Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Excuse me, which way is the post office? あの~郵便局はどちらでしょうか。 We have to somehow come through this troublesome situation. 我々はこの難局を何とかして切り抜けなければならない。 He said he would not come in, but he came in after all. 彼は入らないと言ったが、結局入ってきた。 We are confronted with a difficult situation. 我々は難局に直面している。 The plan failed after all. 結局その計画は失敗だった。 He went to the post office to mail the letter. 彼は手紙を投函するため郵便局にいった。 His plan went well after all. 結局彼の計画は旨く行った。 We'll give your pharmacy a call. 薬局にはこちらから連絡しておきます。 Do you have to go to the post office? 君は郵便局へ行かなければならないのですか。 I swore off drinking only to start again the next week. 私は禁酒を誓ったが、結局次の週からまた飲み始めた。 This road will take you to the post-office. この道を行くと郵便局があります。 Instead of coming directly home, I took the long way and stopped by the post office. 私はまっすぐに家に帰らないで回り道をして郵便局に寄ってきた。 Keeping what belongs to another amounts to stealing. 他人の物をもっていると結局窃盗になる。 NASA says three of 22 space missions that carried generators similar to Galileo's ended in accidents. 米航空宇宙局によれば、ガリレオ搭載のものと類似した発電機を搭載して行った宇宙飛行22回のうち、3回の飛行で事故が発生したとのことです。 I worked in a post office during the summer vacation. 夏休みの間、郵便局で働いていた。 I thought he was going to fail the exam, but he passed after all. 私は彼が試験に落ちると思ったが結局は受かった。 In the end we reached a compromise. 結局我々は妥協した。 I failed after all. 私は結局失敗した。 The post office is just off the main street. 郵便局は大通りから少し離れたところにあります。 They could not cope with those difficulties. 彼らはその難局をうまく切り抜けられなかった。 On one hand, water shortages are expected this summer because of lower rainfall, but on the other hand, large rainstorms are 3.5 times more likely locally than last year. 今年の夏は少雨による水不足が懸念される一方で、局地的なゲリラ豪雨は昨年の3.5倍になるとの予想も出ている。 Excuse me, but would you please tell me the way to the post office? すみませんが、郵便局へ行く道を教えてくれませんか。 I heard that a gay priest had been promoted to the rank of bishop, but it turned out to be a fabrication. 同性愛者の司祭が主教に昇格させられたと聞いたが、結局捏造したものであった。 Uh..., where's the post office? あの~郵便局はどちらでしょうか。 He did not turn up after all. 彼は結局姿を現さなかった。 He didn't turn up after all. 彼は結局現われなかった。 She didn't telephone after all. 彼女は結局、電話してこなかった。 Is there a post office near here? この近くに郵便局はありますか。 He did not appear at all, which made her very uneasy. 彼は結局現れなかった、それが彼女を大変不安にした。 It is necessary to obtain the sanction of the authorities to enter this building. この建物に入るには当局の許可を得る必要がある。 The day turned out fine after all. 結局その日は天気になった。 He didn't pass after all. 彼は結局合格しなかった。 The authorities are trying to dispel the doubts about his death. 当局は彼の死についての疑惑を解き明かそうとしている。 The politician lost his position in the end. その政治家は結局失脚した。 Because we'll all fall down on the cold ground. だって私達は結局冷たい土に倒れるのだから。 I am sure everything will turn out all right in the end. 結局は万事うまくいくものと確信しています。 Last week's snow was limited to a very small area. 先週の雪はほんの局地的なものであった。 I'll give you a local anaesthetic. 局部麻酔をします。 Do I have to dial the area code, too? 市外局番もダイヤルするのですか。 They could not cope with difficulties. 彼らは難局を切り抜けられなかった。 She became a postman. 彼女は郵便局員になった。 The post office is that brown building. 郵便局はその茶色の建物だ。 All comes to the same thing. すべては結局同じよ。 He tried his best, but in the end he was defeated. 彼は頑張ったが結局負けた。 Until what time does your pharmacy stay open? 薬局は何時まで開いていますか。 A comparison of carotid endarterectomy performed under local anaesthetic vs general anaesthetic. 局所麻酔下で行う内頚動脈内膜剥離術と全身麻酔下での比較。 I considered changing my job, but in the end I decided not to. 私は仕事を変えようと考えたが、結局変えないことにした。 Follow the street for about 50 meters, and you will see a post office. 50メートルくらい行くと、郵便局があります。 This policy resulted in a great rise in prices. この政策は結局物価の高騰を引き起こした。 Would you know where there is a pharmacy that is open till late? 夜間営業の薬局がどこにあるかをご存知ですか? We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge them based on their exterior? 