Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I live miles away from the nearest station. | 最寄りの駅から遠く離れた所にすんでいる。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | いかに粗末であろうとも我が家に勝る所はない。 | |
| Many clients went to the able lawyer for advice. | 多くの依頼人がアドバイスを求めてその有能な弁護士の所にいった。 | |
| Our favorite place to eat is that small restaurant on the corner. | 私たちがお気に入りの食事場所は、その角にある小さなレストランです。 | |
| I don't know the exact place I was born. | 私は自分の生まれた正確な場所を知らない。 | |
| So they went and saw where he was staying. | そこで、彼らはついていって、イエスの泊っておられる所を知った。 | |
| Our school is within ten minutes' walk of my house. | 学校は家から歩いて10分以内の所にある。 | |
| What room in your house do you spend the most time in? | 家の中で一番長くいる場所はどこですか。 | |
| He had no difficulty in finding the place. | 彼は難なくその場所を見つけた。 | |
| The office has been transferred up to the sixth floor. | 事務所は6階に移った。 | |
| I am less afraid of heights than I was. | 私は、前ほど高い所が恐ろしくはない。 | |
| A well is a place where you can get water. | 井戸は水を得られる所である。 | |
| We were wont to meet at that pleasant spot. | われわれはあの楽しい場所で会うのが常だった。 | |
| You can go wherever you want. | あなたはどこでも行きたい所へ行けます。 | |
| With all her merits she was not proud. | 長所が多いのに彼女は自慢したがらなかった。 | |
| Even before Reagan and the Supreme Court stifled it, OSHA was a farce. | だが、レーガン政権と最高裁判所に潰される前でさえ、OSHAは茶番であった。 | |
| Camping is impossible where there is no water. | 水がない所ではキャンプはできません。 | |
| Fear of pollution discouraged people from building homes near power plants. | 環境汚染についての恐れは、人々に発電所の近くに家を建てることを思いとどまらせた。 | |
| Please take me to this address. | この住所まで、行ってください。 | |
| He is never in the office in the morning. | 彼は午前中は決して事務所にいません。 | |
| Location check: The parties involved themselves or their attendants should look over the place for the miai meeting in advance. | 場所の確認:見合いの場所を本人か付き添い人が下見をしておきましょう。 | |
| The whole neighborhood was surprised at the news. | 近所の人達みんなそのニュースにびっくりした。 | |
| His remark hit home. | 彼の言葉はズバリ急所を言い当てた。 | |
| He was set free after doing five years in prison. | 彼は五年の刑務所暮らしの後自由の身にされた。 | |
| Tell me when to call at his office. | いつ彼の事務所へ行ったらよいか教えてください。 | |
| If you do such a prank again, you will hear from the owner. | 二度とそんな悪ふざけをすると所有者から叱られるよ。 | |
| They had trouble finding the place. | 彼らはその場所を見つけ出すのに苦労した。 | |
| I have an income of 50,000 yen a month. | 月に5万円の所得がある。 | |
| Don't let your children go to dangerous places. | 子供を危険な場所へ行かせてはなりません。 | |
| No place in the world is as beautiful as the Swiss Alps. | 世界でスイスのアルプスほど美しい所はない。 | |
| The radioactivity leaked out of the nuclear power plant. | 放射能が原子力発電所から漏れた。 | |
| What are your strong points? | あなたの長所は何ですか。 | |
| I hear he was set free after doing five years in prison. | 彼は5年の刑務所暮らしの後、釈放されたそうだ。 | |
| He connects himself with the law firm. | 彼はその法律事務所に関係している。 | |
| There were two careless mistakes on his paper. | 彼の答案には見落としが2カ所あった。 | |
| I've never associated you with this place. | 私は今まであなたとこの場所を結び付けて考えたことはなかった。 | |
| Our office is on the northern side of the building. | 私たちの事務所はその建物の北側にある。 | |
| My brother has much in common with me. | 私の弟は私はたくさん共通した所がある。 | |
| There was a big fire near my house last night. | 昨夜近所で大火事があった。 | |
| He looked for a place in which to sleep. | 彼は眠れる場所を探した。 | |
| "Could you move over a little?" "Oh, sorry. I didn't realize I was taking up so much space." | 少し詰めていただけませんか。あ、ごめんなさい。こんなに場所をとっていたなんて気付きませんでした。 | |
| I had an interesting conversation with my neighbor. | 私は近所の人と楽しい会話をしました。 | |
| A faultless plan is stifling, isn't it. | 非の打ち所がない計画は、窮屈だなあ。 | |
| If I knew her address, I would write to her. | もし彼女の住所を知っていれば、手紙を書くのだが。 | |
| Depending on your location, there's a chance of snow. | 所によって、雪が降るかもしれません。 | |
| I am going to get off at the next stop. | 次の停留所で降ります。 | |
| She abetted him in escaping from prison. | 彼女は彼をそそのかして刑務所から脱走させた。 | |
| We have not been notified about their change of address. | 私たちは彼らの住所の変更を知らされていない。 | |
| I remember that place. | 例の場所のこと、思い出してます。 | |
| Everyone has strengths and weaknesses. | 誰にでも長所と短所がある。 | |
| I was nearly hit by a car. | 私はあぶなく車にひかれる所だった。 | |
| Fill in the blanks with suitable words. | 空所を適当な言葉でうめなさい。 | |
