Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
We did our best only to fail. 我々は最善を尽くしたが結局失敗した。 There is a post office in front of the station. 駅の前に郵便局があります。 I remembered that boys will be boys. 男の子は結局男の子であることを思いだした。 We should judge matters on a broader basis. もっと大局的に見て判断すべきだ。 You were right after all. 結局は君が正しかった。 Everything turned out all right in the end. 結局万事うまくいった。 You will succeed in the long run by studying. 勉強する事によって結局は成功しますよ。 His scheme went wrong in the end. 彼の計画は結局はうまくいかなかった。 He got out of the trouble by making believe that he couldn't hear. 彼は聞こえないふりをしてその難局を切り抜けた。 In the end the bill was forced into being withdrawn. 結局、法案は提出断念に追い込まれたのだった。 The city government once thought of doing away with that rule. 市当局は一度規則をやめることを考えたことがある。 The rumor turned out to be true. 噂は結局本当だった。 Honesty will pay in the long run. 正直は結局報われるものである。 The authorities managed to stabilize the currency. 当局は自国の通貨を何とか安定させた。 It'll be cheaper in the long run to use real leather. 本物の皮を使う方が結局は安くつくだろう。 Strange to say, he did pass the exam after all. 不思議にも彼は結局その試験に合格した。 He brought it up first, but he didn't show up. What's going on? 結局、言い出しっぺの人が来てないのだけど、どういうことだ? In the long run, prices will rise. 結局のところ、物価は上がるものだ。 Keeping what belongs to another amounts to stealing. 他人の物をもっていると結局窃盗になる。 Even disaster is better than such a divorce between emotion and action. そのような情緒と行動の分離に比べれば、破局的結果の方がまだましである。 I have been to the post office. 私は郵便局へ行ってきたところです。 How can I get to the nearest post office? 最寄りの郵便局へはどう行けばいいですか。 Jane didn't buy it after all. ジェーンは結局それを買わなかった。 Let's get some brochures from the travel bureau. 政府観光局から資料をもらおう。 The worth of a state, in the long run, is the worth of the individuals composing it. 国家の価値は結局それを構成する個人個人の価値である。 In the end, it's cheaper to join a tour. 結局はツアーに入っちゃうのが安いよね。 Who is ultimately responsible for this? この責任は結局だれにあるのか。 He went to the post office to mail the letter. 彼は手紙を投函するため郵便局にいった。 Where can I find the post office? 郵便局はどこにありますか。 He was convinced that he could make a success of the weekly magazine in the long run. 彼はその週刊誌が、結局は旨く行くものと確信していた。 He was lazy and irresponsible. Thus, he was told to leave the company. 彼は怠惰で無責任だった。結局、彼は退社を命じられた。 No one could solve the problem after all. 結局誰もその問題を解けなかった。 There is a post office close by. すぐ近くに郵便局がある。 This straight road will lead you to the post office. このまっすぐの道を行けば郵便局へ行けますよ。 I'm glad we didn't go there because there were some localized heavy rain showers. 局地的な大雨だったらしいけど、行かなくて正解だったよ。 Would you mind giving me a ride to the post office? 郵便局まで乗せてくださいませんか。 Honesty will pay in the long run. 正直は結局得をすることになろう。 We will become happy in the long run. 私たちは結局幸福になるでしょう。 He lost his happiness in the end. 結局彼は幸せを失ってしまった。 There is a post office at the end of the street. 突き当たりに郵便局があります。 Tom tried to sell his old VCR instead of throwing it away, but no one would buy it, so he ended up throwing it away. トムは自分の古いビデオデッキを捨てずに売ろうとしたが、誰も買ってくれなかったので結局捨てることになった。 I was planning to turn this room into my mother's studio, but I'm currently using it as a storage room. 計画では母のアトリエになるはずだったこの部屋だが、結局は物置になってしまっている。 The ultimate question for me is whether I like business. 私にとって結局問題なのは商売が好きかどうかということだ。 After considerable argument, the buyer and the seller finally came to terms. 長々と協議した末に、売り手と買い手は結局折り合った。 You will find the post office on your left. 左側に郵便局があります。 After all, Stella was the only person who had the ham. 結局、ハムを食べたのはステラだけですからね。 The day turned out fine after all. 結局その日は天気になった。 His explanation proved to be right after all. 結局、彼の説明が正しいと分かった。 Maybe you're right, after all. 結局のところ、あなたが正しいのかもしれませんね。 The post office is the brown building. 郵便局はその茶色の建物だ。 After all they came to terms with each other. 結局彼らは互いに折り合いがついた。 Even if we wear an Armani suite or drive a Jaguar, in the end we're the same as ants. We move and move pointlessly and then we die. アルマー二のスーツを着てジャガーを運転していても、結局は蟻と同じだ。