The office for disease control reported a 10 percent spread.
疫病管理局の報告では、罹患率は10パーセントだった。
The bout turned out rough and neither boxer was going to win hands down.
そのボクシングの試合は、どうかと思ったら、結局、荒れもようになった。
They are looking at only the sunny side of the American economy.
彼らはアメリカ経済の明るい局面しか見ていない。
He did not appear at all, which made her very uneasy.
彼は結局現れなかった、それが彼女を大変不安にした。
He was right after all.
彼は結局正しかった。
This road will take you to the post-office.
この道を行くと郵便局があります。
The experiment proved to be successful.
その実験は結局成功した。
Please mail this letter on your next trip to the post office.
今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。
Tom went to the post office to mail a letter.
トムは手紙を出しに郵便局に行った。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.
I am sure everything will turn out all right in the end.
結局は万事うまくいくものと確信しています。
We waited up for him until two o'clock and then finally went to bed.
我々は彼を夜中の2時まで寝ないで待っていたが、結局就寝した。
The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management.
日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。
I've just been to the post office to buy some stamps.
私は切手を買いに郵便局へ行ってきたところだ。
He brought it up first, but he didn't show up. What's going on?
結局、言い出しっぺの人が来てないのだけど、どういうことだ?
The negotiation has entered upon a new phase.
交渉は新局面に入った。
After all, you have to look after number one.
結局は自分がかわいいということだな。
Even disaster is better than such a divorce between emotion and action.
そのような情緒と行動の分離に比べれば、破局的結果の方がまだましである。
Does this mean you're not coming to help?
結局私を助けにやって来ないの?
He went by the post office.
彼は郵便局の側を通り過ぎた。
We'll give your pharmacy a call.
薬局にはこちらから連絡しておきます。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is
I will wait for you in front of the radio station.
放送局の前で待っているよ。
There is a post office at the end of the street.
突き当たりに郵便局があります。
Newspapers and television stations around the world told the story of Koko and her kitten.
世界中の新聞やテレビ局がココと子猫の話を報道しました。
I don't understand how in the world they can take your stuff for safekeeping, but then the post office guy has the nerve to tell you "Sorry, we lost it" and expect that to be the end of it.
人の物を預かっておいて、「無くしました、すみません」で済まそうという郵便局側の神経が理解できない。
The rebels have captured the broadcasting station.
反乱軍は放送局を占拠した。
He tried his best, but in the end he was defeated.
彼は頑張ったが結局負けた。
I don't think his proposals amount to much.
彼の提案は、結局たいしたものにはならないと思う。
Thanks to your advice, I got over the hardship.
あなたの忠告のおかげで、私は難局を乗り越えることが出来た。
I'm just going to drop by the post office.
ちょっと郵便局へいってくる。
In the end, they made up their minds to go by plane.
結局彼らは飛行機で行く決心をした。
I have just returned from the post office.
今郵便局から戻ったところだ。
The city took the initiative in the pollution suit.