Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The post office is a good five kilometers away from here. | ここから郵便局はゆうに5キロあります。 | |
| The rumor turned out to be false. | そのうわさは結局嘘だった。 | |
| You'll take this to the post office, won't you? | これをもって郵便局へ行ってくれますね。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局そんにはならない。 | |
| Expensive things often prove more economical in the long run. | 値段の高いものの方が結局は経済的なことがよくある。 | |
| The day turned out fine after all. | 結局その日は天気になった。 | |
| The police considered the crime to be serious. | 警察当局はその犯罪が重大であると考えた。 | |
| Suffice it to say that, after all, this won't do. | 結局これでは駄目だとだけ言っておこう。 | |
| After all I couldn't make heads or tails of her story. | 結局、私は彼女の話が理解できなかった。 | |
| He was lazy and irresponsible. Thus, he was told to leave the company. | 彼は怠惰で無責任だった。結局、彼は退社を命じられた。 | |
| I've just been to the post office. | 郵便局へ行ってきたところだ。 | |
| It was less than one kilometer to the village post office. | 村の郵便局まで1キロ足らずだった。 | |
| In the post office, mail is classified according to the place where it is to go. | 郵便局では、郵便は、行き先に応じて分類される。 | |
| The day turned fine after all. | 結局いい天気になった。 | |
| Without your help, I couldn't have gotten over that difficult situation. | あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。 | |
| Do I have to dial the area code, too? | 市外局番もダイヤルするのですか。 | |
| Please mail this letter the next time you go to the post office. | 今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。 | |
| I'll stop by the post office on the way home. | 帰りがけに郵便局に寄りましょう。 | |
| She went back to England in the end. | 彼女は結局イギリスに戻った。 | |
| I decided not to go to the movie after all. | 結局、私はその映画を見に行かないことにした。 | |
| She didn't buy the ticket after all. | 彼女は結局切符を買わなかった。 | |
| I will wait for you in front of the radio station. | 放送局の前で待っているよ。 | |
| The patrol car pursued a speeding sports car, but it all ended in a wild-goose chase. | パトロール・カーは、違反のスピードを出して走っていたスポーツ・カーを追ったが、結局無駄だった。 | |
| Apply a compress to the affected part every two hours. | 2時間毎に局部を湿布しなさい。 | |
| Keeping what belongs to another amounts to stealing. | 他人の物をもっていると結局窃盗になる。 | |
| Please mail this letter the next time you go to the post office. | 今度郵便局に行くときに、この手紙を出しておいてください。 | |
| I went as far as the post office. | 私は郵便局のところまで行った。 | |
| I keep a good supply of stamps to save trips to the post office. | 郵便局に何度も足を運ばなくてもよいように切手を沢山手元においてある。 | |
| No one could solve the problem after all. | 結局誰もその問題を解けなかった。 | |
| She didn't telephone after all. | 彼女は結局、電話してこなかった。 | |
| He tried his best, but in the end he was defeated. | 彼は頑張ったが結局負けた。 | |
| Did you inform the post office of the change of your address? | あなたは住所の変更を郵便局に通知したか。 | |
| I considered changing my job, but in the end I decided not to. | 私は仕事を変えようと考えたが、結局変えないことにした。 | |
| Maybe you're right, after all. | 結局のところ、あなたが正しいのかもしれませんね。 | |
| The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management. | 日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。 | |
| It is not wise, nor in the long run is it kind, to tax the thrifty for the thriftless. | 浪費する人を守るために倹約する人に税金をかけるのは、賢明なことではないし、結局はためにならないのである。 | |
| Our success, after all, is due to his earnest efforts. | 私たちの成功は、結局、彼の真面目な努力によるものだ。 | |
| He brought it up first, but he didn't show up. What's going on? | 結局、言い出しっぺの人が来てないのだけど、どういうことだ? | |
| The office telegraphed that they had not received my application. | 事務局は私の願書を受け取っていないと電報で知らせてきた。 | |
| The rumor turned out to be true. | その噂は結局事実であることが解った。 | |
| I'll give you a local anaesthetic. | 局部麻酔をします。 | |
| Her statement turned out to be false. | 彼女の陳述は結局偽りであることがわかった。 | |
| The authorities managed to stabilize the currency. | 当局は自国の通貨を何とか安定させた。 | |
| In the long run, you will have to practise more. | 結局のところ、あなたはもっと練習しなければならないだろう。 | |
| Excuse me, which way is the post office? | あの~郵便局はどちらでしょうか。 | |
| Please tell me the way to the post office. | 郵便局への行き方を教えてください。 | |
| The authorities are trying to dispel the doubts about his death. | 当局は彼の死についての疑惑を解き明かそうとしている。 | |
| The old method proved to be best after all. | 古い方法が結局最もよいことがわかった。 | |
