Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Our guest is waiting for us downstairs. | 私たちの客が下で待っています。 | |
| He fell short of our expectation. | 彼はわれわれの期待に達しなかった。 | |
| Who are you waiting for? | 君は誰を待っているのですか。 | |
| I'm waiting for her. | 彼女 に待って いる | |
| A terrible fate awaited him. | 恐ろしい運命が彼を待ち受けていた。 | |
| We should not be rash now; we should wait for a good chance. | 今は焦らずに時を待つべきだ。 | |
| I urged him to get away and cool down. | 僕は彼に身を引いて事態が落ち着くのを待つように勧めた。 | |
| All you have to do is wait until dark. | 暗くなるまで待ってさえいればよい。 | |
| It waited, silently. | それは静かに待っていた。 | |
| I am looking forward to seeing you. | 私は君に会うのを楽しみに待っている。 | |
| I'll wait here till he comes back. | 彼が帰ってくるまでここで待ちます。 | |
| I will wait until she comes. | 彼女が来るまで待つつもりだ。 | |
| The train didn't wait for me. | 列車は待ってはくれない。 | |
| You must not leave her waiting outside in such cold weather. | この寒いのに、彼女を外で待たせておいてはいけませんよ。 | |
| There was no choice but to sit and wait. | 座って待つしかなかった。 | |
| Let's wait until it stops raining. | 雨が止むまで待ちましょう。 | |
| She declined the invitation. | 彼女はその招待を断った。 | |
| They must be waiting for you. | 彼らは君を待っているにちがいない。 | |
| Little did they know that we were waiting. | 私が待っているとは彼らは夢にも知らなかった。 | |
| He was punished for child abuse. | 彼は幼児虐待で罰せられた。 | |
| His performance fell short of expectations. | 彼の演技は期待に添わなかった。 | |
| His children as well as his wife were invited to the party. | 彼の妻だけでなく子供たちもそのパーティーに招待された。 | |
| Do we need to wait for her? | 彼女を待つ必要がありますか。 | |
| I expect him to come. | 彼が来るのを心待ちにしている。 | |
| I am looking forward to receiving your favorable answer. | 良い返事をお待ちしております。 | |
| Good news was in store for us at home. | よい知らせが家で私たちを待っていた。 | |
| They kept him waiting outside for a long time. | かわいそうにその少年を彼らは長い間外で待たせておいた。 | |
| Have I kept you waiting long? | 長いことお待たせしましたか。 | |
| Please sit on this chair and wait. | こちらの椅子に掛けてお待ちください。 | |
| It may be that the happiness awaiting us is not at all the sort of happiness we would want. | そこで私たちを待っている幸福が、私たちが望むような幸福ではないかもしれない。 | |
| I'm sorry to have kept you waiting. | 待たせてごめん。 | |
| The parents expected too much of their son. | その両親は息子に期待しすぎだ。 | |
| Thank you for your invitation. | ご招待をありがとうございます。 | |
| They are impatient for their lunch. | 彼らは昼食が待ちどおしくてたまらない。 | |
| As had been expected, the weather turned out to be very fine. | 期待通り晴天となった。 | |
| After a long wait in line, she was told she should get a certified copy of her birth certificate as identification. | 列に並んで長い間待たされた後、身分証明として正式な出生証明書が必要だといわれた。 | |
| To sum up, we can say that his new novel is disappointing. | 要するに、彼の新しい小説は期待はずれのつまらない作品と言える。 | |
| He treats his employees well. | 彼は従業員によい待遇をしている。 | |
| In the spring, when the days grew longer and the sun warmer, she waited for the first robin to return from the south. | 春が来ると日は長くなり暖かくなり、小さいおうちは南の国から最初の鳥が帰ってくるのを待っていました。 | |
| Please have a seat and wait until your name is called. | 名前を呼ばれるまで、椅子にかけてお待ちください。 | |
| I waited for him till ten. | 私は10時まで彼を待った。 | |
| I could not come up to his expectations. | 私は彼の期待にそえなかった。 | |
| There were already a lot of people waiting in a line in front of the movie theater. | 映画館の前にはすでに大勢の人が列を作って待っていた。 | |
| Suzy hopes that Tom will ask her out. | スージーはトムがデートに誘ってくれるだろうと期待している。 | |
| Did you invite him? | 彼を招待したの? | |
| That's just what one would expect of him. | さすが、彼は期待を裏切らないね。 | |
| We set out on our journey full of hope. | 我々は期待を胸に旅立った。 | |
| I am looking forward to hearing from you soon. | 近いうちにご連絡下さるのをお待ちしています。 | |
| I had hardly waited a minute when he came. | 1分待つか待たない内に彼が来た。 | |
| Failing the examination means waiting for another year. | 試験に落ちるともう1年待つことになる。 | |
| You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead. | あなたたちが、先に待ちかまえている仕事の困難を理解しているから、やったのだ。 | |
