Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| To my mind, the worst part of air travel is the hanging around in airport lounges. | 私の考えでは空のたびで最悪な面は、空港の待合室でぶらぶらしなければならない。 | |
| Sam keeps waiting for his ship to come in. | サムはお金持ちになるのを待ち続けている。 | |
| Even if he doesn't come here, I'll go on waiting for him. | たとえ彼がここにこなくても待ち続けろつもりです。 | |
| Wait here till I come back. | 帰って来るまでここで待っていてください。 | |
| I'm always on call at home. | いつでも家で待機しています。 | |
| You ought to live up to your parents' hopes. | あなたは御両親の期待に応えるべきだ。 | |
| Man proposes, God disposes. | 人事を尽くして天命を待つ。 | |
| I can wait for him no longer. | 私はもはや彼を待てない。 | |
| Seiko accepted his dinner invitation. | 誓子は彼の晩餐の招待を受けた。 | |
| Wait till the light turns green. | 信号が青のなるまで待ちなさい。 | |
| You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead. | あなたたちが、先に待ちかまえている仕事の困難を理解しているから、やったのだ。 | |
| She invited me to her birthday party. | 彼女は、私を誕生パーティーに招待した。 | |
| I'm sorry to have kept you waiting so long. | すみません、お待たせしました。 | |
| I invited him to the party and he accepted. | 私が彼をパーティーに招待したら、彼はそれに応じた。 | |
| Women have been resigned to unjust treatment for too long. | 女性は余りにも長い間不公平な待遇に甘んじてきた。 | |
| I decided to wait at the station until my wife came. | 妻が来るまで駅で待とうと決心した。 | |
| Please hold on a moment. | しばらくお待ちください。 | |
| I'm looking forward to good news. | いい結果、期待してるからな。 | |
| We waited for you all day long. | 私たちはあなたを一日中待っていました。 | |
| I was kept waiting for a long time at the hospital. | 私は長い間病院で待たされた。 | |
| Thanks for the invite. | 招待ありがとう。 | |
| As was expected, he succeeded in winning the prize. | 期待どおり、彼はみごとに賞をもらった。 | |
| If I have to wait 30 minutes, I'll order later. | 30分も待つのなら、後で注文します。 | |
| Thank you for being patient as we respond to the high volume of calls. | 電話が殺到しておりまして、お待ちいただいて申し訳ございません。 | |
| Aren't you looking forward to your next chance to speak? | 次に話す機会を楽しみにして待ちませんか。 | |
| We all long for our graduation. | 私たちは皆卒業を待ち望んでいる。 | |
| He did not accept their invitation. | 彼は彼らの招待に応じなかった。 | |
| I will give you five day's grace. | もう5日間待ちましょう。 | |
| I sat waiting on the bench. | 私はベンチに座って待った。 | |
| I am looking forward to receiving your favorable answer. | 良い御返事をお待ちしております。 | |
| I waited for her for one hour. | 彼女を一時間待っているんです。 | |
| My daughter is looking forward to Christmas. | 私の娘はクリスマスを楽しみに待っている。 | |
| My boss invited me to dinner. | 上司が夕食に招待してくれた。 | |
| Will anybody be at the station to meet me? | 誰か駅で私を待っているでしょうか? | |
| I led him to expect success. | 彼が成功を期待するようにしむけた。 | |
| I don't have anything else to do but wait for you. | あなたを待つ以外にすることは何も無い。 | |
| I'll wait here until they come back. | 彼らが帰ってくるまでここで待ちます。 | |
| Who are you waiting for? | 誰を待っているの? | |
| I waited for the curtain to rise with my heart beating in excitement. | 胸をどきどきさせて開演を待った。 | |
| Have I kept you waiting long? | 長いこと待たせましたか。 | |
| Everything comes to those who wait. | 果報は寝て待て。 | |
| The new teacher was a disappointment to the class. | 新任の先生はそのクラスの生徒にとっては期待外れでした。 | |
| He broke into the bus queue. | 彼はバスを待っている人の列に割ってはいた。 | |
| Please hold the line a moment. | しばらく電話を切らずにお待ちください。 | |
| You may invite whomever you like. | 君は誰でも好きな人を招待してよい。 | |
| Good news was in store for us at home. | よい知らせが家で私たちを待っていた。 | |
| He waited for the elevator to come down. | 彼はエレベーターが降りてくるのを待った。 | |
| I'm sorry to have kept you waiting so long. | 長らくお待たせして申し訳ありません。 | |
| Let's wait here until she comes back. | 彼女が戻るまでここで待っていましょう。 | |
| The result fell short of our expectations. | その結果は私たちの期待に反した。 | |
| Who are you waiting for? | 誰を待っている? | |
| It is very kind of you to invite me. | 私を招待してくださってどうもありがとう。 | |
