Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The teacher, waving his hand, called to me. | 先生は、手を振りながら、私に呼びかけた。 | |
| The current slump of the economy will not turn into a serious depression. | 今の経済の不振は深刻な状況にはならないだろう。 | |
| I don't like your behavior. | 君の立ち振る舞い方が気に入らない。 | |
| There was something about that house that made her stop and look again. | この家には彼女の足を止め、もう一度振り返らせる何かがあったのです。 | |
| Therefore, we try to persuade people not to have cash, to have money electronically transferred. | ですから私たちは、社員が現金ではなく、エレクトロニクスによる振替でお金を受け取るよう、説得に努めているのです。 | |
| The company is caught up in a serious business slump. | 会社は深刻な営業不振に陥っている。 | |
| He looked back at me before he went on board the plane. | 彼は飛行機に乗る前に私の方を振り返って見た。 | |
| He is always taking his own way in anything. | 彼は何事においてもいつも思い通りに振る舞っている。 | |
| After only 36 months, Koko could use 184 signs. | わずか36ヶ月後に、ココは184語にあたる手振りを使うことができた。 | |
| The yacht was at the mercy of the dreadful storm. | ヨットは猛威を振るう嵐の中に翻弄された。 | |
| I just roughly allocated it to each function. | それをざっくりと各工程に割り振ったものです。 | |
| It's time to reflect on your past. | 自分の過去をじっくりと振り返ってみてもよいだろう。 | |
| His behavior is worthy of praise. | 彼の振る舞いは賞賛に値する。 | |
| His behavior is very odd today. | 今日の彼の振る舞いはとても変だ。 | |
| She waved goodbye to me. | 彼女は手を振ってさよならした。 | |
| Carlos turned round. | カルロスは振り返った。 | |
| She smiled, waving her hand. | 彼女は手を振りながらにっこり笑った。 | |
| She turned around and smiled. | 彼女は振り向いてほほえんだ。 | |
| He bore himself well. | 彼はりっぱに振る舞った。 | |
| She looked behind. | 彼女は後ろを振り向いた。 | |
| The baby was shaking the rattle. | 赤ん坊はガラガラを振っていた。 | |
| The caged tiger lashed its tail. | 檻に入れられた虎は盛んに尾を振った。 | |
| We must prepare so that we will regret nothing. | 我々は何も後悔する事がないように振る舞うべきだ。 | |
| She sprinkled some scent on her dress. | 彼女はドレスに香水を振り掛けた。 | |
| Your behavior is creating a lot of problems. | 君の振る舞いは多くの問題にぶつかった。 | |
| Do you know the girl waving at us over there? | 向こうで私たちに手を振っている女の子を知っていますか。 | |
| I can't forgive him for behaving like that. | 彼のあんな振る舞いは許せない。 | |
| Shake before using. | よく振ってから使用してください。 | |
| Sometimes he acted as if he were my boss. | 時々彼は、まるで私の上司であるかのように振る舞った。 | |
| I feel nothing but contempt for such dishonest behavior. | そのような不誠実な振る舞いには軽蔑しか感じない。 | |
| He acted as though we had insulted him. | 彼は、私達が彼を侮辱したかのような振る舞いをした。 | |
| She was only pretending to be asleep. | 彼女は眠っている振りをしていただけだった。 | |
| I am confused by your frenzied behaviour. | 狂暴な振る舞いので間違っている。 | |
| She twists around at a voice behind. | 背後に声がしたのでかのじょは体をねじって振り返った。 | |
| They looked on her behavior as childish. | 彼らは彼女の振る舞いを子供っぽいと考えた。 | |
| She was such a beautiful girl that everybody turned to look at her as she passed. | 彼女は非常に美人だったので、彼女が通り過ぎると誰でも振り向いたものです。 | |
| I was offended by his behavior. | 彼の振る舞いに腹が立った。 | |
| High tax and poor sales bankrupted the company. | 高い税金と売上不振が同社を破産させた。 | |
| He motioned me to stand up. | 彼は私にたちなさいと身振りで合図した。 | |
| She has a rude manner. | 彼女の振る舞いは荒々しい。 | |
| He acts as if he were a king. | 彼はまるで王様のであるかのような振る舞いをする。 | |
| Do people behave differently when they go abroad? | 外国へ行くと人々は違った振る舞いをするのだろうか。 | |
| I often look back at my younger years. | 私はしばしば若い時を振り返る。 | |
| He told me not to look behind. | 彼は私に後ろを振り返るなと言った。 | |
| When I look back on my life, I realize how much time I wasted. | 人生を振り返ってみると、私はいかに多くの時間を浪費したかがわかる。 | |
| Kei is startled by that question, but shakes her head as it to say that it's nothing. | 圭はその問いにギクリとさせられたが、頭を何でもないといいたそうに横に振る。 | |
| I can't lend you money, because I don't have any myself. | お金を貸せといわれても無いそでは振れないよ。 | |
| By using four types of metal, specific frequency resonance is suppressed. | 四種類の金属を使うことで特定の共振を抑えます。 | |
| He is being kind today. | 彼は今日は親切に振る舞っている。 | |
| I didn't expect his behavior to descend to such a disagreeable level. | 私は彼の振る舞いがそんな不愉快なレベルにまで成り下がっているとは思わなかった。 | |
