Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Please take a seat and wait. | おかけになってお待ちください。 | |
| We had no choice but to wait for a while until the store opened. | 私達はその店が開くまでしばらく待つより仕方がなかった。 | |
| I'm sorry to have kept you waiting for such a long time. | 長い事お待たせしてすみません。 | |
| Please wait around for a while. | このあたりでちょっと待っていてください。 | |
| In light of his lack of abilities we cannot expect him to succeed. | われわれは彼の能力にかんがみて成功することは期待できない。 | |
| I am looking forward to visiting Britain once again. | 私はイギリス再訪を心待ちにしている。 | |
| Wait until tomorrow morning. | 明日の朝まで待ちなさい。 | |
| I'll be waiting for you at the usual place. | いつもの場所で待っています。 | |
| Because he invited me. | なぜなら彼が招待したからです。 | |
| Please wait a minute. | 少し待って下さい。 | |
| Tom is probably waiting. | トムは多分待ってる。 | |
| Tom shouldn't wait for Mary for more than ten minutes. | トムは10分以上メアリーを待つ必要はない。 | |
| She kept him waiting half an hour. | 彼女は彼を30分待たせた。 | |
| "Remember here?" "It's where we gathered for going to school in groups." | 「ここ、覚えてる?」「集団登校の待ちあわせ場所だな」 | |
| He was made to wait at the station for two hours. | 彼は駅で二時間待たされた。 | |
| I was waiting for the bus at that time. | 私はそのバスを待っていた。 | |
| Give me five days. | 五日待ってくれ。 | |
| He's been waiting here for quite a while. | 彼はここでかなりの時間待っていた。 | |
| I was unwilling for my wife to accept the invitation. | 私は妻がその招待を受けるのは気に入らなかった。 | |
| Do you want me to wait until you come for me? | あなたが私を迎えにくるまで待ちましょうか。 | |
| Even though she was invited, she didn't go to watch the World Cup. | 招待されたが、彼女はワールドカップを見に行かなかった。 | |
| All you have to do is to wait. | 君はただ待ってさえいればいい。 | |
| As such is the case, I am sorry I can't accept your kind invitation. | こういう事情ですから、残念ながら、せっかくのご招待をお受けいたしかねるのです。 | |
| I'm looking forward to seeing you again. | 私は君との再会を期待している。 | |
| She lived up to our expectations. | 彼女は私達の期待通りに成長した。 | |
| Among the guests were the mayor and his wife. | 招待客の中には市長とその夫人がいた。 | |
| Who are you waiting for? | 君は誰を待っているのですか。 | |
| He expected great success in the project from me. | 彼は私にその計画が大成功することを期待した。 | |
| I'll be waiting for you at the station tomorrow morning. | 明日の朝、駅であなたをお待ちしております。 | |
| At the bus stop, people waited in orderly lines, but as soon as the bus pulled up, the line broke up. | そのバス停で人々は整列して待っていたが、バスが止まるとすぐにその列は崩れた。 | |
| He brought in over half of his company's sales, so he expected to be given a piece of the pie. | 彼は会社の売上の半分以上を取ってくるという営業成績を上げたので、彼は相当なボーナスがもらえるだろうと期待した。 | |
| It's no use waiting for him to come. | 彼が来るのを待っても無駄だ。 | |
| Plenty of people were waiting for the bus. | たくさんの人々がバスを待っていました。 | |
| If he comes, tell him to wait for me. | もし彼が来たら、私を待つように言って下さい。 | |
| His parents expect too much of him. | 彼の両親は彼に期待し過ぎている。 | |
| Please wait until the end of this month. | 今月の終わりまで待ってください。 | |
| The parents expected too much of their son. | その両親は息子に期待しすぎだ。 | |
| Emily kept on waiting in the heavy rain with no coat on. | エミリーはコートを着ずにひどい雨の中で待ち続けた。 | |
| If I wait, what's the possibility I can get a seat? | キャンセル待ちで乗れる確率はどれくらいですか。 | |
| How long will you have to wait? | どのくらい待たなければいけませんか? | |
| I can't wait for spring to come so we can sit under the cherry trees. | 花見ができる春が待ち遠しい。 | |
| Did you invite him? | 彼を招待したの? | |
| I'm looking forward to hearing from her. | わたしは彼女から手紙がくるのを楽しみに待っています。 | |
| I've been looking forward to him coming. | 彼が来るのを心待ちにしている。 | |
| Hold the line, please. | 切らずにそのままお待ち下さい。 | |
| I held my breath and waited. | 私は息を殺して待った。 | |
| It is very rude of you to expect me to eat food that I do not want to. | 私が食べたくない食べ物を私に食べることを期待するなんて君は大変失礼だ。 | |
| There can't be a girl who is waiting for me to appear. | 私が現れるのを待っている少女などいるはずがない。 | |
| We had no choice but to wait for a while until the store opened. | 私たちはその店が開くまで、しばらく待つしかなかった。 | |
