Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
They worked hard only to fail. 彼らはおおいに努力したが結局失敗した。 Must you go to the post office? 君は郵便局へ行かなければならないのですか。 Everyone must learn on their own in the end. 結局は誰でも自分で学ぶしかない。 The bout turned out rough and neither boxer was going to win hands down. そのボクシングの試合は、どうかと思ったら、結局、荒れもようになった。 I've just been to the post office to buy some stamps. 私は切手を買いに郵便局へ行ってきたところだ。 He brought it up first, but he didn't show up. What's going on? 結局、言い出しっぺの人が来てないのだけど、どういうことだ? In the post office, mail is classified according to the place where it is to go. 郵便局では、郵便は、行き先に応じて分類される。 What she wants to say just adds up to a refusal. 彼女の言いたいことは結局「ノー」ということだ。 NASA says three of 22 space missions that carried generators similar to Galileo's ended in accidents. 米航空宇宙局によれば、ガリレオ搭載のものと類似した発電機を搭載して行った宇宙飛行22回のうち、3回の飛行で事故が発生したとのことです。 The general took the bull by the horns and saved his army from disaster. 将軍は難局に敢然と立ち向かい、自軍を破滅から救った。 I will wait for you in front of the radio station. 放送局の前で待っているよ。 The police considered the crime to be serious. 警察当局はその犯罪が重大であると考えた。 Where is the post office? 郵便局はどこですか。 Friendship is as precious as anything else. 結局友情がいちばん大切だ。 If you eat a lot, you'll eventually get fat. たくさん食べれば、結局は太ってしまうよ。 The great end of life is not knowledge but action. 人生の終局的な大きな目的は知識を獲得することではなくて行動することである。 In the end the bill was forced into being withdrawn. 結局、法案は提出断念に追い込まれたのだった。 Excuse me, but could you tell me where the post office is? すみませんが、郵便局はどこでしょうか。 It never pays to lose your temper. 腹を立てると結局は損だ。 Tom tried to sell his old VCR instead of throwing it away, but no one would buy it, so he ended up throwing it away. トムは自分の古いビデオデッキを捨てずに売ろうとしたが、誰も買ってくれなかったので結局捨てることになった。 Do you have to go to the post office? 君は郵便局へ行かなければならないのですか。 It looks like Bill will go to medical school after all. ビルは結局医大に行くそうだ。 In the end, he did not come. 彼は結局姿を現さなかった。 We will become happy in the long run. 私たちは結局幸福になるでしょう。 His guess turned out to be right. 彼の推測は結局正しいことが判明した。 He puts on a show of being impartial and unbiased, but I think he's just a guy with no opinion of his own. 不偏不党の精神で、などとかっこ付けているけど、結局のところ自分の意見を持っていないだけじゃないの。 I have just returned from the post office. 今郵便局から戻ったところだ。 The plan failed after all. 結局その計画は失敗だった。 Please tell me the way to the post office. 郵便局への行き方を教えてください。 Tom eventually found a job that he liked. トムさんは結局好きな仕事を見つけました。 She indicated on the map how to get to the post office. 彼女はその地図で郵便局の道を示した。 There is a post office in front of the station. 駅の前に郵便局があります。 Honesty will pay in the long run. 正直は結局割に合うものだ。 It was less than one kilometer to the village post office. 村の郵便局まで1キロ足らずだった。 I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit. 私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。 I have just been to the post office to send a parcel. 小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。 There is a post office close by. すぐ近くに郵便局がある。 My home phone number is, area code two-oh-one, one-two-three, four-five-six-seven. 私の自宅の電話番号は市外局番が201で123ー4567番です。 He was eventually prevailed upon to accept the appointment. 彼は辞令を受けるように結局説得された。 The parcel will be kept at the post office until you call for it. 取りにおいでになるまで荷物は郵便局で保管します。 The new coalition government is trying to ride out the storm. 新しい連立政府はこの難局を乗り切ろうとしています。 Do I have to dial the area code, too? 市外局番もダイヤルするのですか。 In the end I ran to the station, and somehow got there on time. 結局、駅まで走って行ったのだが、なんとか間に合った。 She went back to England in the end. 彼女は結局イギリスに戻った。 It was true, after all, that money did not bring happiness. 結局、お金では幸せが買えないのは本当であった。 I tried many things but failed after all. 私はいろいろやってみたが結局失敗した。 I thought he was going to fail the exam, but he passed after all. 私は彼が試験に落ちると思ったが結局は受かった。 There is a post office in front of my house. 私の家の前に郵便局があります。 You'll take this to the post office, won't you? これをもって郵便局へ行ってくれますね。 