Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He kept me waiting for more than an hour. | 彼は私を1時間以上も待たせた。 | |
| I'm busy, otherwise I'd accept your invitation. | 私は忙しい、そうでなければ君の招待を受けるだろう。 | |
| I've been waiting for her for an hour. | 彼女を一時間待っているんです。 | |
| Where shall I wait for you? | どこであなたを待ちましょうか。 | |
| I'll be waiting for Tom until 6 o'clock. | 6時までトムが来るのを待ってるよ。 | |
| I invited my neighbors to dinner. | 隣人を夕食に招待した。 | |
| That's the person I've been waiting for. | あちらが私の待っていた人です。 | |
| The train didn't wait for me. | 列車は待ってはくれない。 | |
| I was all the more disappointed because of my expectations. | 私はそれを期待していたので、なおさらがっかりした。 | |
| How long have you been waiting for me? | どのくらいの間私を待っていましたか。 | |
| The Tanakas invited me to dine with them. | 田中家が私を食事に招待してくれた。 | |
| He hoped to succeed. | 彼は成功を期待していた。 | |
| Tomorrow is a long-awaited payday! | 明日は待ちに待った給料日だ。 | |
| That proved to be no more than an expression of optimism when World War II began. | しかしこの期待は第二次世界大戦が始まったとき、単なる楽観主義の表明に過ぎなかったことが明らかとなった。 | |
| Wait until tomorrow morning. | 明日の朝まで待ちなさい。 | |
| She lived up to our expectations. | 彼女は私達の期待にこたえた。 | |
| I have been a disappointment to my parents. | 私は両親の期待を裏切ってきた。 | |
| I expect him to get over the shock of his failure. | 彼が失敗のショックから立ち直ることを期待している。 | |
| Your work didn't come up to our expectations. | 君の仕事は私たちの期待に添わなかった。 | |
| The waiting room was so noisy that I couldn't hear my name called. | その待合室はあまりにうるさくて、自分の名前が呼ばれるのが聞こえなかった。 | |
| We hoped some students would come, but there were none in the classroom. | 私たちは生徒が何人か来るのではないかと期待していたが、教室には誰ひとりいなかった。 | |
| He was punished for child abuse. | 彼は幼児虐待で罰せられた。 | |
| I can't wait to go on a vacation. | バカンスに行くのが待ち遠しい。 | |
| I sat waiting on the bench. | 私はベンチに腰をかけて待った。 | |
| He burned for his moment of triumph. | 彼は勝利の瞬間を待ちわびた。 | |
| I am looking forward to hearing from you at your earliest convenience. | できるだけ早いお返事をお待ちしております。 | |
| I was expecting a letter from her. | 私は彼女から手紙が来るかと待っていた。 | |
| I received an invitation. | 私は招待状を受け取った。 | |
| Hey, wait up! | おい、待てよ! | |
| I'm sorry to have kept you waiting long. A visitor has kept me busy till now. | 長いことお待たせして済みませんでした。今まで来客で忙しかったのです。 | |
| The police expect to apprehend the robber before nightfall. | 警察は日暮れ前にその強盗を捕らえることを期待している。 | |
| She waited until the water boiled before making the tea with it. | 彼女はお茶を入れる前にお湯が沸くまで待った。 | |
| This job fulfils my expectations. | この仕事は私の期待にかなうものだ。 | |
| I waited up for him until ten o'clock. | 私は彼を10時まで寝ないで待った。 | |
| We are all impatient for our holiday. | 我々はみな休暇が来るのを待ちかねている。 | |
| How nice of you to invite me along! | 私を招待してくださるなんて、何とご親切な! | |
| I decided to bide my time and wait for the argument to finish. | 私は、議論が終わるのを辛抱強く待つことに決め込んだ。 | |
| I plan to invite a lot of guests to the opening ceremony. | 私は開会式には沢山の客を招待しようと計画している。 | |
| She accepted my invitation to have dinner with me. | 彼女は夕食を一緒にという私の招待を受け入れてくれた。 | |
| We were filled with joyful expectation. | 期待に胸を膨らませていた。 | |
| I just got to the station. I'll be waiting for you at the library. | いま駅着いた。図書館で待ってるね。 | |
| She waited for her lover at the train station, but in vain. | 彼女は駅で恋人を待ったが無駄だった。 | |
| Come on! I can't wait any more. | さあ行こう、もう待てないよ。 | |
| I'll wait for you. | 待ってあげる。 | |
| If he should come in my absence, please ask him to wait until I come back. | 留守中にもし彼がきたら、私が帰るまで待つように言ってください。 | |
| We should not be rash now; we should wait for a good chance. | 今は焦らずに時を待つべきだ。 | |
| I can wait for him no longer. | 私はもはや彼を待てない。 | |
| He was disappointed that things didn't turn out as he'd hoped. | 彼は事が期待通りにいかなかったので、がっかりした。 | |
| By establishing Takeshima Day, it is hoped that more Japanese people will learn about the Takeshima islands. | 竹島の日を制定することで、より多くの日本人が竹島について知るようになると期待されている。 | |