| We expect an early settlement of the affair. | その事件の早期解決を期待する。 | |
| We had not been waiting long when the moon appeared. | 待つほどもなく月が出た。 | |
| The farmer longs for the day when the grain ripens. | その農民は稲が実る日を待ち望んでいる。 | |
| I'm always on call at home. | いつでも家で待機しています。 | |
| Would you like to wait in the bar? | バーでお待ちになりますか。 | |
| You can count on him to tell the truth. | 彼が本当のことを言うと期待してよい。 | |
| Don't figure on going abroad this summer. | 今年の夏は外国に行けるとは期待しない方がいい。 | |
| You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead. | あなたたちが、先に待ちかまえている仕事の困難を理解しているから、やったのだ。 | |
| I would rather walk than wait for the next bus. | 私は次のバスを待つよりはむしろ歩きたい。 | |
| He is very reluctant to accept the invitation. | 彼は招待を受け入れるのをたいそう渋っている。 | |
| The athletes sat around killing time, waiting for their game to start. | 選手達はすわって時間をつぶしながらゲームの始まるのを待っていた。 | |
| The result of the examination fell short of our expectations. | その試験の結果は我々の期待に添わなかった。 | |
| They waited for their teacher. | 彼らは先生を待った。 | |
| I wonder who to invite. | 誰を招待したらいいかしら。 | |
| Hold it! | 待って! | |
| I would rather walk than wait for the next bus. | 次のバスを待つより、むしろ歩きたい。 | |
| I had to wait more than three hours. | 3時間以上待たなければならなかった。 | |
| I can't wait any more. | もう待てないよ。 | |
| We have been waiting for hours for you to arrive. | 私達は君がやって来るのを何時間も待っていたのですよ。 | |
| We are looking forward to the holidays. | 休日を私達は楽しみに待っています。 | |
| You have only to wait for her return. | 君は彼女の帰るのを待っていればいいんだ。 | |
| Wait up. I'll go brush my teeth. | ちょっと待ってね。歯磨いてくる。 | |
| We waited at the scene of the accident till the police came. | 私たちは、警察官が来るまで事故現場で待ちました。 | |
| I am looking forward to your letter. | あなたの手紙を私は楽しみに待っています。 | |
| Please wait here until he comes. | 彼が来るまでここで待っていてください。 | |
| Come on! I can't wait any more. | さあ行こう、もう待てないよ。 | |
| Tom is probably waiting. | トムは多分待っている。 | |
| Please wait for me at the station. | 駅で待っていて下さい。 | |
| Can you wait until I make up my face? | お化粧するまで待ってて。 | |
| Her friend waited for her by the gate. | 彼女の友達は、門のそばで彼女を待った。 | |
| The telephone operator asked the caller to hold on until a connection was made. | 交換手は電話をかけた人に電話がつながるまで待つように言った。 | |
| I would rather walk than wait for the next bus. | 私は次ぎのバスを待つよりむしろ歩きたい。 | |
| He could no longer wait and so went home. | 彼は待ちかねて家に帰ってしまった。 | |
| I don't mind waiting. | 私は待つのはかまわない。 | |
| She naturally accepted the invitation. | もちろん彼女はその招待に応じた。 | |
| I invited Ken, Bill and Yumi. | 私は健とビルと由美を招待した。 | |
| I had hardly finished my meal when my friend phoned me and invited me out for dinner. | 私が食事を終えたところに友達から電話がかかってきて、夕食に招待された。 | |
| Wait one moment. | ちょっと待って。 | |
| I'll wait here till he comes back. | 彼が帰ってくるまでここで待ちます。 | |
| We ran off 50 copies of the invitation. | 私達は招待状を50通刷りました。 | |
| Just a moment. I haven't made up my mind. | ちょっと待ってください、まだ決めてない。 | |
| My father is expecting you to phone him tomorrow. | 父は明日、あなたからの電話をお待ちしております。 | |
| Yes. I'm pretty sure there are complimentary tickets that haven't been used somewhere. | うん。確か使ってない優待券もどこかにあったはず。 | |
| Should I wait for you here? | ここであなたを待ちましょうか? | |
| John is waiting for Lucy, but the train has already left. | ジョンはルーシーを待っていますが、その列車はすでに発車してしまいました。 | |
| Dr. Miller wants you to wait for a while. | ミラー先生はあなたにしばらく待ってもらいたいと思っています。 | |
| She waited for her lover at the train station, but in vain. | 彼女は駅で恋人を待ったが無駄だった。 | |
| Don't expect too much. | あまり多くを期待するな。 | |
| Two hours is too long to wait. | 2時間も待てないよ。 | |
| It is very kind of you to invite me to the party. | 私をそのパーティーに招待してくださって本当にありがとう。 | |
| The new government is expected to bring about a good number of administrative reforms. | 新政府は数多くの行政改革をもたらすものと期待された。 | |