His remarks added up to a condemnation of my plan.
彼の意見は結局私の計画はだめだという非難であった。
His plan went well after all.
結局彼の計画は旨く行った。
The baby turned out to be a girl after all.
結局生まれてみると赤ん坊は女の子だった。
Where's the post office?
郵便局はどこですか。
I swore off drinking only to start again the next week.
私は禁酒を誓ったが、結局次の週からまた飲み始めた。
Go along this street and you'll come to the post office on the left.
この通りをいくと郵便局は左側にあります。
The number is 932-8647, but I don't know the area code.
番号は932ー8647、市外局番はわからないんだけど。
He managed to get off the difficulty.
彼はどうにか難局をのがれた。
I have just returned from the post office.
今郵便局から戻ったところだ。
I don't understand how in the world they can take your stuff for safekeeping, but then the post office guy has the nerve to tell you "Sorry, we lost it" and expect that to be the end of it.
人の物を預かっておいて、「無くしました、すみません」で済まそうという郵便局側の神経が理解できない。
What she wants to say just adds up to a refusal.
彼女の言いたいことは結局「ノー」ということだ。
Ill-gotten gains are short-lived. The only way to make real money is to earn every penny.
悪銭身につかず、というじゃない。結局は地道に稼ぐしかないと思うよ。
I failed after all.
私は結局失敗した。
It all turned out for the best in the end.
結局すべてが旨く行った。
Do you have to go to the post office?
君は郵便局へ行かなければならないのですか。
The post office is down the street.
郵便局はその通りを下ったところです。
They could not cope with difficulties.
彼らは難局を切り抜けられなかった。
The rumor turned out to be true.
噂は結局本当であることが分かった。
I'll give you a local anesthetic.
局部麻酔をします。
In the end, it was just too much bother so I went home by taxi.
結局面倒なのでタクシーで帰宅しました。
We expected Takahashi to get drunk and say some weird stuff, but he ended up not drinking too much, so it wasn't interesting.
高橋が酔っていろいろ変なことを言うのを期待してたんだけど、結局あんまり飲まずで面白くなかった。
You will find the post office on your left.
左側に郵便局があります。
I remembered that boys will be boys.
男の子は結局男の子であることを思いだした。
The rumor turned out to be true.
その噂は結局事実であることが解った。
We hurried to the station only to miss the train.
私たちは駅まで急いでいったが、結局は汽車に乗り遅れた。
He said he would not come in, but he came in after all.
彼は入らないと言ったが、結局入ってきた。
Everything turned out all right in the end.
結局万事うまくいった。
We waited up for him until two o'clock and then finally went to bed.
我々は彼を夜中の2時まで寝ないで待っていたが、結局就寝した。
He will ultimately pass the exam.
結局は彼は試験に合格するでしょう。
In the long run, you will have to practise more.
結局のところ、あなたはもっと練習しなければならないだろう。
The question is how will we deal with this difficult situation.
問題はどうして難局に当たるかである。
All comes to the same thing.
すべては結局同じよ。
We can get three stations in this area.
この地区では三局受信できます。
He puts on a show of being impartial and unbiased, but I think he's just a guy with no opinion of his own.
不偏不党の精神で、などとかっこ付けているけど、結局のところ自分の意見を持っていないだけじゃないの。
On another plan there was the prediction of a new age.
別の局面では、新しい時代への予測が見られた。
I cannot help feeling that the attempt has turned out to be a failure.
その試みは結局失敗であったとかんじないではいられない。
Not dressing warmly in winter can result in catching a bad cold.
冬場に暖かい格好をしていないと結局ひどい風邪をひく羽目になる。
We should judge matters on a broader basis.
もっと大局的に見て判断すべきだ。
Excuse me, but would you please tell me the way to the post office?
すみませんが、郵便局へ行く道を教えてくれませんか。
I'm glad we didn't go there because there were some localized heavy rain showers.
局地的な大雨だったらしいけど、行かなくて正解だったよ。
Please take this parcel to the post office.
この小包を郵便局へもっていってください。
I will wait for you in front of the radio station.
放送局の前で待っているよ。
She went back to England in the end.
彼女は結局イギリスに戻った。
Her explanation of the problem added up to nonsense.
彼女の問題についての説明は、結局意味をなさなかった。
There is a post office in front of the station.
駅の前に郵便局があります。
I have been to the post office.
私は郵便局へ行ってきたところです。
She became a postman.
彼女は郵便局員になった。
I tried many things but failed after all.
私はいろいろやってみたが結局失敗した。
A car is convenient, to be sure, but, after all, it will prove expensive.
確かに車は便利だが、結局高いものにつく。
Please mail this letter the next time you go to the post office.
今度郵便局に行くときに、この手紙を出しておいてください。
Thanks to your advice, I got over the hardship.
あなたの忠告のおかげで、私は難局を乗り越えることが出来た。
His attempt ended in failure.
彼の企ては結局失敗に終わった。
He worked so hard that eventually he made himself ill.
彼は働きすぎて、結局は病気になってしまった。
The rumor turned out to be true.
噂は結局本当だった。
You were right after all.
結局は君が正しかった。
I'm just going to drop by the post office.
ちょっと郵便局へいってくる。
Tom eventually found a job that he liked.
トムさんは結局好きな仕事を見つけました。
Can you direct me to the post office?
郵便局へ行く道を教えてくれませんか。
The negotiation has entered upon a serious phase.
交渉は大事な局面を迎えた。
The general had 20/20 hindsight about the defeat, but no foresight at all.
将軍は結局のところ敗北を認めたが、予想だにしなかったことである。
Apply a compress to the affected part every two hours.
2時間毎に局部を湿布しなさい。
Excuse me, could you tell me the way to the post office?
すいません、郵便局までの道のりを教えてください。
I considered changing my job, but in the end I decided not to.
私は仕事を変えようと考えたが、結局変えないことにした。
It'll be cheaper in the long run to use real leather.
本物の皮を使う方が結局は安くつくだろう。
This straight road will lead you to the post office.
このまっすぐの道を行けば郵便局へ行けますよ。
She ended up getting married to him.
彼女は結局彼と結婚することになった。
Even disaster is better than such a divorce between emotion and action.
そのような情緒と行動の分離に比べれば、破局的結果の方がまだましである。
The enterprise turned out to be a failure in the end.
結局、その事業は失敗に終わった。
I've just been to the post office.
郵便局へ行ってきたところだ。
In the end, he did not come.
結局、彼は来なかった。
In the long run, prices will rise.
結局のところ、物価は上がるものだ。
I'll stop by the post office on the way home.
帰りがけに郵便局に寄りましょう。
Maybe you're right, after all.
結局のところ、あなたが正しいのかもしれませんね。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.