Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I was planning to turn this room into my mother's studio, but I'm currently using it as a storage room. 計画では母のアトリエになるはずだったこの部屋だが、結局は物置になってしまっている。 Don't do that!!! There's a computer at the drug store. やめとけやめとけ。それより薬局に性能の良いコンピューターがあるんだよ。 I went as far as the post office. 私は郵便局のところまで行った。 I have an itch in my pubic area. 局部にかゆみがあります。 He went by the post office. 彼は郵便局の側を通り過ぎた。 The worth of a state, in the long run, is the worth of the individuals composing it. 国家の価値は結局それを構成する個人個人の価値である。 Because we'll all fall down on the cold ground. だって私達は結局冷たい土に倒れるのだから。 You want the Number 11. It stops in front of the post office. 11番にお乗りにならないと。郵便局の前に止まりますから。 If it isn't out of your way, please take this letter to the post office. 回り道でなければこの手紙を郵便局へ持って行って下さい。 The general took the bull by the horns and saved his army from disaster. 将軍は難局に敢然と立ち向かい、自軍を破滅から救った。 Her statements add up to an admission of guilt. 彼女の申し立ては結局罪を認めたことになる。 We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge them based on their exterior? 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 Please ensure the genitals are obscured by a mosaic effect. 局部には必ずモザイクをかけて下さい。 Despite our efforts, we failed after all. 私たちは努力したにも関わらず結局失敗した。 The rumor turned out to be true. 噂は結局は真実だと分かった。 I made every effort to realize the plan but after all it turned out to be in vain. 私はその計画を実現するためにあらゆる努力をしたが、結局それは徒労に終わった。 The burglar broke into the post office in broad daylight. 強盗は白昼堂々と郵便局を襲った。 After all is said and done, he was a first-rate novelist. 彼は結局は一流の小説家であった。 It will only mean an endless debate. それは結局水掛け論だ。 The authorities managed to stabilize the currency. 当局は自国の通貨を何とか安定させた。 This policy resulted in a great rise in prices. この政策は結局物価の高騰を引き起こした。 He hurried to the house only to find that it was empty. 彼は急いで家へ帰ったが、結局だれもいなかった。 I've just been to the post office to buy some stamps. 私は切手を買いに郵便局へ行ってきたところだ。 He got out of the trouble by making believe that he couldn't hear. 彼は聞こえないふりをしてその難局を切り抜けた。 He finally had to step down. 彼は結局あきらめざるを得なかった。 What she wants to say just adds up to a refusal. 彼女の言いたいことは結局「ノー」ということだ。 When all is said and done, the most precious element in life is wonder. 結局のところ、人生で一番大切な要素は驚嘆の気持ちです。 The authorities managed to stabilize the currency. 当局は自国の通貨を何とかして安定させた。 It is not wise, nor in the long run is it kind, to tax the thrifty for the thriftless. 浪費する人を守るために倹約する人に税金をかけるのは、賢明なことではないし、結局はためにならないのである。 Where is the post office? 郵便局はどこですか。 Must you go to the post office? 君は郵便局へ行かなければならないのですか。 My plan was eventually adopted. 結局は私の計画が採用された。 I have just been to the post office. 私はちょうど郵便局へ行ってきたところです。 It'll be cheaper in the long run to use real leather. 本物の皮を使う方が結局は安くつくだろう。 The situation has taken on a new aspect. 情勢は新しい局面を呈した。 Until what time does your pharmacy stay open? 薬局は何時まで開いていますか。 In the end, he did not come. 結局、彼は来なかった。 The general had 20/20 hindsight about the defeat, but no foresight at all. 将軍は結局のところ敗北を認めたが、予想だにしなかったことである。 It is necessary to obtain the sanction of the authorities to enter this building. この建物に入るには当局の許可を得る必要がある。 The office for disease control reported a 10 percent spread. 疫病管理局の報告では、罹患率は10パーセントだった。 I'm going by the post office. 郵便局のそばを通っていく。 I want you to go to the post office. 君に郵便局へ行ってもらいたい。 They are looking at only the sunny side of the American economy. 彼らはアメリカ経済の明るい局面しか見ていない。 Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office. いったんポストに入れたものは、郵便局の所轄になる。 She didn't telephone after all. 彼女は結局、電話してこなかった。 He was lazy and irresponsible. Thus, he was told to leave the company. 彼は怠惰で無責任だった。結局、彼は退社を命じられた。 If you eat a lot, you'll eventually get fat. たくさん食べれば、結局は太ってしまうよ。 The great end of life is not knowledge but action. 人生の終局的な大きな目的は知識を獲得することではなくて行動することである。 He did not buy it after all. 結局彼はそれを買わなかった。 Please mail this letter on your next trip to the post office. 今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。 Please mail this letter the next time you go to the post office. 