Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I wish to work in the laboratory some day. | いつかその研究所で働きたいものだ。 | |
| How do I get to your office from Tokyo Station? | 東京駅からそちらの事務所へは、どのようにして行けばいいのでしょうか。 | |
| By the time you get out of jail, she'll probably have gotten married. | 君が刑務所から出てくる頃は、彼女も結婚しているだろう。 | |
| If I knew his address, I could write to him. | もし彼の住所を、知っていれば手紙が書けるのだが。 | |
| Please send my mail to me in care of my father's office in Tokyo. | 私の郵便は東京の父の事務所気付で送って下さい。 | |
| "To tell you the truth, I am scared of heights." "You are a coward!" | 「実を言うと、俺、高所恐怖症なんだ」「臆病者っ!」 | |
| The wrong time, the wrong place. | 間違った時代、間違った場所。 | |
| She has nothing snobbish about her. | 彼女は少しも気取った所がない。 | |
| In the end, he landed in jail. | 挙げ句の果てに彼は刑務所行きになった。 | |
| I live miles away from the nearest station. | 最寄りの駅から遠く離れた所にすんでいる。 | |
| Do you have Tom's address? | トムの住所知ってる? | |
| The courts administer the law. | 裁判所が法律を執行する。 | |
| Maruyama Park is a place where a lot of people gather. | 円山公園は多くの人々が集まる場所です。 | |
| If I wasn't here, this office would be in chaos in three days. | 私がいなかったら、この事務所は3日でカオスですよ。 | |
| It is not necessary to make a decision now about the place for meeting. | わたしたちの会う場所を今きめる必要はありません。 | |
| I don't know the exact place I was born. | 私は自分の生まれた正確な場所を知らない。 | |
| A lost dog strayed into our neighborhood yesterday. | 道に迷った犬が昨日私たちの近所に迷い込んできた。 | |
| My father usually goes to his office by bus. | 父はふだんバスで事務所へ行きます。 | |
| We are looking for a place to stay. | 泊まる所を検索しております。 | |
| Don't bring that dirty dog through the kitchen. | その汚い犬を台所から入れないで。 | |
| Because, no matter if we have got lost, I'd hate to sleep outside this sort of place. | いくら道に迷ったからって、こんな所で野宿は絶対にイヤですからね。 | |
| There are some children around the office. | 事務所のまわりに何人かの子供たちがいます。 | |
| Write your address here. | ここに住所を書いてください。 | |
| She knew to an inch where everything should be. | 彼女はあらゆるもののあるべき場所を寸分違わず知っていた。 | |
| I haven't been able to remember her address. | 僕はまだ彼女の住所を思い出せない。 | |
| The address you're looking for is very near the city hall. | あなたの捜している住所は、市役所からすぐ近くの場所です。 | |
| This room is used as a kitchen. | この部屋は台所として使われている。 | |
| There is no place like home. | わが家にまさる所はない。 | |
| You'll find the shop around the corner. | 角を曲がった所にその店がありますよ。 | |
| I didn't want to spend any more time cleaning the kitchen floor. | 台所の床を掃除することに、もうこれ以上の時間を費やしたくなかった。 | |
| Are you getting along with your neighbors? | あなたは近所の人々とうまくやっていますか。 | |
| Into this broad category fall companies that run money lending and insurance businesses. | この大分類には、金融業又は保険業を営む事業所が分類される。 | |
| I hope you are in a safe place. | あなたが安全な場所にいるといいですね。 | |
| He couldn't remember my address. | 彼はどうしても私の住所が思い出せなかった。 | |
| A man's vanity is his tenderest spot. | うぬぼれは人の一番の急所だ。 | |
| Could you give me a card with this hotel's address? | このホテルの住所を書いたカードをください。 | |
| We usually met at a certain place in the city. | 我々は市内のあるきまった所でいつも会っていた。 | |
| My mother is busy in the kitchen. | 母は台所で忙しくしている。 | |
| Cuzco is one of the most interesting places in the world. | クスコは世界でもっとも興味深い場所のひとつである。 | |
| My mother hummed to herself as she went about her cooking in the kitchen. | 母は台所でせっせと料理しながら歌を口ずさんでいた。 | |
| What is your address? | ご住所はどこですか。 | |
| Missing for years, the document miraculously came to light the other day. | その書類は何年も所在が分からなくなっていたが、不思議にも先日出てきた。 | |
| The homeless sought shelter from the chilly shower. | 家のない人たちは冷たいにわか雨をよける場所を探した。 | |
| I took his name and address. | 私は彼の住所と名前を書き留めた。 | |
| She left the office immediately after work. | 彼女は仕事が終わって直ちに事務所を出た。 | |
| He is getting along with his neighborhood. | 彼は近所の人とうまくやっている。 | |
| Put down your name and address here. | ここに御住所とお名前をお書きください。 | |
| Whether we find a joke funny or not largely depends on where we have been brought up. | 冗談をおもしろいと思うかどうかは、主として育った場所による。 | |
| If I had known his address, I would have written him a letter. | もし彼の住所を知っていたら、彼に手紙が書けたのに。 | |
