Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We set out on our journey full of hope. | 我々は期待を胸に旅立った。 | |
| You ought not to have kept her waiting on such a cold night. | あんな寒い夜に、彼女を待たせておくべきでなかった。 | |
| I would rather walk than wait for the next bus. | 私は次ぎのバスを待つよりむしろ歩きたい。 | |
| She waited for her lover at the train station, but in vain. | 彼女は駅で恋人を待ったが無駄だった。 | |
| It never occurred to me that he might fail his friend. | 彼が友人の期待を裏切るかもしれないとはついぞ思わなかった。 | |
| They kept him waiting outside for a long time. | かわいそうにその少年を彼らは長い間外で待たせておいた。 | |
| I have been waiting for almost half an hour. | 私はもう30分近く待っています。 | |
| She kept him waiting half an hour. | 彼女は彼を30分待たせた。 | |
| I'm sorry to having kept you waiting. | お待たせして申し訳ございません。 | |
| Prospect is often better than possession. | 期待はしばしば実際の所有にまさる。 | |
| We expect an early settlement of the affair. | その事件の早期解決を期待する。 | |
| I'm sorry to have kept you waiting for a long time. | 長く待たせてすいません。 | |
| To keep holding the barrier up is just to wait for death! So we're going to go out past the wall and counter attack the enemy, you ready!? | このまま障壁を張っていても死ぬのを待つだけだ!だから俺たちは障壁の外に出て、敵を迎撃する、いいな!? | |
| She invited me to her birthday party. | 彼女は、私を誕生パーティーに招待した。 | |
| It is regrettable without being able to wait over this. | これ以上待てなくて残念です。 | |
| Be waiting a little. | チョット待ってて。 | |
| I think she's probably waiting at the station now. | 彼女は今ごろ駅で待っているのではないかと思います。 | |
| Almost everybody was invited. | ほとんど全員が招待された。 | |
| He held over his decision until he got more information. | 彼はもっと多くの情報が入るまで決断を待ち越した。 | |
| They all longed for the holiday. | 彼らはその休暇を待ちこがれた。 | |
| He said that the matter was urgent, and that there was not a moment to lose. | 事態は急を要するので一刻も待てないと彼は言った。 | |
| They waited for their teacher. | 彼らは先生を待った。 | |
| I was looking forward to the day when I could see him after five years' separation. | 僕は五年ぶりで彼に会える日を楽しみに待っていた。 | |
| The audience could hardly wait for the concert to begin. | 聴衆はコンサートが始まるのをどうにも待ちきれなかった。 | |
| Two hours is too long to wait. | 2時間も待てないよ。 | |
| We looked forward to the party. | われわれはそのパーティーを待ち望んでいた。 | |
| I'll wait another five minutes. | もう5分待とう。 | |
| Tom disappointed me. | トムは私の期待を裏切った。 | |
| How long will you have to wait? | どのくらい待たなければいけませんか? | |
| Over there is the person I've been waiting for. | あちらが私の待っていた人です。 | |
| Please hold on a moment. | 電話を切らずにちょっとお待ち下さい。 | |
| Therefore I'm giving up for now. I'll still try to check out other possibilities but ... I think hopes are slim. | だから今は降参ね。他にもまだ調べてはみるけど・・・期待薄だと思う。 | |
| Let's wait here until she comes back. | 彼女が戻るまでここで待っていましょう。 | |
| He could hardly wait to hear the news. | 彼はその知らせを聞くのがもう待ちきれなかった。 | |
| I had been waiting an hour when he appeared. | 私が一時間待っていると、彼が現れた。 | |
| Your response is greatly appreciated and will enable us to prepare more efficiently. | お返事をお待ちしております。またお返事をいただくことにより、私どもはより効率よく会議の準備をすることができます。 | |
| Wait here till I come back. | 帰って来るまでここで待っていてください。 | |
| I just got to the station. I'll be waiting for you at the library. | いま駅着いた。図書館で待ってるね。 | |
| I'm not looking forward to Christmas this year. | 今年のクリスマスはそれほど待ち遠しくない。 | |
| There were a lot of people waiting for the bus. | 大勢の人たちがバスを待っていた。 | |
| Tom is probably waiting. | トムは多分待ってる。 | |
| Your behavior does not come up to my expectations. | あなたの行為は私の期待にそわない。 | |
| The only person who's looking forward to Miss Cobb's return. | コブさんの帰るのを待ちわびている唯一の人間、ということです。 | |
| "Let's meet up outside for a date." "If you've got that much free time come and help unpack!" | 「外でデートの待ち合わせをしましょう」「そんなヒマがあったら荷ほどき手伝いに来い!」 | |
| He passed the test as was expected. | 期待通りに彼は試験に合格した。 | |
| I've been looking forward to your arrival. | お着きになるのを首を長くしてお待ちしておりました。 | |
| All day long today I have been waiting impatiently for you. | 今日一日ずっと部屋で今か今かとあなたを待っていたよ。 | |
