Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The number is 932-8647, but I don't know the area code. 番号は932ー8647、市外局番はわからないんだけど。 Such secrets are always eventually revealed. そのような内緒事はいつも結局は暴露される。 What you are saying is equal to "no", isn't it? 君の言っている事は結局ノーという事ですね。 In the post office, mail is classified according to the place where it is to go. 郵便局では、郵便は、行き先に応じて分類される。 His explanation proved to be right after all. 結局、彼の説明が正しいことがわかった。 I have just been to the post office to send a parcel. 小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。 I swore off drinking only to start again the next week. 私は禁酒を誓ったが、結局次の週からまた飲み始めた。 We waited up for him until two o'clock and then finally went to bed. 我々は彼を夜中の2時まで寝ないで待っていたが、結局就寝した。 He is sure of success in the end. 彼は結局は成功する事を確信している。 The post office is down the street. You cannot miss it. 郵便局は通り沿ってあります。すぐわかりますよ。 He managed to get off the difficulty. 彼はどうにか難局をのがれた。 Nixon tried to stonewall through Watergate by ignoring it, but it didn't work. ニクソンはウォーターゲート事件に関し、黙秘権を行使して無視しようとしたが、結局明るみにでた。 Apply a compress to the affected part every two hours. 2時間毎に局部を湿布しなさい。 If it isn't out of your way, please take this letter to the post office. 回り道でなければこの手紙を郵便局へ持って行って下さい。 How can I get to the nearest post office? 最寄りの郵便局へはどう行けばいいですか。 Because we'll all fall down on the cold ground. だって私達は結局冷たい土に倒れるのだから。 He didn't pass after all. 彼は結局合格しなかった。 If you try for too much, you'll end up with nothing at all. 結局は虻蜂とらずになってしまった。 They have decided to stick to the original plan after all. 彼らは、結局最初の計画に固執することに決めた。 The enterprise turned out to be a failure in the end. 結局、その事業は失敗に終わった。 I'm going by the post office. 郵便局のそばを通っていく。 His house is just across from the post office. 彼の家はちょうど郵便局の真向かいにある。 His scheme went wrong in the end. 彼の計画は結局はうまくいかなかった。 He worked so hard that eventually he made himself ill. 彼は働きすぎて、結局は病気になってしまった。 I have just been to the post office. 私はちょうど郵便局へ行ってきたところです。 He was eventually prevailed upon to accept the appointment. 彼は辞令を受けるように結局説得された。 After all, it is talent that counts in music. 結局のところ音楽で物を言うのは才能だ。 He went back to the drug store, located the machine, poured in the sample and deposited the $10.00. 再び薬局へ出向き、混合物をマシーンに入れ、10ドルを支払う。 Take this prescription to your pharmacy. 薬局にこの処方箋を持って行ってください。 The day turned out fine after all. 結局その日は天気になった。 It looks like Bill will go to medical school after all. ビルは結局医大に行くそうだ。 It never pays to lose your temper. 腹を立てると結局は損だ。 We have to somehow come through this troublesome situation. 我々はこの難局を何とかして切り抜けなければならない。 Our attempt has proved to be a failure. 我々の試みは、結局失敗した。 Please tell me the way to the post office. 郵便局への行き方を教えてください。 We all know he was right after all. 結局彼が正しかったことを皆知っている。 In the end I ran to the station, and somehow got there on time. 結局、駅まで走って行ったのだが、なんとか間に合った。 Excuse me, which way is the post office? すいません、郵便局はどこでしょうか。 The situation has taken on a new aspect. 情勢は新しい局面を呈した。 The post office is half a mile away. 郵便局は半マイル向こうにある。 Must you go to the post office? 君は郵便局へ行かなければならないのですか。 I'm glad we didn't go there because there were some localized heavy rain showers. 局地的な大雨だったらしいけど、行かなくて正解だったよ。 The great end of life is not knowledge but action. 人生の終局的な大きな目的は知識を獲得することではなくて行動することである。 Please ensure the genitals are obscured by a mosaic effect. 局部には必ずモザイクをかけて下さい。 I failed after all. 私は結局失敗した。 She became a postman. 彼女は郵便局員になった。 The patrol car pursued a speeding sports car, but it all ended in a wild-goose chase. パトロール・カーは、違反のスピードを出して走っていたスポーツ・カーを追ったが、結局無駄だった。 I was planning to turn this room into my mother's studio, but I'm currently using it as a storage room. 計画では母のアトリエになるはずだったこの部屋だが、結局は物置になってしまっている。 The question is how we will bell the cat. 問題はどうして難局に当たるかである。 It was true, after all, that money did not bring happiness. 結局、お金では幸せが買えないのは本当であった。 Please take this parcel to the post office. この小包を郵便局へもっていってください。 We hurried to the station only to miss the train. 