Keeping what belongs to another amounts to stealing.
他人の物をもっていると結局窃盗になる。
We hurried to the station only to miss the train.
わたしたちは駅へと急いだが、結局電車に乗り遅れた。
There is a post office close by.
すぐ近くに郵便局がある。
I'll drop by the post office on the way home.
帰りがけに郵便局に寄りましょう。
It was less than one kilometer to the village post office.
村の郵便局まで1キロ足らずだった。
His explanation proved to be right after all.
結局、彼の説明が正しいことがわかった。
"Hey, what happened in the final episode of 'Tom and Mary'?" "They broke up, in the end. It was really bittersweet." "Oh my! And after being so deeply in love!"
I wonder if you could tell me if there is a post office in this area.
この近くに郵便局があったら教えてくださらないかしら。
Excuse me, which way is the post office?
あの~郵便局はどちらでしょうか。
I've just been to the post office.
郵便局へ行ってきたところだ。
Does this mean you're not coming to help?
結局私を助けにやって来ないの?
Excuse me, but could you tell me where the post office is?
すみませんが、郵便局はどこでしょうか。
No one could solve the problem after all.
結局誰もその問題を解けなかった。
In the long run, you will have to practise more.
結局のところ、あなたはもっと練習しなければならないだろう。
Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office.
いったんポストに入れたものは、郵便局の所轄になる。
I considered changing my job, but in the end I decided not to.
私は仕事を変えようと考えたが、結局変えないことにした。
I tried many things but failed after all.
私はいろいろやってみたが結局失敗した。
Turning to the left, you will find the post office.
左に曲がれば、郵便局が見える。
The post office is a good five kilometers away from here.
ここから郵便局はゆうに5キロあります。
In the end, we ended up eating at that shabby restaurant.
結局、私たちはそのボロボロなレストランにご飯を食べてしまいました。
You will find the post office on your left.
左側に郵便局があります。
The post office is down the street.
郵便局はその通りを下ったところです。
He did not appear at all, which made her very uneasy.
彼は結局現れなかった、それが彼女を大変不安にした。
I don't understand how in the world they can take your stuff for safekeeping, but then the post office guy has the nerve to tell you "Sorry, we lost it" and expect that to be the end of it.
人の物を預かっておいて、「無くしました、すみません」で済まそうという郵便局側の神経が理解できない。
Her statements add up to an admission of guilt.
彼女の申し立ては結局罪を認めたことになる。
Please mail this letter the next time you go to the post office.
今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。
The revolution, in itself, bore no fruit after all.
結局、革命それ自体は何の成果ももたらさなかった。
The patrol car pursued a speeding sports car, but it all ended in a wild-goose chase.
パトロール・カーは、違反のスピードを出して走っていたスポーツ・カーを追ったが、結局無駄だった。
Where is the Tokyo patent office?
東京特許許可局はどこですか?
He went by the post office.
彼は郵便局の側を通り過ぎた。
It pays in the long run to buy goods of high quality.
結局は質の良い物を買う方が得をする。
Despite our efforts, we failed after all.
私たちは努力したにも関わらず結局失敗した。
I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit.