Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
In the end, we ended up eating at that shabby restaurant. 結局、私たちはそのボロボロなレストランにご飯を食べてしまいました。 The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management. 日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。 Their argument eventually ended in a draw. 二人の口論は結局引き分けに終わった。 Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office. いったんポストに入れたものは、郵便局の所管となる。 The rebels have captured the broadcasting station. 反乱軍は放送局を占拠した。 There is a post office at the end of the street. 突き当たりに郵便局があります。 He hurried to the house only to find that it was empty. 彼は急いで家へ帰ったが、結局だれもいなかった。 I have been to the post office. 私は郵便局へ行ってきたところです。 His explanation proved to be right after all. 結局、彼の説明が正しいと分かった。 Honesty will pay in the long run. 正直は結局報われるものである。 The authorities are trying to dispel the doubts about his death. 当局は彼の死についての疑惑を解き明かそうとしている。 I went as far as the post office. 私は郵便局のところまで行った。 We hurried to the station only to miss the train. わたしたちは駅へと急いだが、結局電車に乗り遅れた。 The bout turned out rough and neither boxer was going to win hands down. そのボクシングの試合は、どうかと思ったら、結局、荒れもようになった。 The authorities are striving in vain to stabilize the currency. 当局は通貨を安定させようと懸命だが、どうにもならない。 She didn't telephone after all. 彼女は結局、電話してこなかった。 Does this mean you're not coming to help? 結局私を助けにやって来ないの? They worked hard only to fail. 彼らはおおいに努力したが結局失敗した。 The number is 932-8647, but I don't know the area code. 番号は932ー8647、市外局番はわからないんだけど。 It never pays to lose your temper. 腹を立てると結局は損だ。 Don't do that!!! There's a computer at the drug store. やめとけやめとけ。それより薬局に性能の良いコンピューターがあるんだよ。 The post office is that brown building. 郵便局はその茶色の建物だ。 We'll give your pharmacy a call. 薬局にはこちらから連絡しておきます。 It is necessary to obtain the sanction of the authorities to enter this building. この建物に入るには当局の許可を得る必要がある。 In the long run, prices will rise. 結局のところ、物価は上がるものだ。 He failed after all. 彼は結局失敗した。 The rumor turned out to be true. 噂は結局は真実だと分かった。 Honesty will pay in the long run. 結局は誠実さは報いられる。 It'll come all right in the end. 結局うまくおさまるだろう。 He lost his happiness in the end. 結局彼は幸せを失ってしまった。 It was less than one kilometer to the village post office. 村の郵便局まで1キロ足らずだった。 I was planning to turn this room into my mother's studio, but I'm currently using it as a storage room. 計画では母のアトリエになるはずだったこの部屋だが、結局は物置になってしまっている。 There is a post office close by. すぐ近くに郵便局がある。 We can get three stations in this area. この地区では三局受信できます。 The post office is down the street. 郵便局はその通りを下ったところです。 I'm glad we didn't go there because there were some localized heavy rain showers. 局地的な大雨だったらしいけど、行かなくて正解だったよ。 I'll drop by the post office on the way home. 帰りがけに郵便局に寄りましょう。 It pays in the long run to buy goods of high quality. 高級な品物を買う事は、結局は損にならない。 There used to be a post office on the corner. 昔はその角に郵便局があった。 Because we'll all fall down on the cold ground. だって私達は結局冷たい土に倒れるのだから。 In the end, it was just too much bother so I went home by taxi. 結局面倒なのでタクシーで帰宅しました。 The parcel will be kept at the post office until you call for it. 取りにおいでになるまで荷物は郵便局で保管します。 Apply a compress to the affected part every two hours. 2時間毎に局部を湿布しなさい。 Her statement turned out to be false. 彼女の陳述は結局偽りであることがわかった。 A comparison of carotid endarterectomy performed under local anaesthetic vs general anaesthetic. 局所麻酔下で行う内頚動脈内膜剥離術と全身麻酔下での比較。 My plan was eventually adopted. 結局は私の計画が採用された。 It pays in the long run to buy goods of high quality. 結局は質の良い物を買う方が得をする。 He got out of the trouble by making believe that he couldn't hear. 彼は聞こえないふりをしてその難局を切り抜けた。 Quality goods are worth it in the long run. 上質の物を買うと結局損はない。 He was eventually prevailed upon to accept the appointment. 彼は辞令を受けるように結局説得された。 Where is the post office? 郵便局はどこですか。 You can buy stamps at any post office. 切手はどの郵便局でも買える。 Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford. 彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。 