Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He got out of the trouble by making believe that he couldn't hear. | 彼は聞こえないふりをしてその難局を切り抜けた。 | |
| It's just possible that he'll eventually recover the use of his legs. | 彼が結局足をまた使えるようになる可能性は、もしかするとあるかも知れない。 | |
| His explanation proved to be right after all. | 結局、彼の説明が正しいと分かった。 | |
| She will fail eventually. | 結局は、彼女も、失敗するだろう。 | |
| He will come after all. | 彼は結局来るだろう。 | |
| I'm going by the post office. | 郵便局のそばを通っていく。 | |
| It looks like Bill will go to medical school after all. | ビルは結局医大に行くそうだ。 | |
| They have decided to stick to the original plan after all. | 彼らは、結局最初の計画に固執することに決めた。 | |
| His house is just across from the post office. | 彼の家はちょうど郵便局の真向かいにある。 | |
| If you eat a lot, you'll eventually get fat. | たくさん食べれば、結局は太ってしまうよ。 | |
| Slow and steadily wins the race. | 着実に働く者が結局は勝つ。 | |
| Everything turned out all right in the end. | 結局万事うまくいった。 | |
| After all I couldn't make heads or tails of her story. | 結局、私は彼女の話が理解できなかった。 | |
| The post office is down the street. | 郵便局は通りに沿ってあります。 | |
| He was right after all. | 彼は結局正しかった。 | |
| We had a good many anxious moments, but everything turned out all right in the end. | 不安な時もかなりあったが、結局は全てがうまくいった。 | |
| Everything will turn out for the best. | 結局万事旨く行くだろう。 | |
| What you are saying is equal to "no", isn't it? | 君の言っている事は結局ノーという事ですね。 | |
| On another plan there was the prediction of a new age. | 別の局面では、新しい時代への予測が見られた。 | |
| In the post office, mail is classified according to the place where it is to go. | 郵便局では、郵便は、行き先に応じて分類される。 | |
| If it isn't out of your way, please take this letter to the post office. | 回り道でなければこの手紙を郵便局へ持って行って下さい。 | |
| It all turned out for the best in the end. | 結局すべてが旨く行った。 | |
| Please ensure the genitals are obscured by a mosaic effect. | 局部には必ずモザイクをかけて下さい。 | |
| The authorities are trying to dispel the doubts about his death. | 当局は彼の死についての疑惑を解き明かそうとしている。 | |
| The ultimate question for me is whether I like business. | 私にとって結局問題なのは商売が好きかどうかということだ。 | |
| After all, Stella was the only person who had the ham. | 結局、ハムを食べたのはステラだけですからね。 | |
| He did not buy it after all. | 結局彼はそれを買わなかった。 | |
| They could not cope with those difficulties. | 彼らはその難局をうまく切り抜けられなかった。 | |
| We'll give your pharmacy a call. | 薬局にはこちらから連絡しておきます。 | |
| You can buy stamps at any post office. | 切手はどの郵便局でも買うことができる。 | |
| Expensive things often prove more economical in the long run. | 値段の高いものの方が結局は経済的なことがよくある。 | |
| I have been to the post office. | 私は郵便局へ行ってきたところです。 | |
| There used to be a post office on the corner. | 昔はその角に郵便局があった。 | |
| Do you have to go to the post office? | 君は郵便局へ行かなければならないのですか。 | |
| The question is how we will bell the cat. | 問題はどうして難局に当たるかである。 | |
| What do your words add up to? | 結局お言葉はどういう意味になるのですか。 | |
| The post office is just across from that store over there. | 郵便局はあの店のちょうど真向かいにあります。 | |
| He didn't pass after all. | 彼は結局合格しなかった。 | |
| I walked as far as the post office, where I took the bus for Tokyo Station. | 私は郵便局のところまで歩き、そこから東京駅行きのバスに乗った。 | |
| In the long run, you will have to practise more. | 結局のところ、あなたはもっと練習しなければならないだろう。 | |
| The rumor turned out true. | 噂は結局本当だった。 | |
| I cannot help feeling that the attempt has turned out to be a failure. | その試みは結局失敗であったとかんじないではいられない。 | |
| He did not turn up after all. | 彼は結局姿を見せなかった。 | |
| The city government once thought of doing away with that rule. | 市当局は一度規則をやめることを考えたことがある。 | |
| Because we'll all fall down on the cold ground. | だって私達は結局冷たい土に倒れるのだから。 | |
| Excuse me, but could you tell me where the post office is? | すみませんが、郵便局はどこでしょうか。 | |
| You want the Number 11. It stops in front of the post office. | 11番にお乗りにならないと。郵便局の前に止まりますから。 | |
| The office telegraphed that they had not received my application. | 事務局は私の願書を受け取っていないと電報で知らせてきた。 | |
| The authorities have been hiding the facts from the public. | 当局は事実を大衆から隠してきた。 | |
