Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Please wait until seven, when she will come back. | 7時までお待ち下さい。そのころには彼女は戻ってきますから。 | |
| The bank rate cut is expected to relieve the severe financial squeeze that has hit industry. | 公定歩合の引き下げは産業界を苦しめてきた厳しい金融逼迫を緩和するだろうと期待されている。 | |
| I held my breath and waited. | 私は息を殺して待った。 | |
| Would you like to wait in the bar? | バーでお待ちになりますか。 | |
| It is a long road that has no turning. | 待てば海路の日和あり。 | |
| I had not waited long before the bus came. | そんなに待たないうちにバスが来た。 | |
| Do you want me to wait until you come for me? | あなたが私を迎えにくるまで待ちましょうか。 | |
| Wait for me. I'll be back in no time. | 待ってろよ、すぐ戻るから。 | |
| I have been waiting for an hour and a half. | 私は1時間半も待っている。 | |
| She hung between refusing or accepting the invitation. | 彼女は招待を受けようか受けまいか決めかねていた。 | |
| Are you waiting for anybody? | 誰かを待っているのですか。 | |
| Just a minute. | ちょっと待ってね。 | |
| I was invited to their wedding. | 彼らの結婚式に招待された。 | |
| We sent out the invitations yesterday. | 招待状を昨日発送しました。 | |
| Office managers expect accuracy, efficiency, and dedication. | 仕事場の管理者は、正確さ、効率性、献身を期待する。 | |
| I'm busy, otherwise I'd accept your invitation. | 私は忙しい、そうでなければ君の招待を受けるだろう。 | |
| Since we can expect no help from others, let's try to do our best. | 私達は他の人の援助を期待できないので全力を尽くすようにしよう。 | |
| The only thing we can do is wait. | 待つしかない。 | |
| The customers were made to wait outside in the rain for several hours. | お客たちは外の雨の中で、数時間待たされた。 | |
| Please wait a moment. | しばらくお待ちください。 | |
| We're a bit busy at the moment. Can you hang on a minute? | 今はちょっと忙しいので、すこしお待ちいただけますか。 | |
| Uncle Bob invited us to have dinner. | ボブおじさんは私達を食事に招待してくれた。 | |
| My predecessors had asked their questions of nature with genuine curiosity and awaited her reply. | 僕の先輩たちは、純粋な好奇心を抱いて自分たちの疑問を自然に問いかけ、自然が答えるのを待った。 | |
| Your boyfriend got tired of waiting for you and left just now. | あなたのボーイフレンドは待ちくたびれて、今帰ったところよ。 | |
| He often turned up at parties without an invitation in his days. | 彼は若い頃招待もされないのにパーティーにひょっこり姿を見せることがよくあった。 | |
| I have been waiting for almost half an hour. | 私はもう30分近く待っています。 | |
| I'll wait here until he returns. | 彼が戻ってくるまでここで待っています。 | |
| Everything fell out as I expected. | すべて期待どおりになった。 | |
| Political prisoners are on a hunger strike for better conditions. | 政治犯たちは待遇改善を求めてハンストをしています。 | |
| You may as well wait for while. It'll clear up soon. | もう少し待ったらどう。すぐにはれるから。 | |
| I am looking forward to hearing from him. | 私は彼から便りが来るのを楽しみに待っている。 | |
| He waited for the elevator to come down. | 彼はエレベーターが降りてくるのを待った。 | |
| Don't be cruel to animals. | 動物を虐待してはいけないよ。 | |
| You should not keep people waiting. | 人を待たせたままにしておくべきではない。 | |
| She invited me to her birthday party. | 彼女は、私を誕生パーティーに招待した。 | |
| I'm sorry I have kept you waiting so long. | 長い間待たせてすみませんでした。 | |
| We're hoping you'll support us. | 私たちはあなたにご援助いただけるものと期待しておりますが。 | |
| Wait one second. | ちょっと待って。 | |
| I'm looking forward to the summer break. | 私は夏休みを楽しみに待っている。 | |
| We are expecting the issue of his book. | 私たちは彼の著書の発行を期待している。 | |
| He entered the room, to be confronted by a policeman. | 彼が部屋にはいると、警官が待ちかまえていた。 | |
| Such being the case, you can't expect he will come here. | そうゆうことだから彼が来るのは期待できないよ。 | |
| You have only to wait for her return. | あなたは彼女が帰ってくるのを待ちさえすればよい。 | |
| You'll have to wait not less than an hour to get a ticket. | 切符を買うには少なくとも1時間待たなくてはなりません。 | |
| Instead of waiting for a contract, we can handle it over the phone. | 正式な契約を待たなくても、その件は電話で処理できます。 | |
| For one reason or another, their holiday in France wasn't as good as they expected it would be. | なんらかの理由で彼らのフランスでの休暇は期待はずれだった。 | |
| Please wait here for a while. | ここでしばらくの間待って下さい。 | |
| He will never live up to his parent's expectations. | 彼は決して両親の期待には応えないだろう。 | |
| I'll wait till four o'clock. | 四時まで待ちます。 | |
