Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| If you act like a child, you'll be treated like a child. | お前が子供のような振る舞いをするなら子供として扱われるぞ。 | |
| The export business isn't doing well. | 輸出業界は青息吐息だ(非常に不振だ)。 | |
| A man shouted something, waving his hand. | 男が手を振りながら何かを叫んだ。 | |
| Many people will lose their jobs due to the slump in the auto industry. | 自動車産業の不振で多くの人が職を失うだろう。 | |
| Tom pretended he was still asleep. | トムは寝ている振りをした。 | |
| The old man stopped suddenly and looked back. | その老人はふと立ち止まって振り返った。 | |
| I am far from pleased with your behavior. | 君の振る舞いにはぜんぜん感心しない。 | |
| He acted as though we had insulted him. | 彼は、私達が彼を侮辱したかのような振る舞いをした。 | |
| I think everyone looks back on their childhood with some regret. | 人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。 | |
| Bob waved to whomever he saw. | ボブは会う人には誰にでも手を振った。 | |
| He was behaving so stupidly that I couldn't keep my temper. | 彼があまりにも馬鹿げた振る舞いをしていたので私は怒らないでいられなかった。 | |
| She turned around and saw someone was following her. | 彼女が振り向くと、誰かが彼女のあとをつけてきているのがわかった。 | |
| Don't look back. | 後ろを振り返るな。 | |
| Your behavior is creating a lot of problems. | 君の振る舞いは多くの問題を引き起こしている。 | |
| The boy made believe he was too ill to go to school. | 少年は病気がひどくて学校へ行けない振りをした。 | |
| He pretended not to hear me. | 彼は僕の言うことを聞こえない振りをした。 | |
| If you act like a child, you will be treated as such. | お前が子供のような振る舞いをするなら子供として扱われるぞ。 | |
| She sprinkled some scent on her dress. | 彼女はドレスに香水を振り掛けた。 | |
| His behavior was theatrical. | 彼の振る舞いは芝居じみていた。 | |
| You will be very pleased by how he performs. | 彼の働き振りに満足されると思います。 | |
| She was only pretending to be asleep. | 彼女は眠っている振りをしていただけだった。 | |
| He looked back at me and grinned. | 彼は僕の方を振り向くとニヤリと笑った。 | |
| Actors, artists, musicians, and writers may use many forms including spoken and written words, actions, colors and sounds. | 俳優、芸術家、音楽家、それに作家は、話し言葉、身振り、色彩、音などを含む色々な形を使うことが出来る。 | |
| He bore himself well at the ceremony. | 彼はその式典で堂々と振る舞った。 | |
| She pretended illness as an excuse. | 彼女は言い訳として病気の振りをした。 | |
| He is being kind today. | 彼は今日は親切に振る舞っている。 | |
| The boy talks as if he were a great scholar. | その少年はまるで偉大な学者のような口振りだ。 | |
| We were back to square one. | 振り出しに戻ってしまった。 | |
| The teacher, waving his hand, called to me. | 先生は、手を振りながら、私に呼びかけた。 | |
| The man who is waving to me is my uncle. | 私に手を振っているのは叔父だ。 | |
| His behavior is worthy of praise. | 彼の振る舞いは賞賛に値する。 | |
| I just can't overlook his rude behavior. | 私にはどうしても、彼の無礼な振る舞いを大目に見ることはできない。 | |
| The president held himself responsible for the slump in business, and left his post. | 社長は経営の不振の責任をとって辞任した。 | |
| Live up to one's reputation. | 評判どおりに振る舞う。 | |
| Don't be so wild, Jack. | ジャック、そんなに乱暴に振る舞うな。 | |
| She always winds up a conversation with a wave of her hand. | 彼女はいつも手を振って会話を終わらせる。 | |
| It is dangerous to wield an edged tool in such a way. | そのように刃物を振り回すことは危険だ。 | |
| Please credit my account for the returned item. | 返品した品物の代金を私の口座に振り込んで下さい。 | |
| The storm raged in all its fury. | 暴風雨があらん限りの猛威を振るった。 | |
| While she was screaming, she brandished the knife. | 彼女は叫びながら、ナイフを振り回しました。 | |
| She waved at me before she got on board the plane. | 彼女は飛行機に乗り込む前に、私に手を振った。 | |
| Kids can be kids. | 子供が子供でいられる、子供が子供らしく振る舞える。 | |
| She behaved quite foolishly. | 彼女はずいぶん愚かな振る舞いをしたものだ。 | |
| This is the worst storm in ten years. | 10年振りの最悪の嵐だ。 | |
| I was offended by his behavior. | 彼の振る舞いに腹が立った。 | |
| They communicate with each other by gesture. | 彼らはお互いに身振りで知らせた。 | |
| It is time to reflect on your past. | 自分の過去をじっくりと振り返ってみてもよいところだ。 | |
| If you behave like a lackey, you're treated like a lackey. | 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 | |
