He was eventually prevailed upon to accept the appointment.
彼は辞令を受けるように結局説得された。
We expected Takahashi to get drunk and say some weird stuff, but he ended up not drinking too much, so it wasn't interesting.
高橋が酔っていろいろ変なことを言うのを期待してたんだけど、結局あんまり飲まずで面白くなかった。
His explanation proved to be right after all.
結局、彼の説明が正しいことがわかった。
It's always cheaper in the end to buy the best.
一番よいものを買うのが結局は安くつく。
This policy resulted in a great rise in prices.
この政策は結局物価の高騰を引き起こした。
Our success, after all, is due to his earnest efforts.
私たちの成功は、結局、彼の真面目な努力によるものだ。
He brought it up first, but he didn't show up. What's going on?
結局、言い出しっぺの人が来てないのだけど、どういうことだ?
That TV station is on the air 24 hours a day.
あのテレビ局は1日24時間放送中だ。
I am going to inform the post office of the change of my address.
郵便局に住所の変更を通知するつもりだ。
He said he would not come in, but he came in after all.
彼は入らないと言ったが、結局入ってきた。
He lost his happiness in the end.
結局彼は幸せを失ってしまった。
I have just returned from the post office.
今郵便局から戻ったところだ。
The post office is just across from that store over there.
郵便局はあの店のちょうど真向かいにあります。
Instead of coming directly home, I took the long way and stopped by the post office.
私はまっすぐに家に帰らないで回り道をして郵便局に寄ってきた。
We hurried to the station only to miss the train.
私たちは駅まで急いでいったが、結局は汽車に乗り遅れた。
There is a post office at the end of the street.
突き当たりに郵便局があります。
You will find the post office on your left.
左側に郵便局があります。
He tried his best, but in the end he was defeated.
彼は頑張ったが結局負けた。
I have just been to the post office to send a parcel.
小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。
Such secrets are always eventually revealed.
そのような内緒事はいつも結局は暴露される。
They are looking at only the sunny side of the American economy.
彼らはアメリカ経済の明るい局面しか見ていない。
Go along this street and you'll come to the post office on the left.
この通りをいくと郵便局は左側にあります。
Slow and steadily wins the race.
着実に働く者が結局は勝つ。
You've got to take the bull by the horns!
この難局に立ち向かえ。
I am sure everything will turn out all right in the end.
結局は万事うまくいくものと確信しています。
I swore off drinking only to start again the next week.
私は禁酒を誓ったが、結局次の週からまた飲み始めた。
The post office is the brown building.
郵便局はその茶色の建物だ。
He hurried to the house only to find that it was empty.
彼は急いで家へ帰ったが、結局だれもいなかった。
In the end, he did not come.
結局、彼は来なかった。
I worked in a post office during the summer vacation.
夏休みの間、郵便局で働いていた。
We were planning to go to the cinema last night, but everyone was tired, so we ended up watching a movie at home instead.
昨日映画館に行く予定でしたが、みんな疲れていたので、結局かわりに家で映画をみました。
Please mail this letter on your next trip to the post office.
今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。
After all, he was persuaded to run for President.
結局、彼は大統領に立候補するように説得された。
I don't think his proposals amount to much.
彼の提案は、結局たいしたものにはならないと思う。
Excuse me, which way is the post office?
あの~郵便局はどちらでしょうか。
She did not turn up after all.
彼女は結局、現れなかった。
After all is said and done, he was a first-rate novelist.
彼は結局は一流の小説家であった。
Astronomers inferred the existence of a local supercluster.
天文学者が局部超銀河団の存在を推定しました。
The city government once thought of doing away with that rule.
市当局は一度規則をやめることを考えたことがある。
The post office is just off the main street.
郵便局は大通りから少し離れたところにあります。
The bout turned out rough and neither boxer was going to win hands down.
そのボクシングの試合は、どうかと思ったら、結局、荒れもようになった。
Please take this parcel to the post office.
この小包を郵便局へもっていってください。
He did not buy it after all.
結局彼はそれを買わなかった。
I trust that, in the long run, I will not be a loser.
私は結局、損はしないだろうと思う。
We should judge matters on a broader basis.
もっと大局的に見て判断すべきだ。
Last week's snow was limited to a very small area.
先週の雪はほんの局地的なものであった。
My plan was eventually adopted.
結局は私の計画が採用された。
Despite our efforts, we failed after all.
私たちは努力したにも関わらず結局失敗した。
Now that we're in our new house, I have to inform the post office of the change of address.
新しい家に引っ越ししたので、郵便局に住所の変更を知らせなければならない。
I worked in a post office during the summer vacation.
私は夏休みの間、郵便局で働いていた。
I'm going by the post office.
郵便局のそばを通っていく。
She is a child after all.
結局彼女は子どもなのだ。
I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit.
私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。
The office for disease control reported a 10 percent spread.
疫病管理局の報告では、罹患率は10パーセントだった。
The question is how will we deal with this difficult situation.
問題はどうして難局に当たるかである。
The great end of life is not knowledge but action.
人生の終局的な大きな目的は知識を獲得することではなくて行動することである。
On one hand, water shortages are expected this summer because of lower rainfall, but on the other hand, large rainstorms are 3.5 times more likely locally than last year.