In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.
Excuse me, could you tell me the way to the post office?
すいません、郵便局までの道のりを教えてください。
The post office is a good five kilometers away from here.
ここから郵便局まではゆうに5キロあります。
The rumor of her death turned out false.
彼女が死んだといううわさは結局誤りであることがわかった。
Her statements add up to an admission of guilt.
彼女の申し立ては結局罪を認めたことになる。
You were right after all.
結局は君が正しかった。
The rumor turned out to be true.
その噂は結局事実であることが解った。
Go along this street and you'll come to the post office on the left.
この通りをいくと郵便局は左側にあります。
Just run down to the post office, won't you?
ちょっと郵便局までひとっ走りしてくれませんか。
You can buy stamps at any post office.
切手はどの郵便局でも買える。
I've just been to the post office to send a package.
小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。
We hurried to the station only to miss the train.
わたしたちは駅へと急いだが、結局電車に乗り遅れた。
After all, you have to look after number one.
結局は自分がかわいいということだな。
I was planning to turn this room into my mother's studio, but I'm currently using it as a storage room.
計画では母のアトリエになるはずだったこの部屋だが、結局は物置になってしまっている。
Peter didn't come after all.
ピーターは結局来なかった。
He managed to get off the difficulty.
彼はどうにか難局をのがれた。
The negotiations stepped into a crucial phase.
交渉は極めて重大な局面に入った。
The rebels have captured the broadcasting station.
反乱軍は放送局を占拠した。
The authorities have been hiding the facts from the public.
当局は事実を大衆から隠してきた。
We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge the based on the part of them that we can see outside?
中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。
He went back to the drug store, located the machine, poured in the sample and deposited the $10.00.
再び薬局へ出向き、混合物をマシーンに入れ、10ドルを支払う。
The great end of life is not knowledge but action.
人生の終局的な大きな目的は知識を獲得することではなくて行動することである。
I'll give you a local anesthetic.
局部麻酔をします。
That cost me a lot in the long run.
その買い物は結局高くついた。
It is necessary to obtain the sanction of the authorities to enter this building.
この建物に入るには当局の許可を得る必要がある。
The authorities started going into the case.
当局はその事件の調査に乗り出した。
Where can I find the post office?
郵便局はどこにありますか。
Their argument eventually ended in a draw.
二人の口論は結局引き分けに終わった。
His mother has been running a drugstore for fifteen years.
彼の母親は15年間薬局を経営している。
Where is the post office?
郵便局はどこですか。
I am going to inform the post office of the change of my address.
郵便局に住所の変更を通知するつもりだ。
My home phone number is, area code two-oh-one, one-two-three, four-five-six-seven.
私の自宅の電話番号は市外局番が201で123ー4567番です。
I worked in a post office during the summer vacation.
私は夏休みの間、郵便局で働いていた。
He brought it up first, but he didn't show up. What's going on?
結局、言い出しっぺの人が来てないのだけど、どういうことだ?
The report turned out to be false.
その報告は結局誤りだった。
Excuse me, which way is the post office?
あの~郵便局はどちらでしょうか。
When all is said and done, the most precious element in life is wonder.
結局のところ、人生で一番大切な要素は驚嘆の気持ちです。
After all they came to terms with each other.
結局彼らは互いに折り合いがついた。
The office for disease control reported a 10 percent spread.
疫病管理局の報告では、罹患率は10パーセントだった。
The day turned out fine after all.
結局その日は天気になった。
The post office is just off the main street.
郵便局は大通りから少し離れたところにあります。
The post office is located in the center of the town.
郵便局は町の中心部にある。
The city took the initiative in the pollution suit.
市当局は公害訴訟で主導権をとった。
Please mail this letter the next time you go to the post office.
今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。
Newspapers and television stations around the world told the story of Koko and her kitten.
世界中の新聞やテレビ局がココと子猫の話を報道しました。
You can spend your time in any way you want; it's your time, after all.
あなたの好きなように時間は使えばいいのです。結局あなたの時間なのですから)。
Honesty will pay in the long run.
正直は結局得をすることになろう。
The post office is down the street.
郵便局は通りに沿ってあります。
Honesty will pay in the long run.
正直は結局報われるものである。
The director wanted the local Asahi reporter to go to the scene of the crime.
局長は、現地の朝日の記者を現場に行かせようとしていた。
Thanks to your advice, I got over the hardship.
あなたの忠告のおかげで、私は難局を乗り越えることが出来た。
His guess turned out to be right.
彼の推測は結局正しいことが判明した。
He did not turn up after all.
彼は結局姿を見せなかった。
I'll drop by the post office on the way home.
帰りがけに郵便局に寄りましょう。
"Hey, what happened in the final episode of 'Tom and Mary'?" "They broke up, in the end. It was really bittersweet." "Oh my! And after being so deeply in love!"