Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I just roughly allocated it to each function. | それをざっくりと各工程に割り振ったものです。 | |
| He shook his head up and down. | 彼は首を上下に振った。 | |
| By using four types of metal, specific frequency resonance is suppressed. | 四種類の金属を使うことで特定の共振を抑えます。 | |
| He behaved as if he were crazy. | 彼はまるで気が狂ったように振る舞った。 | |
| He behaved like a child. | 彼は子供のように振る舞った。 | |
| Each sheet bears a number in sequence. | 用紙には順に番号が振ってある。 | |
| He acted like a lunatic. | 彼は狂人のように振る舞った。 | |
| He turned to a tall woman nearby. | 彼の近くにいる背の高い婦人の方を振り向きました。 | |
| Just as we were leaving the exam room the doctor waved his hand saying, 'bye-bye'. | 診察室を出る間際、先生が「バイバイ」と手を振ってくださいました。 | |
| Do people behave differently when they go abroad? | 外国へ行くと人々は違った振る舞いをするのだろうか。 | |
| How is livelihood in America these day? | 最近のアメリカ人の暮らし振りはどうですか。 | |
| He behaves in a very strange fashion. | 彼はとても奇妙に振舞う。 | |
| She's always putting on airs, acting as if she were Queen. | 彼女はいつも気取っていて、まるで女王様のように振る舞っている。 | |
| He acts as if he were a king. | 彼はまるで王様のであるかのような振る舞いをする。 | |
| If it had not been for your foolishness, we would never have been in that trouble. | あなたのばかげた振る舞いがなかったら、私たちはあんな面倒にあわなかったろうに。 | |
| The driver gestured him out. | 運転手は彼に車から降りろと身振りで要求した。 | |
| He is very peculiar in his behavior. | 彼は振る舞いがとても変わっている。 | |
| He speaks as if he had read the book before. | 彼はまるでその本を以前読んだことがあるような口振りである。 | |
| He shook it and looked again. | 彼は時計を振って、また時計を見た。 | |
| That she behaves this way is odd. | 彼女がこんな風に振る舞うとは奇妙だ。 | |
| I waved my hand to them. | 私は彼らに向かって手を振った。 | |
| He behaved like a madman. | 彼は狂人のように振る舞った。 | |
| When many enemies appear in front of you, look back, you have many allies as well. | 自分の前にいっぱい敵があらわれた時、振り返って見るがいい。味方だっていっぱいいるものだ。 | |
| He looked back at us time after time then walked away. | 彼は、何度も私たちに振り向き、歩き去りました。 | |
| He bore himself well at the ceremony. | 彼はその式典で堂々と振る舞った。 | |
| The baby was shaking the rattle. | 赤ん坊はガラガラを振っていた。 | |
| The dog was wagging his tail. | その犬はしっぽを振っていた。 | |
| Please transfer 450 dollars to my account. | 450ドル、私の口座に振り込んでください。 | |
| She regretted deeply when she looked back on her life. | 自分の人生を振り返ってみたとき、彼女は深い後悔の念にかられた。 | |
| The boy turned around then. | そのとき、少年は振り向いた。 | |
| I can't lend you money, because I don't have any myself. | お金を貸せといわれても無いそでは振れないよ。 | |
| I often look back at my younger years. | 私はしばしば若い時を振り返る。 | |
| We shouted for help at the tops of our voices. | 私たちは声を振り絞って助けを求めた。 | |
| You were about to dump her flat out, weren't you? | カズちゃん、さっき完膚無きまでに振っちゃおうとしたでしょ? | |
| It is an important thing for the dance that you don't work outside of a choreographed sequence. | そのダンスでは振り付け以外の動きをしないことが大切だ。 | |
| Old people look back on the past too much. | 老人は過度に昔を振り返る。 | |
| He looked back at me and grinned. | 彼は僕の方を振り向くとニヤリと笑った。 | |
| She made believe that she had not heard him. | 彼女は彼の言った事が聞こえないような振りをした。 | |
| She turned around when she heard his voice. | 彼女は彼の声を聞いて振り向いた。 | |
| Retire a batter on his third strike. | 打者を三振に打ち取る。 | |
| You can not be rude to everyone and expect to get away with it forever. | みんなに無礼な振舞をして、そのとがめを受けないでいられるとは考え。 | |
| Another event that has the same behaviour would also be fine. | 同様に振る舞う他のイベントでも結構です。 | |
| An empty bag can't stand upright. | ない袖は振れぬ。 | |
| They waved good-bye to their parents as the train pulled out. | 汽車が出て行く時、彼らは両親に手を振ってさようならをしました。 | |
| You must behave yourself like a man. | 男らしく振る舞いなさい。 | |
| Please behave like an English gentleman. | 英国紳士のように振舞ってください。 | |
| She behaved quite foolishly. | 彼女はずいぶん愚かな振る舞いをしたものだ。 | |
| He held the wheel with one hand and waved to me with the other. | 彼は片手でハンドルを握り、もう一方の手を私のほうに振った。 | |
| Old people are inclined to look back on the past. | 老人は過去を振り返りがちである。 | |
