Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I must wait here. | ここで待たなければならないんです。 | |
| You'll have to wait at least an hour to get a ticket. | 切符を買うには少なくとも1時間待たなくてはなりません。 | |
| For one reason or another their holiday in France didn't come up to expectations. | なんらかの理由で彼らのフランスでの休暇は期待はずれだった。 | |
| No one has shown up as yet, but we're expecting at least 50 students. | まだだれも現れていないが、少なくとも50名の学生を期待している。 | |
| My son's friend imposed himself on us for two weeks. | 招待もしていないのに息子の友達がおしかけてきて二週間も居据わった。 | |
| Six months is a long time to wait. | 6ヶ月は、待つには長い時間だ。 | |
| I'll wait here till he comes back. | 彼が帰ってくるまでここで待ちます。 | |
| She sat up late waiting for her son to come home. | 彼女は息子が帰宅するのを待って遅くまで起きていた。 | |
| Tomorrow is a long-awaited payday! | 明日は待ちに待った給料日だ。 | |
| I'll wait until you finish the work. | あなたがその仕事を終えるまで待ちます。 | |
| I can't wait to go on a vacation. | バカンスに行くのが待ち遠しい。 | |
| It should be added that his remarks had no direct influence on the constituency. | 彼の意見が選挙区民には直接の影響を待たなかったことを付け加えておくべきであろう。 | |
| I can't wait for you. | 君を待っていなければならないのだから。 | |
| I sat waiting on the bench. | 私はベンチに腰掛けて待った。 | |
| We're a bit busy at the moment. Can you hang on a minute? | 今はちょっと忙しいので、すこしお待ちいただけますか。 | |
| We sent out the invitations yesterday. | 招待状を昨日発送しました。 | |
| Please hold on a moment. | 少々お待ち下さい。 | |
| Waiting for a train is tedious. | 電車は待つことが退屈だ。 | |
| When I got home, I found your letter waiting for me. | 家に着くと、あなたの手紙が私を待っているのを発見した。 | |
| It's a waste of time to stay longer. | これ以上待つことは時間の無駄だ。 | |
| He is impatient for her arrival. | 彼は彼女の到着が待ち遠しい。 | |
| I am sure of his accepting our invitation. | きっと彼は私たちの招待に応じてくれると思います。 | |
| You can count on him to tell the truth. | 彼が本当のことを言うと期待してよい。 | |
| If my house were a mansion, I would invite everyone I know to my birthday party. | もし私の家が大邸宅だったら私の誕生日のパーティーには知人をみんな招待するのだが。 | |
| He is displeased with their way of reception. | 彼は彼らの受け入れ方接待のしかたが気にいらないのだ。 | |
| Hold on a second, I'll be right back. Don't hang up! | ちょっと待って、すぐ戻るから。切らないでよ! | |
| Hold the line. I'll see if he is in. | そのままお待ち下さい。彼がいるかどうか見てきます。 | |
| I'm sorry to have kept you waiting. | 待たせてごめん。 | |
| The teacher asked me if I was ready, adding that everybody was waiting for me at the school gate. | 先生は私に、用意は出来たか、みな校門のところで君を待っているよと言った。 | |
| I expect him to get over the shock of his failure. | 彼が失敗のショックから立ち直ることを期待している。 | |
| We may as well wait. | ぼくたちは待つ方がよいだろう。 | |
| Editors would expect them to be typewritten. | 編集者はそれらがタイプされていることを期待するだろう。 | |
| I can hardly wait until tomorrow. | 明日が待ち遠しいよ。 | |
| I was invited by an old friend. | 昔からの友だちに招待された。 | |
| Please wait a moment. | 少々お待ち下さい。 | |
| If he comes, tell him to wait for me. | もし彼が来たら、私を待つように言って下さい。 | |
| Let's wait until it stops raining. | 雨が止むまで待ちましょう。 | |
| I have been waiting for almost half an hour. | 私はもう30分近く待っています。 | |
| When do you want me to send these invitations to our customers? | いつお客様にこの招待状をお送りしましょうか。 | |
| Where will we rendezvous? | どこで待ち合わせ? | |
| If by any chance I'm late, please don't wait for me. | 万一私が遅れたら、私を待たないでください。 | |
| I waited for her as long as two hours. | 私は彼女を二時間も待った。 | |
| He can no longer wait. | 彼はもう待てない。 | |
| I have been waiting for the results with anxiety. | 私ははらはらしながら結果を待っていました。 | |
| All you have to do is to wait for her reply. | 彼女の返事を待ちさえすればよい。 | |
| I'm waiting for the train. | 私は列車を待っています。 | |
| He had no intention of waiting for three hours. | 彼は3時間も待つつもりは無かった。 | |
| I'll be waiting for you at the usual place. | いつもの場所で待っています。 | |
| The view from the mountain top far surpassed our expectations. | 山頂からの眺めは、期待をはるかに上回るものだった。 | |
| I asked her to wait a moment. | 僕は、彼女にちょっと待ってくれるように頼んだ。 | |
| Waiting for a bus, I met my friend. | バスを待っていたときに、私は友達に会った。 | |
