UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '局'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I have just been to the post office to send a parcel.小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。
Turning to the left, you will find the post office.左に曲がれば、郵便局が見える。
We will become happy in the long run.私たちは結局幸福になるでしょう。
This straight road will lead you to the post office.このまっすぐの道を行けば郵便局へ行けますよ。
I have lost the case after all.結局私の敗訴となった。
After considerable argument, the buyer and the seller finally came to terms.長々と協議した末に、売り手と買い手は結局折り合った。
She didn't come after all.彼女は結局来なかった。
You can buy stamps at any post office.切手は郵便局ならどこでも買える。
On one hand, water shortages are expected this summer because of lower rainfall, but on the other hand, large rainstorms are 3.5 times more likely locally than last year.今年の夏は少雨による水不足が懸念される一方で、局地的なゲリラ豪雨は昨年の3.5倍になるとの予想も出ている。
I'll drop by the post office on the way home.帰りがけに郵便局に寄りましょう。
No one could solve the problem after all.結局誰もその問題を解けなかった。
Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office.いったんポストに入れたものは、郵便局の所轄になる。
The post office is down the street.郵便局はその通りを下ったところです。
I don't think his proposals amount to much.彼の提案は、結局たいしたものにはならないと思う。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.結局のところ「女らしさ」というものは、女である以上誰でも備えているのが当然で、努力をしてそれを示す必要もなく、また、意識的にそれを隠してもなんにもならない性質のものである。
He survived the crash, only to die in the desert.彼は飛行機の墜落では死を免れたが、結局砂漠で死んだ。
The rumor turned out to be false.そのうわさは結局嘘だった。
If it isn't out of your way, please take this letter to the post office.回り道でなければこの手紙を郵便局へ持って行って下さい。
Excuse me, could you tell me the way to the post office?すいません、郵便局までの道のりを教えてください。
There used to be a post office on the corner.昔はその角に郵便局があった。
The rumor turned out to be true.噂は結局は真実だと分かった。
They are looking at only the sunny side of the American economy.彼らはアメリカ経済の明るい局面しか見ていない。
That's 486-2435, area code 213.市外局番213の486ー2435です。
The ultimate question for me is whether I like business.私にとって結局問題なのは商売が好きかどうかということだ。
We waited up for him until two o'clock and then finally went to bed.我々は彼を夜中の2時まで寝ないで待っていたが、結局就寝した。
The police considered the crime to be serious.警察当局はその犯罪が重大であると考えた。
His mother has been running a drugstore for fifteen years.彼のお母さんは15年間前から薬局を経営している。
The post office is half a mile away.郵便局は半マイル向こうにある。
I swore off drinking only to start again the next week.私は禁酒を誓ったが、結局次の週からまた飲み始めた。
An efficient FBI agent does not make any bones about carrying out his duties.有能な連邦捜査局員はちゅうちょすることなく、自分の義務を実行する。
Our attempt has proved to be a failure.我々の試みは、結局失敗した。
He lost his happiness in the end.結局彼は幸せを失ってしまった。
What do your words add up to?結局お言葉はどういう意味になるのですか。
The revolution, in itself, bore no fruit after all.結局、革命それ自体は何の成果ももたらさなかった。
When all is said and done, the most precious element in life is wonder.結局のところ、人生で一番大切な要素は驚嘆の気持ちです。
It is necessary to obtain the sanction of the authorities to enter this building.この建物に入るには当局の許可を得る必要がある。
We should judge matters on a broader basis.もっと大局的に見て判断すべきだ。
The post office is a good five kilometers away from here.ここから郵便局はゆうに5キロあります。
I don't understand how in the world they can take your stuff for safekeeping, but then the post office guy has the nerve to tell you "Sorry, we lost it" and expect that to be the end of it.人の物を預かっておいて、「無くしました、すみません」で済まそうという郵便局側の神経が理解できない。
What she wants to say just adds up to a refusal.彼女の言いたいことは結局「ノー」ということだ。
Thanks to your advice, I got over the hardship.あなたの忠告のおかげで、私は難局を乗り越えることが出来た。
The city took the initiative in the pollution suit.市当局は公害訴訟で主導権をとった。
I will wait for you in front of the radio station.放送局の前で待っているよ。
The new coalition government is trying to ride out the storm.新しい連立政府はこの難局を乗り切ろうとしています。
I trust that, in the long run, I will not be a loser.私は結局、損はしないだろうと思う。
I cannot help feeling that the attempt has turned out to be a failure.その試みは結局失敗であったとかんじないではいられない。
We expected Takahashi to get drunk and say some weird stuff, but he ended up not drinking too much, so it wasn't interesting.高橋が酔っていろいろ変なことを言うのを期待してたんだけど、結局あんまり飲まずで面白くなかった。
After all is said and done, he was a first-rate novelist.彼は結局は一流の小説家であった。
"Hey, what happened in the final episode of 'Tom and Mary'?" "They broke up, in the end. It was really bittersweet." "Oh my! And after being so deeply in love!"「ねえねえ、『トムとメアリー』の最終回どうなった?」「結局別れちゃったの。まじ切なかった」「えー! あんなに深く愛し合ってたのに」
If you try for too much, you'll end up with nothing at all.結局は虻蜂とらずになってしまった。
Where is the Tokyo patent office?東京特許許可局はどこですか?
