I feel disenchanted by the limited capacity of the computer.
その限られた性能のために私はコンピューターに幻滅を感じている。
I feel happy.
私は幸せに感じる。
He's a salesman's salesman.
彼はいかにも「営業」って感じだね。
He had no qualms in doing so.
彼はそうする事に後ろめたさを感じなかった。
His memory amazes me.
彼の記憶力にはほとほと感心する。
Japan feels it got shafted in the negotiations.
日本はその交渉で一杯くわされたと感じています。
He suspected danger and didn't go near it.
彼は危険を感じて、それに近づかなかった。
I wholeheartedly admire your understanding of Chinese.
あなたの中国語のレベルには心底感嘆してしまうわ。
Now that the project has come to an end, I feel like I've finally come to a resting-place.
今回のプロジェクトが終わって、やっと一段落したって感じだね。
I can't help but feel that when I come here, all my senses are sharper than usual.
ここにいるといやでも感覚は研ぎ澄まされる。
I really like the crisp texture of gizzards.
砂肝のコリコリした食感が大好き。
That accident brought home to me the power of nature.
あの事故を見て自然の力を痛感した。
He has a superiority complex.
彼は優越感を持っている。
He spoke so eloquently that the audience were all moved to tears.
彼はたいへん雄弁だったので、聴衆はみんな感動して涙を流した。
I always have a tired feeling.
常に疲労感があります。
I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart, and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton, and rode with on the train home to Delaware, the vice president-elect of the United States, Joe Bi
I cannot be too grateful for my parents' kindness.
親の親切に対して、どんなに感謝してもしすぎることはない。
I was often seized by despair.
私はしばしば絶望感に襲われた。
I can't help feeling affection for the English countryside.
私は英国の田舎に愛着を感じずにはいられない。
You're bound to feel that way at first, I guess.
無理もないわ、はじめのうちは、そんな風に感じるものよね。
Everybody except him thanked the critic for her honest opinion.
彼以外の皆はその批評家に率直な意見を感謝した。
My hands are numb from the cold.
寒くて手の感じがまるでない。
I saw some English female soldiers in yesterday night's news reel. For some, you couldn't tell whether it was a man or a woman, but the majority were rather feminine, and it didn't feel that grotesque.