Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I invited him to the party and he accepted. | 私が彼をパーティーに招待したら、彼はそれに応じた。 | |
| All you have to do is to wait. | 君はただ待ってさえいればいい。 | |
| Please wait around for a while. | このあたりでちょっと待っていてください。 | |
| I have been waiting here for two hours. | 私はここで2時間待っている。 | |
| Today's performance of the ABC Symphony Orchestra fell short of my expectations. | 今日のABC交響楽団の演奏は期待はずれだった。 | |
| We waited for you all day long. | 私たちはあなたを一日中待っていました。 | |
| I'm not looking forward to Christmas this year. | 今年のクリスマスはそれほど待ち遠しくない。 | |
| He was disappointed at not being invited. | 彼は招待されなかったのでがっかりした。 | |
| My predecessors had asked their questions of nature with genuine curiosity and awaited her reply. | 僕の先輩たちは、純粋な好奇心を抱いて自分たちの疑問を自然に問いかけ、自然が答えるのを待った。 | |
| Let's wait until he wakes up. | 彼が目を覚ますまで待ちましょう。 | |
| We waited for Helen at the library for an hour, but she didn't appear. | 図書館で一時間ヘレンを待ったが彼女は現れなかった。 | |
| As was expected, he succeeded in winning the prize. | 期待どおり、彼はみごとに賞をもらった。 | |
| Please have a seat and wait until your name is called. | 名前を呼ばれるまで、椅子にかけてお待ちください。 | |
| We were waiting for him over a cup of coffee. | 私たちはコーヒーを飲みながら彼を待っていた。 | |
| Tell him to wait. | 彼に待つように言って下さい。 | |
| She kept me waiting for a long time. | 彼女は私を長い間待たせた。 | |
| Frank was waiting with pleasure for the date in the evening. | フランクは夕方のデートを楽しみに待っていた。 | |
| She was impatient for him to return. | 彼女は彼が帰ってくるのが待ちきれなかった。 | |
| I am invited to dinner this evening. | 私は今晩ディナーに招待されている。 | |
| Quite a few people have been invited to celebrate the couple's anniversary. | かなりの数の人々が、その夫婦の結婚記念日のお祝いに招待されている。 | |
| From that moment on, he felt undying hatred for his oppressors. | その時以来、彼は自分を虐待するものに対して尽きる事のない憎しみを感じるようになった。 | |
| I'm sorry to have kept you waiting so long. | こんなに待たせてごめんなさい。 | |
| The old lady will often wait for her son in vain at the station. | その老婦人はしばしば駅で息子をむなしく待っている。 | |
| Just a second, please. Straight and then to the right, is that it? | すみません、ちょっと待って。真っすぐ行って、それから右ですね? | |
| I can wait four days at the longest. | 長くても4日しか待てませんよ。 | |
| Such being the case, you can't expect he will come here. | そうゆうことだから彼が来るのは期待できないよ。 | |
| It should be added that his remarks had no direct influence on the constituency. | 彼の意見が選挙区民には直接の影響を待たなかったことを付け加えておくべきであろう。 | |
| The result fell short of our expectations. | その結果は私たちの期待には及ばなかった。 | |
| Come on! I can't wait any more. | さあ行こう、もう待てないよ。 | |
| We are all looking forward to your coming. | あなたのおいでをみんなで首を長くして待っています。 | |
| Brian kept Kate waiting. | ブライアンはケイトをずっと待たせた。 | |
| I was expecting you last night. | ゆうべはおいでになるかとお待ちしていました。 | |
| Please wait your turn. | 順番をお待ち下さい。 | |
| I expect he'll pass the examination. | 私は彼が試験に合格するのを期待している。 | |
| Should I wait for her to come back? | 彼女が帰ってくるのを待つべきですか。 | |
| I'm sorry to have kept you waiting for such a long time. | 長い事お待たせしてすみません。 | |
| Sorry to have kept you waiting. | 待たせてごめん。 | |
| Among the guests were the mayor and his wife. | 招待客の中には市長とその夫人がいた。 | |
| You'll have to wait not less than an hour to get a ticket. | 切符を買うには少なくとも1時間待たなくてはなりません。 | |
| I sat waiting on a bench. | 私はベンチに座って待っていました。 | |
| I'm waiting for her to come here. | 私は彼女がここに来るのを待っている。 | |
| She is a lady, and ought to be treated as such. | 彼女は女であり、そのように待遇されるべきである。 | |
| As such is the case, I am sorry I can't accept your kind invitation. | こういう事情ですから、残念ながら、せっかくのご招待をお受けいたしかねるのです。 | |
| He saw no advantage in waiting any longer. | 彼はこれ以上待っても何にもならないと思った。 | |
| How long do I have to wait for the next bus? | 次のバスまでにはどのくらい待ちますか。 | |
| He longed for the winter to be over. | 彼は冬が終わるのを待ち焦がれていた。 | |
| Wait in line, please. | 並んでお待ちください。 | |
| You may invite whoever wants to come. | 誰でも来たい人を招待してよい。 | |
