Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I hoped things would get better, but as it is, they are getting worse. | 事態はよくなると期待したが、しかし実際のところはますます悪化している。 | |
| The result proved disappointing. | 結果は期待外れだった。 | |
| He was kept waiting for a long time. | 彼は長いこと待たされました。 | |
| You should have invited him, but you didn't. | 彼を招待するべきだったのにしなかった。 | |
| Having accepted the invitation, he failed to show up. | 招待を受理したのに、彼は来なかった。 | |
| Hold the line, please. | 電話を切らずにお待ち下さい。 | |
| Don't get your hopes up too much. | あまり期待されてもこまります。 | |
| The line is busy now. Please hold the line. | ただいま話し中ですので、電話を切らずにお待ち下さい。 | |
| He will be waiting for you. | 彼はあなたを待っているでしょう。 | |
| In light of his lack of abilities we cannot expect him to succeed. | われわれは彼の能力にかんがみて成功することは期待できない。 | |
| I have been waiting for a friend of mine for an hour. | 私は1時間も友人を待ち続けている。 | |
| Today's performance of the ABC Symphony Orchestra fell short of my expectations. | 今日のABC交響楽団の演奏は期待はずれだった。 | |
| I expect him to come every moment. | 私は彼が来るのを今か今かと待っている。 | |
| I think you're the woman I've been waiting for all my life. | 君は僕がずっと待ち続けていた女性だと思うんだ。 | |
| I was made to wait for a long time. | 私は長い間待たされた。 | |
| You can not expect him to know the story seeing he has not read it. | 彼はそれを読んだことがないのだから、彼がその話を知っているとは期待できない。 | |
| Thank you for being patient as we respond to the high volume of calls. | 電話が殺到しておりまして、お待ちいただいて申し訳ございません。 | |
| Wait a second. | ちょっと待って。 | |
| Jim said that he wouldn't mind waiting for us. | ジムは私たちを待つのは構わないと言った。 | |
| He kept me waiting all morning. | 彼は午前中ずっと待たされた。 | |
| We were waiting for him over a cup of coffee. | 私たちはコーヒーを飲みながら彼を待っていた。 | |
| I'm looking forward to tomorrow. | 明日が待ち遠しいよ。 | |
| I was waiting for a taxi. | 私はタクシーを待っていました。 | |
| Please wait a bit. | 少し待って下さい。 | |
| Please hold the line a moment. | しばらく電話を切らずにお待ちください。 | |
| He could no longer wait and so went home. | 彼は待ちかねて家に帰ってしまった。 | |
| She made me wait for half an hour. | 彼女は私を30分待たせた。 | |
| I think we had better wait another thirty minutes. | もう三十分待った方が良いと思う。 | |
| It is a great honor to be invited. | 招待された事は大変な名誉です。 | |
| There was nothing for it but to wait till he came back. | 彼が戻って来るまで待つ以外しかたがなかった。 | |
| I can't wait any longer. | もうこれ以上待てません。 | |
| They declined the invitation to our party. | 彼らは私達のパーティーへの招待を断った。 | |
| We are awaiting your answer. | 私たちはあなたのご返事を待っています。 | |
| We asked ten people to the luncheon. | 昼食会に10人を招待した。 | |
| See you at two this afternoon. | それでは今日の午後2時にお待ちしています。 | |
| We set out on our journey full of hope. | 我々は期待を胸に旅立った。 | |
| They waited in line for the bus. | 彼らは列を作ってバスを待った。 | |
| It was not long before she came. | 待つほどもなく彼女はやって来た。 | |
| I was kept waiting for nearly half an hour. | 30分近く待たされた。 | |
| She was invited to a party. | 彼女はパーティーに招待された。 | |
| I have been waiting for almost half an hour. | 私はもう30分近く待っています。 | |
| She sat up late waiting for her son to come home. | 彼女は息子が帰宅するのを待って遅くまで起きていた。 | |
| I can but wait. | 私はただ待つだけの事だ。 | |
| Will you wait for us at the station? | 駅で私たちを待ってくれませんか。 | |
| It may be that the happiness awaiting us is not at all the sort of happiness we would want. | そこで私たちを待っている幸福が、私たちが望むような幸福ではないかもしれない。 | |
| He could not stand being kept waiting so long. | 彼はそんなに長く待たされるのに耐えられなかった。 | |
| He would wait for hours for her call. | 彼は彼女から電話がかかってくるのを何時間も待っていることがあった。 | |
| If we are to judge the future of ocean study by its past, we can surely look forward to many exciting discoveries. | 海洋研究の未来を過去の研究から判断するに、多くのすばらしい発見がこれからも期待できる。 | |
| Please hold on a moment. | 電話を切らずにそのまま待ってください。 | |
| The long wait at the airport was tedious. | 空港で長く待たされたのは退屈だった。 | |
| Please wait till I have finished my coffee. | 私がコーヒーを飲み終えるまで待ってください。 | |
| She has suffered his ill treatment of her in silence for years. | 彼女は何年もの間彼の虐待に黙って耐えた。 | |
