Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You'd better not wait here. | 君はここで待たないほうがよい。 | |
| I waited for her for a really long time. | 私は彼女を実に長い間待った。 | |
| He kept me waiting. | 彼は私を待たせたままにしておいた。 | |
| We were waiting for him for a long time. | 私たちは長い間彼を待っていた。 | |
| She is a lady, and ought to be treated as such. | 彼女は女であり、そのように待遇されるべきである。 | |
| Both he and his sister are invited to the party. | 彼も彼の妹もパーティーに招待されている。 | |
| The bank rate cut is expected to relieve the severe financial squeeze that has hit industry. | 公定歩合の引き下げは産業界を苦しめてきた厳しい金融逼迫を緩和するだろうと期待されている。 | |
| I'll do everything for you, so you have only to wait here. | 私があなたにかわって全て行いますから、あなたはただここで待っているだけでいいのです。 | |
| Since we can expect no help from others, let's try to do our best. | 私達は他の人の援助を期待できないので全力を尽くすようにしよう。 | |
| They condemned him for his cruelty to animals. | 彼らは動物を虐待したと彼を強く責めた。 | |
| Among the guests were the mayor and his wife. | 招待客の中には市長とその夫人がいた。 | |
| I stood waiting for a bus. | 私はたってバスを待っていました。 | |
| We did not expect him to finish the task in so short a time. | 私は、彼がそんなに短い時間でこの仕事を終えるとは期待していなかった。 | |
| Your work comes short of the expected standard. | 君の仕事は期待している水準に達していない。 | |
| The crew were all waiting for the news. | 乗務員はみんなその知らせを待っていた。 | |
| How long have you been waiting for me? | どのくらいの間私を待っていましたか。 | |
| He has a plan to ambush him. | 彼を待ち伏せる一計を案じた。 | |
| Thank you for your business. Please come again! | ありがとうございました。またのご来店、お待ちしております! | |
| Thank you for your invitation. | ご招待をありがとうございます。 | |
| He's likely to be late so you'd better tell him again that the meeting time is seven to make double sure. | あいつまた待ち合わせの時間に遅れてくるかもしれないから、集合は7時だって駄目を押しておいてよ。 | |
| Have I kept you waiting long? | 長いことお待たせいたしました。 | |
| I am expecting a letter from her. | 彼女からの手紙を待っている。 | |
| Do you mind waiting for a minute? | すこし待つのは気になさいますか。 | |
| You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead. | あなたたちが、先に待ちかまえている仕事の困難を理解しているから、やったのだ。 | |
| Life at this college is nothing like I expected. | この大学での生活は全く期待はずれだ。 | |
| Taking everything into consideration, the result is better than I expected. | あらゆる事を考慮に入れれば、結果は私の期待以上だ。 | |
| Wait till I count ten. | 私が10数えるまで待ちなさい。 | |
| I'm looking forward to seeing you again before long. | 近々またお会いできるのを楽しみに待ってます。 | |
| My daughter is looking forward to Christmas. | 私の娘はクリスマスを楽しみに待っている。 | |
| After waiting all day, the workers were still looking for a break in the weather so they could resume the search. | 一日中待った後、研究者達はまだ嵐がやむのを待っていたので、調査を再開することができた。 | |
| If for some reason I'm late, please don't wait for me. | 万一私が遅れたら、私を待たないでください。 | |
| The results fell short of my expectations. | その結果は私の期待に達しなかった。 | |
| He belongs to the Society for the Prevention of Cruelty to Animals. | 彼は、動物虐待防止会に入っています。 | |
| Therefore I'm giving up for now. I'll still try to check out other possibilities but ... I think hopes are slim. | だから今は降参ね。他にもまだ調べてはみるけど・・・期待薄だと思う。 | |
| Among the guests invited to the party were two foreign ladies. | パーティーに招待された客の中に二人の外国人女性がいた。 | |
| Political prisoners are on a hunger strike for better conditions. | 政治犯たちは待遇改善を求めてハンストをしています。 | |
| We invited him to the party, but he did not show up. | われわれは彼をパーティーに招待したが、彼は姿を見せなかった。 | |
| The athletes fell far short of our expectations. | 選手たちは期待はずれだった。 | |
| Please wait until the end of this month. | 今月の終わりまで待ってください。 | |
| I'm looking forward to seeing you again soon. | 近いうちにまたお目にかかるのを楽しみに待っています。 | |
| I have been waiting for almost half an hour. | 私はもう30分近く待っています。 | |
| You don't have to stay to the end. | 最後までご期待しなくてもよろしいです。 | |
| I was invited to the party. | 私はそのパーティーに招待された。 | |
| I accepted her invitation. | 私は彼女の招待を受諾した。 | |
| Please wait until 3:00. She'll be back then. | 3時まで待って下さい、3時に彼女は帰ってきますから。 | |
| You may invite whoever wants to come. | きたい人は、誰でも招待してよい。 | |
| Wait until tomorrow morning. | 明日の朝まで待ちなさい。 | |
| He kept me waiting on purpose. | 彼はわざと私を待たせた。 | |
| Uncle Bob invited us to have dinner. | ボブおじさんは私達を食事に招待してくれた。 | |
