An efficient FBI agent does not make any bones about carrying out his duties.
有能な連邦捜査局員はちゅうちょすることなく、自分の義務を実行する。
The rumor turned out to be true.
噂は結局は真実だと分かった。
His guess turned out to be right.
彼の推測は結局正しいことが判明した。
No one could solve the problem after all.
結局誰もその問題を解けなかった。
He went to the post office to mail the letter.
彼は手紙を投函するため郵便局にいった。
Who is ultimately responsible for this?
この責任は結局だれにあるのか。
After all, nothing remains forever.
結局の所、永遠に残るものなんてありはしないのだ。
Strange to say, he did pass the exam after all.
不思議にも彼は結局その試験に合格した。
Astronomers inferred the existence of a local supercluster.
天文学者が局部超銀河団の存在を推定しました。
Sounds like a pretty good idea, after all.
じゃ、結局いいアイデアだってことだ。
The question is how we will bell the cat.
問題はどうして難局に当たるかである。
The post office is down the street.
郵便局は通りに沿ってあります。
We are confronted with a difficult situation.
我々は難局に直面している。
We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge the based on the part of them that we can see outside?
中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。
After all they came to terms with each other.
結局彼らは互いに折り合いがついた。
I am sure everything will turn out all right in the end.
結局は万事うまくいくものと確信しています。
I walked as far as the post office, where I took the bus for Tokyo Station.
私は郵便局のところまで歩き、そこから東京駅行きのバスに乗った。
The patrol car pursued a speeding sports car, but it all ended in a wild-goose chase.
パトロール・カーは、違反のスピードを出して走っていたスポーツ・カーを追ったが、結局無駄だった。
It'll be cheaper in the long run to use real leather.
本物の皮を使う方が結局は安くつくだろう。
Take this prescription to your pharmacy.
薬局にこの処方箋を持って行ってください。
She will fail eventually.
結局は、彼女も、失敗するだろう。
The authorities have been hiding the facts from the public.
当局は事実を大衆から隠してきた。
The radio station came back on the air shortly after the storm.
嵐の後すぐ、そのラジオ局は放送を再開した。
Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office.
いったんポストに入れたものは、郵便局の所管となる。
Newspapers and television stations around the world told the story of Koko and her kitten.
世界中の新聞やテレビ局がココと子猫の話を報道しました。
Instead of coming directly home, I took the long way and stopped by the post office.
私はまっすぐに家に帰らないで回り道をして郵便局に寄ってきた。
He finally had to step down.
彼は結局あきらめざるを得なかった。
You were right after all.
結局は君が正しかった。
You can spend your time in any way you want; it's your time, after all.
あなたの好きなように時間は使えばいいのです。結局あなたの時間なのですから)。
What you are saying is equal to "no", isn't it?
君の言っている事は結局ノーという事ですね。
In the end, he did not come.
彼は結局姿を現さなかった。
The rumor turned out to be true.
噂は結局本当であることが分かった。
He lives three doors from the post office.
彼は郵便局から三軒目に住んでいる。
He did not buy it after all.
結局彼はそれを買わなかった。
He was eventually prevailed upon to accept the appointment.
彼は辞令を受けるように結局説得された。
The day turned out fine after all.
結局その日は天気になった。
Where is the Tokyo patent office?
東京特許許可局はどこですか?
Until what time does your pharmacy stay open?
薬局は何時まで開いていますか。
Honesty pays in the long run.
正直は結局損にならない。
Everyone must learn on their own in the end.
結局は誰でも自分で学ぶしかない。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is