| I know his address, but it's a secret. | 私は彼の住所を知っている。でもそれは秘密だ。 | |
| Can you tell me your address? | 住所を教えてもらえませんか。 | |
| Our favorite place to eat is that small restaurant on the corner. | 私たちのお気に入りの食事場所は、その角にある小さなレストランです。 | |
| He called on me at my office yesterday. | 彼は昨日、私の事務所に会いにきた。 | |
| She turned down our offer of help. | この所は私たちの援助の申し出を断った。 | |
| She was in charge of the office while I was away on a trip to Kyoto for a week. | 私が京都に出かけて留守の間彼女が事務所の管理をしていた。 | |
| Before saying goodbye to their neighbors, the Smiths had to tie up some loose ends inside the house. | 近所の人たちに、お別れをいうまえに、スミスさんの一家は家の中の最後の取り片づけをしなければならなかった。 | |
| Let me know your new address. | あなたの新しい住所を私に知らせてください。 | |
| His plan has both virtues and liabilities. | 彼の計画には長所も欠点もある。 | |
| Where is the bus stop? | バスの停留所はどこですか。 | |
| The constitutional court will issue a decision by noon today. | 憲法裁判所は、今日の朝の内に判決を下すだろう。 | |
| Everybody washed in the kitchen. | みんな台所で体を洗いました。 | |
| I want change. I hate being in one place for too long. | 変化が欲しいんだ。1つ場所にいるのがいやなんだ。 | |
| You can't be at two places at once. | 同時に2つの場所にいる事は出来ない。 | |
| As he unhesitatingly extended his arm towards me, he came to touch my private areas. | 彼はすかさず手を差し伸べて来ると、私の恥ずかしい場所を手で触れて来た。 | |
| Animals live in many places and in great numbers, too. | 動物もまた、多くの場所に、大勢住んでいる。 | |
| Can't go back; no place to go back to. | もう戻れない、戻る場所もわからない。 | |
| The drunken man awoke to find himself in prison. | その酔っ払いは目が覚めてみると刑務所に入っていた。 | |
| If I had known her address, I could have visited her. | もし彼女の住所がわかっていたなら、彼女を訪問できたのに。 | |
| This is my business address. | これが私の勤務先の住所です。 | |
| Early man used his fingers and toes to count the animals he owned, or the measures of grain he had stored. | 初期の人間は、自分が所有する動物や蓄えている穀物の量を数えるのに、手足の指を使った。 | |
| Hard work has brought him success. | 一所懸命働いて彼は成功した。 | |
| What is cooking in the kitchen? | 何が台所で料理されているのですか。 | |
| He is such a tidy person. Every pot and pan is in its place. | 彼は非常にきちんとした人なので、すべての鍋類はあるべき場所に整理されている。 | |
| I bought this pen at the stationer's around the corner. | 私はこのペンを近所の文房具店で買った。 | |
| Get off at the next stop. | 次の停留所でお降り下さい。 | |
| Please write down my address. | 私の住所を書き留めておいて。 | |
| Japan, for the most part, is a lovely place to live. | 日本は大体において住み良い所だ。 | |
| He is the lawful owner of the company. | 彼はその会社の合法的な所有者だ。 | |
| My uncle works in this office. | 私のおじはこの事務所で働いている。 | |
| Put it back where you found it. | もとの場所へ戻しておきなさい。 | |
| He is out of the office. | 彼は事務所にいない。 | |
| Could you please make room for me? | 場所を空けて下さいませんか。 | |
| Yokohama is located in eastern Kanagawa prefecture, and it’s the capital of this prefecture as well, which is situated in southern Kanto region. | 横浜市は、関東地方南部、神奈川県の東部に位置する都市で、同県の県庁所在地。 | |
| If a fire should break out in your neighborhood, what would you do? | 仮にあなたの近所で火事が起こったら、あなたはどうしますか。 | |
| Around half of middle-school students in Japan have mobile phones, but if you look at those in high school then 97% have them. | 日本の中学生の約半数が携帯電話を所有しているが、高校生になると97%が所有している。 | |
| My office faces Fifth Avenue. | 私の事務所は5番街に面している。 | |
| I heard something crashing in the kitchen in the middle of the night. | 夜中に台所で物が壊れる音がした。 | |
| The income from this source is tax-free. | ここからあがる所得は無税である。 | |
| "I rather like heights. You know, in my last life I must have been ... an aeroplane?" "Usually that would be 'bird' there." | 「高い所って、あたしは好きだなぁ。あたしって、前世はきっと・・・飛行機だったのかな?」「普通、そこは鳥でしょうが」 | |
| That place is worth visiting at least once. | その場所は少なくとも一度は訪問する価値がある。 | |
| In those days, or at any rate in Cambridge, laboratory life was rather informal. | 当時、とにかくケンブリッジでは、研究所生活はかなり打ち解けたものだった。 | |
| He gets along well with the people in his neighborhood. | 彼は近所付き合いがよい。 | |
| I discovered a very nice place today. | 今日はとても素晴らしい場所を発見しました。 | |
| Why aren't you going to the sugar shack? Because we're all busy. | どうして製糖所に行かないの?私たちは皆忙しいですから。 | |
| Let's decide on the places we will visit. | 私たちの訪れる場所を決めよう。 | |
| Because, no matter if we have got lost, I'd hate to sleep outside this sort of place. | いくら道に迷ったからって、こんな所で野宿は絶対にイヤですからね。 | |
| I took him to the Kyoto Imperial Palace. | 私は彼を京都御所に連れて行きました。 | |