Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He deals fairly with people. | 彼は人に公正に振る舞う。 | |
| He has seen better days. | 彼は以前は羽振りがよかった。 | |
| He looked back reproachfully. | 彼はとがめるように振り返った。 | |
| Each sheet bears a number in sequence. | 用紙には順に番号が振ってある。 | |
| She always acts politely toward everybody. | 彼女は誰にでも常に礼儀正しく振る舞う。 | |
| They waved good-bye to their parents as the train pulled out. | 汽車が出て行く時、彼らは両親に手を振ってさようならをしました。 | |
| We were back to square one. | 振り出しに戻ってしまった。 | |
| The old man stopped suddenly and looked back. | その老人はふと立ち止まって振り返った。 | |
| Turning around, Jesus saw them following and asked, ‘What do you want?’ | イエス振反りて、その從ひ來たるを見て言ひ給ふ「何を求むるか」。 | |
| I think it is best not to be impolite. | 失礼に振舞ったりしないのが一番だと思う。 | |
| That she behaves this way is odd. | 彼女がこんな風に振る舞うとは奇妙だ。 | |
| Kids can be kids. | 子供が子供でいられる、子供が子供らしく振る舞える。 | |
| All the children sat up and behaved themselves at the party. | パーティーでは、子供たちは皆寝ずに起きていて行儀よく振る舞った。 | |
| If you behave like a flunky, you'll be treated like a flunky. | 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 | |
| If you behave like a lackey, you're treated like a lackey. | 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 | |
| The moment they saw me, they waved. | 彼らは私を見るとすぐに、手を振って合図をした。 | |
| She has no qualms about being violent towards her children. | 彼女は自分の子供に平気で暴力を振るう。 | |
| I swung my leg over the fence. | フェンスの向こう側に片足を振り出した。 | |
| It's time to reflect on your past. | 自分の過去をじっくりと振り返っても良い頃だ。 | |
| She waved goodbye to me. | 彼女は手を振ってさよならした。 | |
| He affected not to hear me. | 彼は僕の言うことを聞こえない振りをした。 | |
| She made believe that she had not heard him. | 彼女は彼の言った事が聞こえないような振りをした。 | |
| He shook it and looked again. | 彼は時計を振って、また時計を見た。 | |
| I am confused by your frenzied behaviour. | 狂暴な振る舞いので間違っている。 | |
| From the way they talked, I presumed they were married. | 彼らの話し振りから、私は彼らが結婚していると推測した。 | |
| How dare you behave like that! | よくもまあ、そんな振舞いができるもんだ。 | |
| She's always putting on airs, acting as if she were a queen. | 彼女はいつも気取っていて、まるで女王様のように振る舞っている。 | |
| The flu struck the metropolitan area. | インフルエンザが都市部で猛威を振るった。 | |
| She turned around and saw someone was following her. | 彼女が振り向くと、誰かが彼女のあとをつけてきているのがわかった。 | |
| My dog often pretends to be asleep. | 私の犬はよく寝た振りをする。 | |
| She waved good-bye to me. | 彼女は手を振ってさよならした。 | |
| He turned the bottle upside down and shook it, but still the honey wouldn't come out. | 彼はびんを逆さまにして振ったが、はちみつはそれでも出てこなかった。 | |
| In looking back, I feel deeply grateful to my parents. | 振り返ってみて、私は両親に感謝の念を覚えます。 | |
| She turned around and smiled. | 彼女は振り向いてほほえんだ。 | |
| Don't be so wild, Jack. | ジャック、そんなに乱暴に振る舞うな。 | |
| He has seen better days. | 彼も昔は羽振りがよかった。 | |
| She waved her hand to me. | 彼女は私に手を振った。 | |
| He behaves in a very strange fashion. | 彼はとても奇妙に振舞う。 | |
| He turned around when I called. | 私が呼んだとき彼は振り向いた。 | |
| He shook his head back and forth. | 彼は頭をぶんぶんと振った。 | |
| Don't look back. | 後ろを振り返るな。 | |
| She behaved quite foolishly. | 彼女はずいぶん愚かな振る舞いをしたものだ。 | |
| Shake the medicine bottle before use. | 使用前に薬ビンを振りなさい。 | |
| Everybody started waving his flag. | みんな旗を振り始めた。 | |
| She pretended illness as an excuse. | 彼女は言い訳として病気の振りをした。 | |
| His daily behavior is not consistent with his principles. | 彼の日々の振る舞いは彼の主義主張と合致していない。 | |
| She turned around quickly. | 彼女はすばやく後ろを振り向いた。 | |
| He made a motion to be silent. | 彼は静かにするよう身振りで指図した。 | |
| His behavior shocked us. | 彼の振る舞いは私たちにショックを与えた。 | |
| You must behave yourself like a man. | 男らしく振る舞いなさい。 | |
| Many people will lose their jobs due to the slump in the auto industry. | 自動車産業の不振で多くの人が職を失うだろう。 | |