| After reflecting on my life up to now, I decided that I needed to change my goals. | 今までの人生を振り返って考えてみた後、私は目標を変える必要があると判断した。 | |
| My dog is wagging his tail. | 私の犬が尾を振っている。 | |
| From the way they talked, I presumed they were married. | 彼らの話し振りから、私は彼らが結婚していると推測した。 | |
| We should so act as to solve the problem. | 我々は何も後悔する事がないように振る舞うべきだ。 | |
| They communicated with each other by gesture. | 彼らはお互いに身振りで意思を伝え合った。 | |
| You must not behave so. | そんな振る舞いをしてはいけない。 | |
| Sometimes he acts as if he were my boss. | 時々彼はまるで私の上司のように振る舞う。 | |
| He looked back reproachfully. | 彼はとがめるように振り返った。 | |
| Try to act your age. | 年齢相応に振る舞うようにしなさい。 | |
| You should apologize to Mrs. Smith for your rude behavior the other night. | あなたはこの前の夜の失礼な振る舞いをスミス夫人に謝罪すべきです。 | |
| The baby was shaking the rattle. | 赤ん坊はガラガラを振っていた。 | |
| Don't look back cause you know what you might see. | 振り向くなよ、なにが見えるかは見当つくんだから。 | |
| He looked back at us time after time then walked away. | 彼は、何度も私たちに振り向き、歩き去りました。 | |
| He behaved himself like a man. | 彼は男らしく振る舞った。 | |
| His conduct was admirable. | 彼の振る舞いは見事だった。 | |
| Each sheet bears a number in sequence. | 用紙には順に番号が振ってある。 | |
| He turned the bottle upside down and shook it, but still the honey wouldn't come out. | 彼はびんを逆さまにして振ったが、はちみつはそれでも出てこなかった。 | |
| I love to hear a grandfather clock chime. | 大きな振り子時計の鐘の音を聞くのが大好きなんです。 | |
| He behaved like a child. | 彼は子供のように振る舞った。 | |
| The child pretended that it was asleep. | その子は眠っている振りをした。 | |
| High tax and poor sales bankrupted the company. | 重税とセールス不振のために会社は倒産した。 | |
| The moment they saw me, they waved. | 彼らは私を見るとすぐに、手を振って合図をした。 | |
| Carlos turned around. | カルロスは振り返った。 | |
| The caged tiger lashed its tail. | 檻に入れられた虎は盛んに尾を振った。 | |
| She made believe that she had not heard him. | 彼女は彼の言った事が聞こえないような振りをした。 | |
| He tried to brave it out while held as a hostage. | 人質にとられながら、彼は努めて勇敢に振る舞った。 | |
| She waved her hand until the train was out of sight. | 彼女は、汽車が見えなくなるまで手を振った。 | |
| She regretted deeply when she looked back on her life. | 彼女は自分の人生を振り返って深く後悔した。 | |
| Tom can't put up with Mary's behavior anymore. | トムはメアリーの振る舞いにこれ以上我慢することができない。 | |
| We will make the payment by bank transfer. | 銀行振込でお支払いします。 | |
| I don't like your behavior. | 君の立ち振る舞い方が気に入らない。 | |
| If you act like a fool, you must be treated as such. | あなたが馬鹿者のように振る舞えば、馬鹿者として扱われる。 | |
| He looked back and smiled at me. | 彼は振り返って私に微笑みかけた。 | |
| The boss allotted tasks to his men. | 上司は部下に仕事を振り分けた。 | |
| His behavior at the party was so humorous that I could not help laughing. | そのパーティーで彼の振る舞いはあまりに滑稽だったので、私は笑わずにはいられなかった。 | |
| Sometimes he acted as if he were my boss. | 時々彼は、まるで私の上司であるかのように振る舞った。 | |
| He shook his head. | 彼は首を横に振った。 | |
| Now you are grown up, you must not behave like that. | 君はもう大人になったのだから、子供のように振る舞ってはいけない。 | |
| You may be free to do what you like. | ここでは自由に振る舞っていいですよ。 | |
| She dumped him. | 彼女は彼を振った。 | |
| You must behave yourself like a man. | 男らしく振る舞いなさい。 | |
| "Well, it's hot again today, isn't it?" "That's one more time you've started with a bland topic." | 「いやー、今日も暑いね」「また当たり障りのない話を振ってきたわね」 | |
| She turned around when she heard his voice. | 彼女は彼の声を聞いて振り向いた。 | |
| He turned around and looked back. | 彼は振り向いて後ろを見た。 | |
| Conservative people always tell us to act within our station. | 保守的な人はすぐ分相応に振る舞えという。 | |
| He acted like a lunatic. | 彼は狂人のように振る舞った。 | |
| She turned around suddenly. | 彼女は突然振り向いた。 | |
| You may act as you wish. | 君の好きなように振舞って良い。 | |
| He turned to a tall woman nearby. | 彼の近くにいる背の高い婦人の方を振り向きました。 | |
| He was very friendly to everybody. | 彼は誰にでも愛想よく振る舞った。 | |
| It was a surprise to see all the students behaving with decorum on prom night. | 全生徒がプロムの夜礼儀正しく振る舞っているのを見て驚いた。 | |
| The flu struck the metropolitan area. | インフルエンザが都市部で猛威を振るった。 | |