Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I feel nothing but contempt for such dishonest behavior. | そのような不誠実な振る舞いには軽蔑しか感じない。 | |
| It was a surprise to see all the students behaving with decorum on prom night. | 全生徒がプロムの夜礼儀正しく振る舞っているのを見て驚いた。 | |
| He's behaving oddly. | 彼の振る舞いは奇妙である。 | |
| His dress is that of a gentleman but his speech and behavior are those of a clown. | 彼の身なりは紳士のそれだが、その言葉づかいと振る舞いはいないか者のそれである。 | |
| The company is caught up in a serious business slump. | 会社は深刻な営業不振に陥っている。 | |
| The boss allotted tasks to his men. | 上司は部下に仕事を振り分けた。 | |
| We shouted for help at the tops of our voices. | 私たちは声を振り絞って助けを求めた。 | |
| The boy pretended that he was too sick to go to school. | 少年は病気がひどくて学校に行けない振りをした。 | |
| I often look back at my younger years. | 私はしばしば若い時を振り返る。 | |
| I called his name loudly, but he didn't even look back. | 私は大声で彼の名前を呼んだが彼は振り向かなかった。 | |
| The characters were well cast. | 登場人物がうまく割り振られていた。 | |
| He waved me away. | 彼は手を振って私にあっちにいけと合図した。 | |
| She pretended illness as an excuse. | 彼女は言い訳として病気の振りをした。 | |
| I'd like a money order for ten dollars. | 10ドルを郵便振替にしていただきたいのですが。 | |
| She was waving good-bye, with her eyes full of tears. | 彼女は目に涙をいっぱい浮かべて、さよならと手を振っていた。 | |
| How dare you behave like that! | よくもまあ、そんな振舞いができるもんだ。 | |
| His behavior shocked us. | 彼の振る舞いは私たちにショックを与えた。 | |
| Please behave like an English gentleman. | 英国紳士のように振舞ってください。 | |
| The man who is waving to me is my uncle. | 私に手を振っているのは叔父だ。 | |
| He pretended not to hear me. | 彼は僕の言うことを聞こえない振りをした。 | |
| She was ashamed of her children's behavior. | 彼女は子供の振る舞いを恥じた。 | |
| She always acts politely toward everybody. | 彼女は誰にでも常に礼儀正しく振る舞う。 | |
| He shook his head back and forth. | 彼は首を前後に振りました。 | |
| "Well, it's hot again today, isn't it?" "That's one more time you've started with a bland topic." | 「いやー、今日も暑いね」「また当たり障りのない話を振ってきたわね」 | |
| Don't give yourself airs. | 勿体振るのはやめてくれ。 | |
| You can not be rude to everyone and expect to get away with it forever. | みんなに無礼な振舞をして、そのとがめを受けないでいられるとは考え。 | |
| He looked back and smiled at me. | 彼は振り返って私に微笑みかけた。 | |
| He acted like a madman. | 彼は狂人のように振る舞った。 | |
| He behaved like a child. | 彼は子供のように振る舞った。 | |
| Don't look back on your past. | 過ぎたことを振り返ってはいけない。 | |
| He held the wheel with one hand and waved to me with the other. | 彼は片手でハンドルを握り、もう一方の手を私のほうに振った。 | |
| The cat in gloves catches no mice. | 振り袖で仕事はできぬ。 | |
| The child pretended that it was asleep. | その子は眠っている振りをした。 | |
| He laughed loudly, which behavior seemed inappropriate. | 彼は大声で笑ったが、その振る舞いは不適切に思えた。 | |
| Passengers are packed in like sardines on city buses. | 市バスの混雑振りは大変なものです。 | |
| Swinging their swords with two hands, the warriors bravely battled their enemies to the end. | 闘士は両手で刀を二振り持って最後まで敵と勇敢に戦った。 | |
| Now you are grown up, you must not behave like that. | 君はもう大人になったのだから、子供のように振る舞ってはいけない。 | |
| You should apologize to Mrs. Smith for your rude behavior the other night. | あなたはこの前の夜の失礼な振る舞いをスミス夫人に謝罪すべきです。 | |
| I cannot look back on my adolescence without feeling depressed. | 自分の思春期を振り返ると、いつも憂うつな気分になる。 | |
| Enclosed is a copy of the bank transfer receipt. | 念のため、銀行振込の領収書のコピーを同封いたしました。 | |
| My boss took me to task for the poor quality of my work. | 上司は僕の仕事振りがいい加減だと決め付けた。 | |
| Could I please receive by monday, by FAX or email's attachment, a proof of the bank transfer for the payment. | 月曜日までに、ファックスまたはメール添付などで、お振込み証明をお送りいただけますか。 | |
| The dog, wagging its tail, followed its master. | その犬は尾を振りながら、主人の後についていった。 | |
| I can't lend you money, because I don't have any myself. | お金を貸せといわれても無いそでは振れないよ。 | |
| It's time to reflect on your past. | 自分の過去をじっくりと振り返ってみてもよいだろう。 | |
| Jane made an angry gesture. | ジェーンは怒った身振りをした。 | |
| Therefore, we try to persuade people not to have cash, to have money electronically transferred. | ですから私たちは、社員が現金ではなく、エレクトロニクスによる振替でお金を受け取るよう、説得に努めているのです。 | |