| Mike acted as chairperson of the meeting. | マイクは会議で議長として振舞った。 | |
| She bore herself gracefully. | 彼女は、しとやかに振る舞った。 | |
| You must put an end to your foolish behavior. | あなたは愚かな振る舞いをやめなければならない。 | |
| She waved her hand until the train was out of sight. | 彼女は、汽車が見えなくなるまで手を振った。 | |
| There was something about that house that made her stop and look again. | この家には彼女の足を止め、もう一度振り返らせる何かがあったのです。 | |
| My dog often pretends to be asleep. | 私の犬はよく寝た振りをする。 | |
| He pretends to be enthusiastic when his boss is around. | 彼は上司がそばに居る時は熱心な振りをする。 | |
| He laughed loudly, which behavior seemed inappropriate. | 彼は大声で笑ったが、その振る舞いは不適切に思えた。 | |
| He turned around and looked back. | 彼は振り向いて後ろを見た。 | |
| Try to act your age. | 年齢相応に振る舞うようにしなさい。 | |
| She has known better days. | 彼女は羽振りのよいときもあった。 | |
| If you behave like a servant, you'll be treated like a servant. | 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 | |
| He did not so much as turn his head. | 彼は顔を振り向けさえしなかった。 | |
| The stock market is in a prolonged slump. | 株式市場は長い不振を続けている。 | |
| She waved both her hands so that he could find her. | 彼にわかるように、彼女は両手を振りました。 | |
| Her gestures convey no meaning to me. | 彼女の身振りは私にはわからない。 | |
| You cannot get blood out of a stone. | ない袖は振れない。 | |
| Passengers are packed in like sardines on city buses. | 市バスの混雑振りは大変なものです。 | |
| Turning around, Jesus saw them following and asked, ‘What do you want?’ | イエスは振り向き、彼らがついてくるのを見て言われた、「何か願いがあるのか」。 | |
| I will be back to square one and have to take the classes over. | 振り出しに戻ってその授業をまた取らなければならない。 | |
| The yen's appreciation accelerated the decline of that company. | 円高がその会社の経営不振に拍車をかけた。 | |
| We communicated with each other by gesture. | 我々はお互いに身振りで意思を伝えあった。 | |
| He took her cubs, and ran up the mountain without looking back. | 彼は小熊を連れ去り、振り返らずに山を駆け上がった。 | |
| She got angry at his rude behavior. | 彼女は彼の無作法な振る舞いに腹を立てた。 | |
| He behaved in a cheap manner. | 彼は卑しい振舞いをした。 | |
| We were back to square one. | 振り出しに戻ってしまった。 | |
| Her behavior gave rise to rumors. | 彼女の振る舞いがいろんな噂の原因になった。 | |
| She cannot stand what her husband does. | 彼女は夫の振る舞いに我慢ならない。 | |
| I love to hear a grandfather clock chime. | 大きな振り子時計の鐘の音を聞くのが大好きなんです。 | |
| His nonsensical behavior is shocking. | 彼の馬鹿げた振る舞いには呆れるよ。 | |
| He talks as if he knows everything. | 彼は何でも知っているような口振りだ。 | |
| The company is caught up in a serious business slump. | 会社は深刻な営業不振に陥っている。 | |
| My dog is wagging his tail. | 私の犬が尾を振っている。 | |
| She dumped him. | 彼女は彼を振った。 | |
| She regretted deeply when she looked back on her life. | 彼女は自分の人生を振り返って深く後悔した。 | |
| He acted like a madman. | 彼は狂人のように振る舞った。 | |
| She looked behind. | 彼女は後ろを振り向いた。 | |
| It was not difficult to pretend to be my mother. | 母の振りをすることは難しくなかった。 | |
| We must prepare so that we will regret nothing. | 我々は何も後悔する事がないように振る舞うべきだ。 | |
| She smiled, waving her hand. | 彼女は手を振りながらにっこり笑った。 | |
| He's only shamming. | 彼はただそういう振りをしているだけだ。 | |
| Conservative people always tell us to act within our station. | 保守的な人はすぐ分相応に振る舞えという。 | |
| He shook his head as if to say No. | 彼は「いやだ」といいたげに首を振った。 | |
| Surprised at her behavior, he could not say a word. | 彼女の振舞いに驚いてしまい、彼は一言もいえなかった。 | |
| When I look back on my life, I realize how much time I wasted. | 人生を振り返ってみると、私はいかに多くの時間を浪費したかがわかる。 | |
| I could not look back, you'd gone away from me. | 立ち去るおまえを俺は振り向くことができなかった。 | |
| You should apologize to Mrs. Smith for your rude behavior the other night. | あなたはこの前の夜の失礼な振る舞いをスミス夫人に謝罪すべきです。 | |
| His behavior is very odd today. | 今日の彼の振る舞いはとても変だ。 | |
| The musician shook his head and pushed his little piano away. | 音楽家は頭を振って小さなピアノを押して行ってしまいました。 | |
| He pretended not to hear me. | 彼は僕の言うことを聞こえない振りをした。 | |
| He knows how to behave in public. | 彼は、人前でどう振舞うかを知っている。 | |