今度郵便局に行くときに、この手紙を出しておいてください。 When the thing was sent into the post office, the goods were lost due to the mistake of the post office. 郵便局で物を送ったら郵便局のミスでその品を紛失された。 This is a post office and that is a bank. これが郵便局で、あれが銀行です。 Excuse me, which way is the post office? あの~郵便局はどちらでしょうか。 She became a postman. 彼女は郵便局員になった。 The bank is next to the post office. 銀行は郵便局の隣です。 His explanation proved to be right after all. 結局、彼の説明が正しいと分かった。 I wonder if you could tell me if there is a post office in this area. この近くに郵便局があったら教えてくださらないかしら。 A car is convenient, to be sure, but, after all, it will prove expensive. 確かに車は便利だが、結局高いものにつく。 You will succeed in the long run by studying. 勉強する事によって結局は成功しますよ。 Uh..., where's the post office? あの~郵便局はどちらでしょうか。 The post office is just across from that store over there. 郵便局はあの店のちょうど真向かいにあります。 He worked hard to make money only to fail. 彼は金を稼ごうと一生懸命働いたが結局は失敗だった。 We have to somehow come through this troublesome situation. 我々はこの難局を何とかして切り抜けなければならない。 There is a post office in front of my house. 私の家の前に郵便局があります。 He went back to the drug store, located the machine, poured in the sample and deposited the $10.00. 再び薬局へ出向き、混合物をマシーンに入れ、10ドルを支払う。 Slow and steadily wins the race. 着実に働く者が結局は勝つ。 The parcel will be kept at the post office until you call for it. 取りにおいでになるまで荷物は郵便局で保管します。 We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge the based on the part of them that we can see outside? 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 That's when we learned that the main post office was on fire and that they had kidnapped our president. それで中央郵便局が焼けて、やつらが私たちの大統領を誘拐したことを知ったの。 She didn't come after all. 彼女は結局来なかった。 We are confronted with a difficult situation. 我々は難局に直面している。 Without your help, I couldn't have ridden out that crisis. あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。 Getting rid of garbage has become a major headache for the authorities. ゴミ処理は当局の主な頭痛の種となっている。 After all, nothing remains forever. 結局の所、永遠に残るものなんてありはしないのだ。 Nixon tried to stonewall through Watergate by ignoring it, but it didn't work. ニクソンはウォーターゲート事件に関し、黙秘権を行使して無視しようとしたが、結局明るみにでた。 We all know he was right after all. 結局彼が正しかったことを皆知っている。 The soldiers fought valiantly, but finally they had to give in. その兵士たちは勇敢に戦ったが、結局降伏しなければならなかった。 Excuse me, but could you tell me where the post office is? すみませんが、郵便局はどこでしょうか。 After all, different people have different ways of eating, according to the kinds of food which they have traditionally eaten. 結局のところ、人間が異なれば、彼らが伝統的に食べてきた食べ物の種類によって、食べ方も異なるということだ。 "Hey, what happened in the final episode of 'Tom and Mary'?" "They broke up, in the end. It was really bittersweet." "Oh my! And after being so deeply in love!" 「ねえねえ、『トムとメアリー』の最終回どうなった?」「結局別れちゃったの。まじ切なかった」「えー! あんなに深く愛し合ってたのに」 Tom went to the post office to mail a letter. トムは手紙を出しに郵便局に行った。 If you try for too much, you'll end up with nothing at all. 結局は虻蜂とらずになってしまった。 In the end, it was just too much bother so I went home by taxi. 結局面倒なのでタクシーで帰宅しました。 You can buy stamps at any post office. 切手は郵便局ならどこでも買える。 His apparent anger proved to be only a joke. 彼は腹を立てた様子だったが、結局それは冗談だった。 The post office is down the street. 郵便局は通りに沿ってあります。 All comes to the same thing. すべては結局同じよ。 After all, you have to look after number one. 結局は自分がかわいいということだな。 Everything turned out all right in the end. 結局万事うまくいった。 We can get three stations in this area. この地区では三局受信できます。 The radio station came back on the air shortly after the storm. 嵐の後すぐ、そのラジオ局は放送を再開した。 Her explanation of the problem added up to nonsense. 彼女の問題についての説明は、結局意味をなさなかった。 The post office is a few minutes' walk from here. 郵便局はここからちょっとのところにあります。 We will become happy in the long run. 私たちは結局幸福になるでしょう。 It all turned out for the best in the end. 結局すべてが旨く行った。 I've just been to the post office. 郵便局へ行ってきたところだ。 Honesty will pay in the long run. 正直は結局そんにはならない。 The office telegraphed that they had not received my application. 事務局は私の願書を受け取っていないと電報で知らせてきた。 Keeping what belongs to another amounts to stealing. 他人の物をもっていると結局窃盗になる。