UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '局'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The new coalition government is trying to ride out the storm.新しい連立政府はこの難局を乗り切ろうとしています。
The rebels have captured the broadcasting station.反乱軍は放送局を占拠した。
The soldiers fought valiantly, but finally they had to give in.その兵士たちは勇敢に戦ったが、結局降伏しなければならなかった。
Would you know where there is a pharmacy that is open till late?夜間営業の薬局がどこにあるかをご存知ですか?
It'll be cheaper in the long run to use real leather.本物の皮を使う方が結局は安くつくだろう。
I'll drop by the post office on the way home.帰りがけに郵便局に寄りましょう。
Even if we wear an Armani suite or drive a Jaguar, in the end we're the same as ants. We move and move pointlessly and then we die.アルマー二のスーツを着てジャガーを運転していても、結局は蟻と同じだ。働いて、働いて、意味もなく死んでいく。
That TV station broadcasts only movies.あのテレビ局は映画だけを放送している。
No matter what the difficulties, I was resolved to make an actress out of this woman.僕は、どんな難局に立っても、この女を女優に仕立てあげようという熱心が出ていた。
You'll take this to the post office, won't you?これをもって郵便局へ行ってくれますね。
I'll call by at the post office on the way home.帰りがけに郵便局に寄りましょう。
Our school administration decided to do away with that school rule.学校当局はその校則を廃止することに決定した。
We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge them based on their exterior?中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。
She went back to England in the end.彼女は結局イギリスに戻った。
He will come after all.彼は結局来るだろう。
The radio station came back on the air shortly after the storm.嵐の後すぐ、そのラジオ局は放送を再開した。
I have just returned from the post office.今郵便局から戻ったところだ。
Just run down to the post office, won't you?ちょっと郵便局までひとっ走りしてくれませんか。
Her explanation of the problem added up to nonsense.彼女の問題についての説明は、結局意味をなさなかった。
I'll give you a local anesthetic.局部麻酔をします。
Without your help, I couldn't have gotten over that difficult situation.あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。
It was less than one kilometer to the village post office.村の郵便局まで1キロ足らずだった。
The post office is down the street.郵便局はその通りを下ったところです。
The authorities have been hiding the facts from the public.当局は事実を大衆から隠してきた。
A car is convenient, to be sure, but, after all, it will prove expensive.確かに車は便利だが、結局高いものにつく。
Please mail this letter the next time you go to the post office.今度郵便局に行くときに、この手紙を出しておいてください。
They could not cope with those difficulties.彼らはその難局をうまく切り抜けられなかった。
I failed after all.私は結局失敗した。
There is no way out of the siege except to take the bull by the horns and let God judge the outcome.勇敢に難局に立ち向かい、その結果は神の審判にまつほかは、包囲から逃れる方法はない。
Apply a compress to the affected part every two hours.2時間毎に局部を湿布しなさい。
I have just been to the post office.私はちょうど郵便局へ行ってきたところです。
Do I have to dial the area code, too?市外局番もダイヤルするのですか。
They have decided to stick to the original plan after all.彼らは、結局最初の計画に固執することに決めた。
Does this mean you're not coming to help?結局私を助けにやって来ないの?
