Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She waved her hand until the train was out of sight. | 彼女は、汽車が見えなくなるまで手を振った。 | |
| Many people will lose their jobs due to the slump in the auto industry. | 自動車産業の不振で多くの人が職を失うだろう。 | |
| If you are a man, behave as such. | 男であるならそのように振舞いなさい。 | |
| His behavior shocked us. | 彼の振る舞いは私たちにショックを与えた。 | |
| We communicated with each other by gesture. | 我々はお互いに身振りで意思を伝えあった。 | |
| She's acting on instinct. | 彼女は本能のままに振る舞っているんですよ。 | |
| His behavior is very odd today. | 今日の彼の振る舞いはとても変だ。 | |
| An empty bag can't stand upright. | ない袖は振れぬ。 | |
| The storm raged in all its fury. | 暴風雨があらん限りの猛威を振るった。 | |
| If you act like a child, you will be treated as such. | お前が子供のような振る舞いをするなら子供として扱われるぞ。 | |
| She sprinkled some scent on her dress. | 彼女はドレスに香水を振り掛けた。 | |
| Try to act your age. | 年齢相応に振る舞うようにしなさい。 | |
| It's time to reflect on your past. | 自分の過去をじっくり振り返ってみてもよいころだ。 | |
| She cannot stand what her husband does. | 彼女は夫の振る舞いに我慢ならない。 | |
| The batter struck out swinging. | バッターは空振りの三振をした。 | |
| She turned around quickly. | 彼女はすばやく後ろを振り向いた。 | |
| She has known better days. | 彼女は羽振りのよいときもあった。 | |
| He's only shamming. | 彼はただそういう振りをしているだけだ。 | |
| The player swung the bat at a ball. | その選手はボールを狙ってバットを振った。 | |
| It was not difficult to pretend to be my mother. | 母の振りをすることは難しくなかった。 | |
| He acted fairly towards me. | 私に公正に振る舞った。 | |
| High tax and poor sales bankrupted the company. | 重税とセールス不振のために会社は倒産した。 | |
| You were about to dump her flat out, weren't you? | カズちゃん、さっき完膚無きまでに振っちゃおうとしたでしょ? | |
| Old people are inclined to look back on the past. | 老人は過去を振り返りがちである。 | |
| He made a motion to be silent. | 彼は静かにするよう身振りで指図した。 | |
| She behaved quite foolishly. | 彼女はずいぶん愚かな振る舞いをしたものだ。 | |
| He put on an air of innocence. | 彼は無邪気な振りをした。 | |
| You must put an end to your foolish behavior. | あなたは愚かな振る舞いをやめなければならない。 | |
| Conservative people always tell us to act within our station. | 保守的な人はすぐ分相応に振る舞えという。 | |
| Carlos turned around. | カルロスは振り返った。 | |
| We must prepare so that we will regret nothing. | 我々は何も後悔する事がないように振る舞うべきだ。 | |
| She bore herself gracefully. | 彼女は、しとやかに振る舞った。 | |
| Are these gestures used in the USA? | これらの身振りはアメリカで使われていますか。 | |
| He looked back and smiled at me. | 彼は振り返って私に微笑みかけた。 | |
| Don't be so down in the dumps. You just got dumped, that's all. | 彼女に振られたくらいで、そんなに落ち込むなよ。 | |
| It was a surprise to see all the students behaving with decorum on prom night. | 全生徒がプロムの夜礼儀正しく振る舞っているのを見て驚いた。 | |
| Live up to one's reputation. | 評判どおりに振る舞う。 | |
| I swung my leg over the fence. | フェンスの向こう側に片足を振り出した。 | |
| His behavior was often a target of criticism. | 彼の振る舞いはしばしば非難の対象になった。 | |
| Swinging their swords with two hands, the warriors bravely battled their enemies to the end. | 闘士は両手で刀を二振り持って最後まで敵と勇敢に戦った。 | |
| I shook my head a few times. | 私は頭を数回振った。 | |
| The dog followed its master, wagging its tail. | 犬は尻尾を振って、主人を追いました。 | |
| You should apologize to Mrs. Smith for your rude behavior the other night. | あなたはこの前の夜の失礼な振る舞いをスミス夫人に謝罪すべきです。 | |
| She has no qualms about being violent towards her children. | 彼女は自分の子供に平気で暴力を振るう。 | |
| The musician shook his head and pushed his little piano away. | 音楽家は頭を振って小さなピアノを押して行ってしまいました。 | |
| He held the wheel with one hand and waved to me with the other. | 彼は片手でハンドルを握り、もう一方の手を私のほうに振った。 | |
| She waved her hand to me. | 彼女は私に手を振った。 | |
| The dog, wagging its tail, followed its master. | その犬は尾を振りながら、主人の後についていった。 | |
| She shook the rug to get the dust out of it. | 彼女はゴミを払い落とすために敷物を振った。 | |
| The candidates are out kissing babies and pumping hands. | 候補者たちは街頭に出て、せっせと愛想を振りまいています。 | |
| You must not behave so. | そんな振る舞いをしてはいけない。 | |
| Could I please receive by monday, by FAX or email's attachment, a proof of the bank transfer for the payment. | 月曜日までに、ファックスまたはメール添付などで、お振込み証明をお送りいただけますか。 | |
