Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Lord Jesus Christ in heaven, please protect me. | 天国にいらつしやる基督様。どうか私を御守り下さいまし。 | |
| You cannot be serious. | 御冗談でしょう。 | |
| Please feel free to have anything in the fridge. | 冷蔵庫の中の物は、何でも御自由に召し上がってください。 | |
| Please feel free to help yourself to anything in the fridge. | 冷蔵庫の中の物は、何でも御自由に召し上がってください。 | |
| Effective use of disinfectant is an important subject in relation to infection control in hospitals. | 病院における感染制御策を実践する上で、消毒薬の有効活用は重要な課題です。 | |
| The water is boiling away. | 御湯が沸騰してなくなっている。 | |
| You drink tea. | 貴方は、御茶を飲みます。 | |
| You have been a great mentor to me. | 貴殿には、いろいろ御指導いただきました。 | |
| Could I have some more tea? | 御茶をもう少しいただけますか。 | |
| Could I write down your name, address and phone number, for the insurance company? | 保険会社に連絡しますので、御名前と御住所と御電話番号を記録させていただけますか。 | |
| Please come and see us sometime during the vacation. | 休みになったらいつか御出かけになって下さい。 | |
| Would you please answer as soon as you can? | 至急御返事いただけませんか。 | |
| I understand. | 御意。 | |
| Could I help you? | 御用はございませんか。 | |
| Thank you for your chocolate。 | チョコレートのためにどうも有難う御座いました | |
| Please accept our condolences on the death of your father. | 御尊父の死に謹んで哀悼の意を表します。 | |
| Did any of you gentlemen wait on this man? | 君たちのうち誰かこの方の御用を伺っているか。 | |
| There is something rotten in the state of Denmark. | 何かデンマークに善くない事があるので御座ろう。 | |
| We often eat lunch together. | 私たちはよく一緒に御昼を食べます。 | |
| Please give my best thanks to her. | 彼女にくれぐれも御礼を言っておいてください。 | |
| I understand how you feel. | 気持ちを御察しします。 | |
| The newly-opened jewelry shop took away some of my best customers. | 新規開店した宝石店は私の御得意様を奪った。 | |
| Breakfast is ready. | 朝御飯ができています。 | |
| Thank you for letting me know that the Model 600-J printer will not be available until May 4, 1997. | 600-J型のプリンターが1997年の5月4日まで在庫切れとの御知らせありがとうございました。 | |
| The threat increases; a defence that doesn't evolve is meaningless. | 脅威は変化し続ける、進化できない防御は意味がない。 | |
| I'll always remember your kindness. | 私はあなたの御親切を永久に忘れない。 | |
| I wish you a good journey. | 道中御無事を祈ります。 | |
| I hope this letter interests you and look forward to your reply. | 弊社にご興味を持っていただけることを祈り、ご返事を御待ちしております。 | |
| It's been five years since I last saw you. | この前御会いしてから5年がたちます。 | |
| Today is our anniversary so let's make this a special dinner. | 今日は私達の記念日なので、夕御飯もスペシャルでいこう。 | |
| Don't tell Father about this. | このことは御父さんには言わないで。 | |
| I cannot, however, agree to your opinion. | しかしながら、私はあなたの御意見に賛成できません。 | |
| We can have that for you by tomorrow; no sweat. | それなら明日までに用意できるよ。おやすい御用だ。 | |
| Room service. May I help you? | ルームサービスです。御用は。 | |
| Can I have a doctor look at me? | 御医者さんを呼んでください。 | |
| Stay with me, ladies and gentlemen. | みなさん最後まで御付き合いください。 | |
| How is it going with your family? | 御家族はいかがお過ごしですか。 | |
| Show this gentleman to the front door. | この方を玄関まで御案内しなさい。 | |
| Please give my best regards to your parents. | どうぞ御両親によろしくお伝えください。 | |
| Even if it's just for a short while fighting alongside us is all I could ask for. | 少しの間だけでも一緒に戦ってくれるだけで御の字よ。 | |
| She dropped lemon juice into her tea. | 彼女は御茶にレモンの汁をたらした。 | |
| What do you want me to do? | 何か御用ですか。 | |
| I enjoyed your company. | 御一緒できて楽しかった。 | |
| I heard the news of his death with deep regret. | 彼が永眠したという知らせを受けましてまことに御愁傷さまです。 | |
| A short stroll along the beach gave me a good appetite for breakfast. | 海岸を少し散歩したら、朝御飯をとても食べたくなった。 | |
| A pleasant trip to you! | 楽しい御旅行を! | |
| Let the tea draw for ten minutes. | この御茶は10分間煎じてください。 | |
| Attack is the best form of defense. | 攻撃は最大の防御である。 | |
| We sent you the book at your request. | 御依頼により本をお送りしました。 | |
| Man, too, has been given protective devices against extreme temperatures. | 人間も極度に寒い温度に対しては、防御装置を備えている。 | |
