Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I couldn't live up to his expectations. | 私は彼の期待にそえなかった。 | |
| If you study earnestly, you can expect to pass the exam. | 君は真剣に勉強すれば試験に合格する期待がもてる。 | |
| He burned for his moment of triumph. | 彼は勝利の瞬間を待ちわびた。 | |
| Thank you for your patience. | お待ちいただきありがとうございました。 | |
| She hung between refusing or accepting the invitation. | 彼女は招待を受けようか受けまいか決めかねていた。 | |
| The restaurant was a bummer. | 期待していたんだけど、あのレストランは、はずれだった。 | |
| He saw no advantage in waiting any longer. | 彼はこれ以上待っても何にもならないと思った。 | |
| Can't you wait just ten more minutes? | せめてあと十分待ってくれませんか。 | |
| He tried very hard to live up to his parents expectations. | 彼は両親の期待に応えようと懸命に努力した。 | |
| My father insisted on our waiting for the train. | 父は皆で電車を待とうといった。 | |
| I counseled her to wait a little longer. | 私は彼女にもう少し待っているように勧めた。 | |
| They declined the invitation to our party. | 彼らは私達のパーティーへの招待を断った。 | |
| The result proved disappointing. | 結果は期待外れだった。 | |
| We have a visitor right now. Would you mind waiting for a while? | ただ今来客中ですので、少々お待ちいただけませんか。 | |
| Tom was abused by his father. | トムは父親に虐待された。 | |
| I cannot go to the party, but thank you for inviting me all the same. | わたしはパーティーには出席できませんが、それでも御招待ありがとう。 | |
| I waited every day for my dog to come home. | 私は毎日私の犬が家に戻って来るのを待った。 | |
| She is old enough to know better than to expect too much of her parents. | 彼女ぐらいの年齢になれば親に多くの期待しすぎるような馬鹿な事はしないだろう。 | |
| You ought not to have kept her waiting on such a cold night. | あんな寒い夜に彼女を待たしておくべきではなかった。 | |
| Let's hope for the best anyway. | とにかく万事うまくいくように期待しよう。 | |
| Please wait a bit. | 少し待って下さい。 | |
| "Waiting for Spring" is a novel by Soseki, isn't it? | 「春を待ちつつ」は漱石の小説だったね。 | |
| At the bus stop, people waited in orderly lines, but as soon as the bus pulled up, the line broke up. | そのバス停で人々は整列して待っていたが、バスが止まるとすぐにその列は崩れた。 | |
| Do you like to be kept waiting? | 君は待たされるのが好きですか。 | |
| It is hoped that this new policy will create jobs on a large scale. | この新しい政策によって大規模に職業が生まれることが期待される。 | |
| I hope that Emi will appear soon. I'm tired of waiting for her. | えみがすぐ現われることを望みます。もう待ちくたびれました。 | |
| Time after time I've invited them to come over and visit us but time and time again they've never come. | 再三彼らを招待したが決してこなかった。 | |
| Nancy invited him to a party. | ナンシーは彼をパーティーに招待した。 | |
| Would you mind waiting a few minutes? | ちょっと待っていてもらえますか。 | |
| This is what I was waiting for. | これを待ち望んでいました。 | |
| I'm looking forward to seeing you again before long. | 近々またお会いできるのを楽しみに待ってます。 | |
| Two gentlemen have been waiting to see you. | 2人の紳士があなたを待ち続けています。 | |
| He knows that his critics are waiting to pounce on any slip that he makes. | 彼は批判家連中が、彼の過ちならなんでも叩こうと待ち受けていることを承認していた。 | |
| Quite a few people have been invited to celebrate the couple's anniversary. | かなりの数の人々が、その夫婦の結婚記念日のお祝いに招待されている。 | |
| They all longed for the holidays. | 彼らはみんなにその休暇を待ちこがれた。 | |
| Hang on a minute. I'll call Jimmy. | ちょっと待って、ジミーを呼ぶから。 | |
| The crew were all waiting for the news. | 乗務員はみんなその知らせを待っていた。 | |
| Are you meeting someone here? | ここで待ち合わせをしているんですか? | |
| Expectation caused her to be flushed with excitement. | 彼女は期待で興奮して顔を紅潮させた。 | |
| We must look to the government for a tax cut. | 私たちは政府が減税してくれるのを期待すべきです。 | |
| The ceremony was held in honor of the guest from China. | その式典は中国からの招待客のために行われた。 | |
| I was impatient for her arrival. | 私は彼女の到着を待ちかねていた。 | |
| There was nothing for it but to wait. | 待つより他に仕方がなかった。 | |
| I'm waiting for her. | 彼女 に待って いる | |
| He has a plan to ambush him. | 彼を待ち伏せる一計を案じた。 | |
| John is waiting for Lucy, but the train has already left. | ジョンはルーシーを待っていますが、その列車はすでに発車してしまいました。 | |
