Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Gentlemen, allow me to say a few words in greeting. | 諸君、ちょっと御挨拶申し上げます。 | |
| You are from Hokkaido, aren't you? | 北海道の御出身ですよね。 | |
| Birds, for instance, have a special protective device. | 例えば、小鳥は特別な防御装置を備えている。 | |
| You ought to live up to your parents' hopes. | あなたは御両親の期待に応えるべきだ。 | |
| Serve the coffee, please. | コーヒーを御出ししてください。 | |
| Their defense came apart. | 防御が崩れた。 | |
| Bring the water to the boil. | 御湯を沸かしてちょうだい。 | |
| We plan to elicit opinions from the public. | 市民の皆様の御意見をちょうだいする予定です。 | |
| I'm constantly telling her to behave herself. | 彼女に御行儀よくしなさいといつも言っている。 | |
| I can't, however, agree with your opinion. | しかしながら、私はあなたの御意見に賛成できません。 | |
| Pay your fare here. | 料金はここで御支払ください。 | |
| Please let us know your company's thoughts on this matter first. | 御社のお考えを先におっしゃってください。 | |
| I apologize. | 御免なさい。 | |
| Instead, he worked a switch that controlled his computer. | その代わりに、彼は自分のコンピューターを制御しているスイッチを操作した。 | |
| This will be the book you're looking for. | これが御探しの本でしょう。 | |
| She dropped lemon juice into her tea. | 彼女は御茶にレモンの汁をたらした。 | |
| I bow to your superior judgement. | あなたの優れた御判断には脱帽です。 | |
| Effective use of disinfectant is an important subject in relation to infection control in hospitals. | 病院における感染制御策を実践する上で、消毒薬の有効活用は重要な課題です。 | |
| Man, too, has been given protective devices against extreme temperatures. | 人間も極度に寒い温度に対しては、防御装置を備えている。 | |
| I managed to persuade my cousin into accepting my plan. | 私はやっと御兄弟を説得して私の案を受け入れさせた。 | |
| I enjoyed your company. | 御一緒できて楽しかった。 | |
| The gift-giving custom dies hard. | 御中元や御歳暮の習慣はなかなかすたれない。 | |
| Please enjoy your stay at this hotel. | 当ホテルでの御宿泊をごゆっくり御楽しみください。 | |
| We often eat lunch together. | 私たちはよく一緒に御昼を食べます。 | |
| Would you come with me? | 御案内しましょう。 | |
| The defenses of the city are strong. | その市の防御は堅固だ。 | |
| Please help yourself to the sweets. | お菓子を御自由に取って下さい。 | |
| Our policy is to satisfy our customers. | 当店の方針はお客様に御満足いただくことです。 | |
| Don't hesitate to ask questions if you don't understand. | 分からない時は遠慮なく御質問下さい。 | |
| I'm looking forward to your reply. | 御返事を御待ちしております。 | |
| I took him to the Kyoto Imperial Palace. | 私は彼を京都御所に連れて行きました。 | |
| "Are you being attended to?" asked the shopkeeper. | 店主は私に「御用は承っておりますか」と尋ねた。 | |
| I'd like to do with you but I can't afford the plane fare. | 御一緒したいのですが飛行機代が払えないのです。 | |
| We can have that for you by tomorrow; no sweat. | それなら明日までに用意できるよ。おやすい御用だ。 | |
| I am in full accord with your viewpoint. | 御意見には全面的に賛成です。 | |
| Don't tell Father about this. | このことは御父さんには言わないで。 | |
| The threat increases; a defence that doesn't evolve is meaningless. | 脅威は変化し続ける、進化できない防御は意味がない。 | |
| There is something rotten in the state of Denmark. | 何かデンマークに善くない事があるので御座ろう。 | |
| Room service. May I help you? | ルームサービスです。御用は。 | |
| I'm sorry, but I can't accept your invitation. I have other plans on that day. | あいにくその日は予定がありますので、御招きに応じられません。 | |
| I'd like to have dinner with you. | 夕食を御一緒したいのですが。 | |
| Where do you come from? | 御出身はどちらですか。 | |
| It's been five years since I last saw you. | この前御会いしてから5年がたちます。 | |
| Please feel free to have anything in the fridge. | 冷蔵庫の中の物は、何でも御自由に召し上がってください。 | |
| Thank you for the wonderful dinner. | おいしい晩御飯をありがとうございました。 | |
| Please call on me when it is convenient for you. | 御都合のよいときに、おたずね下さい。 | |
| I hope this letter interests you and look forward to your reply. | 弊社にご興味を持っていただけることを祈り、ご返事を御待ちしております。 | |
| Dinner is ready. | 夕御飯ができました。 | |
| What shall I do for you? | 御用は何でしょうか。 | |
| Jim was able to hold back his anger. | ジムは怒りを制御することができた。 | |
| Let the tea draw for ten minutes. | この御茶は10分間煎じてください。 | |