| Put the ashtray within eyes reach. | 灰皿はすぐ手の届く所に置いてください。 | |
| Jane felt unable to cope with driving in heavy traffic after her accident. | ジェーンは事故の後、交通量の激しい所ではうまく運転できないように感じた。 | |
| Where is the bus stop? | バスの停留所はどこですか。 | |
| You shouldn't say that kind of thing when children are around. | 子供のいる所でそんなことを言うものではない。 | |
| Is this where your mother works? | ここがあなたのお母さんが働いている所ですか。 | |
| Everyone in the apartment house shares the kitchen. | そのアパートのみんなが台所を共有している。 | |
| Go out of the terminal and turn right. | ターミナルの所を右に曲がったところです。 | |
| What kind of places would you like to see? | どういう所を見学したいですか。 | |
| He renounced the ownership of the land. | 彼はその土地の所有権を放棄した。 | |
| Having been wrongly addressed, the letter never reached him. | 宛名が違っていたので、その手紙は彼の所に届かなかった。 | |
| I forgot his address. | 私は彼の住所を忘れてしまった。 | |
| It's been 10 days since my boyfriend went to jail. | 彼氏が留置所に入って10日経ちました。 | |
| I'm reluctant to visit him. | 彼の所に行くのは足が重い。 | |
| He gave the police a false name and address. | 彼は警察に嘘の名前と住所を知らせた。 | |
| From the viewpoint of health, Tokyo is not such a good place to live. | 健康の観点から見れば、東京は生活するのにそんなによい場所ではない。 | |
| Name and address, please. | 名前と住所を言ってください。 | |
| He was sent to prison. | 彼は刑務所へ送られた。 | |
| I can't decide where to eat lunch. | お昼ご飯を食べる場所を決められないよ。 | |
| He lives in this neighborhood. | 彼はこの近所に住んでいる。 | |
| Paying the national debt could mean reducing the average income. | 国債の償還は、国民の平均所得の減少を意味することになるでしょう。 | |
| Disposable income is what counts for the level of personal consumption. | 個人消費の水準にとって大きな意味を持つのは可処分所得である。 | |
| I was nearly hit by a car. | 私はあぶなく車にひかれる所だった。 | |
| The client went running into the office. | その依頼人は事務所へかけこんだ。 | |
| I'll race you to the bus stop. | バスの停留所まで競争しよう。 | |
| I'm afraid you got off at the wrong place. | 間違った場所で降りられたようですね。 | |
| Please carry your dishes to the kitchen. | 食器を台所に運んでね。 | |
| It's a concrete bridge, but several places along its length have collapsed. | コンクリート桟橋なのですが、途中何カ所か崩壊しています。 | |
| Will you make room for me? | 私のために場所をかけてくれませんか。 | |
| They are getting on the bus at the corner. | 彼らは角の所でバスに乗るところです。 | |
| More than 1000 issues are listed on the stock exchange. | 1000銘柄以上の株が取引所に上場されている。 | |
| If I had known his address, I would have written to him. | 彼の住所を知っていたなら、彼に手紙を出していただろうに。 | |
| I hear he was released after five years in prison. | 彼は五年間の刑務所暮らしの後、釈放されたそうだ。 | |
| Can I come to your office now? | 今すぐ事務所に行ってもいいでしょうか。 | |
| Please put down my address in case you forget it. | 忘れるといけないので、私の住所をメモしてください。 | |
| I belong to the baseball team. | 私は野球チームに所属しています。 | |
| I'm leaving now. | 今出かける所なんですよ。 | |
| If I was left alone on the elevator at four in the morning, I'd shout to attract the neighbors' attention. | もし私が朝の4時にエレベーターの中に一人閉じ込められたら、近所の人たちの注意を引くために大声で叫ぶでしょう。 | |
| The office has been transferred up to the sixth floor. | 事務所は6階に移った。 | |
| Our office is located in the center of the town. | 私たちの事務所は町の中央にある。 | |
| Camping is impossible where there is no water. | 水がない所ではキャンプはできません。 | |
| He doesn't live in my neighborhood. | 彼は私の近所には住んでいません。 | |
| Change buses at that stop. | あの停留所でバスを乗り換えなさい。 | |
| If I knew his address, I would write to him. | 彼の住所を知っていれば手紙を書くのだが。 | |
| What time does your father leave for his office? | あなたのお父さんは何時に事務所に出かけますか。 | |
| In Japan, the payroll tax is usually withheld from the monthly salary. | 日本では、通常所得税は月給から天引きされる。 | |
| He ran as a candidate, independent of any party. | 彼は無所属で立候補した。 | |
| The further I went the more irresistible became the feeling that I was going round and round in circles. | 行けども行けども、やはり同じ場所をグルグル回っている気がしてならない。 | |
| I have been to the place that she spoke about in her talk. | 彼女が自分の話の中で触れた場所に私は行ったことがある。 | |
| I'm allowing all attacks except on vital organs. | 急所を除くすべての攻撃を認める。 | |
| He lives in this lonely place by himself. | 彼は一人でこの寂しい場所に住んでいます。 | |
| He asked me my age, my name, my address, and so forth. | 彼は私に年齢、名前、住所などを尋ねた。 | |