私たちは駅まで急いでいったが、結局は汽車に乗り遅れた。 We can get three stations in this area. この地区では三局受信できます。 Did you inform the post office of the change of your address? あなたは住所の変更を郵便局に通知したか。 He finally had to step down. 彼は結局あきらめざるを得なかった。 The new coalition government is trying to ride out the storm. 新しい連立政府はこの難局を乗り切ろうとしています。 He was convinced that he could make a success of the weekly magazine in the long run. 彼はその週刊誌が、結局は旨く行くものと確信していた。 His plan went well after all. 結局彼の計画は旨く行った。 What do your words add up to? 結局お言葉はどういう意味になるのですか。 He failed after all. 彼は結局失敗した。 His mother has been running a drugstore for fifteen years. 彼のお母さんは15年間前から薬局を経営している。 The authorities have been hiding the facts from the public. 当局は事実を大衆から隠してきた。 He lives three doors from the post office. 彼は郵便局から三軒目に住んでいる。 Honesty will pay in the long run. 正直は結局得をすることになろう。 His remarks added up to a condemnation of my plan. 彼の意見は結局私の計画はだめだという非難であった。 Would you mind giving me a ride to the post office? 郵便局まで乗せてくださいませんか。 No matter what the difficulties, I was resolved to make an actress out of this woman. 僕は、どんな難局に立っても、この女を女優に仕立てあげようという熱心が出ていた。 I worked in a post office during the summer vacation. 夏休みの間、郵便局で働いていた。 The general took the bull by the horns and saved his army from disaster. 将軍は難局に敢然と立ち向かい、自軍を破滅から救った。 It's always cheaper in the end to buy the best. 一番よいものを買うのが結局は安くつく。 You can spend your time in any way you want; it's your time, after all. あなたの好きなように時間は使えばいいのです。結局あなたの時間なのですから)。 The soldiers fought valiantly, but finally they had to give in. その兵士たちは勇敢に戦ったが、結局降伏しなければならなかった。 Even if we wear an Armani suite or drive a Jaguar, in the end we're the same as ants. We move and move pointlessly and then we die. アルマー二のスーツを着てジャガーを運転していても、結局は蟻と同じだ。働いて、働いて、意味もなく死んでいく。 You will find the post office on your left. 左側に郵便局があります。 Nothing happened after all. 結局なにも起こらなかった。 "Hey, what happened in the final episode of 'Tom and Mary'?" "They broke up, in the end. It was really bittersweet." "Oh my! And after being so deeply in love!" 「ねえねえ、『トムとメアリー』の最終回どうなった?」「結局別れちゃったの。まじ切なかった」「えー! あんなに深く愛し合ってたのに」 You were right after all. 結局は君が正しかった。 I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit. 私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。 We had a good many anxious moments, but everything turned out all right in the end. 不安な時もかなりあったが、結局は全てがうまくいった。 Would you know where there is a pharmacy that is open till late? 夜間営業の薬局がどこにあるかをご存知ですか? Their argument eventually ended in a draw. 二人の口論は結局引き分けに終わった。 In the end, we ended up eating at that shabby restaurant. 結局、私たちはそのボロボロなレストランにご飯を食べてしまいました。 There is a post office at the end of the street. 突き当たりに郵便局があります。 Slow and steady wins the race. ゆっくりと着実なのが結局勝つ。 Where is the post office? 郵便局はどこですか。 Excuse me, but would you please tell me the way to the post office? すみませんが、郵便局への道を教えていただけませんか。 Follow the street for about 50 meters, and you will see a post office. 50メートルくらい行くと、郵便局があります。 That's when we learned that the main post office was on fire and that they had kidnapped our president. それで中央郵便局が焼けて、やつらが私たちの大統領を誘拐したことを知ったの。 All comes to the same thing. すべては結局同じよ。 She did not turn up after all. 彼女は結局、現れなかった。 I tried many things but failed after all. 私はいろいろやってみたが結局失敗した。 After all, you have to look after number one. 結局は自分がかわいいということだな。 The negotiations stepped into a crucial phase. 交渉は極めて重大な局面に入った。 She indicated on the map how to get to the post office. 彼女はその地図で郵便局の道を示した。 Getting rid of garbage has become a major headache for the authorities. ゴミ処理は当局の主な頭痛の種となっている。 Please mail this letter the next time you go to the post office. 今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。 It will only mean an endless debate. それは結局水掛け論だ。 Strange to say, he did pass the exam after all. 不思議にも彼は結局その試験に合格した。 The post office is the brown building. 郵便局はその茶色の建物だ。 Excuse me, but would you please tell me the way to the post office? すみませんが、郵便局へ行く道を教えてくれませんか。