Please ensure the genitals are obscured by a mosaic effect.
局部には必ずモザイクをかけて下さい。
He puts on a show of being impartial and unbiased, but I think he's just a guy with no opinion of his own.
不偏不党の精神で、などとかっこ付けているけど、結局のところ自分の意見を持っていないだけじゃないの。
That plan will probably fail in the long run.
その計画は結局おそらく失敗するだろう。
He will come after all.
彼は結局来るだろう。
In the post office, mail is classified according to the place where it is to go.
郵便局では、郵便は、行き先に応じて分類される。
I heard that a gay priest had been promoted to the rank of bishop, but it turned out to be a fabrication.
同性愛者の司祭が主教に昇格させられたと聞いたが、結局捏造したものであった。
There is a post office close by.
すぐ近くに郵便局がある。
We hurried to the station only to miss the train.
わたしたちは駅へと急いだが、結局電車に乗り遅れた。
After all they came to terms with each other.
結局彼らは互いに折り合いがついた。
Go along this street and you'll come to the post office on the left.
この通りをいくと郵便局は左側にあります。
My home phone number is, area code two-oh-one, one-two-three, four-five-six-seven.
私の自宅の電話番号は市外局番が201で123ー4567番です。
She indicated on the map how to get to the post office.
彼女はその地図で郵便局の道を示した。
Excuse me, which way is the post office?
あの~郵便局はどちらでしょうか。
We should judge matters on a broader basis.
もっと大局的に見て判断すべきだ。
Does this mean you're not coming to help?
結局私を助けにやって来ないの?
We expected Takahashi to get drunk and say some weird stuff, but he ended up not drinking too much, so it wasn't interesting.
高橋が酔っていろいろ変なことを言うのを期待してたんだけど、結局あんまり飲まずで面白くなかった。
Suffice it to say that, after all, this won't do.
結局これでは駄目だとだけ言っておこう。
How can I get to the nearest post office?
いちばん近い郵便局にはどうやって行ったらいいですか。
The director wanted the local Asahi reporter to go to the scene of the crime.
局長は、現地の朝日の記者を現場に行かせようとしていた。
You will find the post office on your left.
左側に郵便局があります。
All comes to the same thing.
すべては結局同じよ。
Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford.
彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。
He was convinced that he could make a success of the weekly magazine in the long run.
彼はその週刊誌が、結局は旨く行くものと確信していた。
The day turned fine after all.
結局いい天気になった。
The post office is down the street.
郵便局は通りに沿ってあります。
I'll drop by the post office on the way home.
帰りがけに郵便局に寄りましょう。
His mother has been running a drugstore for fifteen years.
彼のお母さんは15年間前から薬局を経営している。
Our school administration decided to do away with that school rule.
学校当局はその校則を廃止することに決定した。
She did not turn up after all.
彼女は結局、現れなかった。
Thanks to your advice, I got over the hardship.
あなたの忠告のおかげで、私は難局を乗り越えることが出来た。
In the end, they made up their minds to go by plane.
結局彼らは飛行機で行く決心をした。
They have decided to stick to the original plan after all.
彼らは、結局最初の計画に固執することに決めた。
I worked in a post office during the summer vacation.
私は夏休みの間、郵便局で働いていた。
The authorities managed to stabilize the currency.
当局は自国の通貨を何とか安定させた。
The rebels have captured the broadcasting station.
反乱軍は放送局を占拠した。
Honesty pays in the long run.
正直は結局損にならない。
His plan went well after all.
結局彼の計画は旨く行った。
He was lazy and irresponsible. Thus, he was told to leave the company.
彼は怠惰で無責任だった。結局、彼は退社を命じられた。
Who is ultimately responsible for this?
この責任は結局だれにあるのか。
Excuse me, which way is the post office?
すいません、郵便局はどこでしょうか。
The radio station came back on the air shortly after the storm.
嵐の後すぐ、そのラジオ局は放送を再開した。
She went back to England in the end.
彼女は結局イギリスに戻った。
The post office is not far from your college.
郵便局は君の大学から遠くない。
There used to be a post office on the corner.
昔はその角に郵便局があった。
I have an itch in my pubic area.
局部にかゆみがあります。
I have just returned from the post office.
今郵便局から戻ったところだ。
It pays in the long run to buy goods of high quality.
高級な品物を買う事は、結局は損にならない。
They could not cope with difficulties.
彼らは難局を切り抜けられなかった。
He survived the crash, only to die in the desert.
彼は飛行機の墜落では死を免れたが、結局砂漠で死んだ。
Don't do that!!! There's a computer at the drug store.
やめとけやめとけ。それより薬局に性能の良いコンピューターがあるんだよ。
The patrol car pursued a speeding sports car, but it all ended in a wild-goose chase.
パトロール・カーは、違反のスピードを出して走っていたスポーツ・カーを追ったが、結局無駄だった。
We will become happy in the long run.
私たちは結局幸福になるでしょう。
An efficient FBI agent does not make any bones about carrying out his duties.
有能な連邦捜査局員はちゅうちょすることなく、自分の義務を実行する。
If you eat a lot, you'll eventually get fat.
たくさん食べれば、結局は太ってしまうよ。
The old method proved to be best after all.
古い方法が結局最もよいことがわかった。
Without your help, I couldn't have gotten over that difficult situation.
あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。
I worked in a post office during the summer vacation.
夏休みの間、郵便局で働いていた。
He did not appear at all, which made her very uneasy.
彼は結局現れなかった、それが彼女を大変不安にした。
He hurried to the house only to find that it was empty.
彼は急いで家へ帰ったが、結局だれもいなかった。
The new coalition government is trying to ride out the storm.
新しい連立政府はこの難局を乗り切ろうとしています。
We all know he was right after all.
結局彼が正しかったことを皆知っている。
After all, he was persuaded to run for President.
結局、彼は大統領に立候補するように説得された。
He didn't turn up after all.
彼は結局現われなかった。
His house is just across from the post office.
彼の家はちょうど郵便局の真向かいにある。
I am going to inform the post office of the change of my address.
郵便局に住所の変更を通知するつもりだ。
"Hey, what happened in the final episode of 'Tom and Mary'?" "They broke up, in the end. It was really bittersweet." "Oh my! And after being so deeply in love!"
The office telegraphed that they had not received my application.
事務局は私の願書を受け取っていないと電報で知らせてきた。
On one hand, water shortages are expected this summer because of lower rainfall, but on the other hand, large rainstorms are 3.5 times more likely locally than last year.