Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We are anxious for news of your safe arrival. | 私たちはあなたが無事に着いたという知らせを心待ちにしている。 | |
| There were some guests waiting in the drawing room. | 数人の客が応接室で待っていた。 | |
| We waited for him to turn up. | 私達は彼が現れるのを待った。 | |
| They kept him waiting outside for a long time. | かわいそうにその少年を彼らは長い間外で待たせておいた。 | |
| I'll be waiting for Tom until 6 o'clock. | 6時までトムが来るのを待ってるよ。 | |
| I must wait here. | ここで待たなければならないんです。 | |
| I stood waiting for a bus. | 私はたってバスを待っていました。 | |
| We've been waiting for hours for you to show up. | 何時間も君が現れるのを待っていたんだぞ。 | |
| Her friends waited for her by the gate. | 彼女の友達は、門のそばで彼女を待った。 | |
| He was waiting for a long time. | 彼は長い間待っていた。 | |
| I had not waited long before she turned up. | 待つ間もなく彼女が現れた。 | |
| I'll do everything for you, so you have only to wait here. | 私があなたにかわって全て行いますから、あなたはただここで待っているだけでいいのです。 | |
| We invited him to the party, but he did not show up. | われわれは彼をパーティーに招待したが、彼は姿を見せなかった。 | |
| I had been waiting an hour when he appeared. | 私が一時間待っていると、彼が現れた。 | |
| He treats his employees well. | 彼は従業員によい待遇をしている。 | |
| They all longed for the holidays. | 彼らはみんなその休暇を待ちわびた。 | |
| Could you give me a few more minutes? | もう少し待ってください。 | |
| Please wait for five minutes. | 5分お待ちください。 | |
| How long had you been waiting when we arrived? | 私たちが到着するまで、どのくらい待っていたのですか。 | |
| After waiting all day, the workers were still looking for a break in the weather so they could resume the search. | 一日中待った後、研究者達はまだ嵐がやむのを待っていたので、調査を再開することができた。 | |
| You mustn't keep your guest waiting outside. | お客様を外に待たせておいてはいけないよ。 | |
| Wait here till I come back. | 帰って来るまでここで待っていてください。 | |
| Someone is waiting for you downstairs. | 下階で誰かがあなたを待っていますよ。 | |
| She was asked to the party. | 彼女はパーティーに招待された。 | |
| She was waiting in front of the building. | 彼女はその建物の前で待っていた。 | |
| They expect some cooperation of you. | 彼らは君に協力を期待している。 | |
| Wait in the waiting room. | 待合室で少々お待ちください。 | |
| All you have to do is to wait for her reply. | 彼女の返事を待ちさえすればよい。 | |
| I was invited to the party. | 私はそのパーティーに招待された。 | |
| I stopped and waited for the car to pass. | 私は立ち止まって車が通り過ぎるのを待った。 | |
| My grades didn't come up to my father's expectations. | 私の成績は、父の期待にそわなかった。 | |
| I am sorry to have kept you waiting. | 待たせてすまなかったな。 | |
| He is entitled to better treatment. | 彼はもっとよい待遇を受ける権利がある。 | |
| I waited for an hour, but he didn't appear. | 一時間待ったが彼はあらわれなかった。 | |
| While I was waiting for the bus, I saw a traffic accident. | バスを待っていて、私は交通事故を目撃した。 | |
| Please wait a moment. | しばらくお待ちください。 | |
| Bored waiting or rushing off at full speed. | 待ちくたびれているか全速力で飛び出すかだ。 | |
| He kept me waiting there for more than an hour this afternoon. | 今日の午後、そこで彼に一時間以上も待たされた。 | |
| I'm sorry to having kept you waiting. | お待たせして申し訳ございません。 | |
| You can no more expect me to change my opinion than expect the sun to rise in the west. | 私が意見をかえるのを期待するより太陽が西から昇るのを期待したほうがいいよ。 | |
| He's been waiting here for a long time. | 彼はここでかなりの時間待っていた。 | |
| They all longed for the holidays. | 彼らはみんなにその休暇を待ちこがれた。 | |
| Don't expect too much of him. | 彼にあまり期待を掛けるな。 | |
| He turned out to be a real disappointment after we went through hell and high water to find him. | 鉦や太鼓で探しあてた割には、あいつ期待はずれだったよな。 | |
| I wonder who to invite. | だれを招待しようかな。 | |
| He walked back and forth on the platform while waiting for the train. | 彼は列車を待つ間、ホームを行ったり戻ったりした。 | |
| I waited for a bus to come. | 私はバスが来るのを待った。 | |
| We waited at the scene of the accident till the police came. | 私たちは、警察官が来るまで事故現場で待ちました。 | |
| Waiting for Kate, I saw Bob and Mary. | ケイトを待っている間にボブとメアリーを見かけた。 | |
| She always expects me to help her. | 彼女はいつも僕が手伝うのを期待する。 | |