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 Please take this parcel to the post office. この小包を郵便局へもっていってください。 Where can I find the post office? 郵便局はどこにありますか。 She went back to England in the end. 彼女は結局イギリスに戻った。 Excuse me, but could you tell me where the post office is? すみませんが、郵便局はどこでしょうか。 Where's the post office? 郵便局はどこですか。 That plan will probably fail in the long run. その計画は結局おそらく失敗するだろう。 I have been to the post office. 私は郵便局へ行ってきたところです。 Newspapers and television stations around the world told the story of Koko and her kitten. 世界中の新聞やテレビ局がココと子猫の話を報道しました。 The worth of a state, in the long run, is the worth of the individuals composing it. 国家の価値は結局それを構成する個人個人の価値である。 Even if we wear an Armani suite or drive a Jaguar, in the end we're the same as ants. We move and move pointlessly and then we die. アルマー二のスーツを着てジャガーを運転していても、結局は蟻と同じだ。働いて、働いて、意味もなく死んでいく。 I've just been to the post office. 郵便局へ行ってきたところだ。 We hurried to the station only to miss the train. 私たちは駅まで急いでいったが、結局は汽車に乗り遅れた。 He was kind enough to show me the post office. 彼は親切にも郵便局まで道案内してくれた。 I wonder if you could tell me if there is a post office in this area. この近くに郵便局があったら教えてくださらないかしら。 It never pays to lose your temper. 腹を立てると結局は損だ。 The patrol car pursued a speeding sports car, but it all ended in a wild-goose chase. パトロール・カーは、違反のスピードを出して走っていたスポーツ・カーを追ったが、結局無駄だった。 The experiment proved to be successful. その実験は結局成功した。 The post office is adjacent to the library. 郵便局は図書館の隣にある。 There is a post office close by. すぐ近くに郵便局がある。 He lives three doors from the post office. 彼は郵便局から三軒目に住んでいる。 Her unkind words boomeranged. 彼女の意地悪な言葉は結局自分の身にはね返ってきた。 I have lost the case after all. 結局私の敗訴となった。 In the end I ran to the station, and somehow got there on time. 結局、駅まで走って行ったのだが、なんとか間に合った。 The soldiers fought valiantly, but finally they had to give in. その兵士たちは勇敢に戦ったが、結局降伏しなければならなかった。 His guess turned out to be right. 彼の推測は結局正しいことが判明した。 I'll give you a local anesthetic. 局部麻酔をします。 Tom tried to sell his old VCR instead of throwing it away, but no one would buy it, so he ended up throwing it away. トムは自分の古いビデオデッキを捨てずに売ろうとしたが、誰も買ってくれなかったので結局捨てることになった。 In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing. 結局のところ「女らしさ」というものは、女である以上誰でも備えているのが当然で、努力をしてそれを示す必要もなく、また、意識的にそれを隠してもなんにもならない性質のものである。 It pays in the long run to buy goods of high quality. 高級な品物を買う事は、結局は損にならない。 That TV station is on the air 24 hours a day. あのテレビ局は1日24時間放送中だ。 Honesty will pay in the long run. 結局は誠実さは報いられる。 Sounds like a pretty good idea, after all. じゃ、結局いいアイデアだってことだ。 We did our best only to fail. 我々は最善を尽くしたが結局失敗した。 I want you to go to the post office. 君に郵便局へ行ってもらいたい。 I held onto the rope for as long as I could, but I finally had to let go. できるだけロープにしがみついたが、結局手を離した。 You can buy stamps at any post office. 切手はどの郵便局でも買える。 The bank is next to the post office. 銀行は郵便局の隣です。 A car is convenient, to be sure, but, after all, it will prove expensive. 確かに車は便利だが、結局高いものにつく。 I decided not to go to the movie after all. 結局、私はその映画を見に行かないことにした。 The rumor of her death turned out false. 彼女が死んだといううわさは結局誤りであることがわかった。 It was true, after all, that money did not bring happiness. 結局、お金では幸せが買えないのは本当であった。 He brought it up first, but he didn't show up. What's going on? 結局、言い出しっぺの人が来てないのだけど、どういうことだ? Quality goods are worth it in the long run. 上質の物を買うと結局損はない。 I've just been to the post office to send a package. 小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。 We expected Takahashi to get drunk and say some weird stuff, but he ended up not drinking too much, so it wasn't interesting. 高橋が酔っていろいろ変なことを言うのを期待してたんだけど、結局あんまり飲まずで面白くなかった。 Go along this street and you'll come to the post office on the left. この通りをいくと郵便局は左側にあります。 The general took the bull by the horns and saved his army from disaster. 将軍は難局に敢然と立ち向かい、自軍を破滅から救った。 The negotiations stepped into a crucial phase. 交渉は極めて重大な局面に入った。 Just run down to the post office, won't you? ちょっと郵便局までひとっ走りしてくれませんか。