The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '局'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Please mail this letter on your next trip to the post office.
今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。
She didn't telephone after all.
彼女は結局、電話してこなかった。
He went back to the drug store, located the machine, poured in the sample and deposited the $10.00.
再び薬局へ出向き、混合物をマシーンに入れ、10ドルを支払う。
The rumor turned out to be true.
その噂は結局事実であることが解った。
The post office is located in the center of the town.
郵便局は町の中心部にある。
She is a child after all.
結局彼女は子どもなのだ。
The police considered the crime to be serious.
警察当局はその犯罪が重大であると考えた。
It looks like Bill will go to medical school after all.
ビルは結局医大に行くそうだ。
I've just been to the post office to send a package.
小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。
The politician lost his position in the end.
その政治家は結局失脚した。
I have just returned from the post office.
今郵便局から戻ったところだ。
After considerable argument, the buyer and the seller finally came to terms.
長々と協議した末に、売り手と買い手は結局折り合った。
Her statements add up to an admission of guilt.
彼女の申し立ては結局罪を認めたことになる。
The post office is down the street.
郵便局はその通りを下ったところです。
Where's the post office?
郵便局はどこですか。
She will fail eventually.
結局は、彼女も、失敗するだろう。
He did not turn up after all.
彼は結局姿を見せなかった。
Strange to say, he did pass the exam after all.
不思議なことに、結局彼は本当に試験に合格した。
The post office is half a mile away.
郵便局は半マイル向こうにある。
I'll stop by the post office on the way home.
帰りがけに郵便局に寄りましょう。
We all know he was right after all.
結局彼が正しかったことを皆知っている。
The patrol car pursued a speeding sports car, but it all ended in a wild-goose chase.
パトロール・カーは、違反のスピードを出して走っていたスポーツ・カーを追ったが、結局無駄だった。
Astronomers inferred the existence of a local supercluster.
天文学者が局部超銀河団の存在を推定しました。
He got out of the trouble by making believe that he couldn't hear.
彼は聞こえないふりをしてその難局を切り抜けた。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is
She indicated on the map how to get to the post office.
彼女はその地図で郵便局の道を示した。
No matter what the difficulties, I was resolved to make an actress out of this woman.
僕は、どんな難局に立っても、この女を女優に仕立てあげようという熱心が出ていた。
In the end we reached a compromise.
結局我々は妥協した。
That's area code 213, phone number 486-2435.
市外局番213の486ー2435です。
The news turned out false.
そのニュースは結局うそだと分かった。
Because we'll all fall down on the cold ground.
だって私達は結局冷たい土に倒れるのだから。
On another plan there was the prediction of a new age.
別の局面では、新しい時代への予測が見られた。
If you eat a lot, you'll eventually get fat.
たくさん食べれば、結局は太ってしまうよ。
Excuse me, which way is the post office?
あの~郵便局はどちらでしょうか。
Would you know where there is a pharmacy that is open till late?
夜間営業の薬局がどこにあるかをご存知ですか?
Do you have to go to the post office?
君は郵便局へ行かなければならないのですか。
I heard that a gay priest had been promoted to the rank of bishop, but it turned out to be a fabrication.
同性愛者の司祭が主教に昇格させられたと聞いたが、結局捏造したものであった。
In the end, it was just too much bother so I went home by taxi.
結局面倒なのでタクシーで帰宅しました。
There used to be a post office on the corner.
昔はその角に郵便局があった。
She ended up getting married to him.
彼女は結局彼と結婚することになった。
The experiment proved to be successful.
その実験は結局成功した。
He hurried to the house only to find that it was empty.
彼は急いで家へ帰ったが、結局だれもいなかった。
The rebels have captured the broadcasting station.
反乱軍は放送局を占拠した。
The authorities are striving in vain to stabilize the currency.
当局は通貨を安定させようと懸命だが、どうにもならない。
The post office is a good five kilometers away from here.
ここから郵便局はゆうに5キロあります。
Honesty pays in the long run.
正直は結局損にならない。
Without your help, I couldn't have gotten over that difficult situation.
あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.
The ultimate question for me is whether I like business.
私にとって結局問題なのは商売が好きかどうかということだ。
You will find the post office on your left.
左側に郵便局があります。
The post office is just across from that store over there.
郵便局はあの店のちょうど真向かいにあります。
I keep a good supply of stamps to save trips to the post office.
郵便局に何度も足を運ばなくてもよいように切手を沢山手元においてある。
The rumor of her death turned out false.
彼女が死んだといううわさは結局誤りであることがわかった。
In the end our team lost the final game.
結局我々のチームは決勝戦で負けた。
Please tell me the way to the post office.
郵便局への行き方を教えてください。
The post office is down the street.
郵便局は通りに沿ってあります。
Please tell me how to get to the post office from here.
ここから郵便局への道を教えて下さい。
Tom went to the post office to mail a letter.
トムは手紙を出しに郵便局に行った。
The bout turned out rough and neither boxer was going to win hands down.
そのボクシングの試合は、どうかと思ったら、結局、荒れもようになった。
I wonder if you could tell me if there is a post office in this area.
この近くに郵便局があったら教えてくださらないかしら。
The post office is down the street. You cannot miss it.
郵便局は通り沿ってあります。すぐわかりますよ。
Slow and steadily wins the race.
着実に働く者が結局は勝つ。
You want the Number 11. It stops in front of the post office.
11番にお乗りにならないと。郵便局の前に止まりますから。
The day turned out wet.
その日は結局、雨降りだった。
Sounds like a pretty good idea, after all.
じゃ、結局いいアイデアだってことだ。
She didn't come after all.
彼女は結局来なかった。
Peter didn't come after all.
ピーターは結局来なかった。
Our school administration decided to do away with that school rule.
学校当局はその校則を廃止することに決定した。
You can spend your time in any way you want; it's your time, after all.
あなたの好きなように時間は使えばいいのです。結局あなたの時間なのですから)。
After all, it is talent that counts in music.
結局のところ音楽で物を言うのは才能だ。
I'll give you a local anesthetic.
局部麻酔をします。
"Hey, what happened in the final episode of 'Tom and Mary'?" "They broke up, in the end. It was really bittersweet." "Oh my! And after being so deeply in love!"