| Seeing me, the dog wagged its tail. | 私を見たとき、犬は尾を振った。 | |
| I can't forgive him for behaving like that. | 彼のあんな振る舞いは許せない。 | |
| She smiled, waving her hand. | 彼女は手を振りながらにっこり笑った。 | |
| He looked back at me before he went on board the plane. | 彼は飛行機に乗る前に私の方を振り返って見た。 | |
| She accompanied her speech with gestures. | 彼女は身振りを交えながら演説した。 | |
| A man shouted something, waving his hand. | 男が手を振りながら何かを叫んだ。 | |
| If it had not been for your foolishness, we would never have been in that trouble. | あなたのばかげた振る舞いがなかったら、私たちはあんな面倒にあわなかったろうに。 | |
| Therefore, we try to persuade people not to have cash, to have money electronically transferred. | ですから私たちは、社員が現金ではなく、エレクトロニクスによる振替でお金を受け取るよう、説得に努めているのです。 | |
| One must deplore such bad behavior. | そのような悪い振る舞いは深く悔いなければならない。 | |
| The president held himself responsible for the slump in business, and left his post. | 社長は経営の不振の責任をとって辞任した。 | |
| She waved her hand to me, smiling brightly. | 明るく微笑みながら、彼女は私に手を振った。 | |
| He shook his head as if to say No. | 彼は「いやだ」といいたげに首を振った。 | |
| He speaks as if he had read the book before. | 彼はまるでその本を以前読んだことがあるような口振りである。 | |
| The boy talks as if he were a great scholar. | その少年はまるで偉大な学者のような口振りだ。 | |
| The boy made believe he was too ill to go to school. | 少年は病気がひどくて学校へ行けない振りをした。 | |
| The government started a program to promote industry. | 政府は工業の振興計画を開始した。 | |
| His daily behavior is not consistent with his principles. | 彼の日々の振る舞いは彼の主義主張と合致していない。 | |
| He acts as if he were a king. | 彼はまるで王様のであるかのような振る舞いをする。 | |
| He bore himself well at the ceremony. | 彼はその式典で堂々と振る舞った。 | |
| She pretended illness as an excuse. | 彼女は言い訳として病気の振りをした。 | |
| Enclosed is a copy of the bank transfer receipt. | 念のため、銀行振込の領収書のコピーを同封いたしました。 | |
| As the train pulled out, they waved goodbye to their parents. | 汽車が出て行く時、彼らは両親に手を振ってさようならをしました。 | |
| Don't give yourself airs. | 勿体振るのはやめてくれ。 | |
| It is an important thing for the dance that you don't work outside of a choreographed sequence. | そのダンスでは振り付け以外の動きをしないことが大切だ。 | |
| There was something about that house that made her stop and look again. | この家には彼女の足を止め、もう一度振り返らせる何かがあったのです。 | |
| He behaved in a cheap manner. | 彼は卑しい振舞いをした。 | |
| By using four types of metal, specific frequency resonance is suppressed. | 四種類の金属を使うことで特定の共振を抑えます。 | |
| She was ashamed of her children's behavior. | 彼女は子供の振る舞いを恥じた。 | |
| I was offended at his behavior. | 彼の振る舞いに腹が立った。 | |
| She must have seen better days. | 彼女は昔羽振りが良かったに違いない。 | |
| She always winds up a conversation with a wave of her hand. | 彼女はいつも手を振って会話を終わらせる。 | |
| We talked in sign language. | 我々は身振り言語で話した。 | |
| She turned around suddenly. | 彼女は突然振り向いた。 | |
| Sometimes he acts as if he were my boss. | 時々彼はまるで私の上司のように振る舞う。 | |
| I was most impressed by his good behavior. | 彼のよい振る舞いに最も強い印象を受けた。 | |
| He tried to act cheerfully, but we all knew how sad he felt. | 彼は陽気に振る舞おうとしたが、私達はみんな彼がどれほど悲しい思いをしているかわかっていた。 | |
| She waved good-bye to me. | 彼女は手を振ってさよならした。 | |
| He affected not to hear me. | 彼は僕の言うことを聞こえない振りをした。 | |
| By other's faults wise men correct their own. | 人の振り見て我が振り直せ。 | |
| Mike acted as chairperson of the meeting. | マイクは会議で議長として振舞った。 | |
| He's behaving oddly. | 彼の振る舞いは奇妙である。 | |
| Old people look back on the past too much. | 老人は過去を振り返り過ぎです。 | |
| After reflecting on my life up to now, I decided that I needed to change my goals. | 今までの人生を振り返って考えてみた後、私は目標を変える必要があると判断した。 | |
| She behaves as if she had been brought up in a good family. | 彼女は良家に育てられたかのように振る舞う。 | |
| There was once a time when men were forced to act manly and women forced to act in a feminine manner. | かつて、男性は「男らしく」、女性は「女らしく」振る舞うことを強要された時代があった。 | |
| If you act like a child, you'll be treated like a child. | お前が子供のような振る舞いをするなら子供として扱われるぞ。 | |
| I'd like a money order for ten dollars. | 10ドルを郵便振替にしていただきたいのですが。 | |
| She greeted him waving her hand. | 彼女は手を振って彼を迎えた。 | |