| I hope for your success. | あなたの成功を期待しています。 | |
| She is looking forward to seeing him again. | 彼女は彼に再会するのを楽しみに待っている。 | |
| I waited for her as long as two hours. | 私は彼女を二時間も待った。 | |
| Wait until your turn comes. | 順番が来るまで待ちなさい。 | |
| Why not come in and wait here? | 中に入ってお待ちになったらどうですか。 | |
| The operation cannot wait. | 手術は待てない。 | |
| We expect an early settlement of the affair. | その事件の早期解決を期待する。 | |
| The train arrived on time, so we did not have to wait at all. | 列車は時間通りに到着した。それで私たちは全く待つ必要がなかった。 | |
| I decided to bide my time and wait for the argument to finish. | 私は、議論が終わるのを辛抱強く待つことに決め込んだ。 | |
| Nancy invited him to a party. | ナンシーは彼をパーティーに招待した。 | |
| Two years is a long time to wait. | 2年とは、待つには長い時間だ。 | |
| Thank you for being patient as we respond to the high volume of calls. | 電話が殺到しておりまして、お待ちいただいて申し訳ございません。 | |
| Hold the line, please. | 電話を切らずにお待ち下さい。 | |
| Come on! I can't wait any more. | さあ行こう、もう待てないよ。 | |
| I am looking forward to seeing you again. | 私は君との再会を待ち望んでいる。 | |
| Thank you for inviting me to the party. | パーティーに招待してくれてありがとう。 | |
| John did even better than was expected. | ジョンは期待以上によくやった。 | |
| As was expected, he succeeded in winning the prize. | 期待どおり彼は賞を獲った。 | |
| It was not long before she came. | 待つほどもなく彼女はやって来た。 | |
| I am looking forward to hearing from you. | お便り楽しみにお待ちしております。 | |
| For this request, please choose 'accept' or 'reject' from the waiting list. | この要請について、承認待ちリストから承認または拒否を選択してください。 | |
| I expect him to come. | 彼が来るのを心待ちにしている。 | |
| I invited Jane to dinner. | 私は夕食にジェーンを招待した。 | |
| I am invited to this party. | 私はこのパーティーに招待されている。 | |
| The company invited their prospective customers to the party. | その会社は将来お得意先になりそうな人々をパーティーに招待した。 | |
| Taking everything into consideration, the result is better than I expected. | あらゆる事を考慮に入れれば、結果は私の期待以上だ。 | |
| As was expected, he won the prize. | 期待どおり、彼は賞を得た。 | |
| You must not leave her waiting outside in such cold weather. | この寒いのに、彼女を外で待たせておいてはいけませんよ。 | |
| For the time being, I will wait for the result of the survey. | 今のところは、調査の結果を待つつもりです。 | |
| Do you mind waiting for a minute? | すこし待つのは気になさいますか。 | |
| Let's wait here until she comes back. | 彼女が戻るまでここで待っていましょう。 | |
| Hang on. I'll transfer you. | 少々お待ち下さい、おつなぎ致します。 | |
| Wait here until I come back. | 私が戻るまでここで待っていて。 | |
| When do you want me to send these invitations to our customers? | いつお客様にこの招待状をお送りしましょうか。 | |
| Thank you so much for inviting me. | 招待してくれてありがとう。 | |
| He may wait no longer. | 彼はこれ以上待てないかもしれない。 | |
| The view from the mountain top far surpassed our expectations. | 山頂からの眺めは、期待をはるかに上回るものだった。 | |
| I agree. He's sure been the king of the hill since we brought him home. | そうね。彼は家に来てから家族で一番の待遇を受けているわね。 | |
| I would rather walk than wait for the next bus. | 私は次ぎのバスを待つよりむしろ歩きたい。 | |
| I am invited to dinner this evening. | 私は今晩ディナーに招待されている。 | |
| Please wait until I have finished writing this letter. | この手紙を書き終えるまで待っていてください。 | |
| In such cases, adults should not scold them instantly, but be patient with them, considering their mental growth. | このような場合、大人はすぐにしかるのではなく、子供たちの精神的成長を見守りながら、忍耐強く待つべきである。 | |
| That is what the British people expect of their Queen. | それこそ、英国民が女王に期待しているということなのです。 | |
| You have only to wait for her return. | あなたは彼女が帰ってくるのを待ちさえすればよい。 | |
| We have a visitor right now. Would you mind waiting for a while? | ただ今来客中です。しばらくお待ちいただけますか。 | |
| Please hold on a moment. | 少々お待ち下さい。 | |
| You'd better not wait any longer. | もうこれ以上待たない方がよい。 | |
| Hang on a minute. I'll call Jimmy. | ちょっと待って、ジミーを呼ぶから。 | |
| It is cruel of him to ill-treat pets. | ペットを虐待すると彼は残酷だ。 | |
| I am sure of his accepting our invitation. | きっと彼は私たちの招待に応じてくれると思います。 | |