| Pepperberg hoped that a similar system would help Alex grasp the meaning of words, not just their sounds. | ペパーバーグは同じような方法を用いることによって、アレックスが、単に言葉の音だけでなく、意味も把握するのに役立つと期待した。 | |
| "Waiting for Spring" is a novel by Soseki, isn't it? | 「春を待ちつつ」は漱石の小説だったね。 | |
| Everything comes to him who waits. | 待つ人にはすべての物が手に入る。 | |
| I am sorry to have kept you waiting so long. | 長い間、待たせて申し訳ございません。 | |
| He walked back and forth on the platform while waiting for the train. | 彼は列車を待つ間、ホームを行ったり戻ったりした。 | |
| We held our breath and waited for the result of the experiment. | 私達は息を殺して実験の結果を待った。 | |
| "Remember here?" "It's where we gathered for going to school in groups." | 「ここ、覚えてる?」「集団登校の待ちあわせ場所だな」 | |
| Please hold the line a moment. | しばらく電話を切らずにお待ちください。 | |
| Wait in the waiting room. | 待合室で少々お待ちください。 | |
| If he will come, I will wait for him till he comes. | もし彼がどうしても来たいというのなら、彼が来るまで待とう。 | |
| I am looking forward to the summer vacation. | 私は夏休みを楽しみに待っている。 | |
| Your response is greatly appreciated and will enable us to prepare more efficiently. | お返事をお待ちしております。またお返事をいただくことにより、私どもはより効率よく会議の準備をすることができます。 | |
| Don't make me wait! | 待たせないでくれ! | |
| He could not stand being kept waiting so long. | 彼はそんなに長く待たされるのに耐えられなかった。 | |
| Give me five days. | 五日待ってくれ。 | |
| I'm sorry to have kept you waiting so long. | すみません、お待たせしました。 | |
| You and your friends are invited. | あなたとあなたのお友達のお出でをお待ちしています。 | |
| I'll wait here till he comes back. | 彼が帰ってくるまでここで待ちます。 | |
| Hold on a second, I'll be right back. Don't hang up! | ちょっと待って、すぐ戻るから。切らないでよ! | |
| We must look to the government for a tax cut. | 私たちは政府が減税してくれるのを期待すべきです。 | |
| I couldn't meet his expectations. | 私は彼の期待にそえなかった。 | |
| His work hasn't come up to my expectations. | 彼の作品は期待はずれでした。 | |
| I had not waited long before he appeared. | 彼が現れるまで長くは待たなかった。 | |
| At anytime an invitation you can't decline. | いついかなる時も招待を断ることができない。 | |
| We had no choice but to wait for a while until the store opened. | 私たちはその店が開くまで、しばらく待つしかなかった。 | |
| I was waiting for a taxi. | 私はタクシーを待っていました。 | |
| Tom expects too much of Mary. | トムはメアリーに期待しすぎている。 | |
| Please wait a little while longer. | もう少し待ってください。 | |
| Such being the case, you can't expect he will come here. | そうゆうことだから彼が来るのは期待できないよ。 | |
| He does not like to wait until the last moment to do a thing. | 彼は、何かをするとき最後の瞬間まで待つというのが好きではない。 | |
| I waited for the answer but nobody answered. | 私は応答を待ったが、誰も出なかった。 | |
| I don't feel like waiting any longer. | 私はもうこれ以上待つ気がしない。 | |
| We're a bit busy at the moment. Can you hang on a minute? | 今はちょっと忙しいので、すこしお待ちいただけますか。 | |
| I'll wait here until she comes. | 私は彼女が来るまでここで待ちます。 | |
| He may wait no longer. | 彼はこれ以上待てないかもしれない。 | |
| Tell him to wait. | 彼に待つように言って下さい。 | |
| That is what the British people expect of their Queen. | それこそ、英国民が女王に期待しているということなのです。 | |
| I can hardly wait till I see you. | あなたのお帰りを一日千秋の思いでお待ちしています。 | |
| She waited for him for hours. | 彼女は何時間もの間彼を待った。 | |
| We arrived to find a huge meal ready for us. | 私たちが到着すると、いっぱいのご馳走が待ちかまえていました。 | |
| If I were free, I would accept your invitation. | 時間があればご招待をお受けするのですが。 | |
| The results of the experiment were not as we had hoped. | 実験の結果は我々の期待に添わなかった。 | |
| The longer we waited, the more impatient we became. | 待てば待つほど、私たちは苛々してきた。 | |
| It's no good waiting for something to happen; you must take action at once. | 何かが起こるのを待っていてはいけない。すぐに行動を起こすべきだ。 | |
| I wonder who to invite. | だれを招待しようかな。 | |
| He probably got tired of waiting and fell asleep. | 待ちくたびれて寝てしまったのだろう。 | |
| I've been waiting here for him since this morning. | 私は今朝からずっとここで彼を待っている。 | |
| We are anxious for news of your safe arrival. | 私たちはあなたが無事に着いたという知らせを心待ちにしている。 | |
| I've been waiting for this day to come. | この日が来るのを心待ちにしてた。 | |
| Let's drink tea or some other beverage while waiting. | お茶でも飲みながら待とう。 | |
| It is always difficult for a son to live up to the expectations of his parents. | 両親の期待にこたえることは、息子にとってはつねに難しいことです。 | |