Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I expect him to come every moment. | 私は彼が来るのを今か今かと待っている。 | |
| I am sorry to have kept you waiting so long. | こんな長い間待たせてごめんなさい。 | |
| A surprise was in store for me at home. | 家に帰ってみるとびっくりするようなことが私を待ちかまえていた。 | |
| He was disappointed that things didn't turn out as he'd hoped. | 彼は期待がかなえられずがっかりした。 | |
| Prospect is often better than possession. | 期待はしばしば実際の所有にまさる。 | |
| He could not live up to expectations. | 彼は期待に応えなかった。 | |
| We set out on our journey full of hope. | 我々は期待を胸に旅立った。 | |
| I wonder who to invite. | 誰を招待したらいいかしら。 | |
| The newcomer fell short of our expectation. | 新人は我々の期待に及ばなかった。 | |
| I was kept waiting in the rain for as long as ten minutes. | 私は雨の中を10分も待たされた。 | |
| He waited for the elevator to come down. | 彼はエレベーターが降りてくるのを待った。 | |
| I had not waited long before Mary came. | 待つほどもなくメアリーが来た。 | |
| They aren't waiting for the bus. | 彼らはバスを待っているのではない。 | |
| The result fell short of our expectations. | その結果は私たちの期待に反した。 | |
| I was invited to their wedding. | 彼らの結婚式に招待された。 | |
| He's sitting in the waiting room. | 彼は待合室に座っています。 | |
| I plan to invite a lot of guests to the opening ceremony. | 私は開会式には沢山の客を招待しようと計画している。 | |
| I'm looking forward to hearing from you. | お便りお待ちしております。 | |
| I am looking forward to Christmas. | 私はクリスマスを楽しみに待っています。 | |
| For the time being, I will wait for the result of the survey. | 今のところは、調査の結果を待つつもりです。 | |
| Please wait outside the house. | 家の外で待っていてください。 | |
| He was treated with great cruelty. | 彼はひどい虐待を受けた。 | |
| There is no use waiting for her any longer. | これ以上彼女を待っても無駄だ。 | |
| She is a bit indignant about being kept waiting. | 彼女は待たされて少々お冠です。 | |
| I'm looking forward to your reply. | お返事を心待ちにしています。 | |
| You may as well wait here. | あなたはここで待つほうがいい。 | |
| I think we had better wait another thirty minutes. | もう三十分待った方が良いと思う。 | |
| The athletes fell far short of our expectations. | 選手たちは期待はずれだった。 | |
| We waited there quietly. | 私たちは静かにそこで待ちました。 | |
| I was invited to Sachiko's party. | 私は佐知子さんのパーティーに招待されました。 | |
| I'm longing for the spring. | 私は春の到来を待ちわびている。 | |
| Please wait until the end of this month. | 今月の終わりまで待ってください。 | |
| She has suffered his ill treatment of her in silence for years. | 彼女は何年もの間彼の虐待に黙って耐えた。 | |
| Don't wait on my account. | 私のためにお待ちにならないでください。 | |
| I was made to wait for a long time. | 私は長い間待たされた。 | |
| You shouldn't wait here. | 君はここで待たないほうがよい。 | |
| You have only to wait for her return. | 君は彼女の帰るのを待っていればいいんだ。 | |
| Many people were waiting in line. | たくさんの人が列をつくって待っていた。 | |
| I had not waited ten minutes before Mary came. | 10分も待たないうちに、メアリーが来ました。 | |
| She longs for her husband to arrive. | 彼女は夫の到着を待ち焦がれています。 | |
| Every day I waited for her at the bookstore after school. | 毎日、放課後に私はその本屋で彼女を待った。 | |
| She may not wait any longer. | 彼女はこれ以上待てないかもしれない。 | |
| Wait. I can't walk that fast. | ちょっと待って。そんなに早く歩けないよ。 | |
| Please wait a moment. | 少々お待ち下さい。 | |
| I have a friend waiting for me in the lobby. | 私は友人にロビーで待ってもらっています。 | |
| He could not stand being kept waiting so long. | 彼はそんなに長く待たされるのに耐えられなかった。 | |
| She handed me the basket and suggested I wait until I got home to open it, in case anyone was watching. | 彼女はバスケットを僕に手渡し、誰かが見ているといけないから家に帰り着くまで開けるのを待ったらどうかと言った。 | |
| I don't like to be kept waiting for a long time. | 私は長い間待たされるのは嫌いだ。 | |
| The man I was waiting for didn't turn up. | 私が待っていた人は姿を見せなかった。 | |
| He brought in over half of his company's sales, so he expected to be given a piece of the pie. | 彼は会社の売上の半分以上を取ってくるという営業成績を上げたので、彼は相当なボーナスがもらえるだろうと期待した。 | |
| It's a waste of time to stay longer. | これ以上待つことは時間の無駄だ。 | |
| I waited for her till it got dark. | 暗くなるまで私は彼女を待ちました。 | |
