Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Don't leave me out when you're sending the invitations! | 招待状を送るときには私も入れてね。 | |
| Hang on a bit until I'm ready. | 準備ができるまでちょっと待ってくれ。 | |
| There were a lot of people waiting for the bus. | 大勢の人たちがバスを待っていた。 | |
| He was treated with great cruelty. | 彼はひどい虐待を受けた。 | |
| I'm looking forward to receiving your reply. | お返事お待ちしております。 | |
| That is what the British people expect of their Queen. | それこそ、英国民が女王に期待していることなのです。 | |
| Let's wait for another 5 minutes. | もう5分待ってみましょう。 | |
| I'm waiting for your help. | ご助力いただけることをお待ちしております。 | |
| Her friend waited for her by the gate. | 彼女の友達は、門のそばで彼女を待った。 | |
| I hoped things would get better, but as it is, they are getting worse. | 事態はよくなると期待したが、しかし実際のところはますます悪化している。 | |
| He kept me waiting on purpose. | 彼はわざと私を待たせた。 | |
| The waiting car was big and black and shiny. | 待っていたのは黒光りのする大型車だった。 | |
| Have I kept you waiting long? | 長いことお待たせいたしました。 | |
| I regret that a previous engagement prevents me from accepting your kind invitation. | 先約がありますので残念ながらご招待に応じかねます。 | |
| A boy stood by to run errands for her. | 彼女の使い走りをしようと一人の少年が待機した。 | |
| Where should I wait for the shuttle bus? | リムジンはどこで待てばいいのですか。 | |
| We asked ten people to the luncheon. | 昼食会に10人を招待した。 | |
| I am waiting for the store to open. | 私は店が開くのを待っている。 | |
| You'd better wait for the next bus. | 次のバスを待ったほうがいいですよ。 | |
| I had not waited long before he appeared. | 彼が現れるまで長くは待たなかった。 | |
| We may as well cool our jets and wait until it starts moving again. | 動き始めるまで待った方がいいんじゃないかしら。 | |
| We had hoped some students would come, but there was no one in the classroom. | 私たちは生徒が何人か来るのではないかと期待していたが、教室には誰ひとりいなかった。 | |
| You should not keep people waiting. | 人を待たせたままにしておくべきではない。 | |
| Yes. I'm pretty sure there are complimentary tickets that haven't been used somewhere. | うん。確か使ってない優待券もどこかにあったはず。 | |
| I held my breath and waited. | 私は息を殺して待った。 | |
| We should not be rash now; we should wait for a good chance. | 今は焦らずに時を待つべきだ。 | |
| I expect he'll pass the examination. | 私は彼が試験に合格するのを期待している。 | |
| The results fell short of my expectations. | その結果は私の期待に達しなかった。 | |
| I received an invitation from him, but didn't accept it. | 彼から招待状をもらったがそれに応じなかった。 | |
| I waited for a time. | 私はしばらく待った。 | |
| We were longing for peace. | 私たちは平和を待ち望んでいた。 | |
| I have been waiting for the results with anxiety. | 私ははらはらしながら結果を待っていました。 | |
| We expect him to succeed. | 我々は彼の成功を期待している。 | |
| At one time, people would not have hesitated to light up a cigarette in stations, restaurants, or hospital waiting rooms. | 一昔前だったら、駅や、レストランや、病院の待合室でタバコに火をつけるのをためらう人はいなかっただろう。 | |
| He turned out to be a real disappointment after we went through hell and high water to find him. | 鉦や太鼓で探しあてた割には、あいつ期待はずれだったよな。 | |
| Please take a seat and wait. | おかけになってお待ちください。 | |
| You'll have to wait. | お待ちいただくことになりますが。 | |
| John is waiting for Mary on the platform. | ジョンはプラットホームでメアリーを待っている。 | |
| He did not live up to expectations. | 彼は我々の期待にそわなかった。 | |
| You can no more expect me to change my opinion than expect the sun to rise in the west. | 私が意見をかえるのを期待するより太陽が西から昇るのを期待したほうがいいよ。 | |
| I get anxious waiting for a friend for a long time. | 長い時間友人を待っていると、不安になる。 | |
| She is a lady, and ought to be treated as such. | 彼女は淑女であり、そのように待遇されるべきである。 | |
| I urged him to get away and cool down. | 僕は彼に身を引いて事態が落ち着くのを待つように勧めた。 | |
| Editors would expect them to be typewritten. | 編集者はそれらがタイプされていることを期待するだろう。 | |
| Emily kept on waiting in the heavy rain with no coat on. | エミリーはコートを着ずにひどい雨の中で待ち続けた。 | |
| The game was looked forward to by everyone. | その試合はみんなから楽しみに待たれていた。 | |
| From my point of view, it would be better to wait a little longer. | 私の見方ではもう少し待つほうがよさそうだ。 | |
| It's no good waiting for something to happen; you must take action at once. | 何かが起こるのを待っていてはいけない。すぐに行動を起こすべきだ。 | |
