Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Everything fell out as I expected. | すべて期待どおりになった。 | |
| Every day I waited for her at the bookstore after school. | 毎日、放課後に私はその本屋で彼女を待った。 | |
| Hang on a minute. I'll call Jimmy. | ちょっと待って、ジミーを呼ぶから。 | |
| Wait a moment. | ちょっと待て。 | |
| I invited them to the party. | わたしはかれらをパーティーに招待しました。 | |
| Wait over there. | 向こうで待っていてね。 | |
| As such is the case, I am sorry I can't accept your kind invitation. | こういう事情ですから、残念ながら、せっかくのご招待をお受けいたしかねるのです。 | |
| He tried very hard to live up to his parents expectations. | 彼は両親の期待に応えようと懸命に努力した。 | |
| I could not come up to his expectations. | 私は彼の期待にそえなかった。 | |
| Need we wait for her? | 彼女を待つ必要がありますか。 | |
| I would keep waiting for you if I had to stay awake past midnight. | たとえ夜中すぎまで起きていなければならなくてもあなたを待っています。 | |
| She was longing to hear from him. | 彼女は彼からの便りを待ちこがれていた。 | |
| It is regrettable without being able to wait over this. | これ以上待てなくて残念です。 | |
| I don't feel like waiting any longer. | 私はもうこれ以上待つ気がしない。 | |
| I was looking forward to the day when I could see him after five years' separation. | 僕は五年ぶりで彼に会える日を楽しみに待っていた。 | |
| Jane was waiting with her back against the tree. | ジェーンは背を木にもたれかけて待っていた。 | |
| She lived up to our expectations. | 彼女は私達の期待にこたえた。 | |
| I appreciate your invitation, but... | あなたのご招待はほんとにうれしいのですが・・・。 | |
| The crew were all waiting for the news. | 乗務員はみんなその知らせを待っていた。 | |
| Tom is probably waiting. | トムは多分待っている。 | |
| Wait for a second chance. | 別の機会を待て。 | |
| Our guest is waiting for us downstairs. | 私たちの客が下で待っています。 | |
| They were hung up in a traffic jam for half an hour. | 彼らは交通渋滞に引っかかり半時間も待たされた。 | |
| We must look to the government for a tax cut. | 私たちは政府が減税してくれるのを期待すべきです。 | |
| We waited a long time, but she didn't show up. | 私たちは長時間待ったが、彼女は現れなかった。 | |
| He was disappointed that things didn't turn out as he'd hoped. | 彼は期待がかなえられずがっかりした。 | |
| He was made to wait at the station for two hours. | 彼は駅で二時間待たされた。 | |
| She waited until the water boiled before making the tea with it. | 彼女はお茶を入れる前にお湯が沸くまで待った。 | |
| All you have to do is to wait. | 君はただ待ってさえいればいい。 | |
| I can't wait any longer. | もうこれ以上待てません。 | |
| I had to decline the invitation because I was ill. | 私は病気のためその招待を断らなければならなかった。 | |
| His response was contrary to our expectations. | 彼の返事は私達の期待に反するものだった。 | |
| Expectation caused her to be flushed with excitement. | 彼女は期待で興奮して顔を紅潮させた。 | |
| The longer I waited, the more impatient I became. | 私は待てば待つほどいらいらしてきました。 | |
| If my house were a mansion, I would invite everyone I know to my birthday party. | もし私の家が大邸宅だったら私の誕生日のパーティーには知人をみんな招待するのだが。 | |
| If I'm late, don't wait for me. | もし私が遅れたら、待たないでくれ。 | |
| Did you invite him? | 彼を招待したの? | |
| The mountain rescue team is on call 24 hours a day. | 山岳救助隊は24時間待機している。 | |
| Hang on. I'll transfer you. | 少々お待ち下さい、おつなぎ致します。 | |
| You can no more expect me to change my opinion than expect the sun to rise in the west. | 私が意見をかえるのを期待するより太陽が西から昇るのを期待したほうがいいよ。 | |
| I'm sorry to have kept you waiting so long. | すみません、お待たせしました。 | |
| Hold on. | お待ちください。 | |
| I'm looking forward to the summer vacation. | 夏休みの来るのが待ち遠しい。 | |
| Among the guests invited to the party were two foreign ladies. | パーティーに招待された客の中に二人の外国人女性がいた。 | |
| Would you like to wait in the bar? | バーでお待ちになりますか。 | |
| You are expecting too much of her. | 君は彼女に期待をかけすぎている。 | |
| He could not live up to expectations. | 彼は期待に応えなかった。 | |
| I will have to wait till I finish schooling and start earning money. | 学校を終え、お金を取るようになるまで待たなくてはなりません。 | |
| Let's wait for another 5 minutes. | もう5分待ってみましょう。 | |
| We are anxious for news of your safe arrival. | 私たちはあなたが無事に着いたという知らせを心待ちにしている。 | |
