He got out of the trouble by making believe that he couldn't hear.
彼は聞こえないふりをしてその難局を切り抜けた。
His plan went well after all.
結局彼の計画は旨く行った。
Does this mean you're not coming to help?
結局私を助けにやって来ないの?
In the long run, you will have to practise more.
結局のところ、あなたはもっと練習しなければならないだろう。
The post office is just across from that store over there.
郵便局はあの店のちょうど真向かいにあります。
What you are saying is equal to "no", isn't it?
君の言っている事は結局ノーという事ですね。
It pays in the long run to buy goods of high quality.
結局は質の良い物を買う方が得をする。
The revolution, in itself, bore no fruit after all.
結局、革命それ自体は何の成果ももたらさなかった。
Until what time does your pharmacy stay open?
薬局は何時まで開いていますか。
There is a post office close by.
すぐ近くに郵便局がある。
Sounds like a pretty good idea, after all.
じゃ、結局いいアイデアだってことだ。
We did our best only to fail.
我々は最善を尽くしたが結局失敗した。
In the end, he wasn't able to succeed.
結局彼は成功できなかった。
The authorities managed to stabilize the currency.
当局は自国の通貨を何とかして安定させた。
It's always cheaper in the end to buy the best.
一番よいものを買うのが結局は安くつく。
In the end, it's cheaper to join a tour.
結局はツアーに入っちゃうのが安いよね。
The general had 20/20 hindsight about the defeat, but no foresight at all.
将軍は結局のところ敗北を認めたが、予想だにしなかったことである。
This policy resulted in a great rise in prices.
この政策は結局物価の高騰を引き起こした。
We are confronted with a difficult situation.
我々は難局に直面している。
Tom eventually found a job that he liked.
トムさんは結局好きな仕事を見つけました。
The office for disease control reported a 10 percent spread.
疫病管理局の報告では、罹患率は10パーセントだった。
You can spend your time in any way you want; it's your time, after all.
あなたの好きなように時間は使えばいいのです。結局あなたの時間なのですから)。
Would you know where there is a pharmacy that is open till late?
夜間営業の薬局がどこにあるかをご存知ですか?
She will fail eventually.
結局は、彼女も、失敗するだろう。
That's 486-2435, area code 213.
市外局番213の486ー2435です。
The post office is not far from your college.
郵便局は君の大学から遠くない。
Slow and steadily wins the race.
着実に働く者が結局は勝つ。
The post office is down the street.
郵便局はその通りを下ったところです。
I'll drop by the post office on the way home.
帰りがけに郵便局に寄りましょう。
He hurried to the house only to find that it was empty.
彼は急いで家へ帰ったが、結局だれもいなかった。
The authorities are trying to dispel the doubts about his death.
当局は彼の死についての疑惑を解き明かそうとしている。
I made every effort to realize the plan but after all it turned out to be in vain.
私はその計画を実現するためにあらゆる努力をしたが、結局それは徒労に終わった。
Honesty will pay in the long run.
正直は結局割に合うものだ。
The director wanted the local Asahi reporter to go to the scene of the crime.
局長は、現地の朝日の記者を現場に行かせようとしていた。
Keeping what belongs to another amounts to stealing.
他人の物をもっていると結局窃盗になる。
I worked in a post office during the summer vacation.
夏休みの間、郵便局で働いていた。
He didn't turn up after all.
彼は結局現われなかった。
He went to the post office to mail the letter.
彼は手紙を投函するため郵便局にいった。
He went by the post office.
彼は郵便局の側を通り過ぎた。
He failed after all.
彼は結局失敗した。
Her explanation of the problem added up to nonsense.
彼女の問題についての説明は、結局意味をなさなかった。
You can buy stamps at any post office.
切手はどの郵便局でも買える。
It was true, after all, that money did not bring happiness.
結局、お金では幸せが買えないのは本当であった。
We have to somehow come through this troublesome situation.
我々はこの難局を何とかして切り抜けなければならない。
His house is just across from the post office.
彼の家はちょうど郵便局の真向かいにある。
She became a postman.
彼女は郵便局員になった。
He was right after all.
彼は結局正しかった。
In the post office, mail is classified according to the place where it is to go.
郵便局では、郵便は、行き先に応じて分類される。
If you eat a lot, you'll eventually get fat.
たくさん食べれば、結局は太ってしまうよ。
Can you direct me to the post office?
郵便局へ行く道を教えてくれませんか。
Not dressing warmly in winter can result in catching a bad cold.
冬場に暖かい格好をしていないと結局ひどい風邪をひく羽目になる。
After all, nothing remains forever.
結局の所、永遠に残るものなんてありはしないのだ。
What's the name of your pharmacy?
利用されている薬局の名前を教えてください。
I worked in a post office during the summer vacation.
私は夏休みの間、郵便局で働いていた。
Her statement turned out to be false.
彼女の陳述は結局偽りであることがわかった。
No matter what the difficulties, I was resolved to make an actress out of this woman.
僕は、どんな難局に立っても、この女を女優に仕立てあげようという熱心が出ていた。
We will become happy in the long run.
私たちは結局幸福になるでしょう。
This city has a big TV station.
この都市には大きなテレビ局がある。
The post office is that brown building.
郵便局はその茶色の建物だ。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.