Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| There were five patients in the waiting room. | 待合室に5人の患者がいた。 | |
| Whomever she invites, she is kind. | 彼女は誰を招待しても親切だ。 | |
| Office managers expect accuracy, efficiency, and dedication. | 仕事場の管理者は、正確さ、効率性、献身を期待する。 | |
| You'd better wait for the next bus. | 次のバスを待ったほうがいいですよ。 | |
| She kept me waiting for 30 minutes. | 彼女は私を30分待たせた。 | |
| I'm longing for the spring. | 私は春の到来を待ちわびている。 | |
| How long will you have to wait? | どのくらい待たなければいけませんか? | |
| I'm looking forward to going to the concert. | 私はコンサートに行くことを楽しみに待っている。 | |
| I don't feel like waiting any longer. | 私はもうこれ以上待つ気がしない。 | |
| How did she get mixed up with such unpleasant people? | どうして彼女はあのような不快な連中と関わりを待つようになったのか。 | |
| I am sure of his accepting our invitation. | きっと彼は私たちの招待に応じてくれると思います。 | |
| Would you mind waiting another ten minutes? | もう10分ほどお待ち下さいませんか。 | |
| "Tom, your dinner's getting cold." "Just a minute. I'm coming." | 「トム、ご飯冷めちゃうよ?」「ちょっと待って、今行く!」 | |
| I waited up for him until ten o'clock. | 私は10時まで、寝ずに彼を待っていた。 | |
| I am sorry to have kept you waiting so long. | こんな長い間待たせてごめんなさい。 | |
| I'm looking forward to good news. | いい結果、期待してるからな。 | |
| He is in charge of entertaining the foreign guests. | 彼が外人客の接待にあたっている。 | |
| That is what the British people expect of their Queen. | それこそ、英国民が女王に期待しているということなのです。 | |
| Wait until further notice. | おって通知があるまで待て。 | |
| We are banking on fine weather for the sports day. | 私たちは体育の日に好天を期待している。 | |
| She waited for a taxi for two hours but couldn't get one. | 彼女は2時間もタクシーを待ったんだけど、1台も来なかったんだ。 | |
| He waited for his son with anxiety. | 彼ははらはらして息子を待った。 | |
| I am invited to this party. | 私はこのパーティーに招待されている。 | |
| I think we had better wait for another 30 minutes. | もう30分待った方がいいと思う。 | |
| The entertainment expense was borne by our group. | 接待費はうちのグループが負担させられた。 | |
| For one reason or another their holiday in France didn't come up to expectations. | なんらかの理由で彼らのフランスでの休暇は期待はずれだった。 | |
| I am looking forward to hearing from him. | 私は彼から便りが来るのを楽しみに待っている。 | |
| I appreciate your invitation, but... | あなたのご招待はほんとにうれしいのですが・・・。 | |
| He may wait no longer. | 彼はこれ以上待てないかもしれない。 | |
| He is displeased with their way of reception. | 彼は彼らの受け入れ方接待のしかたが気にいらないのだ。 | |
| She was waiting at the quay as the ship came in. | 船が入ってきた時に彼女は岸壁で待っていた。 | |
| I hoped things would get better, but as it is, they are getting worse. | 事態はよくなると期待していたが、実際はますます悪化している。 | |
| Please wait till he comes back. | 彼が戻ってくるまで御待ちください。 | |
| He was disappointed that things didn't turn out as he'd hoped. | 彼は事が期待通りにいかなかったので、がっかりした。 | |
| I've been waiting for her for an hour. | 彼女を一時間待っているんです。 | |
| His children as well as his wife were invited to the party. | 彼の妻はもちろん子供たちもそのパーティーに招待された。 | |
| He looked around the waiting room. | 彼は待合室を見回した。 | |
| We expected better terms. | 私どもはもっとよい条件を期待していました。 | |
| We were longing for peace. | 私たちは平和を待ち望んでいた。 | |
| Even if he doesn't come here, I'll go on waiting for him. | たとえ彼がここにこなくても待ち続けろつもりです。 | |
| Yes, I'll be right there. | わかったわ。すぐ行くから待っててね。 | |
| She waited for her lover at the train station, but in vain. | 彼女は駅で恋人を待ったが無駄だった。 | |
| They are just waiting for the storm to pass. | その人たちは嵐が過ぎるのを待っているだけだ。 | |
| Five years is too long to wait. | 5年待つには長すぎる。 | |
| It may be that the happiness awaiting us is not at all the sort of happiness we would want. | そこで私たちを待っている幸福が、私たちが望むような幸福ではないかもしれない。 | |
| I waited for an hour, but he didn't appear. | 一時間待ったが彼はあらわれなかった。 | |
| I have waited two whole hours. I can't wait any longer. | もう2時間も待った、これ以上は待てない。 | |
| How long will we have to wait? | どれくらい待ちますか。 | |
| She refused my invitation. | 彼女は私の招待を断った。 | |
| I'm waiting for her. | 彼女 に待って いる | |
