UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '局'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

After all, Stella was the only person who had the ham.結局、ハムを食べたのはステラだけですからね。
Please tell me the way to the post office.郵便局へ行く道を教えて下さい。
It pays in the long run to buy goods of high quality.高級な品物を買う事は、結局は損にならない。
In the end, it's cheaper to join a tour.結局はツアーに入っちゃうのが安いよね。
His attempt ended in failure.彼の企ては結局失敗に終わった。
Just run down to the post office, won't you?ちょっと郵便局までひとっ走りしてくれませんか。
There was a post office on this corner once.昔そこのかどに郵便局があった。
The city took the initiative in the pollution suit.市当局は公害訴訟で主導権をとった。
How can I get to the nearest post office?最寄りの郵便局へはどう行けばいいですか。
That cost me a lot in the long run.その買い物は結局高くついた。
The burglar broke into the post office in broad daylight.強盗は白昼堂々と郵便局を襲った。
I thought he was going to fail the exam, but he passed after all.私は彼が試験に落ちると思ったが結局は受かった。
The director wanted the local Asahi reporter to go to the scene of the crime.局長は、現地の朝日の記者を現場に行かせようとしていた。
You can spend your time in any way you want; it's your time, after all.あなたの好きなように時間は使えばいいのです。結局あなたの時間なのですから)。
We must try to break the deadlock.われわれは局面の打開を図らなくてはならない。
He went to the post office to mail the letter.彼は手紙を投函するため郵便局にいった。
In the end, we ended up eating at that shabby restaurant.結局、私たちはそのボロボロなレストランにご飯を食べてしまいました。
On one hand, water shortages are expected this summer because of lower rainfall, but on the other hand, large rainstorms are 3.5 times more likely locally than last year.今年の夏は少雨による水不足が懸念される一方で、局地的なゲリラ豪雨は昨年の3.5倍になるとの予想も出ている。
The authorities have been hiding the facts from the public.当局は事実を大衆から隠してきた。
The parcel will be kept at the post office until you call for it.取りにおいでになるまで荷物は郵便局で保管します。
She ended up getting married to him.彼女は結局彼と結婚することになった。
The office for disease control reported a 10 percent spread.疫病管理局の報告では、罹患率は10パーセントだった。
Until what time does your pharmacy stay open?薬局は何時まで開いていますか。
He puts on a show of being impartial and unbiased, but I think he's just a guy with no opinion of his own.不偏不党の精神で、などとかっこ付けているけど、結局のところ自分の意見を持っていないだけじゃないの。
I've just been to the post office to buy some stamps.私は切手を買いに郵便局へ行ってきたところだ。
The rumor turned out true.噂は結局本当だった。
The reduced price of luxury goods is just window dressing to make the new consumption tax look better.高額品の値下げなどときれいごとをいっても、結局のところ新消費税への風当たりを和らげる口実にすぎない。
When the thing was sent into the post office, the goods were lost due to the mistake of the post office.郵便局で物を送ったら郵便局のミスでその品を紛失された。
His mother has been running a drugstore for fifteen years.彼の母親は15年間薬局を経営している。
The experiment proved to be successful.その実験は結局成功した。
Her explanation of the problem added up to nonsense.彼女の問題についての説明は、結局意味をなさなかった。
"Hey, what happened in the final episode of 'Tom and Mary'?" "They broke up, in the end. It was really bittersweet." "Oh my! And after being so deeply in love!"「ねえねえ、『トムとメアリー』の最終回どうなった?」「結局別れちゃったの。まじ切なかった」「えー! あんなに深く愛し合ってたのに」
I'll stop by the post office on the way home.帰りがけに郵便局に寄りましょう。
In the long run, prices will rise.結局のところ、物価は上がるものだ。
We should judge matters on a broader basis.もっと大局的に見て判断すべきだ。
I considered changing my job, but in the end I decided not to.私は仕事を変えようと考えたが、結局変えないことにした。
We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge them based on their exterior?中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。
NASA says three of 22 space missions that carried generators similar to Galileo's ended in accidents.米航空宇宙局によれば、ガリレオ搭載のものと類似した発電機を搭載して行った宇宙飛行22回のうち、3回の飛行で事故が発生したとのことです。
She did not turn up after all.彼女は結局、現れなかった。
Tom eventually found a job that he liked.トムさんは結局好きな仕事を見つけました。
In the end we reached a compromise.結局我々は妥協した。
His scheme went wrong in the end.彼の計画は結局はうまくいかなかった。
Instead of coming directly home, I took the long way and stopped by the post office.私はまっすぐに家に帰らないで回り道をして郵便局に寄ってきた。
I have just been to the post office to send a parcel.小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。
We waited up for him until two o'clock and then finally went to bed.我々は彼を夜中の2時まで寝ないで待っていたが、結局就寝した。
You were wrong after all.結局、君のほうが間違っていた。
Honesty will pay in the long run.正直は結局そんにはならない。
Slow and steady wins the race.ゆっくりと着実なのが結局勝つ。