| He waited for several seconds and opened the door. | 彼は数秒待ち、それからドアを開けた。 | |
| "Tom, your dinner's getting cold." "Just a minute. I'll be right there." | 「トム、ご飯冷めちゃうよ?」「ちょっと待って、今行く!」 | |
| She is a lady and expects to be treated as such. | 彼女は淑女であり、淑女としての扱いを期待している。 | |
| Please sit on this chair and wait. | こちらの椅子に掛けてお待ちください。 | |
| We expect him to succeed. | 我々は彼の成功を期待している。 | |
| I waited every day for my dog to come home. | 私は毎日私の犬が家に戻って来るのを待った。 | |
| Hold on. | お待ちください。 | |
| He could no longer wait and so went home. | 彼は待ちかねて家に帰ってしまった。 | |
| I think you're the woman I've been waiting for all my life. | 君は僕がずっと待ち続けていた女性だと思うんだ。 | |
| I'm waiting for my mother. | 私は母を待っている。 | |
| Why not come in and wait here? | 中に入ってお待ちになったらどうですか。 | |
| Please wait here for a while. | ここでしばらく待って下さい。 | |
| When he turned up, we had been waiting for two hours. | 彼が現れたときまで2時間待っていました。 | |
| Come on! I can't wait any more. | さあ行こう、もう待てないよ。 | |
| After a long wait in line, she was told she should get a certified copy of her birth certificate as identification. | 列に並んで長い間待たされた後、身分証明として正式な出生証明書が必要だといわれた。 | |
| There was nothing for it but to wait. | 待つより他に仕方がなかった。 | |
| I can't afford to wait around. | ブラブラして待っているような余裕はないんだ。 | |
| He was kept waiting for a long time. | 彼は長いこと待たされました。 | |
| Don't make me wait. | 待たせないでくれ! | |
| How about waiting here until he gets back? | 彼が戻ってくるまでここでお待ちになったらどうですか。 | |
| The sick, tired men finally reached the mountain town where he was waiting. | ついに病気で疲れた男たちは彼が待っている山岳都市に到着した。 | |
| I can wait four days at the longest. | 長くても4日しか待てませんよ。 | |
| I was made to wait for a long time. | 私は長い間待たされた。 | |
| Can't you ever be punctual? I have been waiting here for one hour. | 時間を守れないのですか。私は一時間も待ち続けたんですよ。 | |
| He declined their invitation. | 彼はあの人たちの招待を断った。 | |
| Not only the student but their teacher is looking forward to holiday. | 生徒だけでなく先生も休暇を待ち望んでいる。 | |
| Are you waiting for anybody? | 誰かをお待ちですか。 | |
| We encourage your participation. | あなたの参加をお待ちしています。 | |
| He walked back and forth on the platform while waiting for the train. | 彼は列車を待つ間、ホームを行ったり戻ったりした。 | |
| Today, we received your invitation to the exhibition with pleasure. | 展示会へのご招待、本日ありがたく承りました。 | |
| I am waiting for the store to open. | 私は店が開くのを待っている。 | |
| I was told to wait for a while. | 私は暫く待つように言われた。 | |
| I'm sorry to have kept you waiting so long. | こんなに待たせてごめんなさい。 | |
| We've had several meetings. | 私たちは数回会合を待った。 | |
| You'd better not wait here. | 君はここで待たないほうがよい。 | |
| No one is waiting at the bus stop. We may have missed the bus. | バス停で待っている人はいません。私達はバスに乗り遅れたのかもしれません。 | |
| It should be added that his remarks had no direct influence on the constituency. | 彼の意見が選挙区民には直接の影響を待たなかったことを付け加えておくべきであろう。 | |
| He passed the test as was expected. | 期待通りに彼は試験に合格した。 | |
| I look forward to receiving your reply as soon as possible. | できるだけ早い返事をお待ちしています。 | |
| It seems a waste of time to wait any longer. | これ以上待つのは時間の浪費みたいだ。 | |
| I'm looking forward to seeing you. | 私はあなたに会うことを楽しみに待っています。 | |
| I'll wait until you finish the work. | あなたがその仕事を終えるまで待ちます。 | |
| Have you been waiting long? | すごく待ちましたか。 | |
| You ought not to have kept her waiting on such a cold night. | あんな寒い夜に、彼女を待たせておくべきでなかった。 | |
| He was disappointed that things didn't turn out as he'd hoped. | 彼は事が期待通りにいかなかったので、がっかりした。 | |
| We are invited to dinner. | 私達は夕食に招待されている。 | |
| Tomorrow is a long-awaited payday! | 明日は待ちに待った給料日だ。 | |
| You have only to wait for her return. | 君は彼女の帰るのを待っていればいいんだ。 | |
| To my mind, the worst part of air travel is the hanging around in airport lounges. | 私の考えでは空のたびで最悪な面は、空港の待合室でぶらぶらしなければならない。 | |
| I feel like I've done all I can. Now all there is to do is wait and see what comes of it. | できることはすべてやったよ。後は、果報は寝て待て、の心境だね。 | |
| Have I kept you waiting long? | 長いこと待たせましたか。 | |