| Old people look back on the past too much. | 老人は過度に昔を振り返る。 | |
| Tom pretended he was still asleep. | トムは寝ている振りをした。 | |
| He knows how to behave in public. | 彼は、人前でどう振舞うかを知っている。 | |
| We talked in sign language. | 我々は身振り言語で話した。 | |
| The boy made believe he was too ill to go to school. | 少年は病気がひどくて学校へ行けない振りをした。 | |
| You can't spend what you don't have. | 無い袖は振れぬ。 | |
| Are these gestures used in the USA? | これらの身振りはアメリカで使われていますか。 | |
| He looked back at us time after time then walked away. | 彼は、何度も私たちに振り向き、歩き去りました。 | |
| The baby was shaking the rattle. | 赤ん坊はガラガラを振っていた。 | |
| Don't be so wild, Jack. | ジャック、そんなに乱暴に振る舞うな。 | |
| She acted as if she knew French well. | フランス語をよく知っているかのように振る舞った。 | |
| He pretends that he's a stranger here. | 彼はここではよそ者の振りをする。 | |
| The dog followed its master, wagging its tail. | 犬は尻尾を振って、主人を追いました。 | |
| She twists around at a voice behind. | 背後に声がしたのでかのじょは体をねじって振り返った。 | |
| Don't look back. | 後ろを振り返るな。 | |
| He waved goodbye to us. | 彼は手を振って我々に別れを告げた。 | |
| "Hee hee," his mother chuckled, shaking her head. | 「うへへ」おっかさんは首を振りながらクスクス笑った。 | |
| She turned around suddenly. | 彼女は突然振り向いた。 | |
| He made a gesture of impatience. | 彼はもう我慢がならないとゆう身振りをした。 | |
| Please credit my account for the returned item. | 返品した品物の代金を私の口座に振り込んで下さい。 | |
| They waved flags all together. | 彼らはいっせいに旗を振った。 | |
| She shook the rug to get the dust out of it. | 彼女はゴミを払い落とすために敷物を振った。 | |
| His behavior troubles us. | 彼の振る舞いは私たちを悩ませる。 | |
| She waved both her hands so that he could find her. | 彼にわかるように、彼女は両手を振りました。 | |
| The batter struck out swinging. | バッターは空振りの三振をした。 | |
| He got a good grip on the bat before swinging. | 彼はバットを振る前にしっかり握りしめた。 | |
| She bore herself gracefully. | 彼女は、しとやかに振る舞った。 | |
| He's only shamming. | 彼はただそういう振りをしているだけだ。 | |
| You may be free to do what you like. | ここでは自由に振る舞っていいですよ。 | |
| That she behaves this way is odd. | 彼女がこんな風に振る舞うとは奇妙だ。 | |
| We often use gestures to convey simple messages. | 私たちは簡単な内容を伝えるのにしばしば身振りを用いる。 | |
| We will make the payment by bank transfer. | 銀行振込でお支払いします。 | |
| He looked back over his shoulder. | 彼は肩越しに振り返った。 | |
| She accompanied her speech with gestures. | 彼女は身振りを交えながら演説した。 | |
| She looked behind. | 彼女は後ろを振り向いた。 | |
| He turned the bottle upside down and shook it, but still the honey wouldn't come out. | 彼はびんを逆さまにして振ったが、はちみつはそれでも出てこなかった。 | |
| I can't forgive him for behaving like that. | 私は彼のあんな振る舞いは許せない。 | |
| If it had not been for your foolishness, we would never have been in that trouble. | あなたのばかげた振る舞いがなかったら、私たちはあんな面倒にあわなかったろうに。 | |
| One must deplore such bad behavior. | そのような悪い振る舞いは深く悔いなければならない。 | |
| By other's faults wise men correct their own. | 人の振り見て我が振り直せ。 | |
| He must be crazy to behave like that. | あんな風に振る舞うなんて彼は気が狂ってるに違いない。 | |
| She turned around and smiled. | 彼女は振り向いてほほえんだ。 | |
| She is extremely vulgar in her speech. | 彼女は話し振りが極めて凡俗だ。 | |
| I didn't expect his behavior to descend to such a disagreeable level. | 私は彼の振る舞いがそんな不愉快なレベルにまで成り下がっているとは思わなかった。 | |
| They waved good-bye to their parents as the train pulled out. | 汽車が出て行く時、彼らは両親に手を振ってさようならをしました。 | |
| Nothing will excuse such an act. | そのような振る舞いはどんな事があっても許されない。 | |
| You were about to dump her flat out, weren't you? | カズちゃん、さっき完膚無きまでに振っちゃおうとしたでしょ? | |
| He turned to a tall woman nearby. | 彼の近くにいる背の高い婦人の方を振り向きました。 | |
| The musician shook his head and pushed his little piano away. | 音楽家は頭を振って小さなピアノを押して行ってしまいました。 | |
| Many people will lose their jobs due to the slump in the auto industry. | 自動車産業の不振で多くの人が職を失うだろう。 | |
| Chris swung his sword! | クリスはソードを振るった! | |
| After only 36 months, Koko could use 184 signs. | わずか36ヶ月後に、ココは184語にあたる手振りを使うことができた。 | |
| I want you to stop preying on people's weaknesses. | 相手の弱みにつけ込むような振る舞いだけはやめようや。 | |