| Please wait here for a while. | ここでしばらく待って下さい。 | |
| I invited Ken, Bill and Yumi. | 私は健とビルと由美を招待した。 | |
| I'm sorry to have kept you waiting. | お待たせしました。 | |
| Would you please meet me at Yaesu central gate of Tokyo Station on Monday, May 10th at 3:00 p.m.? | 5月10日月曜日の午後3時に東京駅八重洲中央口で待ち合わせをしていただけませんか。 | |
| I could hardly wait to hear the news. | 私はそのニュースを聞くのを待てないくらいだった。 | |
| She is a lady and expects to be treated as such. | 彼女は淑女であり、淑女としての扱いを期待している。 | |
| I'm looking forward to hearing from you soon. | 近いうちにご連絡くださるのをお待ちしております。 | |
| What time and where could we meet? | 何時にどこで待ち合わせする? | |
| I hurried to the station as I had kept my wife waiting. | 妻を待たせていたので私は駅へ急いだ。 | |
| All you have to do is wait for his arrival. | 君はただ彼が来るのを待ちさえすればよい。 | |
| We all anticipate seeing you next weekend. | 次の週末にお会いするのを皆心待ちにしております。 | |
| Hold on a second, I'll be right back. Don't hang up! | ちょっと待って、すぐ戻るから。切らないでよ! | |
| Please hold the line so as not to lose your place in the queue. | 獲得した優先権を無駄にしないために、そのまま切らずにお待ちください。 | |
| I was invited to Sachiko's party. | 私は佐知子さんのパーティーに招待されました。 | |
| I am looking forward to your letter. | あなたの手紙を私は楽しみに待っています。 | |
| The man waiting for the bus lost his temper. | バスを待っている人が腹を立てた。 | |
| I don't mind waiting for a while. | 私はしばらくの間待つのは構わない。 | |
| Thank you for your patience. | お待ちいただきありがとうございました。 | |
| She was made to wait for over an hour. | 彼女は一時間以上待たされた。 | |
| I can wait. | 待てます。 | |
| All day long today I have been waiting impatiently for you. | 今日一日ずっと部屋で今か今かとあなたを待っていたよ。 | |
| Have I kept you waiting long? | 長いことお待たせしましたか。 | |
| In such cases, adults should not scold them instantly, but be patient with them, considering their mental growth. | このような場合、大人はすぐにしかるのではなく、子供たちの精神的成長を見守りながら、忍耐強く待つべきである。 | |
| Don't expect too much of me. | 私にあまり多くの期待をしないでください。 | |
| This job fulfils my expectations. | この仕事は私の期待にかなうものだ。 | |
| He has a plan to ambush him. | 彼を待ち伏せる一計を案じた。 | |
| I can wait to love in heaven. | 天国で愛しあえるまで待ってるよ。 | |
| I'm sure you'll whip us up something really good. | 期待しているから。 | |
| While I was waiting for the bus, I saw a traffic accident. | 私がバスを待っている間に、交通事故を見ました。 | |
| Just a moment. I haven't made up my mind yet. | ちょっと待ってください、まだ決めてない。 | |
| He did a good bit of waiting. | 彼はかなり長い時間待っていた。 | |
| Why not come in and wait here? | 中に入ってお待ちになったらどうですか。 | |
| Many people declined the invitation to the reception. | 多くの人がその歓迎会への招待を辞退した。 | |
| Therefore I'm giving up for now. I'll still try to check out other possibilities but ... I think hopes are slim. | だから今は降参ね。他にもまだ調べてはみるけど・・・期待薄だと思う。 | |
| Your boyfriend got tired of waiting for you and left just now. | あなたのボーイフレンドは待ちくたびれて、今帰ったところよ。 | |
| They waited for him for hours. | 彼らは何時間もの間彼を待った。 | |
| I am looking forward to hearing from you. | お便り楽しみにお待ちしております。 | |
| I'm looking forward to tomorrow. | 明日が待ち遠しいよ。 | |
| The only person who's looking forward to Miss Cobb's return. | コブさんの帰るのを待ちわびている唯一の人間、ということです。 | |
| You'd better not wait any longer. | もうこれ以上待たない方がよい。 | |
| I will have to wait till I finish schooling and start earning money. | 学校を終え、お金を取るようになるまで待たなくてはなりません。 | |
| She waited for hours and hours. | 彼女は何時間も待った。 | |
| They had a long wait for the bus. | 彼らは長い間バスを待った。 | |
| Can you wait until I make up my face? | お化粧するまで待ってて。 | |
| A terrible fate awaited him. | 恐ろしい運命が彼を待ち受けていた。 | |
| The secretary is within call all the time. | 秘書はいつも声の届くところに待機しています。 | |
| The line is busy now. Please hold the line. | ただいま話し中ですので、電話を切らずにお待ち下さい。 | |
| Did the trip live up to your expectations? | 旅行は期待通りでしたか。 | |