Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The operation cannot wait. | 手術は待てない。 | |
| Whichever way we choose will involve danger. | どの進路を選んでも危険が待ち受けている。 | |
| Her friends waited for her by the gate. | 彼女の友達は、門のそばで彼女を待った。 | |
| It is bad of me to have kept you waiting so long. | こんなにながく待たせてほんとに悪かった。 | |
| He is in charge of entertaining the foreign guests. | 彼が外人客の接待にあたっている。 | |
| Don't be cruel to animals. | 動物を虐待してはいけないよ。 | |
| To my mind, the worst part of air travel is the hanging around in airport lounges. | 私の考えでは空のたびで最悪な面は、空港の待合室でぶらぶらしなければならない。 | |
| There can't be a girl who is waiting for me to appear. | 私が現れるのを待っている少女などいるはずがない。 | |
| I received an invitation from him, but didn't accept it. | 彼から招待状をもらったがそれに応じなかった。 | |
| How long will we have to wait? | どれくらい待ちますか。 | |
| The bank rate cut is expected to relieve the severe financial squeeze that has hit industry. | 公定歩合の引き下げは産業界を苦しめてきた厳しい金融逼迫を緩和するだろうと期待されている。 | |
| I was invited to Sachiko's party. | 私は佐知子さんのパーティーに招待されました。 | |
| I feel restless when I have to wait too long for my friend to show up. | 友達が現われるのを長い間待つといらいらする。 | |
| I am looking forward to hearing from you at your earliest convenience. | できるだけ早いお返事をお待ちしております。 | |
| I could kick myself for not inviting Tom and Mary to my party. | トムとメアリーをパーティーに招待しなかったのを後悔している。 | |
| The only person who's looking forward to Miss Cobb's return. | コブさんの帰るのを待ちわびている唯一の人間、ということです。 | |
| I'm sorry to have kept you waiting long. A visitor has kept me busy till now. | 長いことお待たせして済みませんでした。今まで来客で忙しかったのです。 | |
| What did Tom expect Mary to do? | トムさんがメアリーさんは何をするかと期待していましたか? | |
| I'm looking forward to good news. | いい結果、期待してるからな。 | |
| It doesn't require a scholar to interpret. | その解釈は学者を待つまでもない。 | |
| I'll invite whoever wants to come. | 私は来たい人は誰でも招待するつもりだ。 | |
| We are awaiting your answer. | 私たちはあなたのご返事を待っています。 | |
| John is waiting for Lucy, but the train has already left. | ジョンはルーシーを待っていますが、その列車はすでに発車してしまいました。 | |
| I will be very happy to accept your invitation. | 喜んでご招待に応じます。 | |
| I'm counting on you. | お前には期待しているんだぞ。 | |
| If you have a medical certificate, bring it. | もし診断書があったらお待ちください。 | |
| He will live up to his father's expectations. | 彼は父の期待にこたえるだろう。 | |
| From that moment on, he felt undying hatred for his oppressors. | その時以来、彼は自分を虐待するものに対して尽きる事のない憎しみを感じるようになった。 | |
| Wait till I count ten. | 私が10数えるまで待ちなさい。 | |
| Yes, I'll be right there. | わかったわ。すぐ行くから待っててね。 | |
| I hope to hear from you. | ご連絡をお待ちしております。 | |
| As was expected, he succeeded in winning the prize. | 期待どおり、彼はみごとに賞をもらった。 | |
| We're a bit busy at the moment. Can you hang on a minute? | 今はちょっと忙しいので、すこしお待ちいただけますか。 | |
| The train arrived on time, so we did not have to wait at all. | 列車は時間通りに到着した。それで私たちは全く待つ必要がなかった。 | |
| He doesn't like to wait until the last moment to do something. | 彼は、何かをするとき最後の瞬間まで待つというのが好きではない。 | |
| After a long wait in line, she was told she should get a certified copy of her birth certificate as identification. | 列に並んで長い間待たされた後、身分証明として正式な出生証明書が必要だといわれた。 | |
| He is always complaining of ill treatment. | 彼はいつも待遇が悪いと不平を言っている。 | |
| Suzy hopes that Tom will ask her out. | スージーはトムがデートに誘ってくれるだろうと期待している。 | |
| He walked back and forth on the platform while waiting for the train. | 彼は列車を待つ間、ホームを行ったり戻ったりした。 | |
| I was looking forward to the day when I could see him after five years' separation. | 僕は五年ぶりで彼に会える日を楽しみに待っていた。 | |
| They all longed for the holiday. | 彼らはその休暇を待ちこがれた。 | |
| I'm looking forward to receiving your reply. | お返事お待ちしております。 | |
| We invited ten couples to the party. | 私たちは十組の男女をパーティーに招待した。 | |
| These special characteristics explain its preference for still-hunting (lying motionless beside a seal's breathing hole, waiting for one to surface). | こうした熊独特の特徴が、熊が動かずに狩猟すること(アザラシの呼吸孔の脇でじっと動かず、アザラシが海面に上がってくるのを待つ)を好む説明になっている。 | |
| I received an invitation. | 私は招待状を受け取った。 | |
