She will worm the secret out of him. I had better trust her with it at once.
彼女は彼からその秘密を引き出すだろう。今すぐ彼女に打ち明けた方がいい。
The launching of artificial earth satellites is commonly looked upon as an exploration of space.
人工地球衛星の打ち上げは、普通宇宙探求のために行われるものと見なされている。
A company that stifles innovation can't hope to grow very much.
出る杭が打たれる会社じゃ、大きな成長は望めないね。
The East Asian economies were hit hard by energy price increases.
東アジアの経済はエネルギー価格の上昇で大きな打撃を受けた。
Yesterday it was neither too warm nor too cold. It was an ideal day for taking a walk.
昨日は暑くも寒くもなくて、散歩には打ってつけの日であった。
Currently, he's our best batter.
彼は目下首位打者だ。
Down with the Government!
政府打倒。
He is hardly friendly with his fellow workers.
彼は同僚となかなか打ち解けない。
The center fielder shifted his position for the slugger.
その強打者に備えてセンターは守備位置を変えた。
Bill missed the first ball.
ビルは第1球を打ちそこなった。
In the first place we must find a way out of this.
打開策を見つけるのが先決だ。
The child got angry and struck at his mother.
子供は怒って母親に打ってかかった。
Tom passed away getting struck by lightning on the beach.
トムは海岸で雷に打たれて命を落とした。
I had a little fever, I felt my heart beat violently.
私は少し熱があった、私は心臓が激しく打つのを感じた。
She wired she was coming soon.
彼女はすぐいくと電報を打った。
The strong yen was a fatal blow to the company.
円高はその会社にとって致命的な打撃だった。
The artificial satellite was launched into the orbit.
人工衛星が軌道に向けて打ち上げられた。
He is completely absorbed in his business.
彼はすっかり商売に打ち込んでいる。
She was overwhelmed by the sad news.
彼女はその悲しい知らせに打ちのめされた。
She cabled us that she was coming.
彼女は来ると電報を打ってきた。
Taken by surprise, I was at a loss for what to answer.
不意を打たれて、私は返事に困った。
He is always natural with other people.
彼はいつも人に打ち解けた態度をとる人だ。
I think this book is worth reading.
この本は読む値打ちがあるとおもう。
It proved to be the deathblow to their plan.
それは彼らの計画にとって壊滅的な打撃となった。
You must make a clean breast of what you saw at that time.
あなたはその時見たことをすっかり打ち明けねばならない。
I was surprised when I got a call from my daughter's workplace, saying that she had suddenly collapsed. She had struck her head, so I was worried, but was relieved when I was notified by the hospital that they had found nothing wrong with her.