It is necessary to obtain the sanction of the authorities to enter this building.
この建物に入るには当局の許可を得る必要がある。
An efficient FBI agent does not make any bones about carrying out his duties.
有能な連邦捜査局員はちゅうちょすることなく、自分の義務を実行する。
He did not appear at all, which made her very uneasy.
彼は結局現れなかった、それが彼女を大変不安にした。
Where's the nearest drugstore?
一番近い薬局はどこにありますか。
But for your help I could not have got over the hardship.
あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。
The authorities sent in troops to quell the riot.
政府当局は暴動を鎮圧するために軍を出動させました。
Our school administration decided to do away with that school rule.
学校当局はその校則を廃止することに決定した。
He will ultimately pass the exam.
結局は彼は試験に合格するでしょう。
I have lost the case after all.
結局私の敗訴となった。
The question is how we will bell the cat.
問題はどうして難局に当たるかである。
I made every effort to realize the plan but after all it turned out to be in vain.
私はその計画を実現するためにあらゆる努力をしたが、結局それは徒労に終わった。
She became a postman.
彼女は郵便局員になった。
Without your help, I couldn't have gotten over that difficult situation.
あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。
He did not buy it after all.
結局彼はそれを買わなかった。
Follow the street for about 50 meters, and you will see a post office.
50メートルくらい行くと、郵便局があります。
Strange to say, he did pass the exam after all.
不思議なことに、結局彼は本当に試験に合格した。
Such secrets are always eventually revealed.
そのような内緒事はいつも結局は暴露される。
My home phone number is, area code two-oh-one, one-two-three, four-five-six-seven.
私の自宅の電話番号は市外局番が201で123ー4567番です。
Getting rid of garbage has become a major headache for the authorities.
ゴミ処理は当局の主な頭痛の種となっている。
Our success, after all, is due to his earnest efforts.
私たちの成功は、結局、彼の真面目な努力によるものだ。
Where is the post office?
郵便局はどこですか。
His apparent anger proved to be only a joke.
彼は腹を立てた様子だったが、結局それは冗談だった。
He was convinced that he could make a success of the weekly magazine in the long run.
彼はその週刊誌が、結局は旨く行くものと確信していた。
You were wrong after all.
結局、君のほうが間違っていた。
He is sure of success in the end.
彼は結局は成功する事を確信している。
In the end we decided to ask our teacher for advice.
結局、私達は先生に助言を求めることにした。
The negotiation has entered upon a serious phase.
交渉は大事な局面を迎えた。
Is there a post office around here?
このあたりに郵便局はありますか。
We expected Takahashi to get drunk and say some weird stuff, but he ended up not drinking too much, so it wasn't interesting.
高橋が酔っていろいろ変なことを言うのを期待してたんだけど、結局あんまり飲まずで面白くなかった。
After all I couldn't make heads or tails of her story.
結局、私は彼女の話が理解できなかった。
The post office is down the street.
郵便局はその通りを下ったところです。
Astronomers inferred the existence of a local supercluster.
天文学者が局部超銀河団の存在を推定しました。
After all, nothing remains forever.
結局の所、永遠に残るものなんてありはしないのだ。
I decided not to go to the movie after all.
結局、私はその映画を見に行かないことにした。
I'm glad we didn't go there because there were some localized heavy rain showers.
局地的な大雨だったらしいけど、行かなくて正解だったよ。
He did not turn up after all.
彼は結局姿を見せなかった。
The post office is down the street. You cannot miss it.
郵便局は通り沿ってあります。すぐわかりますよ。
The general took the bull by the horns and saved his army from disaster.
将軍は難局に敢然と立ち向かい、自軍を破滅から救った。
The question is how will we deal with this difficult situation.
問題はどうして難局に当たるかである。
I trust that, in the long run, I will not be a loser.
私は結局、損はしないだろうと思う。
Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford.
彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。
Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office.
いったんポストに入れたものは、郵便局の所轄になる。
His explanation proved to be right after all.
結局、彼の説明が正しいことがわかった。
He survived the crash, only to die in the desert.
彼は飛行機の墜落では死を免れたが、結局砂漠で死んだ。
In the end, he wasn't able to succeed.
結局彼は成功できなかった。
The burglar broke into the post office in broad daylight.
強盗は白昼堂々と郵便局を襲った。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.
It looks like Bill will go to medical school after all.
ビルは結局医大に行くそうだ。
The post office is that brown building.
郵便局はその茶色の建物だ。
We are confronted with a difficult situation.
我々は難局に直面している。
His mother has been running a drugstore for fifteen years.
彼の母親は15年間薬局を経営している。
In the long run, prices will rise.
結局のところ、物価は上がるものだ。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is