Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing. 結局のところ「女らしさ」というものは、女である以上誰でも備えているのが当然で、努力をしてそれを示す必要もなく、また、意識的にそれを隠してもなんにもならない性質のものである。 The authorities are striving in vain to stabilize the currency. 当局は通貨を安定させようと懸命だが、どうにもならない。 That TV station is on the air 24 hours a day. あのテレビ局は1日24時間放送中だ。 The post office is just across from that store over there. 郵便局はあの店のちょうど真向かいにあります。 The general took the bull by the horns and saved his army from disaster. 将軍は難局に敢然と立ち向かい、自軍を破滅から救った。 In the post office, mail is classified according to the place where it is to go. 郵便局では、郵便は、行き先に応じて分類される。 Our success, after all, is due to his earnest efforts. 私たちの成功は、結局、彼の真面目な努力によるものだ。 My home phone number is, area code two-oh-one, one-two-three, four-five-six-seven. 私の自宅の電話番号は市外局番が201で123ー4567番です。 The question is how we will bell the cat. 問題はどうして難局に当たるかである。 Excuse me, which way is the post office? すいません、郵便局はどこでしょうか。 He failed after all. 彼は結局失敗した。 He got out of the trouble by making believe that he couldn't hear. 彼は聞こえないふりをしてその難局を切り抜けた。 We had a good many anxious moments, but everything turned out all right in the end. 不安な時もかなりあったが、結局は全てがうまくいった。 I decided not to go to the movie after all. 結局、私はその映画を見に行かないことにした。 Newspapers and television stations around the world told the story of Koko and her kitten. 世界中の新聞やテレビ局がココと子猫の話を報道しました。 The director wanted the local Asahi reporter to go to the scene of the crime. 局長は、現地の朝日の記者を現場に行かせようとしていた。 The post office is half a mile away. 郵便局は半マイル向こうにある。 The day turned out wet. その日は結局、雨降りだった。 NASA says three of 22 space missions that carried generators similar to Galileo's ended in accidents. 米航空宇宙局によれば、ガリレオ搭載のものと類似した発電機を搭載して行った宇宙飛行22回のうち、3回の飛行で事故が発生したとのことです。 We waited up for him until two o'clock and then finally went to bed. 我々は彼を夜中の2時まで寝ないで待っていたが、結局就寝した。 It turned out there was nobody who would be the first to talk about it. What do we do now? 結局、それについて初めに話してくれる人は誰も来なかったということか。さて、どうしよう。 The police considered the crime to be serious. 警察当局はその犯罪が重大であると考えた。 Where's the nearest pharmacy? ここから一番近い薬局はどこですか。 Strange to say, he did pass the exam after all. 不思議なことに、結局彼は本当に試験に合格した。 The old method proved to be best after all. 古い方法が結局最もよいことがわかった。 Honesty will pay in the long run. 正直は結局報われるものである。 The rumor turned out to be true. その噂は結局事実であることが解った。 It'll come all right in the end. 結局うまくおさまるだろう。 The situation has taken on a new aspect. 情勢は新しい局面を呈した。 Please ensure the genitals are obscured by a mosaic effect. 局部には必ずモザイクをかけて下さい。 He was kind enough to show me the post office. 彼は親切にも郵便局まで道案内してくれた。 He tried his best, but in the end he was defeated. 彼は頑張ったが結局負けた。 The authorities managed to stabilize the currency. 当局は自国の通貨を何とか安定させた。 We must try to break the deadlock. われわれは局面の打開を図らなくてはならない。 I have been to the post office. 私は郵便局へ行ってきたところです。 What's the name of your pharmacy? 利用されている薬局の名前を教えてください。 The burglar broke into the post office in broad daylight. 強盗は白昼堂々と郵便局を襲った。 I failed after all. 私は結局失敗した。 Honesty pays in the long run. 正直は結局損にならない。 After all, it's sure to fail. 結局失敗するさ。 The worth of a state, in the long run, is the worth of the individuals composing it. 国家の価値は結局それを構成する個人個人の価値である。 She did not turn up after all. 彼女は結局、現れなかった。 Is there a post office around here? このあたりに郵便局はありますか。 But for your help I could not have got over the hardship. あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。 In the end, it's cheaper to join a tour. 結局はツアーに入っちゃうのが安いよね。 The rumor of her death turned out false. 彼女が死んだといううわさは結局誤りであることがわかった。 We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge the based on the part of them that we can see outside? 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 Uh..., where's the post office? あの~郵便局はどちらでしょうか。 He was eventually prevailed upon to accept the appointment. 彼は辞令を受けるように結局説得された。 Please tell me how to get to the post office from here. ここから郵便局への道を教えて下さい。 A car is convenient, to be sure, but, after all, it will prove expensive. 