| You should apologize to Mrs. Smith for your rude behavior the other night. | あなたはこの前の夜の失礼な振る舞いをスミス夫人に謝罪すべきです。 | |
| She shook the rug to get the dust out of it. | 彼女はゴミを払い落とすために敷物を振った。 | |
| She waved her hand to us. | 彼女は私達に手を振った。 | |
| We communicated with each other by gesture. | 我々はお互いに身振りで意思を伝えあった。 | |
| Shake this bottle before you open it. | このビンは開ける前に振りなさい。 | |
| The current slump of the economy will not turn into a serious depression. | 今の経済の不振は深刻な状況にはならないだろう。 | |
| How is livelihood in America these day? | 最近のアメリカ人の暮らし振りはどうですか。 | |
| She waved her hand until the train was out of sight. | 彼女は、汽車が見えなくなるまで手を振った。 | |
| Are these gestures used in the USA? | これらの身振りはアメリカで使われていますか。 | |
| He behaved himself like a man. | 彼は男らしく振る舞った。 | |
| Old people look back on the past too much. | 老人は過去を振り返り過ぎです。 | |
| She made believe that she was sick. | 彼女は病気の振りをした。 | |
| She's always putting on airs, acting as if she were Queen. | 彼女はいつも気取っていて、まるで女王様のように振る舞っている。 | |
| The soldier acted bravely. | その兵士は勇敢に振る舞った。 | |
| He is very peculiar in his behavior. | 彼は振る舞いがとても変わっている。 | |
| I looked over my shoulder. | 僕は肩越しに振り返ってずっと見た。 | |
| When many enemies appear in front of you, look back, you have many allies as well. | 自分の前にいっぱい敵があらわれた時、振り返って見るがいい。味方だっていっぱいいるものだ。 | |
| She talks too aloofly. | 彼女の口振りはいかにもそらぞらしい。 | |
| Sometimes he acted as if he were my boss. | 時々彼は、まるで私の上司であるかのように振る舞った。 | |
| Shake the bottle before using. | 使用する前に瓶を振ってください。 | |
| He looked back and smiled at me. | 彼は振り返って私に微笑みかけた。 | |
| Mary gave me the ax last night. | 僕はゆうべメアリーに振られた。 | |
| He looked back at us time after time then walked away. | 彼は、何度も私たちに振り向き、歩き去りました。 | |
| He was very friendly to everybody. | 彼は誰にでも愛想よく振る舞った。 | |
| The child pretended that it was asleep. | その子は眠っている振りをした。 | |
| He made a gesture of impatience. | 彼はもう我慢がならないとゆう身振りをした。 | |
| He acted as though we had insulted him. | 彼は、私達が彼を侮辱したかのような振る舞いをした。 | |
| The baby was shaking the rattle. | 赤ん坊はガラガラを振っていた。 | |
| If you act like a fool, you must be treated as such. | あなたが馬鹿者のように振る舞えば、馬鹿者として扱われる。 | |
| He shook his head. | 彼は首を横に振った。 | |
| Checks should be made payable to the ABC Company. | 小切手はABC社あてに支払われるように振り出してください。 | |
| He behaved as if he were crazy. | 彼はまるで気が狂ったように振る舞った。 | |
| I didn't expect his behavior to descend to such a disagreeable level. | 私は彼の振る舞いがそんな不愉快なレベルにまで成り下がっているとは思わなかった。 | |
| My boss took me to task for the poor quality of my work. | 上司は僕の仕事振りがいい加減だと決め付けた。 | |
| I was very impressed by his good behavior. | 彼のよい振る舞いに最も強い印象を受けた。 | |
| He gave an angry shake of his head. | 彼は怒って首を左右に振った。 | |
| Tom pretended he was still asleep. | トムは寝ている振りをした。 | |
| Everybody knew that she was being pushy. | 彼女がずうずうしく振舞っていることをみなが知っていた。 | |
| His dress is that of a gentleman but his speech and behavior are those of a clown. | 彼の身なりは紳士のそれだが、その言葉づかいと振る舞いはいないか者のそれである。 | |
| She regretted deeply when she looked back on her life. | 彼女は自分の人生を振り返って深く後悔した。 | |
| She bore herself gracefully. | 彼女は、しとやかに振る舞った。 | |
| The man who is waving to me is my uncle. | 私に手を振っているのは叔父だ。 | |
| The boy made believe he was too ill to go to school. | 少年は病気がひどくて学校へ行けない振りをした。 | |
| The president held himself responsible for the slump in business, and left his post. | 社長は経営の不振の責任をとって辞任した。 | |
| You must put an end to your foolish behavior. | あなたは愚かな振る舞いをやめなければならない。 | |
| His behavior at the party was so humorous that I could not help laughing. | そのパーティーで彼の振る舞いはあまりに滑稽だったので、私は笑わずにはいられなかった。 | |
| The storm raged in all its fury. | 暴風雨があらん限りの猛威を振るった。 | |
| She accompanied her speech with gestures. | 彼女は身振りを交えながら演説した。 | |
| You must act more wisely. | もっと賢明に振る舞いなさい。 | |