Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You must act more wisely. | もっと賢明に振る舞いなさい。 | |
| His behavior at the party was so humorous that I could not help laughing. | そのパーティーで彼の振る舞いはあまりに滑稽だったので、私は笑わずにはいられなかった。 | |
| He behaved himself so as not to give offence to others. | 彼は他人の感情を害さないように振る舞った。 | |
| He has seen better days. | 彼は以前は羽振りがよかった。 | |
| You cannot get blood out of a stone. | ない袖は振れない。 | |
| If you are a student, behave as such. | 学生であるならそのように振舞いなさい。 | |
| To behave like that, he must be out of his mind. | そんな風に振る舞うとは彼は頭がおかしいにちがいない。 | |
| The child pretended that it was asleep. | その子は眠っている振りをした。 | |
| We were back to square one. | 振り出しに戻ってしまった。 | |
| Everybody started waving his flag. | みんな旗を振り始めた。 | |
| She waved both her hands so that he could find her. | 彼にわかるように、彼女は両手を振りました。 | |
| After only 36 months, Koko could use 184 signs. | わずか36ヶ月後に、ココは184語にあたる手振りを使うことができた。 | |
| He looked back over his shoulder. | 彼は肩越しに振り返った。 | |
| She turned around quickly. | 彼女はすばやく後ろを振り向いた。 | |
| He tried to brave it out while held as a hostage. | 人質にとられながら、彼は努めて勇敢に振る舞った。 | |
| I just can't overlook his rude behavior. | 私にはどうしても、彼の無礼な振る舞いを大目に見ることはできない。 | |
| The man who is waving to me is my uncle. | 私に手を振っている男の人は私のおじだ。 | |
| Kids can be kids. | 子供が子供でいられる、子供が子供らしく振る舞える。 | |
| The cat in gloves catches no mice. | 振り袖で仕事はできぬ。 | |
| He motioned me to stand up. | 彼は私にたちなさいと身振りで合図した。 | |
| The yacht was at the mercy of the dreadful storm. | ヨットは猛威を振るう嵐の中に翻弄された。 | |
| The candidate waved his hand to whomever he saw. | その候補者は会う人ごとに手を振った。 | |
| His behavior is worthy of praise. | 彼の振る舞いは賞賛に値する。 | |
| You were about to dump her flat out, weren't you? | カズちゃん、さっき完膚無きまでに振っちゃおうとしたでしょ? | |
| She sprinkled some scent on her dress. | 彼女はドレスに香水を振り掛けた。 | |
| He carries himself regally. | 彼は堂々と振る舞う。 | |
| The baby was shaking the rattle. | 赤ん坊はガラガラを振っていた。 | |
| Swing your arm back and forth. | 腕を前後に振りなさい。 | |
| The president held himself responsible for the slump in business, and left his post. | 社長は経営の不振の責任をとって辞任した。 | |
| I cannot look back on my adolescence without feeling depressed. | 自分の思春期を振り返ると、いつも憂うつな気分になる。 | |
| She talks too aloofly. | 彼女の口振りはいかにもそらぞらしい。 | |
| The boy turned around then. | そのとき、少年は振り向いた。 | |
| I was offended by his behavior. | 彼の振る舞いに腹が立った。 | |
| Don't look back on your past. | 過ぎたことを振り返ってはいけない。 | |
| She made believe that she had not heard him. | 彼女は彼の言った事が聞こえないような振りをした。 | |
| Mary gave me the ax last night. | 僕はゆうべメアリーに振られた。 | |
| She greeted him waving her hand. | 彼女は手を振って彼を迎えた。 | |
| She waved good-bye to me. | 彼女は手を振ってさよならした。 | |
| He gave an angry shake of his head. | 彼は怒って首を左右に振った。 | |
| There was something about that house that made her stop and look again. | この家には彼女の足を止め、もう一度振り返らせる何かがあったのです。 | |
| You can not be rude to everyone and expect to get away with it forever. | みんなに無礼な振舞をして、そのとがめを受けないでいられるとは考え。 | |
| Tom shook his head. | トムは首を横に振った。 | |
| Shake the bottle before using. | 使用する前に瓶を振ってください。 | |
| His behavior is very odd today. | 今日の彼の振る舞いはとても変だ。 | |
| Tom pretended he was still asleep. | トムは寝ている振りをした。 | |
| His behavior troubles us. | 彼の振る舞いは私たちを悩ませる。 | |
| He pretends that he's a stranger here. | 彼はここではよそ者の振りをする。 | |
| One of them is gestures. | その一つは身振りである。 | |
| He took her cubs, and ran up the mountain without looking back. | 彼は小熊を連れ去り、振り返らずに山を駆け上がった。 | |
| His dress is that of a gentleman but his speech and behavior are those of a clown. | 彼の身なりは紳士のそれだが、その言葉づかいと振る舞いはいないか者のそれである。 | |
| The current slump of the economy will not turn into a serious depression. | 今の経済の不振は深刻な状況にはならないだろう。 | |
| She was only pretending to be asleep. | 彼女は眠っている振りをしていただけだった。 | |