In the end, it was just too much bother so I went home by taxi.結局面倒なのでタクシーで帰宅しました。
This is a post office and that is a bank.これが郵便局で、あれが銀行です。
In the end, he wasn't able to succeed.結局彼は成功できなかった。
In the end we reached a compromise.結局我々は妥協した。
You were wrong after all.結局、君のほうが間違っていた。
Now that we're in our new house, I have to inform the post office of the change of address.新しい家に引っ越ししたので、郵便局に住所の変更を知らせなければならない。
Even disaster is better than such a divorce between emotion and action.そのような情緒と行動の分離に比べれば、破局的結果の方がまだましである。
NASA says three of 22 space missions that carried generators similar to Galileo's ended in accidents.米航空宇宙局によれば、ガリレオ搭載のものと類似した発電機を搭載して行った宇宙飛行22回のうち、3回の飛行で事故が発生したとのことです。
I made every effort to realize the plan but after all it turned out to be in vain.私はその計画を実現するためにあらゆる努力をしたが、結局それは徒労に終わった。
Excuse me, but could you tell me where the post office is?すみませんが、郵便局はどこでしょうか。
After all, it's sure to fail.結局失敗するさ。
He said he would not come in, but he came in after all.彼は入らないと言ったが、結局入ってきた。
His attempt ended in failure.彼の企ては結局失敗に終わった。
I went as far as the post office.私は郵便局のところまで行った。
Excuse me, which way is the post office?すいません、郵便局はどこでしょうか。
She went back to England in the end.彼女は結局イギリスに戻った。
The office for disease control reported a 10 percent spread.疫病管理局の報告では、罹患率は10パーセントだった。
The great end of life is not knowledge but action.人生の終局的な大きな目的は知識を獲得することではなくて行動することである。
Excuse me, but would you please tell me the way to the post office?すみませんが、郵便局への道を教えていただけませんか。
We are confronted with a difficult situation.我々は難局に直面している。
Please tell me how to get to the post office from here.ここから郵便局への道を教えて下さい。
How can I get to the nearest post office?いちばん近い郵便局にはどうやって行ったらいいですか。
Friendship is as precious as anything else.結局友情がいちばん大切だ。
His explanation proved to be right after all.結局、彼の説明が正しいと分かった。
Until what time does your pharmacy stay open?薬局は何時まで開いていますか。
She will fail eventually.結局は、彼女も、失敗するだろう。
He worked hard to make money only to fail.彼は金を稼ごうと一生懸命働いたが結局は失敗だった。
He hurried to the house only to find that it was empty.彼は急いで家へ帰ったが、結局だれもいなかった。
You've got to take the bull by the horns!この難局に立ち向かえ。
Strange to say, he did pass the exam after all.不思議なことに、結局彼は本当に試験に合格した。
The situation has taken on a new aspect.情勢は新しい局面を呈した。
Without your help, I couldn't have ridden out that crisis.あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。
The day turned fine after all.結局いい天気になった。
His mother has been running a drugstore for fifteen years.彼の母親は15年間薬局を経営している。
We'll give your pharmacy a call.薬局にはこちらから連絡しておきます。
Slow and steadily wins the race.着実に働く者が結局は勝つ。
They worked hard only to fail.彼らはおおいに努力したが結局失敗した。
My home phone number is, area code two-oh-one, one-two-three, four-five-six-seven.私の自宅の電話番号は市外局番が201で123ー4567番です。
He lives three doors from the post office.彼は郵便局から三軒目に住んでいる。
The bout turned out rough and neither boxer was going to win hands down.そのボクシングの試合は、どうかと思ったら、結局、荒れもようになった。
In the end our team lost the final game.結局我々のチームは決勝戦で負けた。
After all, life is just like a dream.結局のところ、人生は夢のようなものだ。
Slow and steady wins the race.ゆっくりと着実なのが結局勝つ。
It was less than one kilometer to the village post office.村の郵便局まで1キロ足らずだった。
Our success, after all, is due to his earnest efforts.私たちの成功は、結局、彼の真面目な努力によるものだ。
It turned out there was nobody who would be the first to talk about it. What do we do now?結局、それについて初めに話してくれる人は誰も来なかったということか。さて、どうしよう。
Honesty will pay in the long run.正直は結局割に合うものだ。
All comes to the same thing.すべては結局同じよ。
But for your help I could not have got over the hardship.あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License