UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '局'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Nothing happened after all.結局なにも起こらなかった。
After all, nothing remains forever.結局の所、永遠に残るものなんてありはしないのだ。
That's when we learned that the main post office was on fire and that they had kidnapped our president.それで中央郵便局が焼けて、やつらが私たちの大統領を誘拐したことを知ったの。
Everything will turn out for the best.結局万事旨く行くだろう。
Honesty will pay in the long run.正直は結局割に合うものだ。
The authorities started going into the case.当局はその事件の調査に乗り出した。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.結局のところ「女らしさ」というものは、女である以上誰でも備えているのが当然で、努力をしてそれを示す必要もなく、また、意識的にそれを隠してもなんにもならない性質のものである。
Nixon tried to stonewall through Watergate by ignoring it, but it didn't work.ニクソンはウォーターゲート事件に関し、黙秘権を行使して無視しようとしたが、結局明るみにでた。
It'll be cheaper in the long run to use real leather.本物の皮を使う方が結局は安くつくだろう。
He went by the post office.彼は郵便局の側を通り過ぎた。
Once things start going this way, in the end they'll all be much of a muchness.こういう流れになると結局、どんぐりの背比べになる。
I considered changing my job, but in the end I decided not to.私は仕事を変えようと考えたが、結局変えないことにした。
The rumor turned out to be true.その噂は結局事実であることが解った。
The bout turned out rough and neither boxer was going to win hands down.そのボクシングの試合は、どうかと思ったら、結局、荒れもようになった。
We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge them based on their exterior?中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。
That's 486-2435, area code 213.市外局番213の486ー2435です。
It all turned out for the best in the end.結局すべてが旨く行った。
Getting rid of garbage has become a major headache for the authorities.ゴミ処理は当局の主な頭痛の種となっている。
Honesty will pay in the long run.正直は結局得をすることになろう。
I'll drop by the post office on the way home.帰りがけに郵便局に寄りましょう。
Is there a post office around here?このあたりに郵便局はありますか。
Despite our efforts, we failed after all.私たちは努力したにも関わらず結局失敗した。
His explanation proved to be right after all.結局、彼の説明が正しいと分かった。
Excuse me, but could you tell me where the post office is?すみませんが、郵便局はどこでしょうか。
The post office is down the street.郵便局はその通りを下ったところです。
They have decided to stick to the original plan after all.彼らは、結局最初の計画に固執することに決めた。
In the end, he did not come.彼は結局姿を現さなかった。
In the post office, mail is classified according to the place where it is to go.郵便局では、郵便は、行き先に応じて分類される。
The worth of a state, in the long run, is the worth of the individuals composing it.国家の価値は結局それを構成する個人個人の価値である。
In the long run, prices will rise.結局のところ、物価は上がるものだ。
There is a post office in front of the station.駅の前に郵便局があります。
We hurried to the station only to miss the train.わたしたちは駅へと急いだが、結局電車に乗り遅れた。
Honesty pays in the long run.正直は結局損にならない。
Please mail this letter the next time you go to the post office.今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。
You were wrong after all.結局、君のほうが間違っていた。
Where's the nearest pharmacy?ここから一番近い薬局はどこですか。
Who is ultimately responsible for this?この責任は結局だれにあるのか。
Our success, after all, is due to his earnest efforts.私たちの成功は、結局、彼の真面目な努力によるものだ。
If you eat a lot, you'll eventually get fat.たくさん食べれば、結局は太ってしまうよ。
There is a post office close by.すぐ近くに郵便局がある。
The patrol car pursued a speeding sports car, but it all ended in a wild-goose chase.パトロール・カーは、違反のスピードを出して走っていたスポーツ・カーを追ったが、結局無駄だった。
Apply a compress to the affected part every two hours.2時間毎に局部を湿布しなさい。
After all, Stella was the only person who had the ham.結局、ハムを食べたのはステラだけですからね。
It is necessary to obtain the sanction of the authorities to enter this building.この建物に入るには当局の許可を得る必要がある。
I have been to the post office.私は郵便局へ行ってきたところです。
After all, you have to look after number one.結局は自分がかわいいということだな。
Maybe you're right, after all.結局のところ、あなたが正しいのかもしれませんね。
I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit.私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。
The post office is the brown building.郵便局はその茶色の建物だ。
Even if we wear an Armani suite or drive a Jaguar, in the end we're the same as ants. We move and move pointlessly and then we die.アルマー二のスーツを着てジャガーを運転していても、結局は蟻と同じだ。働いて、働いて、意味もなく死んでいく。
In the end I ran to the station, and somehow got there on time.結局、駅まで走って行ったのだが、なんとか間に合った。
I trust that, in the long run, I will not be a loser.私は結局、損はしないだろうと思う。
The negotiations stepped into a crucial phase.交渉は極めて重大な局面に入った。
Now that we're in our new house, I have to inform the post office of the change of address.新しい家に引っ越ししたので、郵便局に住所の変更を知らせなければならない。
We hurried to the station only to miss the train.私たちは駅まで急いでいったが、結局は汽車に乗り遅れた。
Ill-gotten gains are short-lived. The only way to make real money is to earn every penny.悪銭身につかず、というじゃない。結局は地道に稼ぐしかないと思うよ。
I have just been to the post office to send a parcel.小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。
This is the TV station where my uncle works as an announcer.ここは私の叔父がアナウンサーとして働いているテレビ局です。
What you are saying is equal to "no", isn't it?君の言っている事は結局ノーという事ですね。
It will only mean an endless debate.それは結局水掛け論だ。
Please mail this letter the next time you go to the post office.今度郵便局に行くときに、この手紙を出しておいてください。
The news turned out false.そのニュースは結局うそだと分かった。
The experiment proved to be successful.その実験は結局成功した。
There is a post office at the end of the street.突き当たりに郵便局があります。
He puts on a show of being impartial and unbiased, but I think he's just a guy with no opinion of his own.不偏不党の精神で、などとかっこ付けているけど、結局のところ自分の意見を持っていないだけじゃないの。
The director wanted the local Asahi reporter to go to the scene of the crime.局長は、現地の朝日の記者を現場に行かせようとしていた。
The general took the bull by the horns and saved his army from disaster.将軍は難局に敢然と立ち向かい、自軍を破滅から救った。
You will succeed in the long run by studying.勉強する事によって結局は成功しますよ。
Without your help, I couldn't have gotten over that difficult situation.あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。
It'll add to the same thing.結局は同じ事になるだろう。
I heard that a gay priest had been promoted to the rank of bishop, but it turned out to be a fabrication.同性愛者の司祭が主教に昇格させられたと聞いたが、結局捏造したものであった。
I keep a good supply of stamps to save trips to the post office.郵便局に何度も足を運ばなくてもよいように切手を沢山手元においてある。
I don't think his proposals amount to much.彼の提案は、結局たいしたものにはならないと思う。
Tom went to the post office to mail a letter.トムは手紙を出しに郵便局に行った。
Jane didn't buy it after all.ジェーンは結局それを買わなかった。
His guess turned out to be right.彼の推測は結局正しいことが判明した。
He hurried to the house only to find that it was empty.彼は急いで家へ帰ったが、結局だれもいなかった。
In the end, it's cheaper to join a tour.結局はツアーに入っちゃうのが安いよね。
She did not turn up after all.彼女は結局、現れなかった。
The city government once thought of doing away with that rule.市当局は一度規則をやめることを考えたことがある。
The post office is just across from that store over there.郵便局はあの店のちょうど真向かいにあります。
Tom tried to sell his old VCR instead of throwing it away, but no one would buy it, so he ended up throwing it away.トムは自分の古いビデオデッキを捨てずに売ろうとしたが、誰も買ってくれなかったので結局捨てることになった。
He was right after all.彼は結局正しかった。
The day turned out fine after all.結局その日は天気になった。
She became a postman.彼女は郵便局員になった。
The negotiation has entered upon a new phase.交渉は新局面に入った。
Excuse me, could you tell me the way to the post office?すいません、郵便局までの道のりを教えてください。
We are confronted with a difficult situation.我々は難局に直面している。
The post office is a few minutes' walk from here.郵便局はここからちょっとのところにあります。
She didn't telephone after all.彼女は結局、電話してこなかった。
Does this mean you're not coming to help?結局私を助けにやって来ないの?
The post office is half a mile away.郵便局は半マイル向こうにある。
She is a child after all.結局彼女は子どもなのだ。
Newspapers and television stations around the world told the story of Koko and her kitten.世界中の新聞やテレビ局がココと子猫の話を報道しました。
Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office.いったんポストに入れたものは、郵便局の所管となる。
He didn't turn up after all.彼は結局現われなかった。
Quality goods are worth it in the long run.上質の物を買うと結局損はない。
I worked in a post office during the summer vacation.夏休みの間、郵便局で働いていた。
Excuse me, which way is the post office?あの~郵便局はどちらでしょうか。
The enterprise turned out to be a failure in the end.結局、その事業は失敗に終わった。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License