He did not appear at all, which made her very uneasy.
彼は結局現れなかった、それが彼女を大変不安にした。
They could not cope with difficulties.
彼らは難局を切り抜けられなかった。
Everything will turn out for the best.
結局万事旨く行くだろう。
The enterprise turned out to be a failure in the end.
結局、その事業は失敗に終わった。
Please tell me the way to the post office.
郵便局への行き方を教えてください。
In the long run, you will have to practise more.
結局のところ、あなたはもっと練習しなければならないだろう。
Follow the street for about 50 meters, and you will see a post office.
50メートルくらい行くと、郵便局があります。
That plan will probably fail in the long run.
その計画は結局おそらく失敗するだろう。
Jane didn't buy it after all.
ジェーンは結局それを買わなかった。
In the end, it was just too much bother so I went home by taxi.
結局面倒なのでタクシーで帰宅しました。
She ended up getting married to him.
彼女は結局彼と結婚することになった。
In the end, he wasn't able to succeed.
結局彼は成功できなかった。
The rumor turned out to be true.
噂は結局は真実だと分かった。
I swore off drinking only to start again the next week.
私は禁酒を誓ったが、結局次の週からまた飲み始めた。
The day turned fine after all.
結局いい天気になった。
He lost his happiness in the end.
結局彼は幸せを失ってしまった。
I trust that, in the long run, I will not be a loser.
私は結局、損はしないだろうと思う。
The rumor turned out to be false.
そのうわさは結局嘘だった。
I keep a good supply of stamps to save trips to the post office.
郵便局に何度も足を運ばなくてもよいように切手を沢山手元においてある。
Nixon tried to stonewall through Watergate by ignoring it, but it didn't work.
ニクソンはウォーターゲート事件に関し、黙秘権を行使して無視しようとしたが、結局明るみにでた。
After all, it's sure to fail.
結局失敗するさ。
Suffice it to say that, after all, this won't do.
結局これでは駄目だとだけ言っておこう。
It all turned out for the best in the end.
結局すべてが旨く行った。
There is a post office in front of my house.
私の家の前に郵便局があります。
Tom eventually found a job that he liked.
トムさんは結局好きな仕事を見つけました。
How can I get to the nearest post office?
最寄りの郵便局へはどう行けばいいですか。
The rumor of her death turned out false.
彼女が死んだといううわさは結局誤りであることがわかった。
It'll add to the same thing.
結局は同じ事になるだろう。
The negotiation has entered upon a new phase.
交渉は新局面に入った。
No matter what the difficulties, I was resolved to make an actress out of this woman.
僕は、どんな難局に立っても、この女を女優に仕立てあげようという熱心が出ていた。
He finally had to step down.
彼は結局あきらめざるを得なかった。
But for your help I could not have got over the hardship.
あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。
You were wrong after all.
結局、君のほうが間違っていた。
His plan went well after all.
結局彼の計画は旨く行った。
The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management.
日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。
After all they came to terms with each other.
結局彼らは互いに折り合いがついた。
Is there a post office near here?
この近くに郵便局はありますか。
All comes to the same thing.
すべては結局同じよ。
Not dressing warmly in winter can result in catching a bad cold.
冬場に暖かい格好をしていないと結局ひどい風邪をひく羽目になる。
The day turned out wet.
その日は結局、雨降りだった。
After all I couldn't make heads or tails of her story.
結局、私は彼女の話が理解できなかった。
The authorities started going into the case.
当局はその事件の調査に乗り出した。
I am sure everything will turn out all right in the end.
結局は万事うまくいくものと確信しています。
How can I get to the nearest post office?
いちばん近い郵便局にはどうやって行ったらいいですか。
I decided not to go to the movie after all.
結局、私はその映画を見に行かないことにした。
Would you mind giving me a ride to the post office?
郵便局まで乗せてくださいませんか。
This is the TV station where my uncle works as an announcer.
ここは私の叔父がアナウンサーとして働いているテレビ局です。
The post office is a good five kilometers away from here.
ここから郵便局まではゆうに5キロあります。
That TV station is on the air 24 hours a day.
あのテレビ局は1日24時間放送中だ。
He worked hard to make money only to fail.
彼は金を稼ごうと一生懸命働いたが結局は失敗だった。
The bout turned out rough and neither boxer was going to win hands down.
そのボクシングの試合は、どうかと思ったら、結局、荒れもようになった。
Did you inform the post office of the change of your address?
あなたは住所の変更を郵便局に通知したか。
"Hey, what happened in the final episode of 'Tom and Mary'?" "They broke up, in the end. It was really bittersweet." "Oh my! And after being so deeply in love!"