| If I were free, I would accept his invitation. | もし私がひまであれば、彼の招待を受けるのだが。 | |
| She was invited to a party. | 彼女はパーティーに招待された。 | |
| How long had you been waiting when we arrived? | 私たちが到着するまで、どのくらい待っていたのですか。 | |
| It is not any different from what I expected. | 私の期待していたものとは少しも変わらない。 | |
| I am praying the time passes quickly. | 祈りながら時が過ぎるのを待とう。 | |
| He lay prostrate, ready to ambush the invaders. | 彼はうつ伏せになって侵入者を待ちかまえた。 | |
| The children were eager for their father's news. | 子供達は父親の知らせを待ちこがれていた。 | |
| My mother will be expecting me at any moment. | 母は今にも私が来るかと待っているだろう。 | |
| You expect too much of your child. | あなたは子供に期待をかけすぎます。 | |
| She invited me to her home. | 彼女は私を家に招待した。 | |
| From that moment on, he felt undying hatred for his oppressors. | その時以来、彼は自分を虐待するものに対して尽きる事のない憎しみを感じるようになった。 | |
| The farmer longs for the day when the grain ripens. | その農民は稲が実る日を待ち望んでいる。 | |
| Please wait until seven, when she will come back. | 7時までお待ち下さい。そのころには彼女は戻ってきますから。 | |
| I'm impatient for spring to arrive. | 私は春の到来を待ちわびている。 | |
| Her friend waited for her by the gate. | 彼女の友達は、門のそばで彼女を待った。 | |
| Do you like to be kept waiting? | 君は待たされるのが好きですか。 | |
| We hold out no expectation of success. | 成功することはまったく期待してない。 | |
| Her friends waited for her by the gate. | 彼女の友達は、門のそばで彼女を待った。 | |
| I called my neighbors over for dinner. | 隣人を夕食に招待した。 | |
| The newcomer fell short of our expectation. | 新人は我々の期待に及ばなかった。 | |
| I appreciate your invitation, but... | あなたのご招待はほんとにうれしいのですが・・・。 | |
| Your behavior does not come up to my expectations. | あなたの行為は私の期待にそわない。 | |
| His heart bounded with expectation. | 彼の胸は期待に弾んだ。 | |
| Hold the line, please. | 切らずにそのままお待ち下さい。 | |
| Wait a second. Do you just think that all's well that ends well? That's not the way it is. | ちょっと待ってよ、そんなに単純に、終わりよければ総て良し、ってわけにはいかないよ。 | |
| He is in charge of entertaining the foreign guests. | 彼が外人客の接待にあたっている。 | |
| I don't feel like waiting any longer. | 私はもうこれ以上待つ気がしない。 | |
| Nothing could be done, except wait. | 待つ以外にできることは何も無い。 | |
| I expect him to come. | 彼が来るのを心待ちにしている。 | |
| Expecting time to find her child, she sat up till late at night. | 彼女は、彼らが我が子を見つけ出してくれるのを期待して、夜遅くまでおきていた。 | |
| I was asked to wait here. | 私はここで待っているように頼まれました。 | |
| We waited up for him until two o'clock and then finally went to bed. | 我々は彼を夜中の2時まで寝ないで待っていたが、結局就寝した。 | |
| Whichever way we choose will involve danger. | どの進路を選んでも危険が待ち受けている。 | |
| His paper confronts the question of child abuse in nuclear families. | 彼の論文は核家族における幼児虐待という問題に対処しようとするものである。 | |
| His response was contrary to our expectations. | 彼の返事は私達の期待に反するものだった。 | |
| The train arrived on time, so we did not have to wait at all. | 列車は時間通りに到着した。それで私たちは全く待つ必要がなかった。 | |
| We have to wait for him. | 私達は彼を待たねばなりません。 | |
| He is late. Let's wait for him till 5:30. | 彼は遅いですね。5時30分まで待ちましょう。 | |
| Since the bus had been delayed, we had a long wait in the rain. | バスが遅れたので、我々は雨の中をながいこと待たねばならなかった。 | |
| I long for the day when I can meet him at Narita Airport. | 私は成田空港で彼と会える日を待ちこがれています。 | |
| I will wait for you in front of the radio station. | 放送局の前で待っているよ。 | |
| Someone is waiting for you downstairs. | 下階で誰かがあなたを待っていますよ。 | |
| I asked her to wait a minute. | 僕は、彼女にちょっと待ってくれるように頼んだ。 | |
| Therefore I'm giving up for now. I'll still try to check out other possibilities but ... I think hopes are slim. | だから今は降参ね。他にもまだ調べてはみるけど・・・期待薄だと思う。 | |
| You can not expect him to know the story seeing he has not read it. | 彼はそれを読んだことがないのだから、彼がその話を知っているとは期待できない。 | |
| The result fell short of his expectation. | 結果は彼の期待以下であった。 | |
| Tom is anticipating his trip to China. | トムさんは中国旅行を楽しみに待っています。 | |
| Her mates waited for her by the gate. | 彼女の友達は、門のそばで彼女を待った。 | |
| Don't keep me waiting here like this. | ぼくをこうして待たせたままにしないで。 | |