Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
In the end, it's cheaper to join a tour. 結局はツアーに入っちゃうのが安いよね。 It is not wise, nor in the long run is it kind, to tax the thrifty for the thriftless. 浪費する人を守るために倹約する人に税金をかけるのは、賢明なことではないし、結局はためにならないのである。 He was right after all. 彼は結局正しかった。 Would you know where there is a pharmacy that is open till late? 夜間営業の薬局がどこにあるかをご存知ですか? In the long run, you will have to practise more. 結局のところ、あなたはもっと練習しなければならないだろう。 Must you go to the post office? 君は郵便局へ行かなければならないのですか。 This is the TV station where my uncle works as an announcer. ここは私の叔父がアナウンサーとして働いているテレビ局です。 The office telegraphed that they had not received my application. 事務局は私の願書を受け取っていないと電報で知らせてきた。 His explanation proved to be right after all. 結局、彼の説明が正しいことがわかった。 I've just been to the post office to buy some stamps. 私は切手を買いに郵便局へ行ってきたところだ。 Such secrets are always eventually revealed. そのような内緒事はいつも結局は暴露される。 He hurried to the house only to find that it was empty. 彼は急いで家へ帰ったが、結局だれもいなかった。 We expected Takahashi to get drunk and say some weird stuff, but he ended up not drinking too much, so it wasn't interesting. 高橋が酔っていろいろ変なことを言うのを期待してたんだけど、結局あんまり飲まずで面白くなかった。 He did not turn up after all. 彼は結局姿を見せなかった。 I cannot help feeling that the attempt has turned out to be a failure. その試みは結局失敗であったとかんじないではいられない。 Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office. いったんポストに入れたものは、郵便局の所管となる。 The question is how will we deal with this difficult situation. 問題はどうして難局に当たるかである。 It never pays to lose your temper. 腹を立てると結局は損だ。 I have just been to the post office to send a parcel. 小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。 In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing. 結局のところ「女らしさ」というものは、女である以上誰でも備えているのが当然で、努力をしてそれを示す必要もなく、また、意識的にそれを隠してもなんにもならない性質のものである。 The police considered the crime to be serious. 警察当局はその犯罪が重大であると考えた。 His plan went well after all. 結局彼の計画は旨く行った。 That's when we learned that the main post office was on fire and that they had kidnapped our president. それで中央郵便局が焼けて、やつらが私たちの大統領を誘拐したことを知ったの。 His scheme went wrong in the end. 彼の計画は結局はうまくいかなかった。 Now that we're in our new house, I have to inform the post office of the change of address. 新しい家に引っ越ししたので、郵便局に住所の変更を知らせなければならない。 Astronomers inferred the existence of a local supercluster. 天文学者が局部超銀河団の存在を推定しました。 His mother has been running a drugstore for fifteen years. 彼の母親は15年間薬局を経営している。 She went back to England in the end. 彼女は結局イギリスに戻った。 He went to the post office to mail the letter. 彼は手紙を投函するため郵便局にいった。 Is there a post office near here? この近くに郵便局はありますか。 Is there a post office around here? このあたりに郵便局はありますか。 Her explanation of the problem added up to nonsense. 彼女の問題についての説明は、結局意味をなさなかった。 The news turned out false. そのニュースは結局うそだと分かった。 They worked hard only to fail. 彼らはおおいに努力したが結局失敗した。 The post office is a few minutes' walk from here. 郵便局はここからちょっとのところにあります。 What she wants to say just adds up to a refusal. 彼女の言いたいことは結局「ノー」ということだ。 The negotiations stepped into a crucial phase. 交渉は極めて重大な局面に入った。 The post office is down the street. You cannot miss it. 郵便局は通り沿ってあります。すぐわかりますよ。 That's 486-2435, area code 213. 市外局番213の486ー2435です。 Take this prescription to your pharmacy. 薬局にこの処方箋を持って行ってください。 The city government once thought of doing away with that rule. 市当局は一度規則をやめることを考えたことがある。 In the long run, prices will rise. 結局のところ、物価は上がるものだ。 We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge the based on the part of them that we can see outside? 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 It looks like Bill will go to medical school after all. ビルは結局医大に行くそうだ。 Can you direct me to the post office? 郵便局へ行く道を教えてくれませんか。 Does this mean you're not coming to help? 結局私を助けにやって来ないの? The post office is the brown building. 郵便局はその茶色の建物だ。 You can buy stamps at any post office. 