The Japanese Dentists Association affair is an incident concerning secret donations from the Japanese Dentists Association to Diet members belonging to the LDP.
日歯連闇献金事件とは日本歯科医師連盟が自由民主党所属の国会議員に闇献金した事件。
My son lives in a distant place.
息子は離れた所に住んでいる。
Our teacher ran through the important points again.
先生はもう一度重要な箇所を要約した。
The towels are dirty.
洗面所のタオルが汚れています。
They are all my personal belongings.
全部所持品です。
She lives a few blocks away from here.
彼女はここから数区画離れた所に住んでいる。
The Nuclear and Industrial Safety Agency upped the level of the incident at the Fukushima Daiichi nuclear power plant from level 5 to level 7.
Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office.
いったんポストに入れたものは、郵便局の所轄になる。
The water came up to his waist.
水は彼の腰の所まで達した。
Here is an atomic power plant.
ここに原子力発電所があります。
They sought shelter from the rain.
彼らは雨宿りをする場所を捜した。
How long does it take to go to the Toshima Ward Office?
豊島区役所までどのくらいかかりますか。
His plan has both virtues and liabilities.
彼の計画には長所も欠点もある。
He lives in this neighborhood.
彼はこの近所に住んでいる。
"Is it raining where you are?" "It's clear."
「碇さんの所は雨ですか?」「晴れています」
If I had known his address, I would have written.
もし彼の住所を知っていたら手紙をかくだろう。
I don't know his address for certain.
彼の住所をはっきりしらない。
I like French food very much.
フランス料理は私の甚だ好む所だ。
This is the place where the accident was.
ここがあの事故があった場所です。
Last night there was a fire in the neighborhood.
昨夜近所で火事があった。
He found his father lying in the kitchen.
彼は父親が台所で倒れているのをみつけた。
Name and address, please.
名前と住所を言ってください。
I've come this far, so I'll keep going.
乗りかかった船ということでやっていく所存です。
It's been 10 days since my boyfriend went to jail.
彼氏が留置所に入って10日経ちました。
Slaves were considered property.
奴隷は所有物として考えられていた。
If you'd prefer a room closer to the Convention Center, please contact us.
もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。
Lucy should be in the kitchen now.
ルーシーは今台所にいるでしょう。
They usually use an anchor to hold a yacht in place.
ヨットを一定の所へ停止させておくために普通は碇を使う。
Your dress is unsuitable for the occasion.
君の服装は場所にそぐわない。
He would swear at the naughty boys in the neighborhood.
彼はよく近所の腕白小僧たちをののしったものだ。
This is the place where she works as a secretary.
ここが彼女が秘書として働いている所です。
They robbed the man of all his belongings.
彼らはその男から所持品全てを奪い取った。
She left the kitchen with the kettle boiling.
彼女はやかんを沸騰させたまま台所を出た。
I don't have the address with me.
住所は今持っていない。
This land is my property.
この土地は私の所有物だ。
Do not search for people's weaknesses, but for their strengths.
人の欠点を探さずに、長所を見ることです。
Abide with me.
わが所にとどまれ。
Experiments are carried out in a laboratory.
実験が研究所で行われる。
He has an estate in the country.
彼は田舎に地所を持っている。
We have not been notified about their change of address.
私たちは彼らの住所の変更を知らされていない。
Where do you put the garbage in this kitchen?
この台所で生ごみはどこに捨てますか。
You should not have gone to such a dangerous place.
そんな危険な所に行くべきではなかったのに。
The claim of community involvement is just window dressing; City Hall will do what it wants to anyhow.
地域参加を呼びかけてもしょせんは美辞麗句、どのみち市役所はやりたいことを勝手にやるに決まっている。
Where is the bus stop for downtown?
ダウンタウン行きのバスの停留所はどこですか。
I was about to go out when he came to see me.
出かけようとしている所へ彼が訪ねてきた。
In other words, the merits, etc. of making detours are the consideration of the attitudes of the landowners whose property the line would cross, the convenience of other towns and villages, as well as connection with other railway lines.