| Whoever is at the door, please ask him to wait. | ドアの所にいる人が誰であれ、待つようにいってください。 | |
| I was invited to lunch. | 私は昼食に招待された。 | |
| We were impatient for the concert to begin. | わたしたちはコンサートが始まるのを今かと待っている。 | |
| I accepted his invitation. | 私は彼の招待に応じた。 | |
| I waited for her to speak. | 私は彼女が話すのを待った。 | |
| She endeavored to live up to their expectations. | 彼女は彼らの期待にそうよう努力した。 | |
| I held my breath and waited. | 私は息を殺して待った。 | |
| I don't feel like waiting any longer. | もう待つ気が無くなった。 | |
| Take it seriously! The school festival won't wait for us. We're already in the final countdown. | 真剣にやってよね。学園祭は待ってくれないんだよ、もう大詰めなんだから。 | |
| The police expect to apprehend the robber before nightfall. | 警察は日暮れ前にその強盗を捕らえることを期待している。 | |
| Sorry to have kept you waiting. | 待たせてごめん。 | |
| I'm looking forward to receiving a favorable answer from you. | 良いご返事をお待ちしております。 | |
| The new house didn't live up to expectations. | 新しい家は期待に添うものではなかった。 | |
| All that you have to do is to wait for his reply. | 君は彼の返事を待ちさえすればよい。 | |
| Thank you very much for the wonderful dinner last night. | 昨日は素晴らしい夕食にご招待してもらって、ありがとう。 | |
| "Tom, your dinner's getting cold." "Just a minute. I'll be right there." | 「トム、ご飯冷めちゃうよ?」「ちょっと待って、今行く!」 | |
| Have I kept you waiting long? | 長いこと待たせましたか。 | |
| She was annoyed because she had been kept waiting. | 彼女は長く待たされていらいらしていた。 | |
| I was impatient for her arrival. | 私は彼女の到着を待ちかねていた。 | |
| We accepted his invitation. | 私たちは彼の招待に応じた。 | |
| I have been waiting for an hour and a half. | 私は1時間半も待っている。 | |
| Don't wait for me for dinner. | 夕食は私を待たなくていいから。 | |
| To our regret, we were obliged to call off the game, which we had been looking forward to. | 残念ながら待望の試合は中止せざるを得なかった。 | |
| He treats his employees well. | 彼は従業員によい待遇をしている。 | |
| Today, we received your invitation to the exhibition with pleasure. | 展示会へのご招待、本日ありがたく承りました。 | |
| I felt that that somewhere in this world a mission which I knew nothing about yet was waiting for me. | この世のどこかに、まだ私自身の知らない使命が私を待っているような気がしていた。 | |
| I'm sorry to having kept you waiting. | お待たせしました。 | |
| Wait for your turn, please. | 順番をお待ち下さい。 | |
| He longed for the winter to be over. | 彼は冬が終わるのを待ち焦がれていた。 | |
| I passed the examination, and I'm going to be an honor student. | 試験に通ったよ。それで、特待生になるんだ。 | |
| The children were eager for their father's news. | 子供達は父親の知らせを待ちこがれていた。 | |
| I've been waiting for you for three hours! | 君を3時間も待っていたんだぞ。 | |
| If Jane's mother were in Japan, I could invite her to the Doll's Festival. | もしジェーンのお母さんが日本にいれば、ひな祭りに招待できるのに。 | |
| She accepted my invitation to have dinner with me. | 彼女は夕食を一緒にという私の招待を受け入れてくれた。 | |
| Where shall I wait for you? | どこであなたを待ちましょうか。 | |
| It fell short of my expectation. | それは私の期待にそむいた。 | |
| I am looking forward to hearing from you. | 私はあなたのお便りを楽しみにお待ちしています。 | |
| John did even better than was expected. | ジョンは期待以上によくやった。 | |
| They were eager for the game to begin. | 彼らは試合の始まるのを待ちこがれていた。 | |
| Women have been resigned to unjust treatment for too long. | 女性は余りにも長い間不公平な待遇に甘んじてきた。 | |
| Would you like to wait in the bar? | バーでお待ちになりますか。 | |
| He walked back and forth on the platform while waiting for the train. | 彼は列車を待つ間、ホームを行ったり戻ったりした。 | |
| This is what I was waiting for. | これを待ち望んでいました。 | |
| Please wait for me at the station. | 駅で待っていて下さい。 | |
| I invited him to my house. | 私は彼を家に招待した。 | |
| Are you going to invite her to the party? | あなたは彼女をパーティーに招待するつもりですか。 | |
| You have only to wait here for him. | 君はここで彼を待っていさえすればよい。 | |
| I am sorry to have kept you waiting. | お待たせしました。 | |
| They kept us waiting outside for a long time. | 彼らは私たちを長い間外で待たせ続けた。 | |
| Let's wait here till he comes back. | 彼が戻ってくるまでここで待とう。 | |
| Hold on a minute, please. I'll see if he is in. | 少々お待ち下さい。いるかどうか見てきます。 | |
| Would you please wait for a few minutes? | 少しお待ちいただけますか。 | |
| I waited for my husband till after midnight. | 私は夜中過ぎまで夫を待った。 | |