| Talking of Mr Yamada, do you know what has become of his son? | 山田さんと言えば、あの人の息子さんはどうなったか御存知ですか。 | |
| He gave the right to become children of God. | 神の子供とされる特権を御与えになった。 | |
| Where are you staying? | どちらに御泊りですか。 | |
| I'm constantly telling her to behave herself. | 彼女に御行儀よくしなさいといつも言っている。 | |
| You shall have my answer tomorrow. | 明日、御返事します。 | |
| I'd like to express my gratitude. | 感謝の気持ちを御伝えしたいのです。 | |
| My mother is busy cooking dinner. | 母は晩御飯の支度で忙しい。 | |
| I saw the Spirit come down from heaven as a dove and remain on him. | 御霊が鳩のように天から下って、この方の上にとどまられるのを私は見ました。 | |
| Tell me something about your family. | 御家族のことを教えてください。 | |
| The most effective defense is offense. | 最も効果的な防御は攻撃である。 | |
| The article covers all the events at the fair. | その記事には、御祭の全てのイベントが書かれている。 | |
| Our policy is to satisfy our customers. | 当店の方針はお客様に御満足いただくことです。 | |
| That whoever believes in him shall not perish but have eternal life. | それは御子を信じるものが、一人として滅びることなく、永遠の命を持つためである。 | |
| I'm looking forward to your reply. | 御返事を御待ちしております。 | |
| Bring the water to a boil. | 御湯を沸かしてちょうだい。 | |
| Jim was able to hold back his anger. | ジムは怒りを制御することができた。 | |
| So it is with everyone born of the Spirit. | 御霊によって生まれるものも、皆そのとおりです。 | |
| We will pay this amount by June 30. | 残金は6月30日までに御支払いします。 | |
| I'd like to have dinner with you. | 夕食を御一緒したいのですが。 | |
| Where do you come from? | 御出身はどちらですか。 | |
| In the name of God, Most Gracious, Most Merciful. | 慈悲深く慈悲あまねき神の御名において | |
| I managed to persuade my cousin into accepting my plan. | 私はやっと御兄弟を説得して私の案を受け入れさせた。 | |
| Give me your attention, please. | 御注目ください。 | |
| I heartily congratulate you on your success. | 御成功を心からお喜び申し上げます。 | |
| Gentlemen, allow me to say a few words in greeting. | 諸君、ちょっと御挨拶申し上げます。 | |
| For God sent not his Son into the world to condemn the world; but that the world through him might be saved. | 神が御子を世に遣わされたのは、世を裁くためでなく、御子によって、世が救われるためである。 | |
| Thank you very much for informing me that the shipment will be delayed. | 出荷が遅れる見込みであるとの御知らせありがとうございます。 | |
| I congratulate you on your success. | 御成功をお祝いします。 | |
| Please come and see me again. | どうぞまた御出でください。 | |
| I can't, however, agree with your opinion. | しかしながら、私はあなたの御意見に賛成できません。 | |
| I'll never forget how kind you have been. | 私はあなたの御親切を永久に忘れない。 | |
| Do watch your step. | 足元に御用心願います。 | |
| Ah, unfortunately there is a small matter I need to attend to so I'll take my leave now. | あの、私、残念ですが小用が御座いますので、この辺りで失礼致しますね。 | |
| Please remember me to your parents. | 御両親によろしくお伝え下さい。 | |
| Do you have any sisters? | 女性の御兄弟がおありですか。 | |
| "If you stop loving the robot, it will take its revenge upon you" "That robot will--" "Yes" " What type of revenge?" "It will kill you" | ロボットを愛さなくなれば、彼奴は、御前に復仇する。」 「あのロボットが——」 「ああ。」 「どんな復讐?」 「殺す。」 | |
| Don't hesitate to ask questions if you don't understand. | 分からない時は遠慮なく御質問下さい。 | |
| Their defense came apart. | 防御が崩れた。 | |
| Can't you understand the pain of your parents? | 君には御両親の心の痛みが分からないのか。 | |
| Though the enemy's defenses were strong, we tried to break through. | 敵の防御は強力だったが我々は突破しようと試みた。 | |
| Our army broke through the enemy defenses. | 我が軍は敵の防御を突破した。 | |
| He did not need man's testimony about man, for he knew what was in a man. | また、イエス御自身で、人のうちにあるものを知っておられたので、人について誰の証言も必要とされなかったからである。 | |
| I am in full accord with your viewpoint. | 御意見には全面的に賛成です。 | |
| Water the flowers before you eat breakfast. | 朝御飯を食べる前に花に水をやりなさい。 | |
| We plan to elicit opinions from the public. | 市民の皆様の御意見をちょうだいする予定です。 | |
| My mother is busy preparing supper. | 母は晩御飯の支度で忙しい。 | |
| I'll show you around the town. | 町を御案内しましょう。 | |
| I bow to your superior judgement. | あなたの優れた御判断には脱帽です。 | |
| Welcome aboard! | 本日は御搭乗頂きありがとうございます。 | |
| I am looking forward to receiving your favorable answer. | 良い御返事をお待ちしております。 | |