働いて、働いて、意味もなく死んでいく。 The city took the initiative in the pollution suit. 市当局は公害訴訟で主導権をとった。 We have to somehow come through this troublesome situation. 我々はこの難局を何とかして切り抜けなければならない。 The experiment proved to be successful. その実験は結局成功した。 Where is the post office? 郵便局はどこですか。 We were planning to go to the cinema last night, but everyone was tired, so we ended up watching a movie at home instead. 昨日映画館に行く予定でしたが、みんな疲れていたので、結局かわりに家で映画をみました。 I am sure everything will turn out all right in the end. 結局は万事うまくいくものと確信しています。 It was true, after all, that money did not bring happiness. 結局、お金では幸せが買えないのは本当であった。 The post office is a few minutes' walk from here. 郵便局はここからちょっとのところにあります。 My home phone number is, area code two-oh-one, one-two-three, four-five-six-seven. 私の自宅の電話番号は市外局番が201で123ー4567番です。 In the post office, mail is classified according to the place where it is to go. 郵便局では、郵便は、行き先に応じて分類される。 The rumor turned out to be false. そのうわさは結局嘘だった。 I'll give you a local anesthetic. 局部麻酔をします。 That cost me a lot in the long run. その買い物は結局高くついた。 The reduced price of luxury goods is just window dressing to make the new consumption tax look better. 高額品の値下げなどときれいごとをいっても、結局のところ新消費税への風当たりを和らげる口実にすぎない。 They could not cope with those difficulties. 彼らはその難局をうまく切り抜けられなかった。 We all know he was right after all. 結局彼が正しかったことを皆知っている。 The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management. 日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。 The plan failed after all. 結局その計画は失敗だった。 The rumor turned out to be true. その噂は結局事実であることが解った。 The post office is a good five kilometers away from here. ここから郵便局はゆうに5キロあります。 In the end, they made up their minds to go by plane. 結局彼らは飛行機で行く決心をした。 Astronomers inferred the existence of a local supercluster. 天文学者が局部超銀河団の存在を推定しました。 The post office is down the street. 郵便局はその通りを下ったところです。 There is no way out of the siege except to take the bull by the horns and let God judge the outcome. 勇敢に難局に立ち向かい、その結果は神の審判にまつほかは、包囲から逃れる方法はない。 In the end we reached a compromise. 結局我々は妥協した。 He tried his best, but in the end he was defeated. 彼は頑張ったが結局負けた。 Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office. いったんポストに入れたものは、郵便局の所管となる。 That TV station broadcasts only movies. あのテレビ局は映画だけを放送している。 I'll stop by the post office on the way home. 帰りがけに郵便局に寄りましょう。 Uh..., where's the post office? あの~郵便局はどちらでしょうか。 I'm going by the post office. 郵便局のそばを通っていく。 Where's the post office? 郵便局はどこですか。 Excuse me, but would you please tell me the way to the post office? すみませんが、郵便局へ行く道を教えてくれませんか。 You can buy stamps at any post office. 切手はどの郵便局でも買うことができる。 I have just returned from the post office. 今郵便局から戻ったところだ。 If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is 自分の返信したメールを冷静に見てみると、自分のことばっかりだ。相手が与えてくれた食いつきどころもそれを出しにして結局自分のことだ。これではいかんな。もう少し気をつけよう。 Her statements add up to an admission of guilt. 彼女の申し立ては結局罪を認めたことになる。 On another plan there was the prediction of a new age. 別の局面では、新しい時代への予測が見られた。 In the end I ran to the station, and somehow got there on time. 結局、駅まで走って行ったのだが、なんとか間に合った。 Please tell me how to get to the post office from here. ここから郵便局への道を教えて下さい。 I heard that a gay priest had been promoted to the rank of bishop, but it turned out to be a fabrication. 同性愛者の司祭が主教に昇格させられたと聞いたが、結局捏造したものであった。 The politician lost his position in the end. その政治家は結局失脚した。 Don't do that!!! There's a computer at the drug store. やめとけやめとけ。それより薬局に性能の良いコンピューターがあるんだよ。 That plan will probably fail in the long run. その計画は結局おそらく失敗するだろう。 That's 486-2435, area code 213. 市外局番213の486ー2435です。 I considered changing my job, but in the end I decided not to. 私は仕事を変えようと考えたが、結局変えないことにした。 If you try for too much, you'll end up with nothing at all. 結局は虻蜂とらずになってしまった。 Can you direct me to the post office? 郵便局へ行く道を教えてくれませんか。