I have just been to the post office. 私はちょうど郵便局へ行ってきたところです。 The general had 20/20 hindsight about the defeat, but no foresight at all. 将軍は結局のところ敗北を認めたが、予想だにしなかったことである。 What do your words add up to? 結局お言葉はどういう意味になるのですか。 The negotiations stepped into a crucial phase. 交渉は極めて重大な局面に入った。 Peter didn't come after all. ピーターは結局来なかった。 It's just possible that he'll eventually recover the use of his legs. 彼が結局足をまた使えるようになる可能性は、もしかするとあるかも知れない。 No one could solve the problem after all. 結局誰もその問題を解けなかった。 Our success, after all, is due to his earnest efforts. 私たちの成功は、結局、彼の真面目な努力によるものだ。 Excuse me, but would you please tell me the way to the post office? すみませんが、郵便局へ行く道を教えてくれませんか。 Strange to say, he did pass the exam after all. 不思議にも彼は結局その試験に合格した。 Tom eventually found a job that he liked. トムさんは結局好きな仕事を見つけました。 There was a post office on this corner once. 昔そこのかどに郵便局があった。 After all, different people have different ways of eating, according to the kinds of food which they have traditionally eaten. 結局のところ、人間が異なれば、彼らが伝統的に食べてきた食べ物の種類によって、食べ方も異なるということだ。 He did not turn up after all. 彼は結局姿を現さなかった。 We expected Takahashi to get drunk and say some weird stuff, but he ended up not drinking too much, so it wasn't interesting. 高橋が酔っていろいろ変なことを言うのを期待してたんだけど、結局あんまり飲まずで面白くなかった。 I'm just going to drop by the post office. ちょっと郵便局へいってくる。 In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing. 結局のところ「女らしさ」というものは、女である以上誰でも備えているのが当然で、努力をしてそれを示す必要もなく、また、意識的にそれを隠してもなんにもならない性質のものである。 Without your help, I couldn't have gotten over that difficult situation. あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。 Uh..., where's the post office? あの~郵便局はどちらでしょうか。 He did not buy it after all. 結局彼はそれを買わなかった。 Tom went to the post office to mail a letter. トムは手紙を出しに郵便局に行った。 Not dressing warmly in winter can result in catching a bad cold. 冬場に暖かい格好をしていないと結局ひどい風邪をひく羽目になる。 We have to somehow come through this troublesome situation. 我々はこの難局を何とかして切り抜けなければならない。 I keep a good supply of stamps to save trips to the post office. 郵便局に何度も足を運ばなくてもよいように切手を沢山手元においてある。 The great end of life is not knowledge but action. 人生の終局的な大きな目的は知識を獲得することではなくて行動することである。 You can spend your time in any way you want; it's your time, after all. あなたの好きなように時間は使えばいいのです。結局あなたの時間なのですから)。 He survived the crash, only to die in the desert. 彼は飛行機の墜落では死を免れたが、結局砂漠で死んだ。 The plan failed after all. 結局その計画は失敗だった。 Sounds like a pretty good idea, after all. じゃ、結局いいアイデアだってことだ。 This is the TV station where my uncle works as an announcer. ここは私の叔父がアナウンサーとして働いているテレビ局です。 Please mail this letter the next time you go to the post office. 今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。 I am sure everything will turn out all right in the end. 結局は万事うまくいくものと確信しています。 Is there a post office near here? この近くに郵便局はありますか。 That cost me a lot in the long run. その買い物は結局高くついた。 She indicated on the map how to get to the post office. 彼女はその地図で郵便局の道を示した。 The burglar broke into the post office in broad daylight. 強盗は白昼堂々と郵便局を襲った。 Excuse me, but would you please tell me the way to the post office? すみませんが、郵便局へ行く道を教えていたいただけませんか。 I don't think his proposals amount to much. 彼の提案は、結局たいしたものにはならないと思う。 The enterprise turned out to be a failure in the end. 結局、その事業は失敗に終わった。 There is a post office in front of the station. 駅の前に郵便局があります。 Friendship is as precious as anything else. 結局友情がいちばん大切だ。 I walked as far as the post office, where I took the bus for Tokyo Station. 私は郵便局のところまで歩き、そこから東京駅行きのバスに乗った。 I tried many things but failed after all. 私はいろいろやってみたが結局失敗した。 I worked in a post office during the summer vacation. 私は夏休みの間、郵便局で働いていた。 The day turned out wet. その日は結局、雨降りだった。 I swore off drinking only to start again the next week. 私は禁酒を誓ったが、結局次の週からまた飲み始めた。 Did you inform the post office of the change of your address? あなたは住所の変更を郵便局に通知したか。