Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Just a moment. I haven't made up my mind yet. | ちょっと待ってください、まだ決めてない。 | |
| I waited and waited. | 私は待ちに待ちました。 | |
| We had no choice but to wait for a while until the store opened. | 私たちはその店が開くまで、しばらく待つしかなかった。 | |
| His children as well as his wife were invited to the party. | 彼の妻だけでなく子供たちもそのパーティーに招待された。 | |
| That tour already has a waiting list. | あのツアー、キャンセル待ちの状態だって。 | |
| We wish to invite Peter to Japan in the near future. | 私たちは近い将来ピーターを日本に招待したい。 | |
| Please hold on. | お待ちください。 | |
| Whomever she invites, she is kind. | 彼女は誰を招待しても親切だ。 | |
| I invited my neighbors to dinner. | 隣人を夕食に招待した。 | |
| I was annoyed with him for keeping me waiting. | 私は私を待たせたことで、彼にいらいらした。 | |
| Please wait until we get the results of the examination. | 検査の結果が出るまで待ってください。 | |
| We are looking forward to hearing from you. | 我々は君からの便りを待っています。 | |
| I'm sorry to have kept you waiting for a long time. | 長く待たせてすいません。 | |
| My father insisted on our waiting for the train. | 父は皆で電車を待とうといった。 | |
| He has a plan to ambush him. | 彼を待ち伏せる一計を案じた。 | |
| Finally, the sick, tired men reached the mountain town where he was waiting. | ついに病気で疲れた男たちは彼が待っている山岳都市に到着した。 | |
| We waited for hours before help arrived. | 救助が来るまで私達は何時間も待った。 | |
| Schools are expected to meet the needs of every child, regardless of ability. | 学校は能力に関係なく、すべての児童のニーズに応えることが期待されている。 | |
| I'm looking forward to good news. | いい結果、期待してるからな。 | |
| He often turned up at parties without an invitation in his days. | 彼は若い頃招待もされないのにパーティーにひょっこり姿を見せることがよくあった。 | |
| I was made to wait for a long time. | 私は長い間待たされた。 | |
| Let's wait here until he turns up. | 彼が姿を見せるまでここで待とう。 | |
| The new government is expected to bring about a good number of administrative reforms. | 新政府は数多くの行政改革をもたらすものと期待された。 | |
| You may invite whoever you like. | あなたが好きな人をだれでも招待してもいい。 | |
| I sat waiting on the bench. | 私はベンチに腰掛けて待った。 | |
| Who are you waiting for? | 誰を待っているの? | |
| I've been expecting good news from them. | 彼らからの朗報を待っているところだ。 | |
| He told me that he would wait till I returned. | 彼は私に、私が帰るまで待っていると言った。 | |
| To our regret, we were obliged to call off the game, which we had been looking forward to. | 残念ながら待望の試合は中止せざるを得なかった。 | |
| I've been waiting for you for three hours! | 君を3時間も待っていたんだぞ。 | |
| Wait for a while. I'll make you some. | ちょっと、待ってください。すぐ作りますから。 | |
| He turned out to be a real disappointment after we went through hell and high water to find him. | 鉦や太鼓で探しあてた割には、あいつ期待はずれだったよな。 | |
| I hurried to the station as I had kept my wife waiting. | 妻を待たせていたので私は駅へ急いだ。 | |
| Thanks for the invite. | 招待ありがとう。 | |
| I'm waiting for the train. | 私は列車を待っています。 | |
| Would you please meet me at Yaesu central gate of Tokyo Station on Monday, May 10th at 3:00 p.m.? | 5月10日月曜日の午後3時に東京駅八重洲中央口で待ち合わせをしていただけませんか。 | |
| Wait in the waiting room. | 待合室で少々お待ちください。 | |
| It should be added that his remarks had no direct influence on the constituency. | 彼の意見が選挙区民には直接の影響を待たなかったことを付け加えておくべきであろう。 | |
| This is what I was waiting for. | これを待ち望んでいました。 | |
| We hoped some students would come, but there were none in the classroom. | 私たちは生徒が何人か来るのではないかと期待していたが、教室には誰ひとりいなかった。 | |
| Such being the case, you can't expect he will come here. | そうゆうことだから彼が来るのは期待できないよ。 | |
| I can wait for you. | お前のこと待ってるよ。 | |
| Should I be late, don't wait for me. | 万一私が遅れたら、私を待たないでください。 | |
| The view from the mountain top far surpassed our expectations. | 山頂からの眺めは、期待をはるかに上回るものだった。 | |
| Though invited, she didn't go to watch the World cup. | 招待されたが、彼女はワールドカップを見に行かなかった。 | |
| Even if he doesn't come here, I'll go on waiting for him. | たとえ彼がここにこなくても待ち続けろつもりです。 | |
| I've been waiting for one and a half-hours. | 一時間半もずっと待っていたのです。 | |
| She accepted my invitation to have dinner with me. | 彼女は夕食を一緒にという私の招待を受け入れてくれた。 | |
| All the class waited for the new teacher. | クラス全員が新しい先生を待った。 | |
| Since we can expect no help from others, let's try to do our best. | 私達は他の人の援助を期待できないので全力を尽くすようにしよう。 | |
