The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '局'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
This is a post office and that is a bank.
これが郵便局で、あれが銀行です。
The bank is next to the post office.
銀行は郵便局の隣です。
In the end, it was just too much bother so I went home by taxi.
結局面倒なのでタクシーで帰宅しました。
All comes to the same thing.
すべては結局同じよ。
Would you know where there is a pharmacy that is open till late?
夜間営業の薬局がどこにあるかをご存知ですか?
It pays in the long run to buy goods of high quality.
結局は質の良い物を買う方が得をする。
He was eventually prevailed upon to accept the appointment.
彼は辞令を受けるように結局説得された。
The post office is that brown building.
郵便局はその茶色の建物だ。
There is a post office at the end of the street.
突き当たりに郵便局があります。
She ended up getting married to him.
彼女は結局彼と結婚することになった。
The general had 20/20 hindsight about the defeat, but no foresight at all.
将軍は結局のところ敗北を認めたが、予想だにしなかったことである。
Please tell me how to get to the post office from here.
ここから郵便局への道を教えて下さい。
This is the TV station where my uncle works as an announcer.
ここは私の叔父がアナウンサーとして働いているテレビ局です。
He didn't turn up after all.
彼は結局現われなかった。
The authorities have been hiding the facts from the public.
当局は事実を大衆から隠してきた。
Excuse me, but would you please tell me the way to the post office?
すみませんが、郵便局へ行く道を教えてくれませんか。
It was less than one kilometer to the village post office.
村の郵便局まで1キロ足らずだった。
What you are saying is equal to "no", isn't it?
君の言っている事は結局ノーという事ですね。
In the long run, you will have to practise more.
結局のところ、あなたはもっと練習しなければならないだろう。
In the end, they made up their minds to go by plane.
結局彼らは飛行機で行く決心をした。
The negotiation has entered upon a serious phase.
交渉は大事な局面を迎えた。
That's area code 213, phone number 486-2435.
市外局番213の486ー2435です。
The negotiations stepped into a crucial phase.
交渉は極めて重大な局面に入った。
Where's the nearest pharmacy?
ここから一番近い薬局はどこですか。
Honesty pays in the long run.
正直は結局損にならない。
I wonder if you could tell me if there is a post office in this area.
この近くに郵便局があったら教えてくださらないかしら。
He got out of the trouble by making believe that he couldn't hear.
彼は聞こえないふりをしてその難局を切り抜けた。
Do I have to dial the area code, too?
市外局番もダイヤルするのですか。
Don't do that!!! There's a computer at the drug store.
やめとけやめとけ。それより薬局に性能の良いコンピューターがあるんだよ。
The general took the bull by the horns and saved his army from disaster.
将軍は難局に敢然と立ち向かい、自軍を破滅から救った。
We were planning to go to the cinema last night, but everyone was tired, so we ended up watching a movie at home instead.
昨日映画館に行く予定でしたが、みんな疲れていたので、結局かわりに家で映画をみました。
I'm just going to drop by the post office.
ちょっと郵便局へいってくる。
We all know he was right after all.
結局彼が正しかったことを皆知っている。
We waited up for him until two o'clock and then finally went to bed.
我々は彼を夜中の2時まで寝ないで待っていたが、結局就寝した。
It looks like Bill will go to medical school after all.
ビルは結局医大に行くそうだ。
Keeping what belongs to another amounts to stealing.
他人の物をもっていると結局窃盗になる。
It'll be cheaper in the long run to use real leather.
本物の皮を使う方が結局は安くつくだろう。
There is no way out of the siege except to take the bull by the horns and let God judge the outcome.
勇敢に難局に立ち向かい、その結果は神の審判にまつほかは、包囲から逃れる方法はない。
Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office.
いったんポストに入れたものは、郵便局の所轄になる。
Honesty will pay in the long run.
正直は結局割に合うものだ。
They have decided to stick to the original plan after all.
彼らは、結局最初の計画に固執することに決めた。
We have to somehow come through this troublesome situation.
我々はこの難局を何とかして切り抜けなければならない。
I have been to the post office.
私は郵便局へ行ってきたところです。
You can buy stamps at any post office.
切手はどの郵便局でも買うことができる。
Can you tell me the way to the nearest post office?
最寄の郵便局へ行く道をおしえてくれますか。
The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management.
