Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She has a rude manner. | 彼女の振る舞いは荒々しい。 | |
| He behaved as if he were crazy. | 彼はまるで気が狂ったように振る舞った。 | |
| I cannot look back on my adolescence without feeling depressed. | 自分の思春期を振り返ると、いつも憂うつな気分になる。 | |
| All the children sat up and behaved themselves at the party. | パーティーでは、子供たちは皆寝ずに起きていて行儀よく振る舞った。 | |
| He looked back at us time after time then walked away. | 彼は、何度も私たちに振り向き、歩き去りました。 | |
| Don't look back on your past. | 過ぎたことを振り返ってはいけない。 | |
| I was offended at his behavior. | 彼の振る舞いに腹が立った。 | |
| She waved at him. | 彼女は彼に手を振った。 | |
| His dress is that of a gentleman but his speech and behavior are those of a clown. | 彼の身なりは紳士のそれだが、その言葉づかいと振る舞いはいないか者のそれである。 | |
| She's acting on instinct. | 彼女は本能のままに振る舞っているんですよ。 | |
| Live up to one's reputation. | 評判どおりに振る舞う。 | |
| He made a gesture of impatience. | 彼はもう我慢がならないとゆう身振りをした。 | |
| He shook his head back and forth. | 彼は首を前後に振りました。 | |
| She turned around and smiled. | 彼女は振り向いてほほえんだ。 | |
| While she was screaming, she brandished the knife. | 彼女は叫びながら、ナイフを振り回しました。 | |
| She waved good-bye to me. | 彼女は手を振ってさよならした。 | |
| I just can't overlook his rude behavior. | 私にはどうしても、彼の無礼な振る舞いを大目に見ることはできない。 | |
| "Well, it's hot again today, isn't it?" "That's one more time you've started with a bland topic." | 「いやー、今日も暑いね」「また当たり障りのない話を振ってきたわね」 | |
| It was all-or-nothing and we struck out spectacularly. | 乾坤一擲の大勝負。情けないけどこれが見事空振りに終わったんだなあ。 | |
| She turned around and saw someone was following her. | 彼女が振り向くと、誰かが彼女のあとをつけてきているのがわかった。 | |
| He looked back at the pretty girl. | 彼は後ろを振り返ってその美しい娘を見た。 | |
| He is being kind today. | 彼は今日は親切に振る舞っている。 | |
| Act like a man. | 男らしく振る舞いなさい。 | |
| He turned around and looked back. | 彼は振り向いて後ろを見た。 | |
| He behaved in a cheap manner. | 彼は卑しい振舞いをした。 | |
| We were back to square one. | 振り出しに戻ってしまった。 | |
| When I look back on my life, I realize how much time I wasted. | 人生を振り返ってみると、私はいかに多くの時間を浪費したかがわかる。 | |
| His behavior is worthy of respect. | 彼の振る舞いは尊敬に値する。 | |
| She has known better days. | 彼女は羽振りのよいときもあった。 | |
| Shake the bottle before using. | 使用する前に瓶を振ってください。 | |
| Bob waved to everyone he saw. | ボブは会う人には誰にでも手を振った。 | |
| He tried to behave as bravely as possible while he was being held hostage. | 人質にとられながら、彼は努めて勇敢に振る舞った。 | |
| This is the worst storm in ten years. | 10年振りの最悪の嵐だ。 | |
| Please credit my account for the returned item. | 返品した品物の代金を私の口座に振り込んで下さい。 | |
| He acted like a lunatic. | 彼は狂人のように振る舞った。 | |
| She twists around at a voice behind. | 背後に声がしたのでかのじょは体をねじって振り返った。 | |
| Kei is startled by that question, but shakes her head as it to say that it's nothing. | 圭はその問いにギクリとさせられたが、頭を何でもないといいたそうに横に振る。 | |
| He acted as though we had insulted him. | 彼は、私達が彼を侮辱したかのような振る舞いをした。 | |
| It is an important thing for the dance that you don't work outside of a choreographed sequence. | そのダンスでは振り付け以外の動きをしないことが大切だ。 | |
| She behaves as if she had been brought up in a good family. | 彼女は良家に育てられたかのように振る舞う。 | |
| He motioned me to stand up. | 彼は私にたちなさいと身振りで合図した。 | |
| The old man stopped suddenly and looked back. | その老人はふと立ち止まって振り返った。 | |
| The prisoner broke away from the guards who were holding him. | 囚人は連行していた看守の手を振り切って脱走した。 | |
| You can't spend what you don't have. | 無い袖は振れぬ。 | |
| She was waving good-bye, with her eyes full of tears. | 彼女は目に涙をいっぱい浮かべて、さよならと手を振っていた。 | |
| That man was standing a little ways away, but he turned when he heard Tom shout. | その男は少し離れたところに立っていたが、トムの大声に振り向いた。 | |
| How dare you behave like that! | よくもまあ、そんな振舞いができるもんだ。 | |
| The boy pretended that he was too sick to go to school. | 少年は病気がひどくて学校に行けない振りをした。 | |