切手はどの郵便局でも買うことができる。 The rumor turned out to be true. その噂は結局事実であることが解った。 After all, it's sure to fail. 結局失敗するさ。 There was a post office on this corner once. 昔そこのかどに郵便局があった。 She is a child after all. 結局彼女は子どもなのだ。 This straight road will lead you to the post office. このまっすぐの道を行けば郵便局へ行けますよ。 You'll take this to the post office, won't you? これをもって郵便局へ行ってくれますね。 We were planning to go to the cinema last night, but everyone was tired, so we ended up watching a movie at home instead. 昨日映画館に行く予定でしたが、みんな疲れていたので、結局かわりに家で映画をみました。 Without your help, I couldn't have gotten over that difficult situation. あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。 I have lost the case after all. 結局私の敗訴となった。 Even disaster is better than such a divorce between emotion and action. そのような情緒と行動の分離に比べれば、破局的結果の方がまだましである。 Excuse me, but could you tell me where the post office is? すみませんが、郵便局はどこでしょうか。 Honesty will pay in the long run. 正直は結局得をすることになろう。 That TV station is on the air 24 hours a day. あのテレビ局は1日24時間放送中だ。 Tom tried to sell his old VCR instead of throwing it away, but no one would buy it, so he ended up throwing it away. トムは自分の古いビデオデッキを捨てずに売ろうとしたが、誰も買ってくれなかったので結局捨てることになった。 His guess turned out to be right. 彼の推測は結局正しいことが判明した。 The plan failed after all. 結局その計画は失敗だった。 He did not appear at all, which made her very uneasy. 彼は結局現れなかった、それが彼女を大変不安にした。 He puts on a show of being impartial and unbiased, but I think he's just a guy with no opinion of his own. 不偏不党の精神で、などとかっこ付けているけど、結局のところ自分の意見を持っていないだけじゃないの。 The politician lost his position in the end. その政治家は結局失脚した。 Honesty will pay in the long run. 正直は結局そんにはならない。 I have an itch in my pubic area. 局部にかゆみがあります。 He was eventually prevailed upon to accept the appointment. 彼は辞令を受けるように結局説得された。 No one could solve the problem after all. 結局誰もその問題を解けなかった。 Where's the nearest pharmacy? ここから一番近い薬局はどこですか。 You've got to take the bull by the horns! この難局に立ち向かえ。 All comes to the same thing. すべては結局同じよ。 We had a good many anxious moments, but everything turned out all right in the end. 不安な時もかなりあったが、結局は全てがうまくいった。 Who is ultimately responsible for this? この責任は結局だれにあるのか。 In the end we reached a compromise. 結局我々は妥協した。 Please mail this letter on your next trip to the post office. 今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。 Quality goods are worth it in the long run. 上質の物を買うと結局損はない。 He is sure of success in the end. 彼は結局は成功する事を確信している。 How can I get to the nearest post office? いちばん近い郵便局にはどうやって行ったらいいですか。 Last week's snow was limited to a very small area. 先週の雪はほんの局地的なものであった。 It'll be cheaper in the long run to use real leather. 本物の皮を使う方が結局は安くつくだろう。 The day turned fine after all. 結局いい天気になった。 I am sure everything will turn out all right in the end. 結局は万事うまくいくものと確信しています。 The rebels have captured the broadcasting station. 反乱軍は放送局を占拠した。 Nothing happened after all. 結局なにも起こらなかった。 Turning to the left, you will find the post office. 左に曲がれば、郵便局が見える。 I worked in a post office during the summer vacation. 私は夏休みの間、郵便局で働いていた。 He got out of the trouble by making believe that he couldn't hear. 彼は聞こえないふりをしてその難局を切り抜けた。 We all know he was right after all. 結局彼が正しかったことを皆知っている。 Ill-gotten gains are short-lived. The only way to make real money is to earn every penny. 悪銭身につかず、というじゃない。結局は地道に稼ぐしかないと思うよ。 Did you inform the post office of the change of your address? あなたは住所の変更を郵便局に通知したか。 There is a post office in front of my house. 私の家の前に郵便局があります。 I'm just going to drop by the post office. ちょっと郵便局へいってくる。 The ultimate question for me is whether I like business. 私にとって結局問題なのは商売が好きかどうかということだ。 The revolution, in itself, bore no fruit after all. 結局、革命それ自体は何の成果ももたらさなかった。 In the end, he did not come. 結局、彼は来なかった。 What's the name of your pharmacy? 利用されている薬局の名前を教えてください。 There used to be a post office on the corner. 昔はその角に郵便局があった。