Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Excuse me, but could you tell me where the post office is? | すみませんが、郵便局はどこでしょうか。 | |
| We have to somehow come through this troublesome situation. | 我々はこの難局を何とかして切り抜けなければならない。 | |
| It was true, after all, that money did not bring happiness. | 結局、お金では幸せが買えないのは本当であった。 | |
| Tom went to the post office to mail a letter. | トムは手紙を出しに郵便局に行った。 | |
| His explanation proved to be right after all. | 結局、彼の説明が正しいことがわかった。 | |
| That TV station broadcasts only movies. | あのテレビ局は映画だけを放送している。 | |
| In the post office, mail is classified according to the place where it is to go. | 郵便局では、郵便は、行き先に応じて分類される。 | |
| He was convinced that he could make a success of the weekly magazine in the long run. | 彼はその週刊誌が、結局は旨く行くものと確信していた。 | |
| Suffice it to say that, after all, this won't do. | 結局これでは駄目だとだけ言っておこう。 | |
| This is the TV station where my uncle works as an announcer. | ここは私の叔父がアナウンサーとして働いているテレビ局です。 | |
| He brought it up first, but he didn't show up. What's going on? | 結局、言い出しっぺの人が来てないのだけど、どういうことだ? | |
| The rumor, after all, turned out untrue. | うわさは結局うそだと分かった。 | |
| It pays in the long run to buy goods of high quality. | 結局は質の良い物を買う方が得をする。 | |
| Friendship is as precious as anything else. | 結局友情がいちばん大切だ。 | |
| I failed after all. | 私は結局失敗した。 | |
| This is a post office and that is a bank. | これが郵便局で、あれが銀行です。 | |
| The reduced price of luxury goods is just window dressing to make the new consumption tax look better. | 高額品の値下げなどときれいごとをいっても、結局のところ新消費税への風当たりを和らげる口実にすぎない。 | |
| In the end our team lost the final game. | 結局我々のチームは決勝戦で負けた。 | |
| No matter what the difficulties, I was resolved to make an actress out of this woman. | 僕は、どんな難局に立っても、この女を女優に仕立てあげようという熱心が出ていた。 | |
| You were wrong after all. | 結局、君のほうが間違っていた。 | |
| Can you direct me to the post office? | 郵便局へ行く道を教えてくれませんか。 | |
| The general had 20/20 hindsight about the defeat, but no foresight at all. | 将軍は結局のところ敗北を認めたが、予想だにしなかったことである。 | |
| That cost me a lot in the long run. | その買い物は結局高くついた。 | |
| They worked hard only to fail. | 彼らはおおいに努力したが結局失敗した。 | |
| That's 486-2435, area code 213. | 市外局番213の486ー2435です。 | |
| Even disaster is better than such a divorce between emotion and action. | そのような情緒と行動の分離に比べれば、破局的結果の方がまだましである。 | |
| The bout turned out rough and neither boxer was going to win hands down. | そのボクシングの試合は、どうかと思ったら、結局、荒れもようになった。 | |
| I went as far as the post office. | 私は郵便局のところまで行った。 | |
| She is a child after all. | 結局彼女は子どもなのだ。 | |
| The day turned out fine after all. | 結局その日は天気になった。 | |
| She became a postman. | 彼女は郵便局員になった。 | |
| His house is just across from the post office. | 彼の家はちょうど郵便局の真向かいにある。 | |
| She indicated on the map how to get to the post office. | 彼女はその地図で郵便局の道を示した。 | |
| The rumor turned out to be true. | その噂は結局事実であることが解った。 | |
| Until what time does your pharmacy stay open? | 薬局は何時まで開いていますか。 | |
| Where can I find the post office? | 郵便局はどこにありますか。 | |
| It will only mean an endless debate. | それは結局水掛け論だ。 | |
| Astronomers inferred the existence of a local supercluster. | 天文学者が局部超銀河団の存在を推定しました。 | |
| The rumor turned out to be false. | そのうわさは結局嘘だった。 | |
| After all, nothing remains forever. | 結局の所、永遠に残るものなんてありはしないのだ。 | |
| Go along this street and you'll come to the post office on the left. | この通りをいくと郵便局は左側にあります。 | |
| The rumor turned out to be true. | 噂は結局は真実だと分かった。 | |
| The new coalition government is trying to ride out the storm. | 新しい連立政府はこの難局を乗り切ろうとしています。 | |
| Do I have to dial the area code, too? | 市外局番もダイヤルするのですか。 | |
| I'll stop by the post office on the way home. | 帰りがけに郵便局に寄りましょう。 | |
| On another plan there was the prediction of a new age. | 別の局面では、新しい時代への予測が見られた。 | |
| Peter didn't come after all. | ピーターは結局来なかった。 | |
| I trust that, in the long run, I will not be a loser. | 私は結局、損はしないだろうと思う。 | |
| They have decided to stick to the original plan after all. | 彼らは、結局最初の計画に固執することに決めた。 | |
| We waited up for him until two o'clock and then finally went to bed. | 我々は彼を夜中の2時まで寝ないで待っていたが、結局就寝した。 | |