日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。
He puts on a show of being impartial and unbiased, but I think he's just a guy with no opinion of his own.
不偏不党の精神で、などとかっこ付けているけど、結局のところ自分の意見を持っていないだけじゃないの。
Even disaster is better than such a divorce between emotion and action.
そのような情緒と行動の分離に比べれば、破局的結果の方がまだましである。
There used to be a post office on the corner.
昔はその角に郵便局があった。
Please ensure the genitals are obscured by a mosaic effect.
局部には必ずモザイクをかけて下さい。
Slow and steadily wins the race.
着実に働く者が結局は勝つ。
After all I couldn't make heads or tails of her story.
結局、私は彼女の話が理解できなかった。
He will come after all.
彼は結局来るだろう。
Strange to say, he did pass the exam after all.
不思議にも彼は結局その試験に合格した。
Astronomers inferred the existence of a local supercluster.
天文学者が局部超銀河団の存在を推定しました。
Please mail this letter the next time you go to the post office.
今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。
Suffice it to say that, after all, this won't do.
結局これでは駄目だとだけ言っておこう。
The authorities are striving in vain to stabilize the currency.
当局は通貨を安定させようと懸命だが、どうにもならない。
He was kind enough to show me the post office.
彼は親切にも郵便局まで道案内してくれた。
The post office is a good five kilometers away from here.
ここから郵便局まではゆうに5キロあります。
She didn't come after all.
彼女は結局来なかった。
If you try for too much, you'll end up with nothing at all.
結局は虻蜂とらずになってしまった。
He went back to the drug store, located the machine, poured in the sample and deposited the $10.00.
再び薬局へ出向き、混合物をマシーンに入れ、10ドルを支払う。
The question is how will we deal with this difficult situation.
問題はどうして難局に当たるかである。
I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit.
私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。
Would you mind giving me a ride to the post office?
郵便局まで乗せてくださいませんか。
Her unkind words boomeranged.
彼女の意地悪な言葉は結局自分の身にはね返ってきた。
He went by the post office.
彼は郵便局の側を通り過ぎた。
In the end, we ended up eating at that shabby restaurant.
結局、私たちはそのボロボロなレストランにご飯を食べてしまいました。
Is there a post office near here?
この近くに郵便局はありますか。
The rumor turned out to be true.
噂は結局本当であることが分かった。
In the end we decided to ask our teacher for advice.
結局、私達は先生に助言を求めることにした。
The city government once thought of doing away with that rule.
市当局は一度規則をやめることを考えたことがある。
The rumor of her death turned out false.
彼女が死んだといううわさは結局誤りであることがわかった。
Such secrets are always eventually revealed.
そのような内緒事はいつも結局は暴露される。
His mother has been running a drugstore for fifteen years.
彼の母親は15年間薬局を経営している。
He worked hard to make money only to fail.
彼は金を稼ごうと一生懸命働いたが結局は失敗だった。
The authorities managed to stabilize the currency.
当局は自国の通貨を何とかして安定させた。
The great end of life is not knowledge but action.
人生の終局的な大きな目的は知識を獲得することではなくて行動することである。
Not dressing warmly in winter can result in catching a bad cold.
冬場に暖かい格好をしていないと結局ひどい風邪をひく羽目になる。
Newspapers and television stations around the world told the story of Koko and her kitten.
世界中の新聞やテレビ局がココと子猫の話を報道しました。
I'll stop by the post office on the way home.
帰りがけに郵便局に寄りましょう。
It all turned out for the best in the end.
結局すべてが旨く行った。
The rumor turned out true.
噂は結局本当だった。
Ill-gotten gains are short-lived. The only way to make real money is to earn every penny.
悪銭身につかず、というじゃない。結局は地道に稼ぐしかないと思うよ。
Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office.
いったんポストに入れたものは、郵便局の所管となる。
No one could solve the problem after all.
結局誰もその問題を解けなかった。
The situation has taken on a new aspect.
情勢は新しい局面を呈した。
The patrol car pursued a speeding sports car, but it all ended in a wild-goose chase.
パトロール・カーは、違反のスピードを出して走っていたスポーツ・カーを追ったが、結局無駄だった。
"Hey, what happened in the final episode of 'Tom and Mary'?" "They broke up, in the end. It was really bittersweet." "Oh my! And after being so deeply in love!"