The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '局'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Where can I find the post office?
郵便局はどこにありますか。
The day turned out wet.
その日は結局、雨降りだった。
I held onto the rope for as long as I could, but I finally had to let go.
できるだけロープにしがみついたが、結局手を離した。
She did not turn up after all.
彼女は結局、現れなかった。
She didn't buy the ticket after all.
彼女は結局切符を買わなかった。
Thanks to your advice, I got over the hardship.
あなたの忠告のおかげで、私は難局を乗り越えることが出来た。
The post office is down the street.
郵便局は通りに沿ってあります。
The bout turned out rough and neither boxer was going to win hands down.
そのボクシングの試合は、どうかと思ったら、結局、荒れもようになった。
No matter what the difficulties, I was resolved to make an actress out of this woman.
僕は、どんな難局に立っても、この女を女優に仕立てあげようという熱心が出ていた。
I don't understand how in the world they can take your stuff for safekeeping, but then the post office guy has the nerve to tell you "Sorry, we lost it" and expect that to be the end of it.
人の物を預かっておいて、「無くしました、すみません」で済まそうという郵便局側の神経が理解できない。
Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office.
いったんポストに入れたものは、郵便局の所轄になる。
I considered changing my job, but in the end I decided not to.
私は仕事を変えようと考えたが、結局変えないことにした。
His guess turned out to be right.
彼の推測は結局正しいことが判明した。
How can I get to the nearest post office?
いちばん近い郵便局にはどうやって行ったらいいですか。
Honesty will pay in the long run.
正直は結局得をすることになろう。
The post office is the brown building.
郵便局はその茶色の建物だ。
In the end I ran to the station, and somehow got there on time.
結局、駅まで走って行ったのだが、なんとか間に合った。
Tom tried to sell his old VCR instead of throwing it away, but no one would buy it, so he ended up throwing it away.
Our success, after all, is due to his earnest efforts.
私たちの成功は、結局、彼の真面目な努力によるものだ。
The post office is a good five kilometers away from here.
ここから郵便局まではゆうに5キロあります。
There is a post office in front of the station.
駅の前に郵便局があります。
Newspapers and television stations around the world told the story of Koko and her kitten.
世界中の新聞やテレビ局がココと子猫の話を報道しました。
You want the Number 11. It stops in front of the post office.
11番にお乗りにならないと。郵便局の前に止まりますから。
The rumor turned out to be true.
噂は結局本当であることが分かった。
In the end the bill was forced into being withdrawn.
結局、法案は提出断念に追い込まれたのだった。
Honesty pays in the long run.
正直は結局損にならない。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.
I have just been to the post office to send a parcel.
小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。
In the long run, prices will rise.
結局のところ、物価は上がるものだ。
In the end, we ended up eating at that shabby restaurant.
結局、私たちはそのボロボロなレストランにご飯を食べてしまいました。
After all I couldn't make heads or tails of her story.
結局、私は彼女の話が理解できなかった。
Please take this parcel to the post office.
この小包を郵便局へもっていってください。
We must try to break the deadlock.
われわれは局面の打開を図らなくてはならない。
Would you know where there is a pharmacy that is open till late?
夜間営業の薬局がどこにあるかをご存知ですか?
Excuse me, but would you please tell me the way to the post office?
すみませんが、郵便局への道を教えていただけませんか。
"Hey, what happened in the final episode of 'Tom and Mary'?" "They broke up, in the end. It was really bittersweet." "Oh my! And after being so deeply in love!"
The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management.
日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。
I want you to go to the post office.
君に郵便局へ行ってもらいたい。
Suffice it to say that, after all, this won't do.
結局これでは駄目だとだけ言っておこう。
Excuse me, could you tell me the way to the post office?
すいません、郵便局までの道のりを教えてください。
His attempt ended in failure.
彼の企ては結局失敗に終わった。
The question is how we will bell the cat.
問題はどうして難局に当たるかである。
I will wait for you in front of the radio station.
放送局の前で待っているよ。
There is no way out of the siege except to take the bull by the horns and let God judge the outcome.
勇敢に難局に立ち向かい、その結果は神の審判にまつほかは、包囲から逃れる方法はない。
Just run down to the post office, won't you?
ちょっと郵便局までひとっ走りしてくれませんか。
I'll give you a local anesthetic.
局部麻酔をします。
Such secrets are always eventually revealed.
そのような内緒事はいつも結局は暴露される。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.