| The crew were all waiting for the news. | 乗務員はみんなその知らせを待っていた。 | |
| I'm sorry to have kept you waiting. | 待たせてごめん。 | |
| That's just what one would expect of him. | さすが、彼は期待を裏切らないね。 | |
| I am sorry to have kept you waiting so long. | こんな長い間待たせてごめんなさい。 | |
| We encourage your participation. | あなたの参加をお待ちしています。 | |
| The bank rate cut is expected to relieve the severe financial squeeze that has hit industry. | 公定歩合の引き下げは産業界を苦しめてきた厳しい金融逼迫を緩和するだろうと期待されている。 | |
| I don't feel like waiting any longer. | もう待つ気が無くなった。 | |
| We waited long, but he didn't turn up. | 長いこと待ったが彼は現れなかった。 | |
| He was treated with great cruelty. | 彼はひどい虐待を受けた。 | |
| The result fell short of his expectation. | 結果は彼の期待以下であった。 | |
| In case I am late, you don't have to wait for me. | もし私が遅れたら、待たないでくれ。 | |
| If he comes, tell him to wait for me. | もし彼が来たら、私を待つように言って下さい。 | |
| I am looking forward to your letter. | あなたの手紙を私は楽しみに待っています。 | |
| I waited more than two hours. | 私は二時間以上も待った。 | |
| I'm sorry to have kept you waiting so long. | すみません、お待たせしました。 | |
| He could hardly wait to hear the news. | 彼はその知らせを聞くのがもう待ちきれなかった。 | |
| You'd better wait for the next bus. | 次のバスを待ったほうがいいですよ。 | |
| I will wait until you have finished your homework. | 君が仕事を終えてしまうまで待ちます。 | |
| See you at two this afternoon. | それでは今日の午後2時にお待ちしています。 | |
| Not only the student but their teacher is looking forward to holiday. | 生徒だけでなく先生も休暇を待ち望んでいる。 | |
| Thank you for being patient as we respond to the high volume of calls. | 電話が殺到しておりまして、お待ちいただいて申し訳ございません。 | |
| I wonder who to invite. | だれを招待したらいいのかしら。 | |
| You can count on him to tell the truth. | 彼が本当のことを言うと期待してよい。 | |
| We set out on our journey full of hope. | 我々は期待を胸に旅立った。 | |
| I am sure of his accepting our invitation. | きっと彼は私たちの招待に応じてくれると思います。 | |
| Hold on, please. | そのままでお待ちください。 | |
| He waited for me until I arrived. | 私が到着するまで、彼は私を待っていた。 | |
| I have been waiting for an hour and a half. | 私は1時間半も待っている。 | |
| I'm looking forward to your reply. | 御返事を御待ちしております。 | |
| We invited him to the party, but he did not show up. | われわれは彼をパーティーに招待したが、彼は姿を見せなかった。 | |
| Tom shouldn't wait for Mary for more than ten minutes. | トムは10分以上メアリーを待つ必要はない。 | |
| You have a bright future. | 君には輝かしい未来が待っている。 | |
| Office managers expect accuracy, efficiency, and dedication. | 仕事場の管理者は、正確さ、効率性、献身を期待する。 | |
| Wait a minute. | ちょっと待って。 | |
| I agree. He's sure been the king of the hill since we brought him home. | そうね。彼は家に来てから家族で一番の待遇を受けているわね。 | |
| They were waiting for the go-ahead. | 前進命令を待っていた。 | |
| At the bus stop, people waited in orderly lines, but as soon as the bus pulled up, the line broke up. | そのバス停で人々は整列して待っていたが、バスが止まるとすぐにその列は崩れた。 | |
| He is waiting for a telephone call. | 彼は、電話がなるのを待つ。 | |
| All you have to do is wait until dark. | 暗くなるまで待ってさえいればよい。 | |
| Two years is a long time to wait. | 2年とは、待つには長い時間だ。 | |
| You have only to wait here. | あなたはここで待ってさえいればいいのです。 | |
| She can wait till the cows come home but he'll never come back. | 彼女は来る日も来る日も待ち続けるだろうが、彼は帰ってこないだろう。 | |
| I'm looking forward to the day when Miss Cobb comes back, I can tell you. | コブ女史が帰ってくる日が待ち遠しいよ。ほんとに。 | |
| He was punished for child abuse. | 彼は幼児虐待で罰せられた。 | |
| Are you waiting for anybody? | 誰かを待っているのですか。 | |
| I'm sorry I've kept you waiting so long. | あなたをこんなに待たせて、すみません。 | |
| Whomever she invites, she is kind. | 彼女は誰を招待しても親切だ。 | |
| He is inclined to start at once, without waiting for him. | 彼を待たずにすぐ出発したい。 | |
| They waited for their teacher. | 彼らは先生を待った。 | |
| It never occurred to me that he might fail his friend. | 彼が友人の期待を裏切るかもしれないとはついぞ思わなかった。 | |
| I have been hoping to hear from you. | あなたからのお返事を待っています。 | |
| Hang on a bit until I'm ready. | 準備ができるまでちょっと待ってくれ。 | |