This is a post office and that is a bank.これが郵便局で、あれが銀行です。
Where is the post office?郵便局はどこですか。
That's area code 213, phone number 486-2435.市外局番213の486ー2435です。
His mother has been running a drugstore for fifteen years.彼のお母さんは15年間前から薬局を経営している。
The rebels have captured the broadcasting station.反乱軍は放送局を占拠した。
Excuse me, but would you please tell me the way to the post office?すみませんが、郵便局へ行く道を教えてくれませんか。
Excuse me, but would you please tell me the way to the post office?すみませんが、郵便局へ行く道を教えていたいただけませんか。
I heard that a gay priest had been promoted to the rank of bishop, but it turned out to be a fabrication.同性愛者の司祭が主教に昇格させられたと聞いたが、結局捏造したものであった。
Please tell me the way to the post office.郵便局への行き方を教えてください。
You will succeed in the long run by studying.勉強する事によって結局は成功しますよ。
Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office.いったんポストに入れたものは、郵便局の所轄になる。
Where's the nearest drugstore?一番近い薬局はどこにありますか。
He did not turn up after all.彼は結局姿を見せなかった。
Our school administration decided to do away with that school rule.学校当局はその校則を廃止することに決定した。
My plan was eventually adopted.結局は私の計画が採用された。
You want the Number 11. It stops in front of the post office.11番にお乗りにならないと。郵便局の前に止まりますから。
But for your help I could not have got over the hardship.あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。
I held onto the rope for as long as I could, but I finally had to let go.できるだけロープにしがみついたが、結局手を離した。
He lost his happiness in the end.結局彼は幸せを失ってしまった。
Honesty pays in the long run.正直は結局損にならない。
The day turned fine after all.結局いい天気になった。
The rumor of her death turned out false.彼女が死んだといううわさは結局誤りであることがわかった。
The authorities are striving in vain to stabilize the currency.当局は通貨を安定させようと懸命だが、どうにもならない。
The city government once thought of doing away with that rule.市当局は一度規則をやめることを考えたことがある。
After all, nothing remains forever.結局の所、永遠に残るものなんてありはしないのだ。
It turned out there was nobody who would be the first to talk about it. What do we do now?結局、それについて初めに話してくれる人は誰も来なかったということか。さて、どうしよう。
Everything will turn out for the best.結局万事旨く行くだろう。
After all, different people have different ways of eating, according to the kinds of food which they have traditionally eaten.結局のところ、人間が異なれば、彼らが伝統的に食べてきた食べ物の種類によって、食べ方も異なるということだ。
He was lazy and irresponsible. Thus, he was told to leave the company.彼は怠惰で無責任だった。結局、彼は退社を命じられた。
He didn't turn up after all.彼は結局現われなかった。
The negotiations stepped into a crucial phase.交渉は極めて重大な局面に入った。
I'm glad we didn't go there because there were some localized heavy rain showers.局地的な大雨だったらしいけど、行かなくて正解だったよ。
The general took the bull by the horns and saved his army from disaster.将軍は難局に敢然と立ち向かい、自軍を破滅から救った。
He brought it up first, but he didn't show up. What's going on?結局、言い出しっぺの人が来てないのだけど、どういうことだ?
Turning to the left, you will find the post office.左に曲がれば、郵便局が見える。
What's the name of your pharmacy?利用されている薬局の名前を教えてください。
Friendship is as precious as anything else.結局友情がいちばん大切だ。
That TV station is on the air 24 hours a day.あのテレビ局は1日24時間放送中だ。
He hurried to the house only to find that it was empty.彼は急いで家へ帰ったが、結局だれもいなかった。
Please tell me how to get to the post office from here.ここから郵便局への道を教えて下さい。
Such secrets are always eventually revealed.そのような内緒事はいつも結局は暴露される。
That TV station broadcasts only movies.あのテレビ局は映画だけを放送している。
It never pays to lose your temper.腹を立てると結局は損だ。
She is a child after all.結局彼女は子どもなのだ。
Tom tried to sell his old VCR instead of throwing it away, but no one would buy it, so he ended up throwing it away.トムは自分の古いビデオデッキを捨てずに売ろうとしたが、誰も買ってくれなかったので結局捨てることになった。
Excuse me, but could you tell me where the post office is?すみませんが、郵便局はどこでしょうか。
I worked in a post office during the summer vacation.夏休みの間、郵便局で働いていた。
It was true, after all, that money did not bring happiness.結局、お金では幸せが買えないのは本当であった。
He will come after all.彼は結局来るだろう。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is自分の返信したメールを冷静に見てみると、自分のことばっかりだ。相手が与えてくれた食いつきどころもそれを出しにして結局自分のことだ。これではいかんな。もう少し気をつけよう。
The question is how will we deal with this difficult situation.問題はどうして難局に当たるかである。
No matter what the difficulties, I was resolved to make an actress out of this woman.僕は、どんな難局に立っても、この女を女優に仕立てあげようという熱心が出ていた。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License