The speed of the spread of AIDS is horrifyingly fast.
エイズの感染拡大は恐るべき速さで進んでいる。
This is out of the blue, but has everybody once felt 'looked down upon by young folk'?
突然ですが、みなさんは「若者から見下された」と感じたこと、ありますか?
Since he had worked longer than usual, he felt tired.
彼はいつもより長く働いたので疲れを感じていた。
A child is very sensitive to its mother's love.
子供は母親の愛情にとても敏感だ。
I don't like your taste in color.
君の色に対する好みは感心しない。
Each of us has something in us that longs for a sense of oneness with others.
私たちはだれでも、他者との一体感を切望する何かをうちに秘めている。
She became rich by virtue of hard work and good business sense.
勤勉とすばらしいビジネス感覚により、彼女は裕福になった。
Then, although it was dreary up to the other day, everywhere were flowers, flowers, flowers.
そして、つい先日迄、暗い感じだったのに、どこにもかしこにも花、花、花。
What's it like?
それはどんな感じなの?
The Old Man and the Sea is a very exciting book.
老人と海はとても感動的な本だ。
We will have to get over the feeling of helplessness.
我々は無力感を克服しなければならないであろう。
I'm very impressed by your work.
私は君の仕事に非常に感心しています。
I didn't mean to hurt your feelings.
あなたの感情を傷つけるつもりではなかったのです。
He felt the pangs of conscience.
彼は良心のとがめを感じた。
She expressed her thanks for the present.
彼女は、贈物に対する感謝の気持ちを表わした。
We are grateful to you for your kindness.
私たちはあなたのご親切に感謝しています。
When the body is touched, receptors in the skin send messages to the brain causing the release of chemicals such as endorphins.
体が触れられたとき肌の感覚器官は脳に信号を送り、エンドルフィンのような化学物質が放出される。
I am deeply grateful to you for your kindness.
ご好意を深く感謝します。
We were deeply impressed by the lecturer's eloquent speech.
私達は講演者の雄弁に深い感銘を受けた。
I was moved by this movie.
私はこの映画に感動した。
At this hint of the violent storm to come we shuddered as one.
吹き荒れる嵐の予感に、僕らはこぞって震えあがった。
To my campaign manager, David Plouffe! The unsung hero of this campaign, who built the best, the best political campaign, I think, in the history of the United States of America.