Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You can't expect me to always think of everything! | いつでもなんでもよく考えてる私に期待できるよ。 | |
| Thank you for inviting us to dinner. | 私たちを夕食に招待してくれてありがとう。 | |
| He turned out to be a real disappointment after we went through hell and high water to find him. | 鉦や太鼓で探しあてた割には、あいつ期待はずれだったよな。 | |
| I've been waiting for you for three hours! | 君を3時間も待っていたんだぞ。 | |
| Please hold on a moment. | しばらくお待ちください。 | |
| I just can't wait for the party. | パーティーが待ち遠しくて仕方ない。 | |
| He is probably angling for an invitation. | 彼は、たぶん、招待してくれるように仕向けているでしょう。 | |
| I'm waiting for her. | 彼女 に待って いる | |
| I long for the day when I can meet him at Narita Airport. | 私は成田空港で彼と会える日を待ちこがれています。 | |
| I'm not looking forward to Christmas this year. | 今年のクリスマスはそれほど待ち遠しくない。 | |
| How long will it take to get in to ride? | 乗るまでどれくらい待ちますか。 | |
| I couldn't wait to get my hands on one of those iBooks and now I got one as a present. I feel so lucky! | 一日千秋の思いで待ち焦がれていたiBookをやっと買ってもらったよ。ラッキー。 | |
| The sick, tired men finally reached the mountain town where he was waiting. | ついに病気で疲れた男たちは彼が待っている山岳都市に到着した。 | |
| The restaurant was a bummer. | 期待していたんだけど、あのレストランは、はずれだった。 | |
| For the time being, I will wait for the result of the survey. | 今のところは、調査の結果を待つつもりです。 | |
| His paper confronts the question of child abuse in nuclear families. | 彼の論文は核家族における幼児虐待という問題に対処しようとするものである。 | |
| If he will come, I will wait for him till he comes. | もし彼がどうしても来たいというのなら、彼が来るまで待とう。 | |
| She can wait till the cows come home but he'll never come back. | 彼女は来る日も来る日も待ち続けるだろうが、彼は帰ってこないだろう。 | |
| He kept waiting for hours and hours. | 彼は何時間も待ち続けた。 | |
| A young person is waiting for you outside. | 若い人が外であなたを待っています。 | |
| He is entitled to better treatment. | 彼はもっとよい待遇を受ける権利がある。 | |
| I hung around for one hour. | 私は1時間も待っていた。 | |
| Have I kept you waiting long? | 長いことお待たせしましたか。 | |
| The queen was gracious enough to invite us. | 女王は寛大にも我々を招待してくださった。 | |
| Why not come in and wait here? | 中に入ってお待ちになったらどうですか。 | |
| He treats his employees well. | 彼は従業員によい待遇をしている。 | |
| Don't wait dinner for me. | 私を待たないで夕食をはじめてください。 | |
| His work hasn't come up to my expectations. | 彼の作品は期待はずれでした。 | |
| The farmer longs for the day when the grain ripens. | その農民は稲が実る日を待ち望んでいる。 | |
| He will never live up to his parent's expectations. | 彼は決して両親の期待には応えないだろう。 | |
| Wait until tomorrow morning. | 明日の朝まで待ちなさい。 | |
| He raised our expectations only to disappoint us. | 彼は私たちの期待をおおいにかきたてたが、落胆させただけだった。 | |
| He looked to his parents' property. | 彼は両親の財産を期待していた。 | |
| I met her in a coffee shop near the station. | 私は駅の近くにある喫茶店で彼女と待ち合わせた。 | |
| We were waiting for a sight of the Queen. | 私達は女王様様をひと目見ようと待っていた。 | |
| I'd like to invite you to the party. | あなたをパーティーにご招待したいのですが。 | |
| The violinist waits for the signal to play. | バイオリン弾きは演奏の合図を待っています。 | |
| Wait for your turn, please. | 順番をお待ち下さい。 | |
| I expect he'll pass the examination. | 私は彼が試験に合格するのを期待している。 | |
| I wait here until she comes. | 私は彼女が来るまでここで待ちます。 | |
| I am looking forward to seeing you. | 私は君に会うのを楽しみに待っている。 | |
| I'm looking forward to seeing you again. | 私は君との再会を期待している。 | |
| Would you mind waiting another ten minutes? | もう十分ほどお待ち下さいませんか。 | |
| I will wait here until he comes back. | 彼が戻るまで私はここで待ちます。 | |
| I want you to wait for me until I get through with work at 7. | 7時に仕事が終わるまで待っていてほしいのですが。 | |
| I know you've been waiting a long time, but could you wait just a little bit longer? | すごく待たせちゃってるのは分かってるんだけど、もうちょっとだけ待ってくれない? | |
| There was no choice but to sit and wait. | 座って待つしかなかった。 | |