| Do you want me to wait until you come for me? | あなたが私を迎えにくるまで待ちましょうか。 | |
| We held our breath and waited for the result of the experiment. | 私達は息を殺して実験の結果を待った。 | |
| He was disappointed at not being invited. | 彼は招待されなかったのでがっかりした。 | |
| Thank you for your patience. | お待ちいただきありがとうございました。 | |
| I will give you five day's grace. | もう5日間待ちましょう。 | |
| We look forward to your early reply. | お早い返事お待ちしています。 | |
| He will be waiting for you when you get there. | 到着したら彼があなたを待っているでしょう。 | |
| Wait here till he comes back. | 彼が戻って来るまでここで待ちなさい。 | |
| I'm looking forward to going to the concert. | 私はコンサートに行くことを楽しみに待っている。 | |
| I agree. He's sure been the king of the hill since we brought him home. | そうね。彼は家に来てから家族で一番の待遇を受けているわね。 | |
| We invited ten couples to the party. | 私たちは十組の男女をパーティーに招待した。 | |
| I suppose that depends on how good you are. I'm counting on you! | それは君の腕次第かな。期待してるよ。 | |
| Let's not make any hasty decisions. Let's sleep on it. | 慌てて結論を出さないでおこう。明日まで待とう。 | |
| You'd better wait for the next bus. | 次のバスを待ったほうがいいですよ。 | |
| Please wait till noon. | 正午まで待って下さい。 | |
| "Waiting for Spring" is a novel by Soseki, isn't it? | 「春を待ちつつ」は漱石の小説だったね。 | |
| The bus is full. You'll have to wait for the next one. | バスは満車です。次のバスまでお待ちいただくことになります。 | |
| That's just what one would expect of him. | さすが、彼は期待を裏切らないね。 | |
| I've been looking forward to him coming. | 彼が来るのを心待ちにしている。 | |
| This job fulfils my expectations. | この仕事は私の期待にかなうものだ。 | |
| I waited for a time. | 私はしばらく待った。 | |
| I could hardly wait to hear the news. | 私はそのニュースを聞くのを待てないくらいだった。 | |
| Sophie had been looking forward to getting another letter from the unknown sender. | ソフイーは未知の差し出し人からまた手紙が来るのを心待ちにしていた。 | |
| Hang on a bit until I'm ready. | 準備ができるまでちょっと待ってくれ。 | |
| You can not expect him to know the story seeing he has not read it. | 彼はそれを読んだことがないのだから、彼がその話を知っているとは期待できない。 | |
| We encourage your participation. | あなたの参加をお待ちしています。 | |
| He held over his decision until he got more information. | 彼はもっと多くの情報が入るまで決断を待ち越した。 | |
| He's been waiting here for a long time. | 彼はここでかなりの時間待っていた。 | |
| I called my neighbors over for dinner. | 隣人を夕食に招待した。 | |
| My predecessors had asked their questions of nature with genuine curiosity and awaited her reply. | 僕の先輩たちは、純粋な好奇心を抱いて自分たちの疑問を自然に問いかけ、自然が答えるのを待った。 | |
| How long do I have to wait for the next bus? | 次のバスまでにはどのくらい待ちますか。 | |
| He will figure on inviting a lot of guests to the opening ceremony. | 彼は閉会式には沢山の客を招待することを計画するでしょう。 | |
| Among the guests invited to the party were two foreign ladies. | パーティーに招待された客の中に二人の外国人女性がいた。 | |
| The result proved disappointing. | 結果は期待外れだった。 | |
| I was kept waiting nearly half an hour. | 30分近く待たされた。 | |
| I regret that a previous engagement prevents me from accepting your kind invitation. | 先約がありますので残念ながらご招待に応じかねます。 | |
| Will you wait for us at the station? | 駅で私たちを待ってくれませんか。 | |
| Two years is a long time to wait. | 2年とは、待つには長い時間だ。 | |
| I'm sorry to have kept you waiting so long. | 大変お待たせして申し訳ありませんでした。 | |
| I plan to invite a lot of guests to the opening ceremony. | 開会式にはたくさんの客を招待するつもりです。 | |
| I'm sorry to have kept you waiting so long. | すみません、お待たせしました。 | |
| We waited for Helen at the library for an hour, but she didn't appear. | 図書館で一時間ヘレンを待ったが彼女は現れなかった。 | |
| I'm sorry to have kept you waiting. | 待たせてごめん。 | |
| We must look to the government for a tax cut. | 私たちは政府が減税してくれるのを期待すべきです。 | |
| They kept him waiting outside for a long time. | かわいそうにその少年を彼らは長い間外で待たせておいた。 | |
| He tried very hard to live up to his parents expectations. | 彼は両親の期待に応えようと懸命に努力した。 | |
| We expect an early settlement of the affair. | その事件の早期解決を期待する。 | |
| You may invite whoever wants to come. | きたい人は、誰でも招待してよい。 | |