Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Take this prescription to your pharmacy. | 薬局にこの処方箋を持って行ってください。 | |
| I held onto the rope for as long as I could, but I finally had to let go. | できるだけロープにしがみついたが、結局手を離した。 | |
| It is not wise, nor in the long run is it kind, to tax the thrifty for the thriftless. | 浪費する人を守るために倹約する人に税金をかけるのは、賢明なことではないし、結局はためにならないのである。 | |
| Our attempt has proved to be a failure. | 我々の試みは、結局失敗した。 | |
| Her statement turned out to be false. | 彼女の陳述は結局偽りであることがわかった。 | |
| His mother has been running a drugstore for fifteen years. | 彼の母親は15年間薬局を経営している。 | |
| I failed after all. | 私は結局失敗した。 | |
| I've just been to the post office to send a package. | 小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。 | |
| You've got to take the bull by the horns! | この難局に立ち向かえ。 | |
| You want the Number 11. It stops in front of the post office. | 11番にお乗りにならないと。郵便局の前に止まりますから。 | |
| The post office is not far from your college. | 郵便局は君の大学から遠くない。 | |
| Tom tried to sell his old VCR instead of throwing it away, but no one would buy it, so he ended up throwing it away. | トムは自分の古いビデオデッキを捨てずに売ろうとしたが、誰も買ってくれなかったので結局捨てることになった。 | |
| She ended up getting married to him. | 彼女は結局彼と結婚することになった。 | |
| He did not buy it after all. | 結局彼はそれを買わなかった。 | |
| The authorities are striving in vain to stabilize the currency. | 当局は通貨を安定させようと懸命だが、どうにもならない。 | |
| His plan went well after all. | 結局彼の計画は旨く行った。 | |
| They could not cope with difficulties. | 彼らは難局を切り抜けられなかった。 | |
| There is a post office in front of the station. | 駅の前に郵便局があります。 | |
| No matter what the difficulties, I was resolved to make an actress out of this woman. | 僕は、どんな難局に立っても、この女を女優に仕立てあげようという熱心が出ていた。 | |
| Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford. | 彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。 | |
| I don't think his proposals amount to much. | 彼の提案は、結局たいしたものにはならないと思う。 | |
| The negotiation has entered upon a serious phase. | 交渉は大事な局面を迎えた。 | |
| We must try to break the deadlock. | われわれは局面の打開を図らなくてはならない。 | |
| The post office is just off the main street. | 郵便局は大通りから少し離れたところにあります。 | |
| Can you tell me the way to the nearest post office? | 最寄の郵便局へ行く道をおしえてくれますか。 | |
| In the long run, you will have to practise more. | 結局のところ、あなたはもっと練習しなければならないだろう。 | |
| We'll give your pharmacy a call. | 薬局にはこちらから連絡しておきます。 | |
| In the end our team lost the final game. | 結局我々のチームは決勝戦で負けた。 | |
| I tried many things but failed after all. | 私はいろいろやってみたが結局失敗した。 | |
| In the end the bill was forced into being withdrawn. | 結局、法案は提出断念に追い込まれたのだった。 | |
| She became a postman. | 彼女は郵便局員になった。 | |
| The office telegraphed that they had not received my application. | 事務局は私の願書を受け取っていないと電報で知らせてきた。 | |
| It'll be cheaper in the long run to use real leather. | 本物の皮を使う方が結局は安くつくだろう。 | |
| In the end, he wasn't able to succeed. | 結局彼は成功できなかった。 | |
| After all they came to terms with each other. | 結局彼らは互いに折り合いがついた。 | |
| Can you direct me to the post office? | 郵便局へ行く道を教えてくれませんか。 | |
| You can buy stamps at any post office. | 切手は郵便局ならどこでも買える。 | |
| He said he would not come in, but he came in after all. | 彼は入らないと言ったが、結局入ってきた。 | |
| Slow and steady wins the race. | ゆっくりと着実なのが結局勝つ。 | |
| After all I couldn't make heads or tails of her story. | 結局、私は彼女の話が理解できなかった。 | |
| The rumor turned out to be true. | その噂は結局事実であることが解った。 | |
| We are confronted with a difficult situation. | 我々は難局に直面している。 | |
| The great end of life is not knowledge but action. | 人生の終局的な大きな目的は知識を獲得することではなくて行動することである。 | |
| She didn't telephone after all. | 彼女は結局、電話してこなかった。 | |
| Excuse me, but would you please tell me the way to the post office? | すみませんが、郵便局へ行く道を教えていたいただけませんか。 | |
| He worked so hard that eventually he made himself ill. | 彼は働きすぎて、結局は病気になってしまった。 | |
| We did our best only to fail. | 我々は最善を尽くしたが結局失敗した。 | |
| Because we'll all fall down on the cold ground. | だって私達は結局冷たい土に倒れるのだから。 | |
| The post office is the brown building. | 郵便局はその茶色の建物だ。 | |
| The patrol car pursued a speeding sports car, but it all ended in a wild-goose chase. | パトロール・カーは、違反のスピードを出して走っていたスポーツ・カーを追ったが、結局無駄だった。 | |
| The post office is down the street. | 郵便局は通りに沿ってあります。 | |
