Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She made believe that she had not heard him. | 彼女は彼の言った事が聞こえないような振りをした。 | |
| While she was screaming, she brandished the knife. | 彼女は叫びながら、ナイフを振り回しました。 | |
| We communicated with each other by gesture. | 我々はお互いに身振りで意見を伝えあった。 | |
| A man shouted something, waving his hand. | 男が手を振りながら何かを叫んだ。 | |
| The moment they saw me, they waved. | 彼らは私を見るとすぐに、手を振って合図をした。 | |
| He acted like a lunatic. | 彼は狂人のように振る舞った。 | |
| He bore himself well. | 彼はりっぱに振る舞った。 | |
| She always acts politely toward everybody. | 彼女は誰にでも常に礼儀正しく振る舞う。 | |
| Turning around, Jesus saw them following and asked, ‘What do you want?’ | イエス振反りて、その從ひ來たるを見て言ひ給ふ「何を求むるか」。 | |
| The dog was wagging his tail. | その犬はしっぽを振っていた。 | |
| It was all-or-nothing and we struck out spectacularly. | 乾坤一擲の大勝負。情けないけどこれが見事空振りに終わったんだなあ。 | |
| I told her to tell me the truth, but she shook her head. | 私は彼女に本当のことを言うようにいったが、彼女は首を横に振った。 | |
| I will be back to square one and have to take the classes over. | 振り出しに戻ってその授業をまた取らなければならない。 | |
| The dog wagged its tail eagerly. | 犬は盛んに尾を振った。 | |
| He gave an angry shake of his head. | 彼は怒って首を左右に振った。 | |
| Tom pretended he was still asleep. | トムは寝ている振りをした。 | |
| The man who is waving to me is my uncle. | 私に手を振っているのは叔父だ。 | |
| She's always putting on airs, acting as if she were Queen. | 彼女はいつも気取っていて、まるで女王様のように振る舞っている。 | |
| My dog is wagging his tail. | 私の犬が尾を振っている。 | |
| Therefore, we try to persuade people not to have cash, to have money electronically transferred. | ですから私たちは、社員が現金ではなく、エレクトロニクスによる振替でお金を受け取るよう、説得に努めているのです。 | |
| The old man stopped suddenly and looked back. | その老人はふと立ち止まって振り返った。 | |
| He behaved in a cheap manner. | 彼は卑しい振舞いをした。 | |
| He looked back reproachfully. | 彼はとがめるように振り返った。 | |
| She twists around at a voice behind. | 背後に声がしたのでかのじょは体をねじって振り返った。 | |
| I was offended at his behavior. | 彼の振る舞いに腹が立った。 | |
| The current slump of the economy will not turn into a serious depression. | 今の経済の不振は深刻な状況にはならないだろう。 | |
| She charmed everyone present. | 彼女は来た人全部に愛嬌を振りまいた。 | |
| He took her cubs, and ran up the mountain without looking back. | 彼は小熊を連れ去り、振り返らずに山を駆け上がった。 | |
| The priest pretends to be solemn in public. | その司祭は人前では真面目な振りをする。 | |
| He looked back and smiled at me. | 彼は振り返って私に微笑みかけた。 | |
| He behaved like a madman. | 彼は狂人のように振る舞った。 | |
| He behaved like a child. | 彼は子供のように振る舞った。 | |
| He acted just as if there were nothing. | 彼はまるで何もなかったみたいに振舞った。 | |
| How dare you behave like that! | よくもまあ、そんな振舞いができるもんだ。 | |
| Kids can be kids. | 子供が子供でいられる、子供が子供らしく振る舞える。 | |
| I often look back at my younger years. | 私はしばしば若い時を振り返る。 | |
| He knows how to behave in public. | 彼は、人前でどう振舞うかを知っている。 | |
| She regretted deeply when she looked back on her life. | 自分の人生を振り返ってみたとき、彼女は深い後悔の念にかられた。 | |
| The batter struck out swinging. | バッターは空振りの三振をした。 | |
| You cannot get blood out of a stone. | ない袖は振れない。 | |
| Her behavior was appropriate to the occasion. | 彼女の振る舞いはその場にふさわしいものだった。 | |
| We communicated with each other by gesture. | 我々はお互いに身振りで意思を伝えあった。 | |
| The stock market is in a prolonged slump. | 株式市場は長い不振を続けている。 | |
| She turned around and smiled. | 彼女は振り向いてほほえんだ。 | |
| The government started a program to promote industry. | 政府は工業の振興計画を開始した。 | |
| He behaved himself so as not to give offence to others. | 彼は他人の感情を害さないように振る舞った。 | |
| Ten years is a short time when we look back at it. | 10年というのは、振り返ってみると短い年月だ。 | |
| I'm afraid of discord arising with my husband so I'm turning a blind eye to his mistress. | 夫との間に波風が立つのが恐くて、愛人の存在は知らない振りをしています。 | |
| Tom was thrown from his horse. | トムは馬から振り落とされた。 | |