| Just a minute, please. I'll call him to the phone. | 彼に代わりますので少々お待ち下さい。 | |
| I stood waiting for a bus. | 私はたってバスを待っていました。 | |
| Not only the student but their teacher is looking forward to holiday. | 生徒だけでなく先生も休暇を待ち望んでいる。 | |
| Would you like to wait in the bar? | バーでお待ちになりますか。 | |
| Hold on a minute, please. | 少し待って下さい。 | |
| It is always difficult for a son to live up to the expectations of his parents. | 両親の期待にこたえることは、息子にとってはつねに難しいことです。 | |
| It seems a waste of time to wait any longer. | これ以上待つのは時間の浪費みたいだ。 | |
| Her friend waited for her by the gate. | 彼女の友達は、門のそばで彼女を待った。 | |
| My boss invited me to dinner. | 上司が夕食に招待してくれた。 | |
| The result fell short of his expectation. | 結果は彼の期待以下であった。 | |
| I was kept waiting nearly half an hour. | 30分近く待たされた。 | |
| I have waited two whole hours. I can't wait any longer. | もう2時間も待った、これ以上は待てない。 | |
| Thank you for waiting. One kid's meal and an ice cream soda. | お待たせしました。お子様セットとクリームソーダです。 | |
| I am sure of his accepting our invitation. | きっと彼は私たちの招待に応じてくれると思います。 | |
| I waited for him at the station for an hour, but he didn't show up. | 私は彼を一時間駅で待った、しかし彼は現れなかった。 | |
| Two years is a long time to wait. | 2年とは、待つには長い時間だ。 | |
| I waited for the bus in the snow as long as two hours. | 雪の中でバスを2時間も待った。 | |
| I waited for the answer but nobody answered. | 私は応答を待ったが、誰も出なかった。 | |
| I expected that he would come. | 彼が来てくれるだろうと期待していた。 | |
| I appreciate your invitation, but... | あなたのご招待はほんとにうれしいのですが・・・。 | |
| He was badly treated at the hands of his enemies. | 彼は敵に虐待された。 | |
| She waited until the water boiled before making the tea with it. | 彼女はお茶を入れる前にお湯が沸くまで待った。 | |
| I will wait for you in front of the radio station. | 放送局の前で待っているよ。 | |
| The waiting room was so noisy that I couldn't hear my name called. | その待合室はあまりにうるさくて、自分の名前が呼ばれるのが聞こえなかった。 | |
| They all longed for the holiday. | 彼らはみんな休暇を待ち焦がれていた。 | |
| I'll invite whoever wants to come. | 私は来たい人は誰でも招待するつもりだ。 | |
| He saw no advantage in waiting any longer. | 彼はこれ以上待っても何にもならないと思った。 | |
| We wish to invite Peter to Japan in the near future. | 私たちは近い将来ピーターを日本に招待したい。 | |
| His children as well as his wife were invited to the party. | 彼の妻はもちろん子供たちもそのパーティーに招待された。 | |
| I became weary of waiting for her. | 私は彼女を待ちあぐんだ。 | |
| We waited up for him until two o'clock and then finally went to bed. | 我々は彼を夜中の2時まで寝ないで待っていたが、結局就寝した。 | |
| Hold on a minute, please. I'll see if he is in. | 少々お待ち下さい。いるかどうか見てきます。 | |
| We are all impatient for our holiday. | 我々はみな休暇が来るのを待ちかねている。 | |
| Invite whoever you like. | 誰でも招待したい人を招待しなさい。 | |
| Did you invite Tom to dinner without telling me? | 私に内緒でトムを夕食に招待したの? | |
| I asked her to wait a moment. | 僕は、彼女にちょっと待ってくれるように頼んだ。 | |
| They all longed for the holidays. | 彼らはみんなその休暇を待ちわびた。 | |
| We accepted his invitation. | 私たちは彼の招待に応じた。 | |
| I was asked to wait here. | 私はここで待っているように頼まれました。 | |
| That proved to be no more than an expression of optimism when World War II began. | しかしこの期待は第二次世界大戦が始まったとき、単なる楽観主義の表明に過ぎなかったことが明らかとなった。 | |
| I don't mind waiting. | 私は待つのはかまわない。 | |
| He was a writer who had never lived up to the promise of his first novel. | 彼は最初の小説が抱かせた期待にまだ応えていない作家だった。 | |
| I led him to expect success. | 彼が成功を期待するようにしむけた。 | |
| Two hours is too long to wait. | 2時間も待てないよ。 | |
| We waited for you all day long. | 私たちはあなたを一日中待っていました。 | |
| How nice of you to invite me along! | 私を招待してくださるなんて、何とご親切な! | |
| The queen was gracious enough to invite us. | 女王は寛大にも我々を招待してくださった。 | |
| I hope this letter interests you and look forward to your reply. | 弊社にご興味を持っていただけることを祈り、ご返事を御待ちしております。 | |
| Time after time I've invited them to come over and visit us but time and time again they've never come. | 再三彼らを招待したが決してこなかった。 | |