Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I had hardly waited a minute when he came. | 1分待つか待たない内に彼が来た。 | |
| She was impatient for him to return. | 彼女は彼が帰ってくるのが待ちきれなかった。 | |
| He kept us waiting for a long time. | 彼は私達を長い間待たせた。 | |
| He waited for me until I arrived. | 私が到着するまで、彼は私を待っていた。 | |
| She was so nervous she paced to and fro in the waiting room. | 彼女は心配で心配で、待合室の中を行ったり来たりしていた。 | |
| Children are really looking forward to summer vacation. | 子供たちは夏休みを本当に楽しみに待っている。 | |
| I accepted his invitation. | 私は彼の招待に応じた。 | |
| I'll never fail to meet your expectations. | 必ず期待にこたえてみせます。 | |
| It is very kind of you to invite me to dinner. | 私を夕食にご招待くださってありがとう。 | |
| I'm sorry I have kept you waiting so long. | 長い間待たせてすみませんでした。 | |
| She invited me to her home. | 彼女は私を家に招待した。 | |
| I'm waiting for my friend. | 私の友達を待っています。 | |
| I'm waiting for the train. | 私は列車を待っています。 | |
| Tom and Mary are waiting outside. | トムとメアリーが外で待ってるよ。 | |
| They looked forward to a time when they would no longer have to live from hand to mouth. | 彼らはその日暮らしをしなくてもすむようになる時を待ち望んでいた。 | |
| I can wait for you. | お前のこと待ってるよ。 | |
| World War II ended and the Olympics were revived in 1948 in London, but the losing countries of the war, Germany and Japan, were not invited. | 第二次世界大戦が終結し、1948年ロンドンでオリンピックが再開されたが、敗戦国のドイツ・日本は、招待されなかった。 | |
| Ken will be invited to the party by her. | ケンは彼女にパーティーに招待されるだろう。 | |
| Little did they know that we were waiting. | 私が待っているとは彼らは夢にも知らなかった。 | |
| At the party, one of his political opponents humiliated him in the presence of many guests. | パーティーの席上、彼の政敵の一人が大勢の招待客の前で、彼を侮辱する言葉を彼に投げつけた。 | |
| To my mind, the worst part of air travel is the hanging around in airport lounges. | 私の考えでは空のたびで最悪な面は、空港の待合室でぶらぶらしなければならない。 | |
| You'll have to wait at least an hour to get a ticket. | 切符を買うには少なくとも1時間待たなくてはなりません。 | |
| I'm sure you'll whip us up something really good. | 期待しているから。 | |
| You can wait till the cows come home. | いつまででも待つがいいさ。 | |
| I would keep waiting for you if I had to stay awake past midnight. | たとえ夜中すぎまで起きていなければならなくてもあなたを待っています。 | |
| Would you mind waiting another ten minutes? | もう10分ほどお待ち下さいませんか。 | |
| I would rather walk than wait for the next bus. | 私は次ぎのバスを待つよりむしろ歩きたい。 | |
| Wait until your turn comes. | 順番が来るまで待ちなさい。 | |
| He broke into the bus queue. | 彼はバスを待っている人の列に割ってはいた。 | |
| The man I was waiting for didn't turn up. | 私が待っていた人は姿を見せなかった。 | |
| I saw Bob and Mary while I was waiting for Kate. | ケイトを待っている間にボブとメアリーを見かけた。 | |
| Six months is a long time to wait. | 6ヶ月は、待つには長い時間だ。 | |
| I have been a disappointment to my parents. | 私は両親の期待を裏切ってきた。 | |
| She is a lady, and ought to be treated as such. | 彼女は女であり、そのように待遇されるべきである。 | |
| I waited and waited. | 私は待ちに待ちました。 | |
| She kept me waiting for half an hour. | 彼女は私を30分待たせた。 | |
| The American Ambassador was invited to the gathering. | アメリカ大使がその集まりに招待された。 | |
| I have been waiting for an hour and a half. | 私は1時間半も待っている。 | |
| You may invite whoever wants to come. | 来たい人は誰でも招待してよろしい。 | |
| I am looking forward to hearing from him. | 私は彼から便りが来るのを楽しみに待っている。 | |
| Do you mind waiting for a minute? | すこし待つのは気になさいますか。 | |
| You don't have to stay to the end. | 最後まで待たなくてもいいよ。 | |
| He was kind enough to invite me. | 彼は親切にもわたしを招待してくれた。 | |
| They waited in line for the bus. | 彼らは列を作ってバスを待った。 | |
| The view from the mountain top far surpassed our expectations. | 山頂からの眺めは、期待をはるかに上回るものだった。 | |
| I'll invite whoever wants to come. | 私は来たい人は誰でも招待するつもりだ。 | |
| Have you been waiting long? | すごく待ちましたか。 | |
| He fell short of our expectation. | 彼はわれわれの期待に達しなかった。 | |
| Her mates waited for her by the gate. | 彼女の友達は、門のそばで彼女を待った。 | |
| They were waiting for the gate to open. | 彼らは門が開くのを待っていた。 | |
