Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| If you behave like a flunky, you'll be treated like a flunky. | 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 | |
| The dog was wagging his tail. | その犬はしっぽを振っていた。 | |
| He acted just as if there were nothing. | 彼はまるで何もなかったみたいに振舞った。 | |
| If you behave like a lackey, you'll be treated like a lackey. | 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 | |
| You must not behave so. | そんな振る舞いをしてはいけない。 | |
| She waved good-bye to me. | 彼女は手を振ってさよならした。 | |
| Turning around, Jesus saw them following and asked, ‘What do you want?’ | イエス振反りて、その從ひ來たるを見て言ひ給ふ「何を求むるか」。 | |
| He made a gesture of impatience. | 彼はもう我慢がならないとゆう身振りをした。 | |
| She looked behind. | 彼女は後ろを振り向いた。 | |
| She accompanied her speech with gestures. | 彼女は身振りを交えながら演説した。 | |
| Bob waved to whomever he saw. | ボブは会う人には誰にでも手を振った。 | |
| He behaved in a cheap manner. | 彼は卑しい振舞いをした。 | |
| There was once a time when men were forced to act manly and women forced to act in a feminine manner. | かつて、男性は「男らしく」、女性は「女らしく」振る舞うことを強要された時代があった。 | |
| His behavior is very odd today. | 今日の彼の振る舞いはとても変だ。 | |
| I was offended by his behavior. | 彼の振る舞いに腹が立った。 | |
| Gesture is another way of communication. | 身振りもコミュニケーションのもう一つの方法である。 | |
| Shake this bottle before you open it. | このビンは開ける前に振りなさい。 | |
| He deals fairly with people. | 彼は人に公正に振る舞う。 | |
| The choreography is quite simple | 振り付けはとてもシンプルだ。 | |
| He told me not to look behind. | 彼は私に後ろを振り返るなと言った。 | |
| You may be free to do what you like. | ここでは自由に振る舞っていいですよ。 | |
| This gesture is familiar to young people. | この身振りは若い人たちにはよく知られている。 | |
| We shouted for help at the tops of our voices. | 私たちは声を振り絞って助けを求めた。 | |
| He looked back reproachfully. | 彼はとがめるように振り返った。 | |
| This is the worst storm in ten years. | 10年振りの最悪の嵐だ。 | |
| His behavior was often a target of criticism. | 彼の振る舞いはしばしば非難の対象になった。 | |
| You must act more wisely. | もっと賢明に振る舞いなさい。 | |
| I often look back at my younger years. | 私はしばしば若い時を振り返る。 | |
| There was something about that house that made her stop and look again. | この家には彼女の足を止め、もう一度振り返らせる何かがあったのです。 | |
| His daily behavior is not consistent with his principles. | 彼の日々の振る舞いは彼の主義主張と合致していない。 | |
| Conservative people always tell us to act within our station. | 保守的な人はすぐ分相応に振る舞えという。 | |
| The export business isn't doing well. | 輸出業界は青息吐息だ(非常に不振だ)。 | |
| "Well, it's hot again today, isn't it?" "That's one more time you've started with a bland topic." | 「いやー、今日も暑いね」「また当たり障りのない話を振ってきたわね」 | |
| I could not look back, you'd gone away from me. | 立ち去るおまえを俺は振り向くことができなかった。 | |
| We communicated with each other by gesture. | 我々はお互いに身振りで意見を伝えあった。 | |
| Bob waved to everyone he saw. | ボブは会う人には誰にでも手を振った。 | |
| I am far from pleased with your behavior. | 君の振る舞いにはぜんぜん感心しない。 | |
| I don't like your behavior. | 君の立ち振る舞い方が気に入らない。 | |
| His behavior was theatrical. | 彼の振る舞いは芝居じみていた。 | |
| The dog followed its master, wagging its tail. | 犬は尻尾を振って、主人を追いました。 | |
| Each sheet bears a number in sequence. | 用紙には順に番号が振ってある。 | |
| We communicated with each other by gesture. | 我々はお互いに身振りで意思を伝えあった。 | |
| Do people behave differently when they go abroad? | 外国へ行くと人々は違った振る舞いをするのだろうか。 | |
| My dog often pretends to be asleep. | 私の犬はよく寝た振りをする。 | |
| Old people are inclined to look back on the past. | 老人は過去を振り返りがちである。 | |
| Kate was astonished by his behavior. | ケイトは彼の振る舞いに驚いた。 | |
| The priest pretends to be solemn in public. | その司祭は人前では真面目な振りをする。 | |
| Act like a man. | 男らしく振る舞いなさい。 | |
| I love to hear a grandfather clock chime. | 大きな振り子時計の鐘の音を聞くのが大好きなんです。 | |
| Tom was thrown from his horse. | トムは馬から振り落とされた。 | |
| The president held himself responsible for the slump in business, and left his post. | 社長は経営の不振の責任をとって辞任した。 | |
