Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We may as well cool our jets and wait until it starts moving again. | 動き始めるまで待った方がいいんじゃないかしら。 | |
| She kept me waiting for a long time. | 彼女は私を長い間待たせた。 | |
| I worked hard in expectation of promotion. | 昇進を期待して一生懸命働いた。 | |
| I was annoyed with him for keeping me waiting. | 私は私を待たせたことで、彼にいらいらした。 | |
| Today's performance of the ABC Symphony Orchestra fell short of my expectations. | 今日のABC交響楽団の演奏は期待はずれだった。 | |
| We waited for hours and hours. | 私たちは何時間も待った。 | |
| He broke into the bus queue. | 彼はバスを待っている人の列に割ってはいた。 | |
| There is a long wait between trains. | 列車の待ち時間が長い。 | |
| I watched for the last chance. | 私は最後のチャンスを待ち構えた。 | |
| She accepted our invitation. | 彼女は私たちの招待に応じた。 | |
| At the bus stop, people waited in orderly lines, but as soon as the bus pulled up, the line broke up. | そのバス停で人々は整列して待っていたが、バスが止まるとすぐにその列は崩れた。 | |
| I look forward to hearing from you. | お便りをお待ちしています。 | |
| All you have to do is wait until dark. | 暗くなるまで待ってさえいればよい。 | |
| You may as well wait for while. It'll clear up soon. | もう少し待ったらどう。すぐにはれるから。 | |
| Let's hope for good results. | よい結果を期待しましょう。 | |
| I'll do everything for you, so you have only to wait here. | 私があなたにかわって全て行いますから、あなたはただここで待っているだけでいいのです。 | |
| I've been looking forward to your arrival. | お着きになるのを首を長くしてお待ちしておりました。 | |
| Everybody is waiting for you. | みんな君を待っているんだよ。 | |
| I'm sorry to having kept you waiting. | お待たせして申し訳ございません。 | |
| You'll have to wait at least an hour to get a ticket. | 切符を買うには少なくとも1時間待たなくてはなりません。 | |
| I'll invite whoever wants to come. | 私は来たい人は誰でも招待するつもりだ。 | |
| If you invited him, he might come. | 招待すれば彼は来るかもしれません。 | |
| Nobody could refuse their invitation. | 誰も彼らの招待を断ることができなかった。 | |
| They were eager for the game to begin. | 彼らは試合の始まるのを待ちこがれていた。 | |
| I urged him to get away and cool down. | 僕は彼に身を引いて事態が落ち着くのを待つように勧めた。 | |
| I hope to see you again. | またお目にかかれることを期待しています。 | |
| We had hoped some students would come, but there was no one in the classroom. | 私たちは生徒が何人か来るのではないかと期待していたが、教室には誰ひとりいなかった。 | |
| I stopped and waited for the car to pass. | 私は立ち止まって車が通り過ぎるのを待った。 | |
| Schools are expected to meet the needs of every child, regardless of ability. | 学校は能力に関係なく、すべての児童のニーズに応えることが期待されている。 | |
| I was invited to dinner. | 私は夕食に招待された。 | |
| I was impatient for the game to start. | 試合が始まるのが待ちきれなかった。 | |
| I've got to find the cause quickly, get out of this slump and live up to Mr. Tanizaki's expectations. | 早く原因を見つけて、スランプを治して谷崎主任の期待にこたえないと。 | |
| He was kept waiting for a long time. | 彼は長いこと待たされました。 | |
| If for some reason I'm late, please don't wait for me. | 万一私が遅れたら、私を待たないでください。 | |
| Please wait a bit. | 少し待って下さい。 | |
| I cannot but accept his invitation. | 彼の招待は受けざるを得ない。 | |
| There were some guests waiting in the drawing room. | 数人の客が応接室で待っていた。 | |
| I expect you all to do your best. | 私は君たちみなが最善を尽くすことを期待する。 | |
| Whichever way we choose will involve danger. | どの進路を選んでも危険が待ち受けている。 | |
| We have to be there on time, so don't stand me up tomorrow! | 時間通りに行かなければならないから、明日は待たさないでくれよ。 | |
| Wait until the light changes to green. | 信号が青に変わるまで待ちなさい。 | |
| My heart bounds with expectation. | 私の胸は期待にはずむ。 | |
| Please wait a minute. | ちょっと待って下さい。 | |
| The only thing we can do is wait. | 待つしかない。 | |
| He will figure on inviting a lot of guests to the opening ceremony. | 彼は開会式にはたくさんの客を招待することを計画するでしょう。 | |
| Tom is waiting for you. | トムがあなたを待っています。 | |
| I just got to the station. I'll be waiting for you at the library. | いま駅着いた。図書館で待ってるね。 | |
| A Mr Jones is waiting for you outside. | ジョーンズさんという人が外で待っています。 | |
| We waited up for him until two o'clock and then finally went to bed. | 我々は彼を夜中の2時まで寝ないで待っていたが、結局就寝した。 | |
| I received an invitation from him, but didn't accept it. | 彼から招待状をもらったがそれに応じなかった。 | |