| Your work didn't come up to our expectations. | 君の仕事は私たちの期待に添わなかった。 | |
| Thank you for inviting me to the party. | パーティーに招待してくれてありがとう。 | |
| Please wait here for a while. | ここでしばらくの間待って下さい。 | |
| Women have been resigned to unjust treatment for too long. | 女性は余りにも長い間不公平な待遇に甘んじてきた。 | |
| The new government is expected to bring about a good number of administrative reforms. | 新政府は数多くの行政改革をもたらすものと期待された。 | |
| Wait just a moment. | ちょっと待ってね。 | |
| I am looking forward to the summer vacation. | 私は夏休みを楽しみに待っている。 | |
| Take it seriously! The school festival won't wait for us. We're already in the final countdown. | 真剣にやってよね。学園祭は待ってくれないんだよ、もう大詰めなんだから。 | |
| He is very reluctant to accept the invitation. | 彼は招待を受け入れるのをたいそう渋っている。 | |
| We all anticipate seeing you next weekend. | 次の週末にお会いするのを皆心待ちにしております。 | |
| The athletes fell far short of our expectations. | 選手たちは期待はずれだった。 | |
| She turned down his invitation. | 彼女は彼の招待を断った。 | |
| You have only to wait for her return. | 君は彼女の帰るのを待っていればいいんだ。 | |
| It doesn't require a scholar to interpret. | その解釈は学者を待つまでもない。 | |
| I don't have anything else to do but wait for you. | あなたを待つ以外にすることは何も無い。 | |
| I sat waiting on a bench. | 私はベンチに座って待っていました。 | |
| Please hold on. | そのままでお待ち下さい。 | |
| Please hold the line a moment. | 電話を切らずに少しお待ち下さい。 | |
| Let's wait till he comes back. | 彼が戻るまで待とう。 | |
| I'm waiting for her. | 彼女 に待って いる | |
| It is expected that he will succeed in the examination. | 彼は試験に合格するだろうと期待されている。 | |
| Schools are expected to meet the needs of every child, regardless of ability. | 学校は能力に関係なく、すべての児童のニーズに応えることが期待されている。 | |
| Please wait outside of the house. | 家の外で待っていてください。 | |
| I stood waiting for a bus. | 私はたってバスを待っていました。 | |
| Have him wait a moment. | 彼をちょっと待たせておいて下さい。 | |
| She insisted that he be invited to the party. | 彼女は彼をパーティーに招待すべきだと主張した。 | |
| We may as well wait. | 私たちは待った方がよさそうだ。 | |
| We have to be there on time, so don't stand me up tomorrow! | 時間通りに行かなければならないから、明日は待たさないでくれよ。 | |
| He was a writer who had never lived up to the promise of his first novel. | 彼は最初の小説が抱かせた期待にまだ応えていない作家だった。 | |
| I'll wait until four o'clock. | 四時まで待ちます。 | |
| A watched pot never boils. | 待つ身は長い。 | |
| It's a waste of time to stay longer. | これ以上待つことは時間の無駄だ。 | |
| Your behavior does not come up to my expectations. | あなたの行為は私の期待にそわない。 | |
| Please hold on a moment. | しばらくお待ちください。 | |
| She stood waiting for me for a long time. | 彼女は長い間立って私を待っていた。 | |
| I am looking forward to receiving your favorable answer. | 良い返事をお待ちしております。 | |
| Yes, I'll be right there. | わかったわ。すぐ行くから待っててね。 | |
| Please wait your turn. | 順番をお待ち下さい。 | |
| I have been hoping to hear from you. | あなたからのお返事を待っています。 | |
| I'm looking forward to seeing you again soon. | 近いうちにまたお目にかかるのを楽しみに待っています。 | |
| I am not quite sure if we can meet your requirements. | ご期待に添えるかどうか確かなことは言えません。 | |
| We may as well cool our jets and wait until it starts moving again. | 動き始めるまで待った方がいいんじゃないかしら。 | |
| Why not come in and wait here? | 中に入ってお待ちになったらどうですか。 | |
| Would you please meet me at Yaesu central gate of Tokyo Station on Monday, May 10th at 3:00 p.m.? | 5月10日月曜日の午後3時に東京駅八重洲中央口で待ち合わせをしていただけませんか。 | |
| I had not been waiting long before I heard footsteps coming upstairs. | 待っているとまもなく、二階に近づく足音が聞こえてきました。 | |
| I get annoyed when I am kept waiting. | 待たされている時はいつもいらいらする。 | |
| From my point of view, it would be better to wait a little longer. | 私の見方ではもう少し待つほうがよさそうだ。 | |
| There was nothing for it but to wait for her. | 彼女を待つより他に仕方がなかった。 | |
| It is kind of him to invite me to dinner. | 私を夕食へ招待してくれるとは彼は親切だ。 | |
| I waited for ten minutes, though they seemed like 10 hours to me. | 私は10分待ったが、その10分が私には10時間のように思われた。 | |