| I am sure of his accepting our invitation. | きっと彼は私たちの招待に応じてくれると思います。 | |
| I have a friend waiting for me in the lobby. | 私は友人にロビーで待ってもらっています。 | |
| I counseled her to wait a little longer. | 私は彼女にもう少し待っているように勧めた。 | |
| You will have to wait there about an hour. | そこで1時間くらい待たなければならないでしょう。 | |
| I can hardly wait till I see you. | あなたのお帰りを一日千秋の思いでお待ちしています。 | |
| She was waiting in front of the building. | 彼女はその建物の前で待っていた。 | |
| I'll be waiting for Tom until 6 o'clock. | 6時までトムが来るのを待ってるよ。 | |
| You have only to wait here for him. | 君はここで彼を待っていさえすればよい。 | |
| I asked him to wait here. | 私は彼にここで待ってくれるように言った。 | |
| Please take a seat and wait. | おかけになってお待ちください。 | |
| The results fell short of my expectations. | その結果は私の期待にはほど遠かった。 | |
| He entered the room, to be confronted by a policeman. | 彼が部屋にはいると、警官が待ちかまえていた。 | |
| My grades didn't come up to my father's expectations. | 私の成績は、父の期待にそわなかった。 | |
| I'll be waiting for you at the station tomorrow morning. | 明日の朝、駅であなたをお待ちしております。 | |
| I had not waited long before he appeared. | あまり待たないうちに彼が現れた。 | |
| I have been hoping to hear from you. | あなたからのお返事を待っています。 | |
| He could not live up to expectations. | 彼は期待に応えなかった。 | |
| I waited for him at the station for an hour, but he didn't show up. | 私は1時間彼を待ったが、彼はやって来なかった。 | |
| We had better go home rather than wait here. | ここで待つより家に帰った方がよかろう。 | |
| I am looking forward to visiting Britain once again. | 私はイギリス再訪を心待ちにしている。 | |
| Would you please wait for a few minutes? | 少しお待ちいただけますか。 | |
| Would you like to wait in the room? | 部屋でお待ちになりますか。 | |
| We invited him to the party, but he did not show up. | われわれは彼をパーティーに招待したが、彼は姿を見せなかった。 | |
| England expects that every man will do his duty. | 英国は各人がその本分を尽くすことを期待する。 | |
| We are anxious for news of your safe arrival. | 私たちはあなたが無事に着いたという知らせを心待ちにしている。 | |
| You may as well wait here. | あなたはここで待つほうがいい。 | |
| It is no use your waiting for him. | 君が彼を待っても無駄だ。 | |
| This is what I was waiting for. | これを待ち望んでいました。 | |
| If he comes, tell him to wait for me. | もし彼が来たら、私を待つように言って下さい。 | |
| The more he waited, the more irritated he became. | 待てば待つほど彼はいらいらした。 | |
| Am I waiting in the wrong place? | 待ち合わせの場所間違えたかしら? | |
| Be waiting a little. | チョット待ってて。 | |
| The longer I waited, the more impatient I became. | 私は待てば待つほどいらいらしてきました。 | |
| I am waiting for the store to open. | 私は店が開くのを待っている。 | |
| The restaurant was a bummer. | 期待していたんだけど、あのレストランは、はずれだった。 | |
| I'm expecting a letter from her. | 彼女からの手紙を待っている。 | |
| I invited scores of people to my birthday party. | 私は多数の人を誕生パーティーに招待した。 | |
| You are expecting too much of her. | 君は彼女に期待をかけすぎている。 | |
| Please wait a minute. | 少し待って下さい。 | |
| I met her in a coffee shop near the station. | 私は駅の近くにある喫茶店で彼女と待ち合わせた。 | |
| He will be waiting for you when you get there. | 到着したら彼があなたを待っているでしょう。 | |
| I waited for him at the station for an hour, but he didn't show up. | 私は彼を一時間駅で待った、しかし彼は現れなかった。 | |
| For the time being, I will wait for the result of the survey. | 今のところは、調査の結果を待つつもりです。 | |
| You can wait till the cows come home. | いつまででも待つがいいさ。 | |
| I'm sorry to having kept you waiting. | お待たせしました。 | |
| His response was contrary to our expectations. | 彼の返事は私達の期待に反するものだった。 | |
| I'm expecting a decent catch, so please try your best at fishing for us. | そこそこの釣果を期待してるから。頑張って釣ってきてちょうだい。 | |
| All you have to do is wait until dark. | 暗くなるまで待ってさえいればよい。 | |
| You may invite anyone you like. | あなたが好きな人をだれでも招待してもいい。 | |
| I am sorry to have kept you waiting so long. | こんな長い間待たせてごめんなさい。 | |
| We hoped some students would come, but there were none in the classroom. | 私たちは生徒が何人か来るのではないかと期待していたが、教室には誰ひとりいなかった。 | |
| I would rather walk than wait for the next bus. | 次のバスを待つより、むしろ歩きたい。 | |
| I am glad to accept your invitation. | 喜んでご招待をお受け致します。 | |
| She is a bit indignant about being kept waiting. | 彼女は待たされて少々お冠です。 | |
| His work hasn't come up to my expectations. | 彼の作品は期待はずれでした。 | |