| After all they came to terms with each other. | 結局彼らは互いに折り合いがついた。 | |
| I held onto the rope for as long as I could, but I finally had to let go. | できるだけロープにしがみついたが、結局手を離した。 | |
| I don't think his proposals amount to much. | 彼の提案は、結局たいしたものにはならないと思う。 | |
| The office for disease control reported a 10 percent spread. | 疫病管理局の報告では、罹患率は10パーセントだった。 | |
| Please tell me how to get to the post office from here. | ここから郵便局への道を教えて下さい。 | |
| The authorities are striving in vain to stabilize the currency. | 当局は通貨を安定させようと懸命だが、どうにもならない。 | |
| I tried many things but failed after all. | 私はいろいろやってみたが結局失敗した。 | |
| Getting rid of garbage has become a major headache for the authorities. | ゴミ処理は当局の主な頭痛の種となっている。 | |
| His mother has been running a drugstore for fifteen years. | 彼のお母さんは15年間前から薬局を経営している。 | |
| He tried his best, but in the end he was defeated. | 彼は頑張ったが結局負けた。 | |
| After all, you have to look after number one. | 結局は自分がかわいいということだな。 | |
| She went back to England in the end. | 彼女は結局イギリスに戻った。 | |
| He will ultimately pass the exam. | 結局は彼は試験に合格するでしょう。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局報われるものである。 | |
| She didn't come after all. | 彼女は結局来なかった。 | |
| The burglar broke into the post office in broad daylight. | 強盗は白昼堂々と郵便局を襲った。 | |
| He went back to the drug store, located the machine, poured in the sample and deposited the $10.00. | 再び薬局へ出向き、混合物をマシーンに入れ、10ドルを支払う。 | |
| The parcel will be kept at the post office until you call for it. | 取りにおいでになるまで荷物は郵便局で保管します。 | |
| There is no way out of the siege except to take the bull by the horns and let God judge the outcome. | 勇敢に難局に立ち向かい、その結果は神の審判にまつほかは、包囲から逃れる方法はない。 | |
| His guess turned out to be right. | 彼の推測は結局正しいことが判明した。 | |
| The politician lost his position in the end. | その政治家は結局失脚した。 | |
| Where is the Tokyo patent office? | 東京特許許可局はどこですか? | |
| It'll be cheaper in the long run to use real leather. | 本物の皮を使う方が結局は安くつくだろう。 | |
| Excuse me, but would you please tell me the way to the post office? | すみませんが、郵便局へ行く道を教えていたいただけませんか。 | |
| What you are saying is equal to "no", isn't it? | 君の言っている事は結局ノーという事ですね。 | |
| I have just returned from the post office. | 今郵便局から戻ったところだ。 | |
| The worth of a state, in the long run, is the worth of the individuals composing it. | 国家の価値は結局それを構成する個人個人の価値である。 | |
| Slow and steady wins the race. | ゆっくりと着実なのが結局勝つ。 | |
| After all is said and done, he was a first-rate novelist. | 彼は結局は一流の小説家であった。 | |
| Don't do that!!! There's a computer at the drug store. | やめとけやめとけ。それより薬局に性能の良いコンピューターがあるんだよ。 | |
| The enterprise turned out to be a failure in the end. | 結局、その事業は失敗に終わった。 | |
| I worked in a post office during the summer vacation. | 夏休みの間、郵便局で働いていた。 | |
| Turning to the left, you will find the post office. | 左に曲がれば、郵便局が見える。 | |
| The rumor turned out true. | 噂は結局本当だった。 | |
| My plan was eventually adopted. | 結局は私の計画が採用された。 | |
| It is not wise, nor in the long run is it kind, to tax the thrifty for the thriftless. | 浪費する人を守るために倹約する人に税金をかけるのは、賢明なことではないし、結局はためにならないのである。 | |
| The soldiers fought valiantly, but finally they had to give in. | その兵士たちは勇敢に戦ったが、結局降伏しなければならなかった。 | |
| You can buy stamps at any post office. | 切手はどの郵便局でも買うことができる。 | |
| We are confronted with a difficult situation. | 我々は難局に直面している。 | |
| This road will take you to the post-office. | この道を行くと郵便局があります。 | |
| You can buy stamps at any post office. | 切手は郵便局ならどこでも買える。 | |
| In the end, he wasn't able to succeed. | 結局彼は成功できなかった。 | |
| The office telegraphed that they had not received my application. | 事務局は私の願書を受け取っていないと電報で知らせてきた。 | |
| It all turned out for the best in the end. | 結局すべてが旨く行った。 | |
| The negotiation has entered upon a new phase. | 交渉は新局面に入った。 | |
| It looks like Bill will go to medical school after all. | ビルは結局医大に行くそうだ。 | |
| She didn't buy the ticket after all. | 彼女は結局切符を買わなかった。 | |
| We must try to break the deadlock. | われわれは局面の打開を図らなくてはならない。 | |
| He did not appear at all, which made her very uneasy. | 彼は結局現れなかった、それが彼女を大変不安にした。 | |
| He managed to get off the difficulty. | 彼はどうにか難局をのがれた。 | |