| There's something rotten in the state of Denmark. | 何かデンマークに善くない事があるので御座ろう。 | |
| How is it going with your family? | 御家族はいかがお過ごしですか。 | |
| Attack is the best form of defense. | 攻撃は最大の防御。 | |
| For God sent not his Son into the world to condemn the world; but that the world through him might be saved. | 神が御子を世に遣わされたのは、世を裁くためでなく、御子によって、世が救われるためである。 | |
| Could I have some more tea? | 御茶をもう少しいただけますか。 | |
| Please feel free to eat anything in the fridge. | 冷蔵庫の中の物は、何でも御自由に召し上がってください。 | |
| You have been a great mentor to me. | 貴殿には、いろいろ御指導いただきました。 | |
| Won't you have some more tea? | お茶をもう少し御召し上がりになりませんか。 | |
| As soon as you have the car fixed, please send me a letter with the cost. I'll send you the money. | 車の修理が終わりましたら、費用を御知らせください。 | |
| Please leave nothing behind. | 御忘れ物なきようお願いします。 | |
| I wish you a good journey. | 道中御無事を祈ります。 | |
| But to save the world through him. | 御子によって、世が救われるためである。 | |
| Stay with me, ladies and gentlemen. | みなさん最後まで御付き合いください。 | |
| Take an amulet for safety's sake. | 安全のために御守りを持って行きなさい。 | |
| Show this gentleman to the front door. | この方を玄関まで御案内しなさい。 | |
| Drop by any time you are in town. | 御近くにおいでの節は、ぜひ御立ち寄りください。 | |
| You know about that, don't you? | 御存知ですよね。 | |
| Ah, unfortunately there is a small matter I need to attend to so I'll take my leave now. | あの、私、残念ですが小用が御座いますので、この辺りで失礼致しますね。 | |
| Have you been waited on? | 誰かが御用を伺っているでしょうか。 | |
| Please accept our condolences on the death of your father. | 御尊父の死に謹んで哀悼の意を表します。 | |
| I saw the Spirit come down from heaven as a dove and remain on him. | 御霊が鳩のように天から下って、この方の上にとどまられるのを私は見ました。 | |
| So it is with everyone born of the Spirit. | 御霊によって生まれるものも、皆そのとおりです。 | |
| I cannot, however, agree to your opinion. | しかしながら、私はあなたの御意見に賛成できません。 | |
| That whoever believes in him shall not perish but have eternal life. | それは御子を信じるものが、一人として滅びることなく、永遠の命を持つためである。 | |
| We went out for a walk after dinner. | 僕らは晩御飯の後散歩に出た。 | |
| Welcome aboard! | 本日は御搭乗頂きありがとうございます。 | |
| Please come and see me again. | どうぞまた御出でください。 | |
| We sent you the book at your request. | 御依頼により本をお送りしました。 | |
| You may use my bicycle such as it is. | 御粗末なものですが私の自転車をお使いください。 | |
| Beware of pickpockets here. | ここでは、すりに御用心ください。 | |
| Attack is the best form of defense. | 攻撃は最大の防御である。 | |
| My husband enjoys his glass once in a while. | 夫はたまに御酒をたしなみます。 | |
| Uncontrolled, these forces may be dangerous and destructive, but once mastered they can be bent to man's will and desire. | 制御さえなければ、これらの力は危険と破壊をもたらすかもしれないが、ひとたび完全に支配されたならば、それらは人間の意志と欲望に従わせることができる。 | |
| Show him in. | 彼を中に御案内しなさい。 | |
| "If you stop loving the robot, it will take its revenge upon you" "That robot will--" "Yes" " What type of revenge?" "It will kill you" | ロボットを愛さなくなれば、彼奴は、御前に復仇する。」 「あのロボットが——」 「ああ。」 「どんな復讐?」 「殺す。」 | |
| Tell me something about your family. | 御家族のことを教えてください。 | |
| The newly-opened jewelry shop took away some of my best customers. | 新規開店した宝石店は私の御得意様を奪った。 | |
| You cannot be serious. | 御冗談でしょう。 | |
| A pleasant trip to you! | 楽しい御旅行を! | |
| Could I help you? | 御用はございませんか。 | |
| Can I have the doctor look at me? | 御医者さんを呼んでください。 | |
| I'll never forget your kindness. | 私はあなたの御親切を永久に忘れない。 | |
| Even if it's just for a short while fighting alongside us is all I could ask for. | 少しの間だけでも一緒に戦ってくれるだけで御の字よ。 | |
| Can't you understand the pain of your parents? | 君には御両親の心の痛みが分からないのか。 | |
| You drink tea. | 貴方は、御茶を飲みます。 | |
| Whoever believes in him is not condemned. | 御子を信じるものは裁かれない。 | |
| Would you please answer as soon as you can? | 至急御返事いただけませんか。 | |
| Can I have a doctor look at me? | 御医者さんを呼んでください。 | |
| Please give my best thanks to her. | 彼女にくれぐれも御礼を言っておいてください。 | |