| I have been hoping to hear from you. | あなたからのお返事を待っています。 | |
| I do not know where to wait for her. | 私はどこで彼女を待ったらよいのかわからない。 | |
| To my mind, the worst part of air travel is the hanging around in airport lounges. | 私の考えでは空のたびで最悪な面は、空港の待合室でぶらぶらしなければならない。 | |
| He longed for the winter to be over. | 彼は冬が終わるのを待ち焦がれていた。 | |
| It is a long road that has no turning. | 待てば海路の日和あり。 | |
| I cooled my heels for one hour outside his office. | 事務所の外で1時間待たされた。 | |
| Wait a moment. | ちょっと待って。 | |
| He kept me waiting all morning. | 彼は午前中ずっと待たされた。 | |
| I'm always on call at home. | いつでも家で待機しています。 | |
| Hold on, please. | 少々お待ち下さい。 | |
| I get anxious waiting for a friend for a long time. | 長い時間友人を待っていると、不安になる。 | |
| I'm looking forward to the summer break. | 私は夏休みを楽しみに待っている。 | |
| I am looking forward to hearing from you. | 私はあなたのお便りを楽しみにお待ちしています。 | |
| He is a gentleman and ought to be treated as such. | 彼は紳士であり、紳士として待遇されるべきだ。 | |
| I sat up until three a.m. waiting for you! | 私はあなたを待って午前3時まで起きていたのよ。 | |
| The view from the mountain top far surpassed our expectations. | 山頂からの眺めは、期待をはるかに上回るものだった。 | |
| Where should I wait for the shuttle bus? | リムジンはどこで待てばいいのですか。 | |
| Tom and Mary are waiting outside. | トムとメアリーが外で待ってるよ。 | |
| There was nothing for it but to wait till he came back. | 彼が戻って来るまで待つ以外しかたがなかった。 | |
| I had not waited long before he arrived. | 長いこと待たないうちに彼が到着した。 | |
| He kept me waiting. | 彼は私を待たせていた。 | |
| If we are to judge the future of ocean study by its past, we can surely look forward to many exciting discoveries. | 海洋研究の未来を過去の研究から判断するに、多くのすばらしい発見がこれからも期待できる。 | |
| Children are really looking forward to summer vacation. | 子供たちは夏休みを本当に楽しみに待っている。 | |
| Nothing could be done, except wait. | 待つ以外にできることは何も無い。 | |
| I'm sorry to have kept you waiting long. A visitor has kept me busy till now. | 長いことお待たせして済みませんでした。今まで来客で忙しかったのです。 | |
| I was invited to dinner. | 私は夕食に招待された。 | |
| I'm waiting for someone. | 人を待っているのです。 | |
| She is looking forward to seeing him again. | 彼女は彼に再会するのを楽しみに待っている。 | |
| He kept me waiting for an hour. | 彼に1時間待たされた。 | |
| Don't expect too much of me. | 私にあまり多くの期待をしないでください。 | |
| Thank you for inviting me. | ご招待いただきありがとうございます。 | |
| We invited him to the party, but he did not show up. | われわれは彼をパーティーに招待したが、彼は姿を見せなかった。 | |
| Did that hotel meet your expectations? | そのホテルはあなたの期待通りでしたか。 | |
| I invited him to the party and he accepted. | 私が彼をパーティーに招待したら、彼はそれに応じた。 | |
| I am looking forward to hearing from you. | お便り楽しみにお待ちしております。 | |
| I'm waiting for his telephone call. | 私は、彼の電話を待ってます。 | |
| Wait just a moment. | ちょっと待ってね。 | |
| I will be very happy to accept your invitation. | 喜んでご招待に応じます。 | |
| I look forward to hearing from you. | お便りをお待ちしています。 | |
| I'm expecting a decent catch, so please try your best at fishing for us. | そこそこの釣果を期待してるから。頑張って釣ってきてちょうだい。 | |
| The dog waited day after day for its master's return. | 犬は少なくとも主人の帰りを待った。 | |
| I don't want to wait that long. | そんなに待ちたくない。 | |
| Let's wait until six o'clock. | 6時まで待ちましょう。 | |
| I'll never fail to meet your expectations. | 必ず期待にこたえてみせます。 | |
| In the spring, when the days grew longer and the sun warmer, she waited for the first robin to return from the south. | 春が来ると日は長くなり暖かくなり、小さいおうちは南の国から最初の鳥が帰ってくるのを待っていました。 | |
| There was a crowd of students waiting in front of the library. | 図書館の前には大勢の学生が待っていた。 | |
| Are you going to invite her to the party? | あなたは彼女をパーティーに招待するつもりですか。 | |
| I was invited by an old friend. | 昔からの友だちに招待された。 | |
| Both he and his sister are invited to the party. | 彼も彼の妹もパーティーに招待されている。 | |
| It's no good waiting for something to happen; you must take action at once. | 何かが起こるのを待っていてはいけない。すぐに行動を起こすべきだ。 | |