Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
On one hand, water shortages are expected this summer because of lower rainfall, but on the other hand, large rainstorms are 3.5 times more likely locally than last year. 今年の夏は少雨による水不足が懸念される一方で、局地的なゲリラ豪雨は昨年の3.5倍になるとの予想も出ている。 Friendship is as precious as anything else. 結局友情がいちばん大切だ。 Honesty will pay in the long run. 正直は結局得をすることになろう。 The plan failed after all. 結局その計画は失敗だった。 Everything will turn out for the best. 結局万事旨く行くだろう。 He didn't turn up after all. 彼は結局現われなかった。 She didn't buy the ticket after all. 彼女は結局切符を買わなかった。 Would you mind giving me a ride to the post office? 郵便局まで乗せてくださいませんか。 If you eat a lot, you'll eventually get fat. たくさん食べれば、結局は太ってしまうよ。 After all, different people have different ways of eating, according to the kinds of food which they have traditionally eaten. 結局のところ、人間が異なれば、彼らが伝統的に食べてきた食べ物の種類によって、食べ方も異なるということだ。 Her statements add up to an admission of guilt. 彼女の申し立ては結局罪を認めたことになる。 A car is convenient, to be sure, but, after all, it will prove expensive. 確かに車は便利だが、結局高いものにつく。 The negotiation has entered upon a serious phase. 交渉は大事な局面を迎えた。 His house is just across from the post office. 彼の家はちょうど郵便局の真向かいにある。 The bank is next to the post office. 銀行は郵便局の隣です。 I heard that a gay priest had been promoted to the rank of bishop, but it turned out to be a fabrication. 同性愛者の司祭が主教に昇格させられたと聞いたが、結局捏造したものであった。 After all I couldn't make heads or tails of her story. 結局、私は彼女の話が理解できなかった。 Please tell me the way to the post office. 郵便局へ行く道を教えて下さい。 I'm glad we didn't go there because there were some localized heavy rain showers. 局地的な大雨だったらしいけど、行かなくて正解だったよ。 The post office is just across from the bank. 郵便局は銀行のちょうど真ん前です。 All comes to the same thing. すべては結局同じよ。 Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford. 彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。 Tom tried to sell his old VCR instead of throwing it away, but no one would buy it, so he ended up throwing it away. トムは自分の古いビデオデッキを捨てずに売ろうとしたが、誰も買ってくれなかったので結局捨てることになった。 The experiment proved to be successful. その実験は結局成功した。 He failed after all. 彼は結局失敗した。 I have been to the post office. 私は郵便局へ行ってきたところです。 The great end of life is not knowledge but action. 人生の終局的な大きな目的は知識を獲得することではなくて行動することである。 The post office is just off the main street. 郵便局は大通りから少し離れたところにあります。 It will only mean an endless debate. それは結局水掛け論だ。 The office for disease control reported a 10 percent spread. 疫病管理局の報告では、罹患率は10パーセントだった。 There is a post office at the end of the street. 突き当たりに郵便局があります。 His mother has been running a drugstore for fifteen years. 彼の母親は15年間薬局を経営している。 He got out of the trouble by making believe that he couldn't hear. 彼は聞こえないふりをしてその難局を切り抜けた。 It was less than one kilometer to the village post office. 村の郵便局まで1キロ足らずだった。 The worth of a state, in the long run, is the worth of the individuals composing it. 国家の価値は結局それを構成する個人個人の価値である。 Even disaster is better than such a divorce between emotion and action. そのような情緒と行動の分離に比べれば、破局的結果の方がまだましである。 He survived the crash, only to die in the desert. 彼は飛行機の墜落では死を免れたが、結局砂漠で死んだ。 We'll give your pharmacy a call. 薬局にはこちらから連絡しておきます。 The authorities are striving in vain to stabilize the currency. 当局は通貨を安定させようと懸命だが、どうにもならない。 In the end we reached a compromise. 結局我々は妥協した。 Don't do that!!! There's a computer at the drug store. やめとけやめとけ。それより薬局に性能の良いコンピューターがあるんだよ。 In the end, we ended up eating at that shabby restaurant. 結局、私たちはそのボロボロなレストランにご飯を食べてしまいました。 NASA says three of 22 space missions that carried generators similar to Galileo's ended in accidents. 米航空宇宙局によれば、ガリレオ搭載のものと類似した発電機を搭載して行った宇宙飛行22回のうち、3回の飛行で事故が発生したとのことです。 Excuse me, but would you please tell me the way to the post office? すみませんが、郵便局へ行く道を教えてくれませんか。 He tried his best, but in the end he was defeated. 彼は頑張ったが結局負けた。 I went as far as the post office. 私は郵便局のところまで行った。 