| Her gestures convey no meaning to me. | 彼女の身振りは私にはわからない。 | |
| You should apologize to Mrs. Smith for your rude behavior the other night. | あなたはこの前の夜の失礼な振る舞いをスミス夫人に謝罪すべきです。 | |
| The boy made believe he was too ill to go to school. | 少年は病気がひどくて学校をいけない振りをした。 | |
| Smith struck Jones out. | スミスはジョーンズを三振に打ちとった。 | |
| Shake this bottle before you open it. | このビンは開ける前に振りなさい。 | |
| He motioned me to stand up. | 彼は私にたちなさいと身振りで合図した。 | |
| She waved both her hands so that he could find her. | 彼にわかるように、彼女は両手を振りました。 | |
| He did not so much as turn his head. | 彼は顔を振り向けさえしなかった。 | |
| All the children sat up and behaved themselves at the party. | パーティーでは、子供たちは皆寝ずに起きていて行儀よく振る舞った。 | |
| Carlos turned round. | カルロスは振り返った。 | |
| The export business isn't doing well. | 輸出業界は青息吐息だ(非常に不振だ)。 | |
| I am far from pleased with your behavior. | 君の振る舞いにはぜんぜん感心しない。 | |
| We should so act as to solve the problem. | 我々は何も後悔する事がないように振る舞うべきだ。 | |
| She's always putting on airs, acting as if she were a queen. | 彼女はいつも気取っていて、まるで女王様のように振る舞っている。 | |
| The moment he saw me, he waved to me. | 彼は私を見るとすぐに、私に手を振って合図をした。 | |
| They communicate disapproval by shaking their heads. | 首を横に振ることで不承認を与える。 | |
| She dumped him. | 彼女は彼を振った。 | |
| He behaved as if he were crazy. | 彼はまるで気が狂ったように振る舞った。 | |
| If you act like a child, you will be treated as such. | お前が子供のような振る舞いをするなら子供として扱われるぞ。 | |
| He acts as if he were a king. | 彼はまるで王様のであるかのような振る舞いをする。 | |
| He deals fairly with people. | 彼は人に公正に振る舞う。 | |
| Don't look back cause you know what you might see. | 振り向くなよ、なにが見えるかは見当つくんだから。 | |
| Please behave like an English gentleman. | 英国紳士のように振舞ってください。 | |
| If you act like a child, you'll be treated like a child. | お前が子供のような振る舞いをするなら子供として扱われるぞ。 | |
| I want you to stop preying on people's weaknesses. | 相手の弱みにつけ込むような振る舞いだけはやめようや。 | |
| You must not behave so. | そんな振る舞いをしてはいけない。 | |
| She cannot stand what her husband does. | 彼女は夫の振る舞いに我慢ならない。 | |
| The driver gestured him out. | 運転手は彼に車から降りろと身振りで要求した。 | |
| Kate was astonished by his behavior. | ケイトは彼の振る舞いに驚いた。 | |
| He has seen better days. | 彼は以前は羽振りがよかった。 | |
| He acted as though we had insulted him. | 彼は、私達が彼を侮辱したかのような振る舞いをした。 | |
| She has no qualms about being violent towards her children. | 彼女は自分の子供に平気で暴力を振るう。 | |
| His behavior was that of a gentleman. | 彼の振る舞いは紳士の振る舞いであった。 | |
| Many people will lose their jobs due to the slump in the auto industry. | 自動車産業の不振で多くの人が職を失うだろう。 | |
| She turned around quickly. | 彼女はすばやく後ろを振り向いた。 | |
| The cat in gloves catches no mice. | 振り袖で仕事はできぬ。 | |
| Jane made an angry gesture. | ジェーンは怒った身振りをした。 | |
| He tried to act cheerfully, but we all knew how sad he felt. | 彼は陽気に振る舞おうとしたが、私達はみんな彼がどれほど悲しい思いをしているかわかっていた。 | |
| Her behavior gave rise to rumors. | 彼女の振る舞いがいろんな噂の原因になった。 | |
| They communicate with each other by gesture. | 彼らはお互いに身振りで知らせた。 | |
| If you behave like a lackey, you're treated like a lackey. | 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 | |
| She waved goodbye to me. | 彼女は手を振ってさよならした。 | |
| The characters were well cast. | 登場人物がうまく割り振られていた。 | |
| Passengers are packed in like sardines on city buses. | 市バスの混雑振りは大変なものです。 | |
| She turned around suddenly. | 彼女は突然振り向いた。 | |
| He held the wheel with one hand and waved to me with the other. | 彼は片手でハンドルを握り、もう一方の手を私のほうに振った。 | |
| Kei is startled by that question, but shakes her head as it to say that it's nothing. | 圭はその問いにギクリとさせられたが、頭を何でもないといいたそうに横に振る。 | |
| Shake the medicine bottle before use. | 使用前に薬ビンを振りなさい。 | |
| He shook his head back and forth. | 彼は頭をぶんぶんと振った。 | |
| Animals act on instinct. | 動物は本能のままに振る舞う。 | |
| The boy turned around then. | そのとき、少年は振り向いた。 | |