| I've just been to the post office to buy some stamps. | 私は切手を買いに郵便局へ行ってきたところだ。 | |
| Do I have to dial the area code, too? | 市外局番もダイヤルするのですか。 | |
| The city took the initiative in the pollution suit. | 市当局は公害訴訟で主導権をとった。 | |
| He didn't turn up after all. | 彼は結局現われなかった。 | |
| The post office is down the street. You cannot miss it. | 郵便局は通り沿ってあります。すぐわかりますよ。 | |
| His scheme went wrong in the end. | 彼の計画は結局はうまくいかなかった。 | |
| Friendship is as precious as anything else. | 結局友情がいちばん大切だ。 | |
| Please tell me the way to the post office. | 郵便局へ行く道を教えて下さい。 | |
| The situation has taken on a new aspect. | 情勢は新しい局面を呈した。 | |
| He lost his happiness in the end. | 結局彼は幸せを失ってしまった。 | |
| That plan will probably fail in the long run. | その計画は結局おそらく失敗するだろう。 | |
| No one could solve the problem after all. | 結局誰もその問題を解けなかった。 | |
| They could not cope with difficulties. | 彼らは難局を切り抜けられなかった。 | |
| Her explanation of the problem added up to nonsense. | 彼女の問題についての説明は、結局意味をなさなかった。 | |
| Turning to the left, you will find the post office. | 左に曲がれば、郵便局が見える。 | |
| This city has a big TV station. | この都市には大きなテレビ局がある。 | |
| Apply a compress to the affected part every two hours. | 2時間毎に局部を湿布しなさい。 | |
| You can spend your time in any way you want; it's your time, after all. | あなたの好きなように時間は使えばいいのです。結局あなたの時間なのですから)。 | |
| In the long run, prices will rise. | 結局のところ、物価は上がるものだ。 | |
| After all, nothing remains forever. | 結局の所、永遠に残るものなんてありはしないのだ。 | |
| The rumor, after all, turned out untrue. | うわさは結局うそだと分かった。 | |
| In the end, they made up their minds to go by plane. | 結局彼らは飛行機で行く決心をした。 | |
| The great end of life is not knowledge but action. | 人生の終局的な大きな目的は知識を獲得することではなくて行動することである。 | |
| Honesty pays in the long run. | 正直は結局損にならない。 | |
| Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford. | 彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。 | |
| It's always cheaper in the end to buy the best. | 一番よいものを買うのが結局は安くつく。 | |
| He did not appear at all, which made her very uneasy. | 彼は結局現れなかった、それが彼女を大変不安にした。 | |
| Nothing happened after all. | 結局なにも起こらなかった。 | |
| We waited up for him until two o'clock and then finally went to bed. | 我々は彼を夜中の2時まで寝ないで待っていたが、結局就寝した。 | |
| I worked in a post office during the summer vacation. | 夏休みの間、郵便局で働いていた。 | |
| In the end, he did not come. | 結局、彼は来なかった。 | |
| He said he would not come in, but he came in after all. | 彼は入らないと言ったが、結局入ってきた。 | |
| I have just been to the post office to send a parcel. | 小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。 | |
| That's when we learned that the main post office was on fire and that they had kidnapped our president. | それで中央郵便局が焼けて、やつらが私たちの大統領を誘拐したことを知ったの。 | |
| He managed to get off the difficulty. | 彼はどうにか難局をのがれた。 | |
| The negotiations stepped into a crucial phase. | 交渉は極めて重大な局面に入った。 | |
| His explanation proved to be right after all. | 結局、彼の説明が正しいことがわかった。 | |
| I'm just going to drop by the post office. | ちょっと郵便局へいってくる。 | |
| He did not turn up after all. | 彼は結局姿を現さなかった。 | |
| The rumor turned out to be false. | そのうわさは結局嘘だった。 | |
| He was lazy and irresponsible. Thus, he was told to leave the company. | 彼は怠惰で無責任だった。結局、彼は退社を命じられた。 | |
| Even disaster is better than such a divorce between emotion and action. | そのような情緒と行動の分離に比べれば、破局的結果の方がまだましである。 | |
| Is there a post office near here? | この近くに郵便局はありますか。 | |
| Maybe you're right, after all. | 結局のところ、あなたが正しいのかもしれませんね。 | |
| What's the name of your pharmacy? | 利用されている薬局の名前を教えてください。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局割に合うものだ。 | |
| The post office is down the street. | 郵便局はその通りを下ったところです。 | |
| Excuse me, which way is the post office? | あの~郵便局はどちらでしょうか。 | |
| We did our best only to fail. | 我々は最善を尽くしたが結局失敗した。 | |
| We hurried to the station only to miss the train. | わたしたちは駅へと急いだが、結局電車に乗り遅れた。 | |
| Excuse me, which way is the post office? | すいません、郵便局はどこでしょうか。 | |