Please tell me the way to the post office. 郵便局への行き方を教えてください。 We expected Takahashi to get drunk and say some weird stuff, but he ended up not drinking too much, so it wasn't interesting. 高橋が酔っていろいろ変なことを言うのを期待してたんだけど、結局あんまり飲まずで面白くなかった。 She will fail eventually. 結局は、彼女も、失敗するだろう。 We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge them based on their exterior? 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 If it isn't out of your way, please take this letter to the post office. 回り道でなければこの手紙を郵便局へ持って行って下さい。 This road will take you to the post-office. この道を行くと郵便局があります。 His explanation proved to be right after all. 結局、彼の説明が正しいことがわかった。 After all, you have to look after number one. 結局は自分がかわいいということだな。 That TV station broadcasts only movies. あのテレビ局は映画だけを放送している。 He hurried to the house only to find that it was empty. 彼は急いで家へ帰ったが、結局だれもいなかった。 Excuse me, which way is the post office? あの~郵便局はどちらでしょうか。 Tom went to the post office to mail a letter. トムは手紙を出しに郵便局に行った。 She ended up getting married to him. 彼女は結局彼と結婚することになった。 Sounds like a pretty good idea, after all. じゃ、結局いいアイデアだってことだ。 It's just possible that he'll eventually recover the use of his legs. 彼が結局足をまた使えるようになる可能性は、もしかするとあるかも知れない。 The parcel will be kept at the post office until you call for it. 取りにおいでになるまで荷物は郵便局で保管します。 The number is 932-8647, but I don't know the area code. 番号は932ー8647、市外局番はわからないんだけど。 I tried many things but failed after all. 私はいろいろやってみたが結局失敗した。 I have just been to the post office to send a parcel. 小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。 After all, life is just like a dream. 結局のところ、人生は夢のようなものだ。 I'll give you a local anesthetic. 局部麻酔をします。 In the long run, you will have to practise more. 結局のところ、あなたはもっと練習しなければならないだろう。 The post office is located in the center of the town. 郵便局は町の中心部にある。 It all turned out for the best in the end. 結局すべてが旨く行った。 What's the name of your pharmacy? 利用されている薬局の名前を教えてください。 Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office. いったんポストに入れたものは、郵便局の所管となる。 Please take this parcel to the post office. この小包を郵便局へもっていってください。 Where is the Tokyo patent office? 東京特許許可局はどこですか? You can buy stamps at any post office. 切手は郵便局ならどこでも買える。 After all they came to terms with each other. 結局彼らは互いに折り合いがついた。 Uh..., where's the post office? あの~郵便局はどちらでしょうか。 We had a good many anxious moments, but everything turned out all right in the end. 不安な時もかなりあったが、結局は全てがうまくいった。 I worked in a post office during the summer vacation. 私は夏休みの間、郵便局で働いていた。 The authorities started going into the case. 当局はその事件の調査に乗り出した。 His mother has been running a drugstore for fifteen years. 彼のお母さんは15年間前から薬局を経営している。 You want the Number 11. It stops in front of the post office. 11番にお乗りにならないと。郵便局の前に止まりますから。 I keep a good supply of stamps to save trips to the post office. 郵便局に何度も足を運ばなくてもよいように切手を沢山手元においてある。 He was right after all. 彼は結局正しかった。 In the end, they made up their minds to go by plane. 結局彼らは飛行機で行く決心をした。 This policy resulted in a great rise in prices. この政策は結局物価の高騰を引き起こした。 The situation has taken on a new aspect. 情勢は新しい局面を呈した。 She became a postman. 彼女は郵便局員になった。 He went to the post office to mail the letter. 彼は手紙を投函するため郵便局にいった。 Everyone must learn on their own in the end. 結局は誰でも自分で学ぶしかない。 We should judge matters on a broader basis. もっと大局的に見て判断すべきだ。 I will wait for you in front of the radio station. 放送局の前で待っているよ。 I considered changing my job, but in the end I decided not to. 私は仕事を変えようと考えたが、結局変えないことにした。 Despite our efforts, we failed after all. 私たちは努力したにも関わらず結局失敗した。 It pays in the long run to buy goods of high quality. 結局は質の良い物を買う方が得をする。 It never pays to lose your temper. 腹を立てると結局は損だ。 Honesty will pay in the long run. 結局は誠実さは報いられる。 What do your words add up to? 結局お言葉はどういう意味になるのですか。 After all, he was persuaded to run for President. 結局、彼は大統領に立候補するように説得された。 I have lost the case after all. 結局私の敗訴となった。