| He is anxious for her news. | 彼は彼女のたよりを待ち望んでいる。 | |
| We've been waiting for hours for you to show up! | 私たちは、あなたが現れるのを何時間も待っていました。 | |
| You shouldn't wait here. | 君はここで待たないほうがよい。 | |
| My father insisted on our waiting for the train. | 父は皆で電車を待とうといった。 | |
| Finally, the sick, tired men reached the mountain town where he was waiting. | ついに病気で疲れた男たちは彼が待っている山岳都市に到着した。 | |
| See you at two this afternoon. | それでは今日の午後2時にお待ちしています。 | |
| He longed for the winter to be over. | 彼は冬が終わるのを待ち焦がれていた。 | |
| It fell short of my expectation. | それは私の期待にそむいた。 | |
| "Waiting for Spring" is a novel by Soseki, isn't it? | 「春を待ちつつ」は漱石の小説だったね。 | |
| He is impatient for her arrival. | 彼は彼女の到着が待ち遠しい。 | |
| While waiting for bus, I was caught in a shower. | バスを待っている間に夕立にあった。 | |
| At the bus stop, people waited in orderly lines, but as soon as the bus pulled up, the line broke up. | そのバス停で人々は整列して待っていたが、バスが止まるとすぐにその列は崩れた。 | |
| She waited for a taxi for two hours but couldn't get one. | 彼女は2時間もタクシーを待ったんだけど、1台も来なかったんだ。 | |
| She invited me to her birthday party. | 彼女は、私を誕生パーティーに招待した。 | |
| There is a long wait between trains. | 列車の待ち時間が長い。 | |
| Please wait a moment while I write out your receipt. | ちょっとお待ちください、受領書をおかきします。 | |
| You'll have to wait. | お待ちいただくことになりますが。 | |
| I think we had better wait for another 30 minutes. | もう30分待った方がいいと思う。 | |
| Carlos waited a moment. | カルロスは少し待った。 | |
| We accepted his invitation. | 私たちは彼の招待に応じた。 | |
| Invite whoever you like. | 誰でも招待したい人を招待しなさい。 | |
| There are five patients in the waiting room. | 待合室に5人の患者がいる。 | |
| I look forward to hearing from you. | お便りをお待ちしています。 | |
| Waiting for Kate, I saw Bob and Mary. | ケイトは待っている間にボブとメアリーにあった。 | |
| A Mr Jones is waiting for you outside. | ジョーンズさんという人が外で待っています。 | |
| Today, we received your invitation to the exhibition with pleasure. | 展示会へのご招待、本日ありがたく承りました。 | |
| The lawyer was expecting Ben. | 弁護士はベンを待っていた。 | |
| Jane was waiting with her back against the tree. | ジェーンは背を木にもたれかけて待っていた。 | |
| I am looking forward to seeing you again. | 私は君との再会を待ち望んでいる。 | |
| I waited every day for my dog to come home. | 私は毎日私の犬が家に戻って来るのを待った。 | |
| I'll wait here until my medicine is ready. | できるまでここで待っています。 | |
| The girls couldn't wait to show off their fine needle work to us. | 女の子達は、自分達の作った見事なししゅうを我々に見せたくて待ちきれなかった。 | |
| Can't you wait just ten more minutes? | せめてあと十分待ってくれませんか。 | |
| The view from the mountain top far surpassed our expectations. | 山頂からの眺めは、期待をはるかに上回るものだった。 | |
| "It was worth the two-hour wait." "Yeah! I'll cherish this signature for a lifetime." | 「2時間待った甲斐があったね」「うん! このサイン、一生の宝物にする」 | |
| If we are to judge the future of ocean study by its past, we can surely look forward to many exciting discoveries. | 海洋研究の未来を過去の研究から判断するに、多くのすばらしい発見がこれからも期待できる。 | |
| She may be late, in which case we will wait. | 彼女は遅れてくるかもしれません。其の場合は待ちます。 | |
| All we can do is wait for him. | 彼を待つよりほか仕方がない。 | |
| They declined our invitation. | 彼らはわれわれの招待を断った。 | |
| Let's hope for the best. | 最善を期待しよう。 | |
| I am sorry to have kept you waiting so long. | こんな長い間待たせてごめんなさい。 | |
| He was disappointed that things didn't turn out as he'd hoped. | 彼は期待がかなえられずがっかりした。 | |
| They waited for him for hours. | 彼らは何時間も彼を待った。 | |
| I was kept waiting for a long time at the hospital. | 私は長い間病院で待たされた。 | |
| Please wait until seven, when she will come back. | 7時までお待ち下さい。そのころには彼女は戻ってきますから。 | |
| I don't mind waiting for a while. | 私はしばらくの間待つのは構わない。 | |
| Hold on a minute, please. I'll see if he is in. | 少々お待ち下さい。いるかどうか見てきます。 | |
| I'm sorry to have kept you waiting so long. | こんなに待たせてごめんなさい。 | |
| Ken told his dog to wait there. | ケンは自分の犬に、そこで待つように命令した。 | |
| Not only she but also her parents were invited to the party. | 彼女だけでなく彼女の両親もパーティーに招待された。 | |
| I stood waiting for a bus. | 私はたってバスを待っていました。 | |