確かに車は便利だが、結局高いものにつく。 Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office. いったんポストに入れたものは、郵便局の所管となる。 He worked hard to make money only to fail. 彼は金を稼ごうと一生懸命働いたが結局は失敗だった。 I thought he was going to fail the exam, but he passed after all. 私は彼が試験に落ちると思ったが結局は受かった。 The authorities managed to stabilize the currency. 当局は自国の通貨を何とかして安定させた。 The revolution, in itself, bore no fruit after all. 結局、革命それ自体は何の成果ももたらさなかった。 You'll take this to the post office, won't you? これをもって郵便局へ行ってくれますね。 He survived the crash, only to die in the desert. 彼は飛行機の墜落では死を免れたが、結局砂漠で死んだ。 Excuse me, but would you please tell me the way to the post office? すみませんが、郵便局へ行く道を教えてくれませんか。 What do your words add up to? 結局お言葉はどういう意味になるのですか。 Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office. いったんポストに入れたものは、郵便局の所轄になる。 He brought it up first, but he didn't show up. What's going on? 結局、言い出しっぺの人が来てないのだけど、どういうことだ? We expected Takahashi to get drunk and say some weird stuff, but he ended up not drinking too much, so it wasn't interesting. 高橋が酔っていろいろ変なことを言うのを期待してたんだけど、結局あんまり飲まずで面白くなかった。 I've just been to the post office to send a package. 小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。 Because we'll all fall down on the cold ground. だって私達は結局冷たい土に倒れるのだから。 I have just returned from the post office. 今郵便局から戻ったところだ。 I held onto the rope for as long as I could, but I finally had to let go. できるだけロープにしがみついたが、結局手を離した。 The authorities sent in troops to quell the riot. 政府当局は暴動を鎮圧するために軍を出動させました。 The post office is a good five kilometers away from here. ここから郵便局はゆうに5キロあります。 I'll stop by the post office on the way home. 帰りがけに郵便局に寄りましょう。 In the end our team lost the final game. 結局我々のチームは決勝戦で負けた。 Apply a compress to the affected part every two hours. 2時間毎に局部を湿布しなさい。 Would you know where there is a pharmacy that is open till late? 夜間営業の薬局がどこにあるかをご存知ですか? She didn't come after all. 彼女は結局来なかった。 It is necessary to obtain the sanction of the authorities to enter this building. この建物に入るには当局の許可を得る必要がある。 She didn't telephone after all. 彼女は結局、電話してこなかった。 Sounds like a pretty good idea, after all. じゃ、結局いいアイデアだってことだ。 Friendship is as precious as anything else. 結局友情がいちばん大切だ。 Nixon tried to stonewall through Watergate by ignoring it, but it didn't work. ニクソンはウォーターゲート事件に関し、黙秘権を行使して無視しようとしたが、結局明るみにでた。 Keeping what belongs to another amounts to stealing. 他人の物をもっていると結局窃盗になる。 Honesty will pay in the long run. 結局は誠実さは報いられる。 In the end we reached a compromise. 結局我々は妥協した。 I keep a good supply of stamps to save trips to the post office. 郵便局に何度も足を運ばなくてもよいように切手を沢山手元においてある。 Even if we wear an Armani suite or drive a Jaguar, in the end we're the same as ants. We move and move pointlessly and then we die. アルマー二のスーツを着てジャガーを運転していても、結局は蟻と同じだ。働いて、働いて、意味もなく死んでいく。 In the end, he wasn't able to succeed. 結局彼は成功できなかった。 Please tell me the way to the post office. 郵便局への行き方を教えてください。 The post office is not far from your college. 郵便局は君の大学から遠くない。 His attempt ended in failure. 彼の企ては結局失敗に終わった。 The post office is adjacent to the library. 郵便局は図書館の隣にある。 I tried many things but failed after all. 私はいろいろやってみたが結局失敗した。 I'll drop by the post office on the way home. 帰りがけに郵便局に寄りましょう。 I worked in a post office during the summer vacation. 夏休みの間、郵便局で働いていた。 Slow and steadily wins the race. 着実に働く者が結局は勝つ。 The number is 932-8647, but I don't know the area code. 番号は932ー8647、市外局番はわからないんだけど。 Let's get some brochures from the travel bureau. 政府観光局から資料をもらおう。 After all, Stella was the only person who had the ham. 結局、ハムを食べたのはステラだけですからね。 Just run down to the post office, won't you? ちょっと郵便局までひとっ走りしてくれませんか。 Would you mind giving me a ride to the post office? 郵便局まで乗せてくださいませんか。 The post office is a good five kilometers away from here. ここから郵便局まではゆうに5キロあります。 Tom tried to sell his old VCR instead of throwing it away, but no one would buy it, so he ended up throwing it away. トムは自分の古いビデオデッキを捨てずに売ろうとしたが、誰も買ってくれなかったので結局捨てることになった。