So passionate was his letter that she was moved to tears.
彼の手紙がとても情熱的だったので彼女は感動して涙がでできた。
She felt her heart beating fast.
彼女は心臓が激しく鼓動しているのを感じた。
Most writers are sensitive to criticism.
ほとんどの作家は批評に対して敏感である。
The lonely patient derives pleasure from sewing.
孤独なその患者は縫い物をすることに楽しみを感じている。
I saw some English female soldiers in yesterday night's news reel. For some, you couldn't tell whether it was a man or a woman, but the majority were rather feminine, and it didn't feel that grotesque.
Work is not only important for economic benefits, the salary, but also for social and psychological needs, the feeling of doing something for the good of society.
I always feel pleased when I've finished a piece of work.
私は仕事を1つやり終えてしまったときいつも満足感を覚える。
You're ill with flu.
君は流感にかかってるんだよ。
He felt the pricks of conscience.
彼は良心の呵責を感じた。
I don't agree with you smoking.
あなたがタバコを吸うのは感心しない。
I often feel extremely exhausted.
よく激しい疲労感に襲われます。
I may have hurt your feelings, but such was not my intention.
私はあなたの感情を傷つけたかもしれませんが、そのつもりはありませんでした。
His manners were anything but pleasant.
彼の態度は感じのよいものとはとても言えなかった。
I am deeply grateful to you for your kindness.
ご好意を深く感謝します。
Few people die away at the approach of winter.
流感で死ぬ人は少ない。
Such feelings often came over me.
私はよくそうした感情に襲われた。
The little girl, deeply moved by the old man's pitiful story, burst into tears.
その少女は老人の哀れな話に深く感動しわっと泣き出した。
I was playing a game when I felt an earthquake.
私はゲームをしていた。するとそのとき地震を感じた。
A man of responsibility, he didn't leave the matter alone.
彼は責任感の強い男で、その問題を放っておかなかった。
Man's skin is very sensitive to temperature changes.
人の皮膚は温度の変化に対して非常に敏感である。
The Japanese people appreciate very much the prompt assistance of many foreign countries.
日本の国民は諸外国の迅速な対応にとても感謝しています。
I was deeply impressed with the medieval music.
私はその中世の音楽に深い感銘を受けた。
I can't help feeling affection for the English countryside.
私は英国の田舎に愛着を感じずにはいられない。
He lost his sense of direction in the dark woods.
暗い森の中で彼は方向感覚を失った。
He felt as if he were in a dream.
彼はまるで夢見ているような感じだった。
The story came home to her.
彼女にはその話がしみじみ感じられた。
How is it in a private school?
私立の学校はどういう感じですか。
If you're with me as a staff officer then I need you to bring a sense of danger with you to your work.
私の参謀としてついたからには、危機感を持って任にあたって貰わねば困ります。
I was deeply impressed with his courage.
彼の勇気に感動した。
When I awoke this morning, I felt hungry.
今朝目が覚めたとき、空腹感を覚えた。
He behaved himself so as not to give offence to others.
彼は他人の感情を害さないように振る舞った。
You will never fail to be moved by beauty.
あなたは必ずその美しさに感動するだろう。
They are disappointed with each other.
彼らは互いに失望を感じている。
I cannot help admiring his appetite.
私は彼の食欲に感心しないではいられない。
We are very grateful to you for all the help you have given us.
いろいろと助けて下さって、私たちは君にとても感謝しています。
I get a kick out of life.
人生から非常な喜びを感ずる。
The story left him unmoved.
その話を読んでも彼は感動しなかった。
Our company has never had that kind of system, and it's never made us feel uncomfortable.
これまで我が社にそうしたシステムがなかったけど、別に違和感はないよ。
The Japanese are too sensitive about feelings.
日本人は感情に対してあまりにも過敏だ。
I am much obliged to you.
あなたにとても感謝している。
Thank you for your trouble.
お骨折り感謝いたします。
They feel hungry.
彼らは空腹を感じた。
He grits his teeth and forces back his growing fear.
歯を食い縛る、喉元までせりあがった感情を強引に飲み込む。
When I use contacts my eyes feel dry and become red.
コンタクトすると目が乾いた感じになって、目が赤くなります。
It was really considerate of you to lend me $500 when I was in difficulties.
私が困っていたとき私に500ドル貸してくださって本当に感謝しております。
A frown may express anger or displeasure.
しかめ面は怒りとか不快感を表現するものである。
I am grateful to you for your kindness.
ご親切を感謝しています。
I wanted to show them my appreciation.
あの人たちに私の感謝の気持ちを表したかった。
When I started traveling, I rarely felt lonely.
私が旅を始めた時、寂しさを感じることはまれだった。
She has a boyfriend she's been going out with since high school but feels their relationship has become a matter of habit and is increasingly dissatisfied.