| Just a minute, please. I'll call him to the phone. | 彼に代わりますので少々お待ち下さい。 | |
| That's the person I've been waiting for. | あちらが私の待っていた人です。 | |
| Let's wait until he wakes up. | 彼が目を覚ますまで待ちましょう。 | |
| I am busy; otherwise I would accept your invitation. | 私は忙しい、そうでなければ君の招待を受けるだろう。 | |
| I don't like to be kept waiting for a long time. | 私は長い間待たされるのは嫌いだ。 | |
| It is not any different from what I expected. | 私の期待していたものとは少しも変わらない。 | |
| The company invited their prospective customers to the party. | その会社は将来お得意先になりそうな人々をパーティーに招待した。 | |
| She made me wait for half an hour. | 彼女は私を30分待たせた。 | |
| Please wait for five minutes. | 5分お待ちください。 | |
| I would rather walk than wait for the next bus. | 私は、次のバスを待つよりむしろ歩きたい。 | |
| He is inclined to start at once, without waiting for him. | 彼を待たずにすぐ出発したい。 | |
| Her mates waited for her by the gate. | 彼女の友達は、門のそばで彼女を待った。 | |
| The results fell short of my expectations. | その結果は私の期待にはほど遠かった。 | |
| They all longed for the holidays. | 彼らはみんなその休暇を待ちわびた。 | |
| Expectation caused her to be flushed with excitement. | 彼女は期待で興奮して顔を紅潮させた。 | |
| We may as well walk as wait for the next bus. | 次のバスを待つくらいなら歩いた方がましだ。 | |
| A watched pot never boils. | 待つ身は長い。 | |
| If for some reason they come early, please tell them to wait. | 彼らが何らかの理由で早く到着したら、待っているようにお伝え下さい。 | |
| I had not waited long before he arrived. | 長いこと待たないうちに彼が到着した。 | |
| She has been waiting for him thirty minutes. | 彼女は30分彼を待っています。 | |
| I want you to wait for me until I get through with work at 7. | 7時に仕事が終わるまで待っていてほしいのですが。 | |
| He is probably angling for an invitation. | 彼は、たぶん、招待してくれるように仕向けているでしょう。 | |
| Only Takeuchi didn't accept the invitation. | 竹内だけは招待に応じなかった。 | |
| She invited me to her home. | 彼女は私を家に招待した。 | |
| All I can do at the moment is wait. | 私が今出来るのは待つことだけだ。 | |
| Your boyfriend got tired of waiting for you and left just now. | あなたのボーイフレンドは待ちくたびれて、今帰ったところよ。 | |
| I'm sorry to have kept you waiting so long. | すみません、お待たせしました。 | |
| I counseled her to wait a little longer. | 私は彼女にもう少し待っているように勧めた。 | |
| I get annoyed when I am kept waiting. | 待たされている時はいつもいらいらする。 | |
| I can hardly wait until tomorrow. | 明日が待ち遠しいよ。 | |
| You have a bright future. | 君には輝かしい未来が待っている。 | |
| Please wait till he comes back. | 彼が帰ってくるときまでお待ちください。 | |
| Whichever way we choose will involve danger. | どの進路を選んでも危険が待ち受けている。 | |
| We had better go home rather than wait here. | ここで待つより家に帰った方がよかろう。 | |
| The operation cannot wait. | 手術は待てない。 | |
| Don't expect too much. | あまり多くを期待するな。 | |
| We invited a novelist and poet to the party. | 私達はパーティーに小説家と詩人を招待した。 | |
| I long for the day when I can meet him at Narita Airport. | 私は成田空港で彼と会える日を待ちこがれています。 | |
| She telephoned to invite me to her house. | 彼女は私に家に招待の電話をしてきた。 | |
| He is a gentleman and ought to be treated as such. | 彼は紳士であり、紳士として待遇されるべきだ。 | |
| I hope that Emi will appear soon. I'm tired of waiting for her. | えみがすぐ現われることを望みます。もう待ちくたびれました。 | |
| He was kept waiting for a long time. | 彼は長いこと待たされました。 | |
| I will wait until you have finished your homework. | 君が仕事を終えてしまうまで待ちます。 | |
| I'm sorry to have kept you waiting. | お待たせしました。 | |
| I've got to find the cause quickly, get out of this slump and live up to Mr. Tanizaki's expectations. | 早く原因を見つけて、スランプを治して谷崎主任の期待にこたえないと。 | |
| Aren't you looking forward to your next chance to speak? | 次に話す機会を楽しみにして待ちませんか。 | |
| His heart bounded with expectation. | 彼の胸は期待に弾んだ。 | |
| We are looking forward to your visit to our new office. | 新しい事務所にお出でいただけますよう、お待ちしております。 | |
| Hold the line, please. | 切らずにそのままお待ち下さい。 | |
| Mick killed time by reading a magazine while waiting for his date. | ミックはデートの相手を待っている間、雑誌を読んで時間をつぶした。 | |
| We may as well wait. | ぼくたちは待つ方がよいだろう。 | |
| The more he waited, the more irritated he became. | 待てば待つほど彼はいらいらした。 | |