| They all longed for the holidays. | 彼らは、みんなその休暇を待ち焦がれた。 | |
| The taxi is waiting outside. | タクシーが外で待っていますよ。 | |
| His mother sat up all night waiting for her son. | 母親は一晩中起きて息子を待った。 | |
| Tom expects too much of Mary. | トムはメアリーに期待しすぎている。 | |
| He is displeased with their way of reception. | 彼は彼らの受け入れ方接待のしかたが気にいらないのだ。 | |
| I am glad to accept your invitation. | 喜んでご招待をお受け致します。 | |
| Please hang up and the operator will call you back. | 電話を切ってお待ち下さい。すぐにオペレーターからお電話します。 | |
| Please wait until seven, when she will come back. | 7時までお待ち下さい。そのころには彼女は戻ってきますから。 | |
| Jane was waiting with her back against the tree. | ジェーンは背を木にもたれかけて待っていた。 | |
| Jim's angry because his date for the movie stood him up and he wasted an hour waiting for her in the rain. | ジムは映画に行く約束をしたガールフレンドに待ちぼうけをくわされ、雨の中を一時間も待たされて頭にきている。 | |
| Give me a ring tomorrow. | 明日電話を待ってるよ。 | |
| You had better not wait any longer. | もうこれ以上待たない方がよい。 | |
| I waited for the bus in the snow as long as two hours. | 雪の中でバスを2時間も待った。 | |
| These special characteristics explain its preference for still-hunting (lying motionless beside a seal's breathing hole, waiting for one to surface). | こうした熊独特の特徴が、熊が動かずに狩猟すること(アザラシの呼吸孔の脇でじっと動かず、アザラシが海面に上がってくるのを待つ)を好む説明になっている。 | |
| Don't expect too much. | あまり多くを期待するな。 | |
| That is what the British people expect of their Queen. | それこそ、英国民が女王に期待しているということなのです。 | |
| I am looking forward to hearing from you. | お便り楽しみにお待ちしております。 | |
| Quite a few people were invited to the ceremony. | かなりたくさんの人がその式典に招待された。 | |
| All the class waited for the new teacher. | クラス全員が新しい先生を待った。 | |
| I was looking forward to the day when I could see him after five years' separation. | 僕は五年ぶりで彼に会える日を楽しみに待っていた。 | |
| We did not expect him to finish the task in so short a time. | 私は、彼がそんなに短い時間でこの仕事を終えるとは期待していなかった。 | |
| Let's wait until it stops raining. | 雨がやむまで待とう。 | |
| All you can do is to wait. | 君にできるのは待つことだけだ。 | |
| I am looking forward to seeing you again. | 私は君との再会を待ち望んでいる。 | |
| I expect you all to do your best. | 私は君たちみなが最善を尽くすことを期待する。 | |
| Wait for your turn, please. | 順番をお待ち下さい。 | |
| "Tom, your dinner's getting cold." "Just a minute. I'll be right there." | 「トム、ご飯冷めちゃうよ?」「ちょっと待って、今行く!」 | |
| The dog waited day after day for its master's return. | 犬は少なくとも主人の帰りを待った。 | |
| Please wait. | お待ちください。 | |
| In such cases, adults should not scold them instantly, but be patient with them, considering their mental growth. | このような場合、大人はすぐにしかるのではなく、子供たちの精神的成長を見守りながら、忍耐強く待つべきである。 | |
| "Tom, your dinner's getting cold." "Just a minute. I'm coming." | 「トム、ご飯冷めちゃうよ?」「ちょっと待って、今行く!」 | |
| Don't be cruel to animals. | 動物を虐待してはいけないよ。 | |
| Hold on a minute, please. | 少し待って下さい。 | |
| If Jane's mother were in Japan, I could invite her to the Doll's Festival. | もしジェーンのお母さんが日本にいれば、ひな祭りに招待できるのに。 | |
| Let's wait until he wakes up. | 彼が目を覚ますまで待ちましょう。 | |
| Let's hope for the best. | 最善を期待しよう。 | |
| Please wait until tomorrow morning. | 明日の朝まで待ってください。 | |
| You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead. | あなたたちが、先に待ちかまえている仕事の困難を理解しているから、やったのだ。 | |
| Tomorrow is a long-awaited payday! | 明日は待ちに待った給料日だ。 | |
| I had not waited long before he arrived. | 長いこと待たないうちに彼が到着した。 | |
| I will try to live up to your expectations. | あなたがたの期待に添えるように努力します。 | |
| She waited for hours and hours. | 彼女は何時間も待った。 | |
| You shouldn't wait here. | 君はここで待たないほうがよい。 | |
| The company invited their prospective customers to the party. | その会社は将来お得意先になりそうな人々をパーティーに招待した。 | |
| I've been waiting here for him since this morning. | 私は今朝からずっとここで彼を待っている。 | |
| The audience could hardly wait for the concert to begin. | 聴衆はコンサートが始まるのをどうにも待ちきれなかった。 | |
| I'm sorry, but we cannot meet your requirements. | ご期待に添いかねます。 | |
| Please wait until 3:00. She'll be back then. | 3時まで待って下さい、3時に彼女は帰ってきますから。 | |