about 50 meters, and you will see a post office.
50メートルくらい行くと、郵便局があります。
The post office is that brown building.
郵便局はその茶色の建物だ。
Apply a compress to the affected part every two hours.
2時間毎に局部を湿布しなさい。
He failed after all.
彼は結局失敗した。
He didn't turn up after all.
彼は結局現われなかった。
His guess turned out to be right.
彼の推測は結局正しいことが判明した。
The post office is a good five kilometers away from here.
ここから郵便局まではゆうに5キロあります。
We hurried to the station only to miss the train.
わたしたちは駅へと急いだが、結局電車に乗り遅れた。
Expensive things often prove more economical in the long run.
値段の高いものの方が結局は経済的なことがよくある。
Do you have to go to the post office?
君は郵便局へ行かなければならないのですか。
In the end I ran to the station, and somehow got there on time.
結局、駅まで走って行ったのだが、なんとか間に合った。
Must you go to the post office?
君は郵便局へ行かなければならないのですか。
This policy resulted in a great rise in prices.
この政策は結局物価の高騰を引き起こした。
Tom eventually found a job that he liked.
トムさんは結局好きな仕事を見つけました。
No matter what the difficulties, I was resolved to make an actress out of this woman.
僕は、どんな難局に立っても、この女を女優に仕立てあげようという熱心が出ていた。
The radio station came back on the air shortly after the storm.
嵐の後すぐ、そのラジオ局は放送を再開した。
The general took the bull by the horns and saved his army from disaster.
将軍は難局に敢然と立ち向かい、自軍を破滅から救った。
If it isn't out of your way, please take this letter to the post office.
回り道でなければこの手紙を郵便局へ持って行って下さい。
The authorities managed to stabilize the currency.
当局は自国の通貨を何とか安定させた。
The rumor turned out true.
噂は結局本当だった。
Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office.
いったんポストに入れたものは、郵便局の所管となる。
The post office is just off the main street.
郵便局は大通りから少し離れたところにあります。
I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit.
私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。
She will fail eventually.
結局は、彼女も、失敗するだろう。
Let's get some brochures from the travel bureau.
政府観光局から資料をもらおう。
Go along this street and you'll come to the post office on the left.
この通りをいくと郵便局は左側にあります。
Excuse me, could you tell me the way to the post office?
すいません、郵便局までの道のりを教えてください。
After all, you have to look after number one.
結局は自分がかわいいということだな。
A car is convenient, to be sure, but, after all, it will prove expensive.
確かに車は便利だが、結局高いものにつく。
He brought it up first, but he didn't show up. What's going on?
結局、言い出しっぺの人が来てないのだけど、どういうことだ?
The soldiers fought valiantly, but finally they had to give in.
その兵士たちは勇敢に戦ったが、結局降伏しなければならなかった。
It's always cheaper in the end to buy the best.
一番よいものを買うのが結局は安くつく。
Excuse me, but would you please tell me the way to the post office?
すみませんが、郵便局へ行く道を教えていたいただけませんか。
The number is 932-8647, but I don't know the area code.
番号は932ー8647、市外局番はわからないんだけど。
Without your help, I couldn't have gotten over that difficult situation.
あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。
That cost me a lot in the long run.
その買い物は結局高くついた。
The patrol car pursued a speeding sports car, but it all ended in a wild-goose chase.
パトロール・カーは、違反のスピードを出して走っていたスポーツ・カーを追ったが、結局無駄だった。
The rumor turned out to be true.
噂は結局本当であることが分かった。
I decided not to go to the movie after all.
結局、私はその映画を見に行かないことにした。
Everything will turn out for the best.
結局万事旨く行くだろう。
The authorities started going into the case.
当局はその事件の調査に乗り出した。
I want you to go to the post office.
君に郵便局へ行ってもらいたい。
But for your help I could not have got over the hardship.
あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。
That plan will probably fail in the long run.
その計画は結局おそらく失敗するだろう。
There is a post office in front of the station.
駅の前に郵便局があります。
Would you know where there is a pharmacy that is open till late?
夜間営業の薬局がどこにあるかをご存知ですか?
He survived the crash, only to die in the desert.
彼は飛行機の墜落では死を免れたが、結局砂漠で死んだ。
They have decided to stick to the original plan after all.
彼らは、結局最初の計画に固執することに決めた。
We hurried to the station only to miss the train.
私たちは駅まで急いでいったが、結局は汽車に乗り遅れた。
I don't understand how in the world they can take your stuff for safekeeping, but then the post office guy has the nerve to tell you "Sorry, we lost it" and expect that to be the end of it.