| The government started a program to promote industry. | 政府は工業の振興計画を開始した。 | |
| He bore himself well. | 彼はりっぱに振る舞った。 | |
| She was such a beautiful girl that everybody turned to look at her as she passed. | 彼女は非常に美人だったので、彼女が通り過ぎると誰でも振り向いたものです。 | |
| My brother pretended to be working very hard. | 私の兄は熱心に働いてるかのように振る舞った。 | |
| He shook his head as if to say No. | 彼は「いやだ」といいたげに首を振った。 | |
| He held the wheel with one hand and waved to me with the other. | 彼は片手でハンドルを握り、もう一方の手を私のほうに振った。 | |
| The boss allotted tasks to his men. | 上司は部下に仕事を振り分けた。 | |
| She greeted him waving her hand. | 彼女は手を振って彼を迎えた。 | |
| Carlos turned around. | カルロスは振り返った。 | |
| My dog often pretends to be asleep. | 私の犬はよく寝た振りをする。 | |
| If you are a student, behave as such. | 学生であるならそのように振舞いなさい。 | |
| The flu struck the metropolitan area. | インフルエンザが都市部で猛威を振るった。 | |
| It is time to reflect on your past. | 自分の過去をじっくりと振り返ってみてもよいところだ。 | |
| I love to hear a grandfather clock chime. | 大きな振り子時計の鐘の音を聞くのが大好きなんです。 | |
| The dog wagged its tail eagerly. | 犬は盛んに尾を振った。 | |
| The dog was wagging his tail. | その犬はしっぽを振っていた。 | |
| My boss took me to task for the poor quality of my work. | 上司は僕の仕事振りがいい加減だと決め付けた。 | |
| She turned around suddenly. | 彼女は突然振り向いた。 | |
| She waved at me before she got on board the plane. | 彼女は飛行機に乗り込む前に、私に手を振った。 | |
| Carlos turned round. | カルロスは振り返った。 | |
| For some reason or other she shook her head. | 何らかの理由で彼女は首を横に振った。 | |
| I could not look back, you'd gone away from me. | 立ち去るおまえを俺は振り向くことができなかった。 | |
| He pretends to be enthusiastic when his boss is around. | 彼は上司がそばに居る時は熱心な振りをする。 | |
| She looked behind. | 彼女は後ろを振り向いた。 | |
| Swinging their swords with two hands, the warriors bravely battled their enemies to the end. | 闘士は両手で刀を二振り持って最後まで敵と勇敢に戦った。 | |
| He pretends that he's a stranger here. | 彼はここではよそ者の振りをする。 | |
| He put on an air of innocence. | 彼は無邪気な振りをした。 | |
| They waved flags all together. | 彼らはいっせいに旗を振った。 | |
| She behaved quite foolishly. | 彼女はずいぶん愚かな振る舞いをしたものだ。 | |
| The player swung the bat at a ball. | その選手はボールを狙ってバットを振った。 | |
| He shook his head back and forth. | 彼は頭をぶんぶんと振った。 | |
| Looking back on our college days, it seems as if they were a century ago. | 大学時代を振り返ってみるとあたかも1世紀前の事のように思える。 | |
| We communicated with each other by gesture. | 我々はお互いに身振りで意思を伝えあった。 | |
| He speaks as if he had read the book before. | 彼はまるでその本を以前読んだことがあるような口振りである。 | |
| The yen's appreciation accelerated the decline of that company. | 円高がその会社の経営不振に拍車をかけた。 | |
| Please behave like an English gentleman. | 英国紳士のように振舞ってください。 | |
| He deals fairly with people. | 彼は人に公正に振る舞う。 | |
| You may act as you wish. | 君の好きなように振舞って良い。 | |
| The yacht was at the mercy of the dreadful storm. | ヨットは猛威を振るう嵐の中に翻弄された。 | |
| He looked back at me and grinned. | 彼は僕の方を振り向くとニヤリと笑った。 | |
| His behavior is beneath criticism. | 彼の振る舞いは批判にも値しない。 | |
| She designated their table with a wave of the hand. | 彼女は手を振って彼らのテーブルを示した。 | |
| That way of speaking is peculiar to people in this part of the country. | あの話し振りはこの地域に住んでいる人々に特有のものである。 | |
| His behavior at the party was so humorous that I could not help laughing. | そのパーティーで彼の振る舞いはあまりに滑稽だったので、私は笑わずにはいられなかった。 | |
| I often look back at my younger years. | 私はしばしば若い時を振り返る。 | |
| Mike acted as chairperson of the meeting. | マイクは会議で議長として振舞った。 | |
| She dumped him. | 彼女は彼を振った。 | |
| I shook my head. | 私は首を横に振った。 | |
| The boy made believe he was too ill to go to school. | 少年は病気がひどくて学校をいけない振りをした。 | |
| Smith struck Jones out. | スミスはジョーンズを三振に打ちとった。 | |
| It is dangerous to wield an edged tool in such a way. | そのように刃物を振り回すことは危険だ。 | |
| We often use gestures to convey simple messages. | 私達は簡単な内容を伝えるのにしばしば身振りを伝える。 | |