| We had been waiting since morning, but he didn't come after all. | 私達は朝から待っていたのだが、彼はとうとう来なかった。 | |
| I am expecting a letter from her. | 彼女からの手紙を待っている。 | |
| She hung between refusing or accepting the invitation. | 彼女は招待を受けようか受けまいか決めかねていた。 | |
| He is always complaining of ill treatment. | 彼はいつも待遇が悪いと不平を言っている。 | |
| I am sorry to have kept you waiting so long. | 長くお待たせしてすみませんでした。 | |
| How long have you been waiting for me? | どのくらい私をお待ちになっていましたか。 | |
| She is impatient for her holidays. | 彼女は休みを待ちかねている。 | |
| Don't figure on going abroad this summer. | 今年の夏は外国に行けるとは期待しない方がいい。 | |
| He's waiting at the bus stop. | 彼はバス停で待ってます。 | |
| Wait here until I come back. | 私が戻るまでここで待っていて。 | |
| The new government is expected to bring about a good number of administrative reforms. | 新政府は数多くの行政改革をもたらすものと期待された。 | |
| I was looking forward to the day when I could see him after five years' separation. | 僕は五年ぶりで彼に会える日を楽しみに待っていた。 | |
| Have I kept you waiting long? | 長いこと待たせましたか。 | |
| I've waited for more than a week. | 1週間以上も待っていた。 | |
| Please wait until tomorrow morning. | 明日の朝まで待ってください。 | |
| Would you please wait for a minute? | 少々お待ちいただけますか。 | |
| Hold the line, please. | 電話を切らないでそのままお待ち下さい。 | |
| They all longed for the holidays. | 彼らは、みんなその休暇を待ち焦がれた。 | |
| Hang on a bit until I'm ready. | 準備ができるまでちょっと待ってくれ。 | |
| A terrible fate awaited him. | 恐ろしい運命が彼を待ち受けていた。 | |
| Hold the line, please. | 切らずにそのままお待ち下さい。 | |
| She has suffered his ill treatment of her in silence for years. | 彼女は何年もの間彼の虐待に黙って耐えた。 | |
| Please wait a minute. | ちょっと待って下さい。 | |
| Everything comes to him who waits. | 待てば海路の日和あり。 | |
| If we are to judge the future of ocean study by its past, we can surely look forward to many exciting discoveries. | 海洋研究の未来を過去の研究から判断するに、多くのすばらしい発見がこれからも期待できる。 | |
| Please wait a little while longer. | もう少し待ってください。 | |
| As was expected, he succeeded in winning the prize. | 期待どおり彼は賞を獲った。 | |
| Stay here and wait for him, please. | ここにいて彼を待って下さい。 | |
| Please wait till noon. | お昼まで待ってください。 | |
| All you have to do is to wait for her reply. | 彼女の返事を待ちさえすればよい。 | |
| I can wait for you. | お前のこと待ってるよ。 | |
| The only thing we can do is wait. | 待つしかない。 | |
| She sat up late waiting for her son to come home. | 彼女は息子が帰宅するのを待って遅くまで起きていた。 | |
| Let's wait here until he turns up. | 彼が姿を見せるまでここで待とう。 | |
| Two gentlemen have been waiting to see you. | 2人の紳士があなたを待ち続けています。 | |
| I regret that a previous engagement prevents me from accepting your kind invitation. | 先約がありますので残念ながらご招待に応じかねます。 | |
| I'll wait another five minutes. | もう5分待とう。 | |
| Be waiting a little. | チョット待ってて。 | |
| I am sorry to have kept you waiting so long. | こんなに長いこと待たせて申し訳ありません。 | |
| I am sorry to have kept you waiting. | お待たせしました。 | |
| I waited for her for one hour. | 彼女を一時間待っているんです。 | |
| She killed time reading a magazine while she waited. | 彼女は待っている間雑誌を読んでひまをつぶした。 | |
| It is a long road that has no turning. | 待てば海路の日和あり。 | |
| We were filled with joyful expectation. | 期待に胸を膨らませていた。 | |
| I'm counting on you. | お前には期待しているんだぞ。 | |
| Let's wait until it stops raining. | 雨が止むまで待ちましょう。 | |
| Everything comes to him who waits. | 待つ人にはすべての物が手に入る。 | |
| I get anxious waiting for a friend for a long time. | 長い時間友人を待っていると、不安になる。 | |
| I don't feel like waiting any longer. | 私はもうこれ以上待つ気がしない。 | |
| Just wait a little please. He hasn't arrived yet. | ちょっと待って下さいね。彼はいらっしゃいません。 | |
| I'm sorry to have kept you waiting so long. | こんなに待たせてごめんなさい。 | |
| There was nothing for it but to wait till he came back. | 彼が戻って来るまで待つ以外しかたがなかった。 | |
| I wonder who to invite. | 誰を招待したらいいかしら。 | |