| I sat up until three a.m. waiting for you! | 私はあなたを待って午前3時まで起きていたのよ。 | |
| He will be waiting for you about two o'clock. | 彼は2時ごろあなたを待っているでしょう。 | |
| I cannot but accept his invitation. | 彼の招待は受けざるを得ない。 | |
| Tom expects too much of Mary. | トムはメアリーに期待しすぎている。 | |
| I'm looking forward to receiving your reply. | お返事お待ちしております。 | |
| Be waiting a little. | チョット待ってて。 | |
| You may invite whomever you like. | 君は誰でも好きな人を招待してよい。 | |
| Five patients were in the waiting room. | 待合室に5人の患者がいた。 | |
| I didn't want to go, but she had been so kind to me that I couldn't but accept the invitation. | 私は行きたくなかったのだが、あんまり彼女が親切にしてくれるので招待を受けざるをえなかった。 | |
| It was very kind of you to invite me. | ご招待して下さってどうもありがとうございました。 | |
| The man decided to wait at the station until his wife came. | 男は妻が車で駅で待つことにした。 | |
| We have to wait for him. | 私達は彼を待たねばなりません。 | |
| She waited until the water boiled before making the tea with it. | 彼女はお茶を入れる前にお湯が沸くまで待った。 | |
| Please hold on a moment. | しばらくお待ちください。 | |
| As was expected, he succeeded in winning the prize. | 期待どおり彼は賞を獲った。 | |
| I've been waiting for you since two o'clock. | 2時からずっと君を待っている。 | |
| I'll invite whoever wants to come. | 私は来たい人は誰でも招待するつもりだ。 | |
| Hold on, please. | 少々お待ち下さい。 | |
| I'm sorry to have kept you waiting for a long time. | 長く待たせてすいません。 | |
| I'm impatient for spring to arrive. | 私は春の到来を待ちわびている。 | |
| You don't have to stay to the end. | 最後までご期待しなくてもよろしいです。 | |
| All you have to do is wait. | 君ただ待ってさえすればいい。 | |
| At anytime an invitation you can't decline. | いついかなる時も招待を断ることができない。 | |
| Who are you waiting for? | 誰を待っているの? | |
| I can wait. | 待てます。 | |
| Although we waited until ten o'clock, Bill never showed up. | 私たちは10時まで待っていたのだが、ビルは決して姿を現さなかった。 | |
| If we are to judge the future of ocean study by its past, we can surely look forward to many exciting discoveries. | 海洋研究の未来を過去の研究から判断するに、多くのすばらしい発見がこれからも期待できる。 | |
| Wait a minute. | ちょっと待て。 | |
| Almost everybody was invited. | ほとんど全員が招待された。 | |
| In case I miss the train, don't wait to start. | 私が列車に乗り遅れた場合は待たずに出発してください。 | |
| I waited for a bus to come. | 私はバスが来るのを待った。 | |
| Her friend waited for her by the gate. | 彼女の友達は、門のそばで彼女を待った。 | |
| We were expecting him every moment. | 我々は彼が来るのを今か今かと待っていた。 | |
| Let's hope for good results. | よい結果を期待しましょう。 | |
| Frank was waiting with pleasure for the date in the evening. | フランクは夕方のデートを楽しみに待っていた。 | |
| She has suffered his ill treatment of her in silence for years. | 彼女は何年もの間彼の虐待に黙って耐えた。 | |
| I'd be crazy to expect such a thing. | そんなことを僕が期待するとすれば、頭がどうかしている。 | |
| You may invite whoever you like. | あなたが好きな人をだれでも招待してもいい。 | |
| Hang on. I'll transfer you. | 少々お待ち下さい、おつなぎ致します。 | |
| The only person who's looking forward to Miss Cobb's return. | コブさんの帰るのを待ちわびている唯一の人間、ということです。 | |
| I'm sure you'll whip us up something really good. | 期待しているから。 | |
| I'm sorry to have kept you waiting so long. | 長らくお待たせして申し訳ありません。 | |
| He belongs to the Society for the Prevention of Cruelty to Animals. | 彼は、動物虐待防止会に入っています。 | |
| She was waiting at the quay as the ship came in. | 船が入ってきた時に彼女は岸壁で待っていた。 | |
| I'm sorry to having kept you waiting. | お待たせして申し訳ございません。 | |
| How long will it take to get in to ride? | 乗るまでどれくらい待ちますか。 | |
| She lived up to our expectations. | 彼女は私達の期待にこたえた。 | |
| They were eager for the game to begin. | 彼らは試合の始まるのを待ちこがれていた。 | |
| I'm afraid I can't accept your invitation. | あいにくご招待をお受けできないのですが。 | |
| I invited him to my house. | 私は彼を家に招待した。 | |
| We expected better terms. | 私どもはもっとよい条件を期待していました。 | |
| They are just waiting for the storm to pass. | その人たちは嵐が過ぎるのを待っているだけだ。 | |
| Please sit here and wait. | こちらの椅子に掛けてお待ちください。 | |
| Let's wait here until she comes back. | 彼女が戻るまでここで待っていましょう。 | |