The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '持'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I don't have a cent, let alone a dollar.
1ドルどころか、1セントも持っていない。
I think I hurt his feelings.
彼の気持ちを傷つけたと思う。
I converted my yen into dollars.
手持ちの円をドルに替えた。
I have no more than three thousand yen.
私はたった3千円しか持っていない。
I have no less than one thousand records.
私は1000枚ものレコードを持っている。
Tom has a natural talent.
トムには生まれ持った才能がある。
I never counted on his being rich.
彼が金持ちだとは思わなかった。
Why wouldn't you listen to his advice?
なんで彼のアドバイスに聞く耳を持たなかったんだ?
The speech made by the president yesterday delighted his supporters.
昨日大統領が行った演説は支持者を喜ばせた。
It is surprising that they should have a second house in America.
彼らがアメリカに別荘を持っているとは驚きだ。
Mr Smith, whose car I borrowed for this trip, is a rich lawyer.
スミスさんの車を今回の旅行で借りたのですが、彼は金持ちの弁護士です。
I have ten more pens than you.
私は君より十本多くペンを持っている。
I'm coming to your party and bringing you an unusual present.
私はあなたのパーティーに珍しいプレゼントを持っていきます。
Annie ate nervously.
アニーは不安な気持ちで食事をしたものだ。
You have certain privileges and therefore corresponding responsibilities.
みなさんはある種の特権を持つゆえに相応の責任もあります。
But after she does that with the first glass, what is she going to do with the second one?
しかし、彼女が一つ目のグラスを持ち上げ、水をこぼした後では二つ目のグラスはどうするであろうか。
The box was too heavy for him to lift.
その箱は重過ぎてかれには持ち上げられなかった。
You can't take away these books.
この本は持ち出してはいけません。
Take an amulet for safety's sake.
安全のために御守りを持って行きなさい。
If you go to a baseball game today, sellers are walking around with hot-water tanks.
今日、野球の試合を見に行くと、売り子がお湯の入ったタンクを持って、そこいらを歩き回っている。
She took a lot of baggage with her.
彼女は手荷物をたくさん持っていた。
This desk is too heavy to lift.
この机は重すぎて持ち上げられない。
He isn't the only one with this opinion.
こういう意見を持っているのは彼ばかりではない。
Those four words carried not only a lot of complex information, but also the persuasive force of a proverb.
この4語はたくさんの複雑な情報を伝えるばかりでなく、諺の持つ説得力もあるのである。
For all his riches, he is not quite contented.
彼は金持ちであるにも関わらず全く満足していない。
The snow keeps the young plants snug and warm.
雪は若い草木を気持ちよく暖かく保護する。
I had the waiter bring us some coffee.
私はウェイターにコーヒーを持ってきてもらった。
I was a rich man.
私は金持ちでした。
He introduced the problem of education into the conversation.
彼は教育の問題を話に持ち出した。
Had I had a little more money, I would have bought it.
もうすこしお金を持っていたら、それを買っただろう。
Were those women in favor of votes for women?
当時の女性は、女性に投票することを支持していたのですか。
Even though he's wealthy, he isn't happy.
彼はお金持ちであるにもかかわらず、彼は幸せではない。
The wind feels great today.
今日は風が気持ちいいね。
The armed hijackers terrified the passengers.
武器を持った乗っ取り犯たちは乗客をりつ然とさせた。
I wish I had more money with me.
お金をもっと持っていたらいいのにと思う。
I feel good in a special way.
私は特別気持ちがいい。
Please bring a cup of tea to me.
お茶を一杯持って来て下さい。
He is rich, and lives like a beggar.
彼は金持ちのくせに乞食のような生活をしている。
I don't have a lot of money on me.
手元にあまりお金の持ち合わせがありません。
He sought to be rich and famous.
彼は金持ちになって有名になろうと努力した。
Somebody took away my bag.
だれかが私のかばんを持っていった。
In fact, you could do anything you wanted in order to get or keep the ball.
実際に、ボールを取ったり、持っておくために、やりたいことは何でもしてよかったのです。
My sister has three times as many books as I do.
私の姉は私の三倍本を持っています。
I need red and black markers or felt-tip pens. Do you have any?
赤と黒のマジックかサインペン持ってない?
I have a wooden comb.
私は木のくしを持っています。
I used to have an old Rolls Royce.
私は以前古いロールスロイスを持っていた。
Man has the gift of speech.
人間は言葉をしゃべる能力を持っている。
She made him rich.
彼女が彼をお金持ちにした。
We must make the best we can of the few natural resources we have.
われわれは持っているわずかな天然資源をできるだけ利用しなければならない。
He has no more than 1,000 yen.
彼はたったの千円しか持っていない。
Do you have a bike?
オートバイを持っていますか。
There is, perhaps, not one of our natural passions so hard to subdue as vanity.
おそらく、人間の持って生まれた感情の中で、虚栄心ほど抑えにくいものはないだろう。
Such an economic program will help the rich at the expense of the poor.
そのような経済計画は貧しい人々を犠牲にして金持ちを助けるものだ。
Sustainable development is the concept of the current generation utilizing the environment and meet human demands while not harming the ability of future generations to satisfy their own demands and interests.