| I will try to live up to your expectations. | あなたがたの期待に添えるように努力します。 | |
| Don't leave me out when you're sending the invitations! | 招待状を送るときには私も入れてね。 | |
| They all longed for the holiday. | 彼らはみんな休暇を待ち焦がれていた。 | |
| Don't expect too much. | あまり多くを期待するな。 | |
| Sorry to have kept you waiting so long. | 長い間お待たせしてすいません。 | |
| She was invited to a party. | 彼女はパーティーに招待された。 | |
| Hang on a bit until I'm ready. | 準備ができるまでちょっと待ってくれ。 | |
| I've been waiting for her for an hour. | 彼女を一時間待っているんです。 | |
| I decided to wait at the station until my wife came. | 妻が来るまで駅で待とうと決心した。 | |
| Expecting time to find her child, she sat up till late at night. | 彼女は、彼らが我が子を見つけ出してくれるのを期待して、夜遅くまでおきていた。 | |
| She declined the invitation. | 彼女はその招待を断った。 | |
| I think we had better wait another thirty minutes. | もう三十分待った方が良いと思う。 | |
| I'll wait until four o'clock. | 四時まで待ちます。 | |
| Wait until the light changes to green. | 信号が青のなるまで待ちなさい。 | |
| Please wait for me at the station. | 駅で待っていて下さい。 | |
| Let's not make any hasty decisions. Let's sleep on it. | 慌てて結論を出さないでおこう。明日まで待とう。 | |
| I've been looking forward to him coming. | 彼が来るのを心待ちにしている。 | |
| When do you want me to send these invitations to our customers? | いつお客様にこの招待状をお送りしましょうか。 | |
| I've been expecting good news from them. | 彼らからの朗報を待っているところだ。 | |
| I'm waiting for someone. | 人を待っているのです。 | |
| Where will we rendezvous? | どこで待ち合わせ? | |
| We invited a novelist and poet to the party. | 私達はパーティーに小説家と詩人を招待した。 | |
| Thank you for being patient as we respond to the high volume of calls. | 電話が殺到しておりまして、お待ちいただいて申し訳ございません。 | |
| I was kept waiting for a long time at the hospital. | 私は長い間病院で待たされた。 | |
| I am looking forward to hearing from him. | 私は彼から便りが来るのを楽しみに待っている。 | |
| The game was looked forward to by everyone. | その試合はみんなから楽しみに待たれていた。 | |
| While waiting for bus, I was caught in a shower. | バスを待っている間に夕立にあった。 | |
| See you at two this afternoon. | それでは今日の午後2時にお待ちしています。 | |
| We hoped some students would come, but there were none in the classroom. | 私たちは生徒が何人か来るのではないかと期待していたが、教室には誰ひとりいなかった。 | |
| He pressed the button and waited. | 彼はボタンを押して待った。 | |
| We waited up for him until two o'clock and then finally went to bed. | 我々は彼を夜中の2時まで寝ないで待っていたが、結局就寝した。 | |
| I just got to the station. I'll be waiting for you at the library. | いま駅着いた。図書館で待ってるね。 | |
| I get annoyed when I am kept waiting. | 待たされている時はいつもいらいらする。 | |
| She is a bit indignant about being kept waiting. | 彼女は待たされて少々お冠です。 | |
| Thank you very much for the wonderful dinner last night. | 昨日は素晴らしい夕食にご招待してもらって、ありがとう。 | |
| Don't expect too much of him. | 彼にあまり期待を掛けるな。 | |
| Please wait until we get the results of the examination. | 検査の結果が出るまで待ってください。 | |
| I'm sure you'll whip us up something really good. | 期待しているから。 | |
| Please wait outside of the house. | 家の外で待っていてください。 | |
| I know you've been waiting a long time, but could you wait just a little bit longer? | すごく待たせちゃってるのは分かってるんだけど、もうちょっとだけ待ってくれない? | |
| If you invited him, he might come. | 招待すれば彼は来るかもしれません。 | |
| I saw Bob and Mary while I was waiting for Kate. | ケイトを待っている間にボブとメアリーを見かけた。 | |
| All day long today I have been waiting impatiently for you. | 今日一日ずっと部屋で今か今かとあなたを待っていたよ。 | |
| I had not waited long before he appeared. | あまり待たないうちに彼が現れた。 | |
| I was kept waiting for nearly half an hour. | 30分近く待たされた。 | |
| The car is waiting at the gate. | 自動車を門の外に待たせてある。 | |
| He kept me waiting. | 彼は私を待たせたままにしておいた。 | |
| Just a minute. | ちょっと待ってね。 | |
| Instead of waiting for a contract, we can handle it over the phone. | 正式な契約を待たなくても、その件は電話で処理できます。 | |
| She waited for her lover at the train station, but in vain. | 彼女は駅で恋人を待ったが無駄だった。 | |