| Could I please receive by monday, by FAX or email's attachment, a proof of the bank transfer for the payment. | 月曜日までに、ファックスまたはメール添付などで、お振込み証明をお送りいただけますか。 | |
| She accompanied her speech with gestures. | 彼女は身振りを交えながら演説した。 | |
| Shake before using. | よく振ってから使用してください。 | |
| She's acting on instinct. | 彼女は本能のままに振る舞っているんですよ。 | |
| We talked in sign language. | 我々は身振り言語で話した。 | |
| They communicate disapproval by shaking their heads. | 首を横に振ることで不承認を与える。 | |
| Many people will lose their jobs due to the slump in the auto industry. | 自動車産業の不振で多くの人が職を失うだろう。 | |
| Do people behave differently when they go abroad? | 外国へ行くと人々は違った振る舞いをするのだろうか。 | |
| My boss took me to task for the poor quality of my work. | 上司は僕の仕事振りがいい加減だと決め付けた。 | |
| I could not look back, you'd gone away from me. | 立ち去るおまえを俺は振り向くことができなかった。 | |
| If you act like a child, you will be treated as such. | お前が子供のような振る舞いをするなら子供として扱われるぞ。 | |
| Swinging their swords with two hands, the warriors bravely battled their enemies to the end. | 闘士は両手で刀を二振り持って最後まで敵と勇敢に戦った。 | |
| Try to act your age. | 年齢相応に振る舞うようにしなさい。 | |
| A man shouted something, waving his hand. | 男が手を振りながら何かを叫んだ。 | |
| The boy made believe he was too ill to go to school. | 少年は病気がひどくて学校をいけない振りをした。 | |
| Don't look back cause you know what you might see. | 振り向くなよ、なにが見えるかは見当つくんだから。 | |
| If you behave like a lackey, you're treated like a lackey. | 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 | |
| Ten years is a short time when we look back at it. | 10年というのは、振り返ってみると短い年月だ。 | |
| The dog, wagging its tail, followed its master. | その犬は尾を振りながら、主人の後についていった。 | |
| Carlos turned around. | カルロスは振り返った。 | |
| He held the wheel with one hand and waved to me with the other. | 彼は片手でハンドルを握り、もう一方の手を私のほうに振った。 | |
| This gesture is familiar to young people. | この身振りは若い人たちにはよく知られている。 | |
| She has known better days. | 彼女は羽振りのよいときもあった。 | |
| He must be crazy to behave like that. | あんな風に振る舞うなんて彼は気が狂ってるに違いない。 | |
| You should apologize to Mrs. Smith for your rude behavior the other night. | あなたはこの前の夜の失礼な振る舞いをスミス夫人に謝罪すべきです。 | |
| He talks as if he knows everything. | 彼は何でも知っているような口振りだ。 | |
| They communicate with each other by gesture. | 彼らはお互いに身振りで知らせた。 | |
| I waved my hand to them. | 私は彼らに向かって手を振った。 | |
| He looked back at the pretty girl. | 彼は後ろを振り返ってその美しい娘を見た。 | |
| If you behave like a flunky, you'll be treated like a flunky. | 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 | |
| He's behaving oddly. | 彼の振る舞いは奇妙である。 | |
| She must have seen better days. | 彼女は昔羽振りが良かったに違いない。 | |
| If you behave like a lackey, you'll be treated like a lackey. | 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 | |
| She cannot stand what her husband does. | 彼女は夫の振る舞いに我慢ならない。 | |
| You must put an end to your foolish behavior. | あなたは愚かな振る舞いをやめなければならない。 | |
| He tried to behave as bravely as possible while he was being held hostage. | 人質にとられながら、彼は努めて勇敢に振る舞った。 | |
| She looked behind. | 彼女は後ろを振り向いた。 | |
| She regretted deeply when she looked back on her life. | 自分の人生を振り返ってみたとき、彼女は深い後悔の念にかられた。 | |
| He speaks as if he had read the book before. | 彼はまるでその本を以前読んだことがあるような口振りである。 | |
| Your behavior is creating a lot of problems. | 君の振る舞いは多くの問題を引き起こしている。 | |
| He looked back at me and grinned. | 彼は僕の方を振り向くとニヤリと笑った。 | |
| She has no qualms about being violent towards her children. | 彼女は自分の子供に平気で暴力を振るう。 | |
| It was not difficult to pretend to be my mother. | 母の振りをすることは難しくなかった。 | |
| He behaved like a child. | 彼は子供のように振る舞った。 | |
| As the train pulled out, they waved goodbye to their parents. | 汽車が出て行く時、彼らは両親に手を振ってさようならをしました。 | |
| She was waving good-bye, with her eyes full of tears. | 彼女は目にいっぱい浮かべて、さよならと手を振っていた。 | |
| He turned around and looked back. | 彼は振り向いて後ろを見た。 | |
| The export business isn't doing well. | 輸出業界は青息吐息だ(非常に不振だ)。 | |