| I was expecting a letter from her. | 私は彼女から手紙が来るかと待っていた。 | |
| Please hold on a moment. | 電話を切らずにちょっとお待ち下さい。 | |
| You have only to wait here for him. | 君はここで彼を待っていさえすればよい。 | |
| They waited for him for hours. | 彼らは何時間も彼を待った。 | |
| I can't wait for spring to come so we can sit under the cherry trees. | 花見ができる春が待ち遠しい。 | |
| I am invited to dinner this evening. | 私は今晩ディナーに招待されている。 | |
| Please wait a moment. Yes, we have a reservation for you. | 少々お待ち下さい。はい、確かに予約があります。 | |
| All you can do is to wait. | 君にできるのは待つことだけだ。 | |
| We queued up for the bus. | 私たちは一列にならんでバスを待った。 | |
| I can only wait. | 待つしかない。 | |
| They must be waiting for you. | 彼らは君を待っているにちがいない。 | |
| I invited him to the party and he accepted. | 私が彼をパーティーに招待したら、彼はそれに応じた。 | |
| I am not quite sure if we can meet your requirements. | ご期待に添えるかどうか確かなことは言えません。 | |
| I am sorry to have kept you waiting so long. | こんな長い間待たせてごめんなさい。 | |
| We set out on our journey full of hope. | 我々は期待を胸に旅立った。 | |
| We ran off 50 copies of the invitation. | 私達は招待状を50通刷りました。 | |
| You can no more expect me to change my opinion than expect the sun to rise in the west. | 私が意見をかえるのを期待するより太陽が西から昇るのを期待したほうがいいよ。 | |
| I waited for an hour, but he didn't appear. | 私は1時間待ったが、彼は現れなかった。 | |
| "Let's meet up outside for a date." "If you've got that much free time come and help unpack!" | 「外でデートの待ち合わせをしましょう」「そんなヒマがあったら荷ほどき手伝いに来い!」 | |
| I feel restless when I have to wait too long for my friend to show up. | 友達が現われるのを長い間待つといらいらする。 | |
| I look forward to hearing from you soon. | 早めの返事をお待ちしております。 | |
| I'm looking forward to the day when Miss Cobb comes back, I can tell you. | コブ女史が帰ってくる日が待ち遠しいよ。ほんとに。 | |
| Please wait until seven, when she will come back. | 7時までお待ち下さい。そのころには彼女は戻ってきますから。 | |
| I waited and waited and at last John arrived. | 私は待ちに待ったが、ついにジョンがやってきた。 | |
| I met a friend while I was waiting for a bus. | バスを待っていたときに、私は友達に会った。 | |
| It is a great honor to be invited. | 招待された事は大変な名誉です。 | |
| I have been a disappointment to my parents. | 私は両親の期待を裏切ってきた。 | |
| Jim has asked Anne out several times. | ジムはアンを何回か招待した。 | |
| He was treated with great cruelty. | 彼はひどい虐待を受けた。 | |
| I'm looking forward to receiving your reply. | お返事お待ちしております。 | |
| Please wait a moment. | 少し待って下さい。 | |
| They were waiting for the go-ahead. | 前進命令を待っていた。 | |
| I addressed the envelope containing the invitation. | 私は招待状の封筒の宛名書きをしました。 | |
| They were waiting for the gate to open. | 彼らは門が開くのを待っていた。 | |
| He waited for his son with anxiety. | 彼ははらはらして息子を待った。 | |
| I was waiting for a taxi. | 私はタクシーを待っていました。 | |
| She accepted my invitation to have dinner with me. | 彼女は夕食を一緒にという私の招待を受け入れてくれた。 | |
| His new book did not come up to our expectations. | 彼の新作の本はわれわれの期待に応えなかった。 | |
| I am invited to this party. | 私はこのパーティーに招待されている。 | |
| I am looking forward to going to the zoo. | 僕は動物園へ行くのを楽しみに待っているんだ。 | |
| You mustn't keep your guest waiting outside. | お客様を外に待たせておいてはいけないよ。 | |
| I'm looking forward to good news. | いい結果、期待してるからな。 | |
| Have you been waiting long? | すごく待ちましたか。 | |
| They have treated her well. | 彼らは彼女を待遇してきた。 | |
| His paper confronts the question of child abuse in nuclear families. | 彼の論文は核家族における幼児虐待という問題に対処しようとするものである。 | |
| We should not be rash now; we should wait for a good chance. | 今は焦らずに時を待つべきだ。 | |
| The teacher asked me if I was ready, adding that everybody was waiting for me at the school gate. | 先生は私に、用意は出来たか、みな校門のところで君を待っているよと言った。 | |
| She hung between refusing or accepting the invitation. | 彼女は招待を受けようか受けまいか決めかねていた。 | |
| She is a lady, and ought to be treated as such. | 彼女は淑女であり、そのように待遇されるべきである。 | |
| If my house were a mansion, I would invite everyone I know to my birthday party. | もし私の家が大邸宅だったら私の誕生日のパーティーには知人をみんな招待するのだが。 | |