There is a post office in front of the station.駅の前に郵便局があります。
He survived the crash, only to die in the desert.彼は飛行機の墜落では死を免れたが、結局砂漠で死んだ。
That TV station is on the air 24 hours a day.あのテレビ局は1日24時間放送中だ。
This policy resulted in a great rise in prices.この政策は結局物価の高騰を引き起こした。
The rumor of her death turned out false.彼女が死んだといううわさは結局誤りであることがわかった。
There is a post office close by.すぐ近くに郵便局がある。
I have an itch in my pubic area.局部にかゆみがあります。
He will ultimately pass the exam.結局は彼は試験に合格するでしょう。
Excuse me, but would you please tell me the way to the post office?すみませんが、郵便局へ行く道を教えていたいただけませんか。
Must you go to the post office?君は郵便局へ行かなければならないのですか。
The negotiation has entered upon a new phase.交渉は新局面に入った。
I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit.私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。
The plan failed after all.結局その計画は失敗だった。
Excuse me, could you tell me the way to the post office?すいません、郵便局までの道のりを教えてください。
The ultimate question for me is whether I like business.私にとって結局問題なのは商売が好きかどうかということだ。
All comes to the same thing.すべては結局同じよ。
In the long run, you will have to practise more.結局のところ、あなたはもっと練習しなければならないだろう。
Tom went to the post office to mail a letter.トムは手紙を出しに郵便局に行った。
The rumor turned out true.噂は結局本当だった。
I don't think his proposals amount to much.彼の提案は、結局たいしたものにはならないと思う。
The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management.日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。
Please tell me how to get to the post office from here.ここから郵便局への道を教えて下さい。
Her statements add up to an admission of guilt.彼女の申し立ては結局罪を認めたことになる。
Please tell me the way to the post office.郵便局への行き方を教えてください。
In the end our team lost the final game.結局我々のチームは決勝戦で負けた。
Once things start going this way, in the end they'll all be much of a muchness.こういう流れになると結局、どんぐりの背比べになる。
The director wanted the local Asahi reporter to go to the scene of the crime.局長は、現地の朝日の記者を現場に行かせようとしていた。
I've just been to the post office.郵便局へ行ってきたところだ。
The city government once thought of doing away with that rule.市当局は一度規則をやめることを考えたことがある。
Everything turned out all right in the end.結局万事うまくいった。
Honesty will pay in the long run.正直は結局割に合うものだ。
Without your help, I couldn't have ridden out that crisis.あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。
He said he would not come in, but he came in after all.彼は入らないと言ったが、結局入ってきた。
The post office is not far from your college.郵便局は君の大学から遠くない。
You can spend your time in any way you want; it's your time, after all.あなたの好きなように時間は使えばいいのです。結局あなたの時間なのですから)。
My home phone number is, area code two-oh-one, one-two-three, four-five-six-seven.私の自宅の電話番号は市外局番が201で123ー4567番です。
His mother has been running a drugstore for fifteen years.彼のお母さんは15年間前から薬局を経営している。
Who is ultimately responsible for this?この責任は結局だれにあるのか。
I worked in a post office during the summer vacation.私は夏休みの間、郵便局で働いていた。
There is a post office at the end of the street.突き当たりに郵便局があります。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.結局のところ「女らしさ」といふものは、女である以上誰でも備へてゐるのが当然で、努力をしてそれを示す必要もなく、また、意識的にそれを隠してもなんにもならない性質のものである。
If it isn't out of your way, please take this letter to the post office.回り道でなければこの手紙を郵便局へ持って行って下さい。
Did you inform the post office of the change of your address?あなたは住所の変更を郵便局に通知したか。
In the end I ran to the station, and somehow got there on time.結局、駅まで走って行ったのだが、なんとか間に合った。
What do your words add up to?結局お言葉はどういう意味になるのですか。
The day turned out wet.その日は結局、雨降りだった。
They worked hard only to fail.彼らはおおいに努力したが結局失敗した。
We hurried to the station only to miss the train.わたしたちは駅へと急いだが、結局電車に乗り遅れた。
We can get three stations in this area.この地区では三局受信できます。
I remembered that boys will be boys.男の子は結局男の子であることを思いだした。
We'll give your pharmacy a call.薬局にはこちらから連絡しておきます。
We have to somehow come through this troublesome situation.我々はこの難局を何とかして切り抜けなければならない。
Despite our efforts, we failed after all.私たちは努力したにも関わらず結局失敗した。
I want you to go to the post office.君に郵便局へ行ってもらいたい。
It never pays to lose your temper.腹を立てると結局は損だ。
Sounds like a pretty good idea, after all.じゃ、結局いいアイデアだってことだ。
His scheme went wrong in the end.彼の計画は結局はうまくいかなかった。
Please take this parcel to the post office.この小包を郵便局へもっていってください。
You've got to take the bull by the horns!この難局に立ち向かえ。
I thought he was going to fail the exam, but he passed after all.私は彼が試験に落ちると思ったが結局は受かった。
Our attempt has proved to be a failure.我々の試みは、結局失敗した。
The bank is next to the post office.銀行は郵便局の隣です。
The post office is half a mile away.郵便局は半マイル向こうにある。
The post office is a few minutes' walk from here.郵便局はここからちょっとのところにあります。
In the end, he did not come.結局、彼は来なかった。
She did not turn up after all.彼女は結局、現れなかった。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License