| Honesty pays in the long run. | 正直は結局損にならない。 | |
| His apparent anger proved to be only a joke. | 彼は腹を立てた様子だったが、結局それは冗談だった。 | |
| After all, he was persuaded to run for President. | 結局、彼は大統領に立候補するように説得された。 | |
| It never pays to lose your temper. | 腹を立てると結局は損だ。 | |
| I cannot help feeling that the attempt has turned out to be a failure. | その試みは結局失敗であったとかんじないではいられない。 | |
| Where's the post office? | 郵便局はどこですか。 | |
| In the end, he did not come. | 彼は結局姿を現さなかった。 | |
| She ended up getting married to him. | 彼女は結局彼と結婚することになった。 | |
| Excuse me, could you tell me the way to the post office? | すいません、郵便局までの道のりを教えてください。 | |
| In the end the bill was forced into being withdrawn. | 結局、法案は提出断念に追い込まれたのだった。 | |
| Getting rid of garbage has become a major headache for the authorities. | ゴミ処理は当局の主な頭痛の種となっている。 | |
| Where is the post office? | 郵便局はどこですか。 | |
| The great end of life is not knowledge but action. | 人生の終局的な大きな目的は知識を獲得することではなくて行動することである。 | |
| No matter what the difficulties, I was resolved to make an actress out of this woman. | 僕は、どんな難局に立っても、この女を女優に仕立てあげようという熱心が出ていた。 | |
| That plan will probably fail in the long run. | その計画は結局おそらく失敗するだろう。 | |
| In the end, he wasn't able to succeed. | 結局彼は成功できなかった。 | |
| I have just been to the post office to send a parcel. | 小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。 | |
| This straight road will lead you to the post office. | このまっすぐの道を行けば郵便局へ行けますよ。 | |
| Excuse me, which way is the post office? | すいません、郵便局はどこでしょうか。 | |
| I'm just going to drop by the post office. | ちょっと郵便局へいってくる。 | |
| It was true, after all, that money did not bring happiness. | 結局、お金では幸せが買えないのは本当であった。 | |
| When all is said and done, the most precious element in life is wonder. | 結局のところ、人生で一番大切な要素は驚嘆の気持ちです。 | |
| Is there a post office around here? | このあたりに郵便局はありますか。 | |
| We can get three stations in this area. | この地区では三局受信できます。 | |
| The rumor turned out to be true. | 噂は結局本当であることが分かった。 | |
| After all, Stella was the only person who had the ham. | 結局、ハムを食べたのはステラだけですからね。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局報われるものである。 | |
| They could not cope with those difficulties. | 彼らはその難局をうまく切り抜けられなかった。 | |
| I don't think his proposals amount to much. | 彼の提案は、結局たいしたものにはならないと思う。 | |
| Even if we wear an Armani suite or drive a Jaguar, in the end we're the same as ants. We move and move pointlessly and then we die. | アルマー二のスーツを着てジャガーを運転していても、結局は蟻と同じだ。働いて、働いて、意味もなく死んでいく。 | |
| I thought he was going to fail the exam, but he passed after all. | 私は彼が試験に落ちると思ったが結局は受かった。 | |
| He worked so hard that eventually he made himself ill. | 彼は働きすぎて、結局は病気になってしまった。 | |
| Please tell me the way to the post office. | 郵便局へ行く道を教えて下さい。 | |
| The rumor turned out to be true. | 噂は結局本当だった。 | |
| Until what time does your pharmacy stay open? | 薬局は何時まで開いていますか。 | |
| Despite our efforts, we failed after all. | 私たちは努力したにも関わらず結局失敗した。 | |
| Uh..., where's the post office? | あの~郵便局はどちらでしょうか。 | |
| We are confronted with a difficult situation. | 我々は難局に直面している。 | |
| Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office. | いったんポストに入れたものは、郵便局の所管となる。 | |
| He was right after all. | 彼は結局正しかった。 | |
| His attempt ended in failure. | 彼の企ては結局失敗に終わった。 | |
| This city has a big TV station. | この都市には大きなテレビ局がある。 | |
| She became a postman. | 彼女は郵便局員になった。 | |
| Tom tried to sell his old VCR instead of throwing it away, but no one would buy it, so he ended up throwing it away. | トムは自分の古いビデオデッキを捨てずに売ろうとしたが、誰も買ってくれなかったので結局捨てることになった。 | |
| They worked hard only to fail. | 彼らはおおいに努力したが結局失敗した。 | |
| She is a child after all. | 結局彼女は子どもなのだ。 | |
| Follow the street for about 50 meters, and you will see a post office. | 50メートルくらい行くと、郵便局があります。 | |
| What's the name of your pharmacy? | 利用されている薬局の名前を教えてください。 | |
| You can buy stamps at any post office. | 切手は郵便局ならどこでも買える。 | |
| I'm glad we didn't go there because there were some localized heavy rain showers. | 局地的な大雨だったらしいけど、行かなくて正解だったよ。 | |
| That cost me a lot in the long run. | その買い物は結局高くついた。 | |
| Our attempt has proved to be a failure. | 我々の試みは、結局失敗した。 | |