The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '局'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The negotiation has entered upon a serious phase.
交渉は大事な局面を迎えた。
Excuse me, which way is the post office?
あの~郵便局はどちらでしょうか。
That's when we learned that the main post office was on fire and that they had kidnapped our president.
それで中央郵便局が焼けて、やつらが私たちの大統領を誘拐したことを知ったの。
Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford.
彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。
Excuse me, but would you please tell me the way to the post office?
すみませんが、郵便局への道を教えていただけませんか。
Follow the street for about 50 meters, and you will see a post office.
50メートルくらい行くと、郵便局があります。
Their argument eventually ended in a draw.
二人の口論は結局引き分けに終わった。
The bank is next to the post office.
銀行は郵便局の隣です。
On one hand, water shortages are expected this summer because of lower rainfall, but on the other hand, large rainstorms are 3.5 times more likely locally than last year.
Once things start going this way, in the end they'll all be much of a muchness.
こういう流れになると結局、どんぐりの背比べになる。
She is a child after all.
結局彼女は子どもなのだ。
Is there a post office around here?
このあたりに郵便局はありますか。
If you try for too much, you'll end up with nothing at all.
結局は虻蜂とらずになってしまった。
I'll call by at the post office on the way home.
帰りがけに郵便局に寄りましょう。
I have been to the post office.
私は郵便局へ行ってきたところです。
The office for disease control reported a 10 percent spread.
疫病管理局の報告では、罹患率は10パーセントだった。
He will ultimately pass the exam.
結局は彼は試験に合格するでしょう。
Strange to say, he did pass the exam after all.
不思議なことに、結局彼は本当に試験に合格した。
Her statements add up to an admission of guilt.
彼女の申し立ては結局罪を認めたことになる。
I will wait for you in front of the radio station.
放送局の前で待っているよ。
They are looking at only the sunny side of the American economy.
彼らはアメリカ経済の明るい局面しか見ていない。
It never pays to lose your temper.
腹を立てると結局は損だ。
In the end we reached a compromise.
結局我々は妥協した。
The post office is down the street. You cannot miss it.
郵便局は通り沿ってあります。すぐわかりますよ。
Excuse me, but could you tell me where the post office is?
すみませんが、郵便局はどこでしょうか。
On another plan there was the prediction of a new age.
別の局面では、新しい時代への予測が見られた。
The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management.
日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。
The post office is that brown building.
郵便局はその茶色の建物だ。
The authorities started going into the case.
当局はその事件の調査に乗り出した。
He worked so hard that eventually he made himself ill.
彼は働きすぎて、結局は病気になってしまった。
His plan went well after all.
結局彼の計画は旨く行った。
Who is ultimately responsible for this?
この責任は結局だれにあるのか。
Honesty pays in the long run.
正直は結局損にならない。
Can you tell me the way to the nearest post office?
最寄の郵便局へ行く道をおしえてくれますか。
I walked as far as the post office, where I took the bus for Tokyo Station.
私は郵便局のところまで歩き、そこから東京駅行きのバスに乗った。
You'll take this to the post office, won't you?
これをもって郵便局へ行ってくれますね。
Everything will turn out for the best.
結局万事旨く行くだろう。
Without your help, I couldn't have gotten over that difficult situation.
あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。
When all is said and done, the most precious element in life is wonder.
結局のところ、人生で一番大切な要素は驚嘆の気持ちです。
After all is said and done, he was a first-rate novelist.
彼は結局は一流の小説家であった。
The situation has taken on a new aspect.
情勢は新しい局面を呈した。
Thanks to your advice, I got over the hardship.
あなたの忠告のおかげで、私は難局を乗り越えることが出来た。
The news turned out false.
そのニュースは結局うそだと分かった。
The question is how will we deal with this difficult situation.
問題はどうして難局に当たるかである。
There used to be a post office on the corner.
昔はその角に郵便局があった。
Where's the nearest pharmacy?
ここから一番近い薬局はどこですか。
We hurried to the station only to miss the train.
わたしたちは駅へと急いだが、結局電車に乗り遅れた。
I cannot help feeling that the attempt has turned out to be a failure.
その試みは結局失敗であったとかんじないではいられない。
In the end we decided to ask our teacher for advice.
結局、私達は先生に助言を求めることにした。
Our success, after all, is due to his earnest efforts.
私たちの成功は、結局、彼の真面目な努力によるものだ。
Please mail this letter the next time you go to the post office.
今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。
I have an itch in my pubic area.
局部にかゆみがあります。
In the end, it's cheaper to join a tour.
結局はツアーに入っちゃうのが安いよね。
His guess turned out to be right.
彼の推測は結局正しいことが判明した。
I'm just going to drop by the post office.
ちょっと郵便局へいってくる。
Would you know where there is a pharmacy that is open till late?
夜間営業の薬局がどこにあるかをご存知ですか?
The plan failed after all.
結局その計画は失敗だった。
"Hey, what happened in the final episode of 'Tom and Mary'?" "They broke up, in the end. It was really bittersweet." "Oh my! And after being so deeply in love!"
We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge the based on the part of them that we can see outside?
中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。
His explanation proved to be right after all.
結局、彼の説明が正しいことがわかった。
Such secrets are always eventually revealed.
そのような内緒事はいつも結局は暴露される。
Please tell me how to get to the post office from here.
ここから郵便局への道を教えて下さい。
It is necessary to obtain the sanction of the authorities to enter this building.
この建物に入るには当局の許可を得る必要がある。
Where's the post office?
郵便局はどこですか。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.