| Even if we wear an Armani suite or drive a Jaguar, in the end we're the same as ants. We move and move pointlessly and then we die. | アルマー二のスーツを着てジャガーを運転していても、結局は蟻と同じだ。働いて、働いて、意味もなく死んでいく。 | |
| He worked hard to make money only to fail. | 彼は金を稼ごうと一生懸命働いたが結局は失敗だった。 | |
| In the post office, mail is classified according to the place where it is to go. | 郵便局では、郵便は、行き先に応じて分類される。 | |
| She will fail eventually. | 結局は、彼女も、失敗するだろう。 | |
| After all, different people have different ways of eating, according to the kinds of food which they have traditionally eaten. | 結局のところ、人間が異なれば、彼らが伝統的に食べてきた食べ物の種類によって、食べ方も異なるということだ。 | |
| We waited up for him until two o'clock and then finally went to bed. | 我々は彼を夜中の2時まで寝ないで待っていたが、結局就寝した。 | |
| He survived the crash, only to die in the desert. | 彼は飛行機の墜落では死を免れたが、結局砂漠で死んだ。 | |
| The general took the bull by the horns and saved his army from disaster. | 将軍は難局に敢然と立ち向かい、自軍を破滅から救った。 | |
| Our success, after all, is due to his earnest efforts. | 私たちの成功は、結局、彼の真面目な努力によるものだ。 | |
| I worked in a post office during the summer vacation. | 私は夏休みの間、郵便局で働いていた。 | |
| Quality goods are worth it in the long run. | 上質の物を買うと結局損はない。 | |
| The enterprise turned out to be a failure in the end. | 結局、その事業は失敗に終わった。 | |
| I have lost the case after all. | 結局私の敗訴となった。 | |
| The politician lost his position in the end. | その政治家は結局失脚した。 | |
| Does this mean you're not coming to help? | 結局私を助けにやって来ないの? | |
| Even disaster is better than such a divorce between emotion and action. | そのような情緒と行動の分離に比べれば、破局的結果の方がまだましである。 | |
| Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office. | いったんポストに入れたものは、郵便局の所轄になる。 | |
| His house is just across from the post office. | 彼の家はちょうど郵便局の真向かいにある。 | |
| I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit. | 私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。 | |
| Getting rid of garbage has become a major headache for the authorities. | ゴミ処理は当局の主な頭痛の種となっている。 | |
| The baby turned out to be a girl after all. | 結局生まれてみると赤ん坊は女の子だった。 | |
| After all, you have to look after number one. | 結局は自分がかわいいということだな。 | |
| The old method proved to be best after all. | 古い方法が結局最もよいことがわかった。 | |
| It turned out there was nobody who would be the first to talk about it. What do we do now? | 結局、それについて初めに話してくれる人は誰も来なかったということか。さて、どうしよう。 | |
| Just run down to the post office, won't you? | ちょっと郵便局までひとっ走りしてくれませんか。 | |
| He was convinced that he could make a success of the weekly magazine in the long run. | 彼はその週刊誌が、結局は旨く行くものと確信していた。 | |
| In the end, they made up their minds to go by plane. | 結局彼らは飛行機で行く決心をした。 | |
| Turning to the left, you will find the post office. | 左に曲がれば、郵便局が見える。 | |
| Do you have to go to the post office? | 君は郵便局へ行かなければならないのですか。 | |
| We can get three stations in this area. | この地区では三局受信できます。 | |
| If it isn't out of your way, please take this letter to the post office. | 回り道でなければこの手紙を郵便局へ持って行って下さい。 | |
| Uh..., where's the post office? | あの~郵便局はどちらでしょうか。 | |
| We hurried to the station only to miss the train. | わたしたちは駅へと急いだが、結局電車に乗り遅れた。 | |
| The day turned fine after all. | 結局いい天気になった。 | |
| He lives three doors from the post office. | 彼は郵便局から三軒目に住んでいる。 | |
| His attempt ended in failure. | 彼の企ては結局失敗に終わった。 | |
| In the end, he did not come. | 彼は結局姿を現さなかった。 | |
| His remarks added up to a condemnation of my plan. | 彼の意見は結局私の計画はだめだという非難であった。 | |
| After all is said and done, he was a first-rate novelist. | 彼は結局は一流の小説家であった。 | |
| Did you inform the post office of the change of your address? | あなたは住所の変更を郵便局に通知したか。 | |
| He finally had to step down. | 彼は結局あきらめざるを得なかった。 | |
| She didn't buy the ticket after all. | 彼女は結局切符を買わなかった。 | |
| I worked in a post office during the summer vacation. | 夏休みの間、郵便局で働いていた。 | |
| He didn't turn up after all. | 彼は結局現われなかった。 | |
| The worth of a state, in the long run, is the worth of the individuals composing it. | 国家の価値は結局それを構成する個人個人の価値である。 | |
| He didn't pass after all. | 彼は結局合格しなかった。 | |
| Excuse me, which way is the post office? | すいません、郵便局はどこでしょうか。 | |
| It pays in the long run to buy goods of high quality. | 結局は質の良い物を買う方が得をする。 | |
| I will wait for you in front of the radio station. | 放送局の前で待っているよ。 | |