| I just can't wait for the party. | パーティーが待ち遠しくて仕方ない。 | |
| Hold on, someone is knocking at my door. | 待って。誰かが私のドアを叩きました。 | |
| His paper confronts the question of child abuse in nuclear families. | 彼の論文は核家族における幼児虐待という問題に対処しようとするものである。 | |
| All we can do is wait for him. | 彼を待つよりほか仕方がない。 | |
| I think she's probably waiting at the station now. | 彼女は今ごろ駅で待っているのではないかと思います。 | |
| I've been waiting for you since two o'clock. | 2時からずっと君を待っている。 | |
| I waited for a time. | 私はしばらく待った。 | |
| All day long today I have been waiting impatiently for you. | 今日一日ずっと部屋で今か今かとあなたを待っていたよ。 | |
| I'm busy, otherwise I'd accept your invitation. | 私は忙しい、そうでなければ君の招待を受けるだろう。 | |
| He kept me waiting all morning. | 彼は私を午前中ずっと待たせたままにした。 | |
| The newspaper company has ten aircraft. | その新聞社は航空機を10機待っている。 | |
| I look forward to your next visit. | またのお越しを楽しみに待っています。 | |
| At one time, people would not have hesitated to light up a cigarette in stations, restaurants, or hospital waiting rooms. | 一昔前だったら、駅や、レストランや、病院の待合室でタバコに火をつけるのをためらう人はいなかっただろう。 | |
| I'll be waiting for you at the usual place. | いつもの場所で待っています。 | |
| Tom is waiting for you. | トムがあなたを待っています。 | |
| The result fell short of our expectations. | その結果は我々の期待に添えなかった。 | |
| I'm sorry to have kept you waiting. | お待たせしました。 | |
| The new house didn't live up to expectations. | 新しい家は期待に添うものではなかった。 | |
| Wait for a moment outside the room. | 部屋の外でちょっとの間待ちなさい。 | |
| I was invited by an old friend. | 昔からの友だちに招待された。 | |
| I hope this letter interests you and look forward to your reply. | 弊社にご興味を持っていただけることを祈り、ご返事を御待ちしております。 | |
| Hundreds of people were waiting outside the ticket office. | 何百人もの人が切符売場の外で待っていました。 | |
| If he should come in my absence, please ask him to wait until I come back. | 留守中にもし彼がきたら、私が帰るまで待つように言ってください。 | |
| I waited for fifteen minutes. | 私は十五分待った。 | |
| We've been waiting for hours for you to show up! | 私たちは、あなたが現れるのを何時間も待っていました。 | |
| He waited until she came. | 彼は彼女がやってくるまで待った。 | |
| By establishing Takeshima Day, it is hoped that more Japanese people will learn about the Takeshima islands. | 竹島の日を制定することで、より多くの日本人が竹島について知るようになると期待されている。 | |
| I was invited to the party. | 私はパーティーに招待された。 Watashi wa pātī ni shōtai sa reta | |
| He is impatient for her arrival. | 彼は彼女の到着が待ち遠しい。 | |
| I had not waited long before he arrived. | 長いこと待たないうちに彼が到着した。 | |
| Just a second, please. Straight and then to the right, is that it? | すみません、ちょっと待って。真っすぐ行って、それから右ですね? | |
| When do you want me to send these invitations to our customers? | いつお客様にこの招待状をお送りしましょうか。 | |
| If you have a medical certificate, bring it. | もし診断書があったらお待ちください。 | |
| I'm afraid I can't accept your invitation. | あいにくご招待をお受けできないのですが。 | |
| I get annoyed when I am kept waiting. | 待たされている時はいつもいらいらする。 | |
| Wait up. I'll go brush my teeth. | ちょっと待ってね。歯磨いてくる。 | |
| I was kept waiting in the rain for as long as ten minutes. | 私は雨の中を10分も待たされた。 | |
| My predecessors had asked their questions of nature with genuine curiosity and awaited her reply. | 僕の先輩たちは、純粋な好奇心を抱いて自分たちの疑問を自然に問いかけ、自然が答えるのを待った。 | |
| I waited for my husband till after midnight. | 私は夜中過ぎまで夫を待った。 | |
| Please wait till I have finished my coffee. | 私がコーヒーを飲み終えるまで待ってください。 | |
| The parents expected too much of their son. | その両親は息子に期待しすぎだ。 | |
| The crew were all waiting for the news. | 乗務員はみんなその知らせを待っていた。 | |
| I'm sorry to have kept you waiting. | 待たせてごめん。 | |
| I am sorry to have kept you waiting so long. | 長い間、待たせて申し訳ございません。 | |
| Having accepted the invitation, he failed to show up. | 招待を受理したのに、彼は来なかった。 | |
| I would rather walk than wait for the next bus. | 私は次ぎのバスを待つよりむしろ歩きたい。 | |
| I am looking forward to receiving your favorable answer. | 良い御返事をお待ちしております。 | |
| I accepted his invitation. | 私は彼の招待に応じた。 | |
| Your boyfriend got tired of waiting for you and left just now. | あなたのボーイフレンドは待ちくたびれて、今帰ったところよ。 | |
| In such cases, adults should not scold them instantly, but be patient with them, considering their mental growth. | このような場合、大人はすぐにしかるのではなく、子供たちの精神的成長を見守りながら、忍耐強く待つべきである。 | |