We must try to break the deadlock. われわれは局面の打開を図らなくてはならない。 The office for disease control reported a 10 percent spread. 疫病管理局の報告では、罹患率は10パーセントだった。 This is a post office and that is a bank. これが郵便局で、あれが銀行です。 He said he would not come in, but he came in after all. 彼は入らないと言ったが、結局入ってきた。 The authorities managed to stabilize the currency. 当局は自国の通貨を何とかして安定させた。 He did not appear at all, which made her very uneasy. 彼は結局現れなかった、それが彼女を大変不安にした。 After all, different people have different ways of eating, according to the kinds of food which they have traditionally eaten. 結局のところ、人間が異なれば、彼らが伝統的に食べてきた食べ物の種類によって、食べ方も異なるということだ。 I have lost the case after all. 結局私の敗訴となった。 In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing. 結局のところ「女らしさ」というものは、女である以上誰でも備えているのが当然で、努力をしてそれを示す必要もなく、また、意識的にそれを隠してもなんにもならない性質のものである。 The bank is next to the post office. 銀行は郵便局の隣です。 The day turned out wet. その日は結局、雨降りだった。 Excuse me, but would you please tell me the way to the post office? すみませんが、郵便局へ行く道を教えていたいただけませんか。 He survived the crash, only to die in the desert. 彼は飛行機の墜落では死を免れたが、結局砂漠で死んだ。 Ill-gotten gains are short-lived. The only way to make real money is to earn every penny. 悪銭身につかず、というじゃない。結局は地道に稼ぐしかないと思うよ。 The report turned out to be false. その報告は結局誤りだった。 Where is the Tokyo patent office? 東京特許許可局はどこですか? Her statement turned out to be false. 彼女の陳述は結局偽りであることがわかった。 Once things start going this way, in the end they'll all be much of a muchness. こういう流れになると結局、どんぐりの背比べになる。 The authorities sent in troops to quell the riot. 政府当局は暴動を鎮圧するために軍を出動させました。 We all know he was right after all. 結局彼が正しかったことを皆知っている。 I'll stop by the post office on the way home. 帰りがけに郵便局に寄りましょう。 The post office is a good five kilometers away from here. ここから郵便局まではゆうに5キロあります。 If it isn't out of your way, please take this letter to the post office. 回り道でなければこの手紙を郵便局へ持って行って下さい。 I walked as far as the post office, where I took the bus for Tokyo Station. 私は郵便局のところまで歩き、そこから東京駅行きのバスに乗った。 Honesty will pay in the long run. 正直は結局報われるものである。 Slow and steady wins the race. ゆっくりと着実なのが結局勝つ。 He worked so hard that eventually he made himself ill. 彼は働きすぎて、結局は病気になってしまった。 He went to the post office to mail the letter. 彼は手紙を投函するため郵便局にいった。 He managed to get off the difficulty. 彼はどうにか難局をのがれた。 It will only mean an endless debate. それは結局水掛け論だ。 A car is convenient, to be sure, but, after all, it will prove expensive. 確かに車は便利だが、結局高いものにつく。 That TV station broadcasts only movies. あのテレビ局は映画だけを放送している。 You can buy stamps at any post office. 切手は郵便局ならどこでも買える。 The patrol car pursued a speeding sports car, but it all ended in a wild-goose chase. パトロール・カーは、違反のスピードを出して走っていたスポーツ・カーを追ったが、結局無駄だった。 We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge them based on their exterior? 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 Honesty will pay in the long run. 結局は誠実さは報いられる。 They could not cope with difficulties. 彼らは難局を切り抜けられなかった。 It'll come all right in the end. 結局うまくおさまるだろう。 We hurried to the station only to miss the train. 私たちは駅まで急いでいったが、結局は汽車に乗り遅れた。 The number is 932-8647, but I don't know the area code. 番号は932ー8647、市外局番はわからないんだけど。 There is a post office at the end of the street. 突き当たりに郵便局があります。 His mother has been running a drugstore for fifteen years. 彼のお母さんは15年間前から薬局を経営している。 I'll drop by the post office on the way home. 帰りがけに郵便局に寄りましょう。 Strange to say, he did pass the exam after all. 不思議にも彼は結局その試験に合格した。 He did not buy it after all. 結局彼はそれを買わなかった。 Excuse me, which way is the post office? あの~郵便局はどちらでしょうか。 The rumor turned out to be true. その噂は結局事実であることが解った。 It's always cheaper in the end to buy the best. 一番よいものを買うのが結局は安くつく。 There is no way out of the siege except to take the bull by the horns and let God judge the outcome. 勇敢に難局に立ち向かい、その結果は神の審判にまつほかは、包囲から逃れる方法はない。 His attempt ended in failure. 彼の企ては結局失敗に終わった。 The worth of a state, in the long run, is the worth of the individuals composing it. 国家の価値は結局それを構成する個人個人の価値である。