| Please behave like an English gentleman. | 英国紳士のように振舞ってください。 | |
| He looked back and smiled at me. | 彼は振り返って私に微笑みかけた。 | |
| Don't look back on your past. | 過ぎたことを振り返ってはいけない。 | |
| His nonsensical behavior is shocking. | 彼の馬鹿げた振る舞いには呆れるよ。 | |
| I told her to tell me the truth, but she shook her head. | 私は彼女に本当のことを言うようにいったが、彼女は首を横に振った。 | |
| She's always putting on airs, acting as if she were Queen. | 彼女はいつも気取っていて、まるで女王様のように振る舞っている。 | |
| He pretended not to hear me. | 彼は僕の言うことを聞こえない振りをした。 | |
| She pretended illness as an excuse. | 彼女は言い訳として病気の振りをした。 | |
| He tried to brave it out while held as a hostage. | 人質にとられながら、彼は努めて勇敢に振る舞った。 | |
| He behaves in a very strange fashion. | 彼はとても奇妙に振舞う。 | |
| Kids can be kids. | 子供が子供でいられる、子供が子供らしく振る舞える。 | |
| He never looked back. | 彼は決して振り返って見ませんでした。 | |
| The characters were well cast. | 登場人物がうまく割り振られていた。 | |
| Now you are grown up, you must not behave like that. | 君はもう大人になったのだから、子供のように振る舞ってはいけない。 | |
| He bore himself well at the ceremony. | 彼はその式典で堂々と振る舞った。 | |
| High tax and poor sales bankrupted the company. | 高い税金と売上不振が同社を破産させた。 | |
| He did not like her manner of speech. | 彼は彼女の話し振りが気に入らなかった。 | |
| He was famous for his marathon speeches in parliament. | 彼は議会で延々と長広舌を振るうことで有名だ。 | |
| She made believe that she was sick. | 彼女は病気の振りをした。 | |
| She's always putting on airs, acting as if she were a queen. | 彼女はいつも気取っていて、まるで女王様のように振る舞っている。 | |
| When I look back on my life, I realize how much time I wasted. | 人生を振り返ってみると、私はいかに多くの時間を浪費したかがわかる。 | |
| He acted fairly towards me. | 私に公正に振る舞った。 | |
| It is an important thing for the dance that you don't work outside of a choreographed sequence. | そのダンスでは振り付け以外の動きをしないことが大切だ。 | |
| Please transfer 450 dollars to my account. | 450ドル、私の口座に振り込んでください。 | |
| You can not be rude to everyone and expect to get away with it forever. | みんなに無礼な振舞をして、そのとがめを受けないでいられるとは考え。 | |
| You cannot get blood out of a stone. | ない袖は振れない。 | |
| They communicate with each other by gesture. | 彼らはお互いに身振りで知らせた。 | |
| Swinging their swords with two hands, the warriors bravely battled their enemies to the end. | 闘士は両手で刀を二振り持って最後まで敵と勇敢に戦った。 | |
| The man who is waving to me is my uncle. | 私に手を振っているのは叔父だ。 | |
| Everybody knew that she was being pushy. | 彼女がずうずうしく振舞っていることをみなが知っていた。 | |
| Who is that girl waving to you? | 君に手を振っているあの女の子はだれだい。 | |
| He carries himself regally. | 彼は堂々と振る舞う。 | |
| He acted like a madman. | 彼は狂人のように振る舞った。 | |
| He pretends that he's a stranger here. | 彼はここではよそ者の振りをする。 | |
| I can't forgive him for behaving like that. | 彼のあんな振る舞いは許せない。 | |
| Checks should be made payable to the ABC Company. | 小切手はABC社あてに支払われるように振り出してください。 | |
| They waved good-bye to their parents as the train pulled out. | 汽車が出て行く時、彼らは両親に手を振ってさようならをしました。 | |
| I just can't overlook his rude behavior. | 私にはどうしても、彼の無礼な振る舞いを大目に見ることはできない。 | |
| She waved at him. | 彼女は彼に手を振った。 | |
| She cannot stand what her husband does. | 彼女は夫の振る舞いに我慢ならない。 | |
| How dare you behave so rudely! | よくもまああなたはそんな無作法な振る舞いができるものだ。 | |
| She shouted and threatened a policeman by brandishing a knife. | 彼女はわめき、警官たちに向かってナイフを振り回して脅すようなしぐさをしました。 | |
| He looked backward over his shoulder. | 彼は肩ごしに後ろを振り返った。 | |
| An empty bag can't stand upright. | ない袖は振れぬ。 | |
| It was all-or-nothing and we struck out spectacularly. | 乾坤一擲の大勝負。情けないけどこれが見事空振りに終わったんだなあ。 | |
| She always winds up a conversation with a wave of her hand. | 彼女はいつも手を振って会話を終わらせる。 | |
| He motioned me to stand up. | 彼は私にたちなさいと身振りで合図した。 | |
| The boy made believe he was too ill to go to school. | 少年は病気がひどくて学校へ行けない振りをした。 | |
| Why do men behave like Apes, and vice versa? | なぜ人間はサルのように、またなぜサルは人間のように振舞うのか。 | |