In the post office, mail is classified according to the place where it is to go.
郵便局では、郵便は、行き先に応じて分類される。
After all, Stella was the only person who had the ham.
結局、ハムを食べたのはステラだけですからね。
Last week's snow was limited to a very small area.
先週の雪はほんの局地的なものであった。
In the end, he did not come.
彼は結局姿を現さなかった。
Strange to say, he did pass the exam after all.
不思議なことに、結局彼は本当に試験に合格した。
No one could solve the problem after all.
結局誰もその問題を解けなかった。
The experiment proved to be successful.
その実験は結局成功した。
Their argument eventually ended in a draw.
二人の口論は結局引き分けに終わった。
I don't understand how in the world they can take your stuff for safekeeping, but then the post office guy has the nerve to tell you "Sorry, we lost it" and expect that to be the end of it.
人の物を預かっておいて、「無くしました、すみません」で済まそうという郵便局側の神経が理解できない。
Please tell me how to get to the post office from here.
ここから郵便局への道を教えて下さい。
The new coalition government is trying to ride out the storm.
新しい連立政府はこの難局を乗り切ろうとしています。
Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office.
いったんポストに入れたものは、郵便局の所轄になる。
Our school administration decided to do away with that school rule.
学校当局はその校則を廃止することに決定した。
Slow and steadily wins the race.
着実に働く者が結局は勝つ。
When the thing was sent into the post office, the goods were lost due to the mistake of the post office.
郵便局で物を送ったら郵便局のミスでその品を紛失された。
Everyone must learn on their own in the end.
結局は誰でも自分で学ぶしかない。
She didn't come after all.
彼女は結局来なかった。
The authorities managed to stabilize the currency.
当局は自国の通貨を何とかして安定させた。
Our attempt has proved to be a failure.
我々の試みは、結局失敗した。
Is there a post office near here?
この近くに郵便局はありますか。
Now that we're in our new house, I have to inform the post office of the change of address.
新しい家に引っ越ししたので、郵便局に住所の変更を知らせなければならない。
After all, you have to look after number one.
結局は自分がかわいいということだな。
After all, nothing remains forever.
結局の所、永遠に残るものなんてありはしないのだ。
The post office is that brown building.
郵便局はその茶色の建物だ。
Where's the post office?
郵便局はどこですか。
On another plan there was the prediction of a new age.
別の局面では、新しい時代への予測が見られた。
The great end of life is not knowledge but action.
人生の終局的な大きな目的は知識を獲得することではなくて行動することである。
Excuse me, which way is the post office?
すいません、郵便局はどこでしょうか。
The director wanted the local Asahi reporter to go to the scene of the crime.
局長は、現地の朝日の記者を現場に行かせようとしていた。
He did not appear at all, which made her very uneasy.
彼は結局現れなかった、それが彼女を大変不安にした。
What she wants to say just adds up to a refusal.
彼女の言いたいことは結局「ノー」ということだ。
Such secrets are always eventually revealed.
そのような内緒事はいつも結局は暴露される。
In the end the bill was forced into being withdrawn.
結局、法案は提出断念に追い込まれたのだった。
We did our best only to fail.
我々は最善を尽くしたが結局失敗した。
Honesty will pay in the long run.
正直は結局報われるものである。
He went back to the drug store, located the machine, poured in the sample and deposited the $10.00.
再び薬局へ出向き、混合物をマシーンに入れ、10ドルを支払う。
It never pays to lose your temper.
腹を立てると結局は損だ。
Where is the Tokyo patent office?
東京特許許可局はどこですか?
I held onto the rope for as long as I could, but I finally had to let go.
できるだけロープにしがみついたが、結局手を離した。
Because we'll all fall down on the cold ground.
だって私達は結局冷たい土に倒れるのだから。
Please take this parcel to the post office.
この小包を郵便局へもっていってください。
In the end, he wasn't able to succeed.
結局彼は成功できなかった。
I'm glad we didn't go there because there were some localized heavy rain showers.
局地的な大雨だったらしいけど、行かなくて正解だったよ。
The worth of a state, in the long run, is the worth of the individuals composing it.
国家の価値は結局それを構成する個人個人の価値である。
What you are saying is equal to "no", isn't it?
君の言っている事は結局ノーという事ですね。
In the end, he did not come.
結局、彼は来なかった。
Her statements add up to an admission of guilt.
彼女の申し立ては結局罪を認めたことになる。
This road will take you to the post-office.
この道を行くと郵便局があります。
No matter what the difficulties, I was resolved to make an actress out of this woman.
僕は、どんな難局に立っても、この女を女優に仕立てあげようという熱心が出ていた。
The negotiation has entered upon a new phase.
交渉は新局面に入った。
The office telegraphed that they had not received my application.
事務局は私の願書を受け取っていないと電報で知らせてきた。
He went by the post office.
彼は郵便局の側を通り過ぎた。
She did not turn up after all.
彼女は結局、現れなかった。
He was lazy and irresponsible. Thus, he was told to leave the company.
彼は怠惰で無責任だった。結局、彼は退社を命じられた。
I tried many things but failed after all.
私はいろいろやってみたが結局失敗した。
There is no way out of the siege except to take the bull by the horns and let God judge the outcome.
勇敢に難局に立ち向かい、その結果は神の審判にまつほかは、包囲から逃れる方法はない。
It was true, after all, that money did not bring happiness.
結局、お金では幸せが買えないのは本当であった。
In the end we reached a compromise.
結局我々は妥協した。
It looks like Bill will go to medical school after all.
ビルは結局医大に行くそうだ。
It'll be cheaper in the long run to use real leather.
本物の皮を使う方が結局は安くつくだろう。
It's always cheaper in the end to buy the best.
一番よいものを買うのが結局は安くつく。
Please tell me the way to the post office.
郵便局への行き方を教えてください。
There is a post office in front of the station.
駅の前に郵便局があります。
They could not cope with difficulties.
彼らは難局を切り抜けられなかった。
The negotiations stepped into a crucial phase.
交渉は極めて重大な局面に入った。
The city government once thought of doing away with that rule.
市当局は一度規則をやめることを考えたことがある。
I considered changing my job, but in the end I decided not to.
私は仕事を変えようと考えたが、結局変えないことにした。
He did not buy it after all.
結局彼はそれを買わなかった。
The ultimate question for me is whether I like business.
私にとって結局問題なのは商売が好きかどうかということだ。
He went to the post office to mail the letter.
彼は手紙を投函するため郵便局にいった。
Instead of coming directly home, I took the long way and stopped by the post office.
私はまっすぐに家に帰らないで回り道をして郵便局に寄ってきた。
The police considered the crime to be serious.
警察当局はその犯罪が重大であると考えた。
Our success, after all, is due to his earnest efforts.