In the post office, mail is classified according to the place where it is to go.
郵便局では、郵便は、行き先に応じて分類される。
On one hand, water shortages are expected this summer because of lower rainfall, but on the other hand, large rainstorms are 3.5 times more likely locally than last year.
I worked in a post office during the summer vacation.
私は夏休みの間、郵便局で働いていた。
Where's the post office?
郵便局はどこですか。
Strange to say, he did pass the exam after all.
不思議にも彼は結局その試験に合格した。
His mother has been running a drugstore for fifteen years.
彼のお母さんは15年間前から薬局を経営している。
That cost me a lot in the long run.
その買い物は結局高くついた。
I held onto the rope for as long as I could, but I finally had to let go.
できるだけロープにしがみついたが、結局手を離した。
It turned out there was nobody who would be the first to talk about it. What do we do now?
結局、それについて初めに話してくれる人は誰も来なかったということか。さて、どうしよう。
Excuse me, which way is the post office?
すいません、郵便局はどこでしょうか。
The great end of life is not knowledge but action.
人生の終局的な大きな目的は知識を獲得することではなくて行動することである。
He didn't pass after all.
彼は結局合格しなかった。
After all, he was persuaded to run for President.
結局、彼は大統領に立候補するように説得された。
You can buy stamps at any post office.
切手は郵便局ならどこでも買える。
Now that we're in our new house, I have to inform the post office of the change of address.
新しい家に引っ越ししたので、郵便局に住所の変更を知らせなければならない。
Instead of coming directly home, I took the long way and stopped by the post office.
私はまっすぐに家に帰らないで回り道をして郵便局に寄ってきた。
The rumor of her death turned out false.
彼女が死んだといううわさは結局誤りであることがわかった。
Please mail this letter the next time you go to the post office.
今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。
We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge the based on the part of them that we can see outside?
中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。
I'll give you a local anaesthetic.
局部麻酔をします。
His mother has been running a drugstore for fifteen years.
彼の母親は15年間薬局を経営している。
The politician lost his position in the end.
その政治家は結局失脚した。
Thanks to your advice, I got over the hardship.
あなたの忠告のおかげで、私は難局を乗り越えることが出来た。
There is no way out of the siege except to take the bull by the horns and let God judge the outcome.
勇敢に難局に立ち向かい、その結果は神の審判にまつほかは、包囲から逃れる方法はない。
Honesty will pay in the long run.
結局は誠実さは報いられる。
Peter didn't come after all.
ピーターは結局来なかった。
He lost his happiness in the end.
結局彼は幸せを失ってしまった。
After all, Stella was the only person who had the ham.
結局、ハムを食べたのはステラだけですからね。
After all, life is just like a dream.
結局のところ、人生は夢のようなものだ。
His attempt ended in failure.
彼の企ては結局失敗に終わった。
That's area code 213, phone number 486-2435.
市外局番213の486ー2435です。
The director wanted the local Asahi reporter to go to the scene of the crime.
局長は、現地の朝日の記者を現場に行かせようとしていた。
In the end, he wasn't able to succeed.
結局彼は成功できなかった。
Getting rid of garbage has become a major headache for the authorities.
ゴミ処理は当局の主な頭痛の種となっている。
The rumor turned out to be true.
噂は結局本当であることが分かった。
All comes to the same thing.
すべては結局同じよ。
Expensive things often prove more economical in the long run.
値段の高いものの方が結局は経済的なことがよくある。
I trust that, in the long run, I will not be a loser.
私は結局、損はしないだろうと思う。
Everything will turn out for the best.
結局万事旨く行くだろう。
We were planning to go to the cinema last night, but everyone was tired, so we ended up watching a movie at home instead.
昨日映画館に行く予定でしたが、みんな疲れていたので、結局かわりに家で映画をみました。
After all, it is talent that counts in music.
結局のところ音楽で物を言うのは才能だ。
Astronomers inferred the existence of a local supercluster.
天文学者が局部超銀河団の存在を推定しました。
You want the Number 11. It stops in front of the post office.
11番にお乗りにならないと。郵便局の前に止まりますから。
Such secrets are always eventually revealed.
そのような内緒事はいつも結局は暴露される。
"Hey, what happened in the final episode of 'Tom and Mary'?" "They broke up, in the end. It was really bittersweet." "Oh my! And after being so deeply in love!"
The post office is just across from that store over there.
郵便局はあの店のちょうど真向かいにあります。
In the end we reached a compromise.
結局我々は妥協した。
The day turned fine after all.
結局いい天気になった。
We are confronted with a difficult situation.
我々は難局に直面している。
Despite our efforts, we failed after all.
私たちは努力したにも関わらず結局失敗した。
He survived the crash, only to die in the desert.
彼は飛行機の墜落では死を免れたが、結局砂漠で死んだ。
Suffice it to say that, after all, this won't do.
結局これでは駄目だとだけ言っておこう。
Where can I find the post office?
郵便局はどこにありますか。
You'll take this to the post office, won't you?
これをもって郵便局へ行ってくれますね。
Please tell me the way to the post office.
郵便局への行き方を教えてください。
I will wait for you in front of the radio station.
放送局の前で待っているよ。
How can I get to the nearest post office?
最寄りの郵便局へはどう行けばいいですか。
Do I have to dial the area code, too?
市外局番もダイヤルするのですか。
There is a post office in front of the station.
駅の前に郵便局があります。
What she wants to say just adds up to a refusal.
彼女の言いたいことは結局「ノー」ということだ。
When the thing was sent into the post office, the goods were lost due to the mistake of the post office.
郵便局で物を送ったら郵便局のミスでその品を紛失された。
His guess turned out to be right.
彼の推測は結局正しいことが判明した。
Can you tell me the way to the nearest post office?
最寄の郵便局へ行く道をおしえてくれますか。
The situation has taken on a new aspect.
情勢は新しい局面を呈した。
The negotiation has entered upon a serious phase.
交渉は大事な局面を迎えた。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is