| It is dangerous to wield an edged tool in such a way. | そのように刃物を振り回すことは危険だ。 | |
| She was waving good-bye, with her eyes full of tears. | 彼女は目に涙をいっぱい浮かべて、さよならと手を振っていた。 | |
| You must put an end to your foolish behavior. | あなたは愚かな振る舞いをやめなければならない。 | |
| Enclosed is a copy of the bank transfer receipt. | 念のため、銀行振込の領収書のコピーを同封いたしました。 | |
| Tom shook his head. | トムは首を横に振った。 | |
| She waved good-bye to me. | 彼女は手を振ってさよならした。 | |
| The moment they saw me, they waved. | 彼らは私を見るとすぐに、手を振って合図をした。 | |
| He looked back at the pretty girl. | 彼は後ろを振り返ってその美しい娘を見た。 | |
| The man who is waving to me is my uncle. | 私に手を振っているのは叔父だ。 | |
| He talks as if he knows everything. | 彼は何でも知っているような口振りだ。 | |
| Don't look back on your past. | 過ぎたことを振り返ってはいけない。 | |
| This is the worst storm in ten years. | 10年振りの最悪の嵐だ。 | |
| She's acting on instinct. | 彼女は本能のままに振る舞っているんですよ。 | |
| We should so act as to solve the problem. | 我々は何も後悔する事がないように振る舞うべきだ。 | |
| I shook my head a few times. | 私は頭を数回振った。 | |
| Her gestures convey no meaning to me. | 彼女の身振りは私にはわからない。 | |
| She bore herself gracefully. | 彼女は、しとやかに振る舞った。 | |
| You can not be rude to everyone and expect to get away with it forever. | みんなに無礼な振舞をして、そのとがめを受けないでいられるとは考え。 | |
| His dress is that of a gentleman but his speech and behavior are those of a clown. | 彼の身なりは紳士のそれだが、その言葉づかいと振る舞いはいないか者のそれである。 | |
| Now you are grown up, you must not behave like that. | 君はもう大人になったのだから、子供のように振る舞ってはいけない。 | |
| She's always putting on airs, acting as if she were a queen. | 彼女はいつも気取っていて、まるで女王様のように振る舞っている。 | |
| The moment he saw me, he waved to me. | 彼は私を見るとすぐに、私に手を振って合図をした。 | |
| She pretended illness as an excuse. | 彼女は言い訳として病気の振りをした。 | |
| Kate was astonished by his behavior. | ケイトは彼の振る舞いに驚いた。 | |
| He made a gesture of impatience. | 彼はもう我慢がならないとゆう身振りをした。 | |
| I was offended at his behavior. | 彼の振る舞いに腹が立った。 | |
| "Well, it's hot again today, isn't it?" "That's one more time you've started with a bland topic." | 「いやー、今日も暑いね」「また当たり障りのない話を振ってきたわね」 | |
| Mike acted as chairperson of the meeting. | マイクは会議で議長として振舞った。 | |
| She waved both her hands so that he could find her. | 彼にわかるように、彼女は両手を振りました。 | |
| He looked back over his shoulder. | 彼は肩越しに振り返った。 | |
| Tom can't put up with Mary's behavior anymore. | トムはメアリーの振る舞いにこれ以上我慢することができない。 | |
| He waved me away. | 彼は手を振って私にあっちにいけと合図した。 | |
| I can't stand his behavior anymore. | 彼の振る舞いにこれ以上我慢できない。 | |
| Old people are inclined to look back on the past. | 老人は過去を振り返りがちである。 | |
| This gesture is familiar to young people. | この身振りは若い人たちにはよく知られている。 | |
| How dare you behave so rudely! | よくもまああなたはそんな無作法な振る舞いができるものだ。 | |
| He looked back and smiled at me. | 彼は振り返って私に微笑みかけた。 | |
| He was famous for his marathon speeches in parliament. | 彼は議会で延々と長広舌を振るうことで有名だ。 | |
| The government started a program to promote industry. | 政府は工業の振興計画を開始した。 | |
| Could I please receive by monday, by FAX or email's attachment, a proof of the bank transfer for the payment. | 月曜日までに、ファックスまたはメール添付などで、お振込み証明をお送りいただけますか。 | |
| She behaved as if she were a little girl to his sons. | 彼女は小娘のように振る舞った。 | |
| He has seen better days. | 彼も昔は羽振りがよかった。 | |
| The priest pretends to be solemn in public. | その司祭は人前では真面目な振りをする。 | |
| I'm afraid of discord arising with my husband so I'm turning a blind eye to his mistress. | 夫との間に波風が立つのが恐くて、愛人の存在は知らない振りをしています。 | |
| I think it is best not to be impolite. | 失礼に振舞ったりしないのが一番だと思う。 | |
| He did not so much as turn his head. | 彼は顔を振り向けさえしなかった。 | |
| By other's faults wise men correct their own. | 人の振り見て我が振り直せ。 | |
| We communicated with each other by gesture. | 我々はお互いに身振りで意思を伝えあった。 | |
| He put on an air of innocence. | 彼は無邪気な振りをした。 | |
| He manifested his character in his behavior. | 彼は振る舞いで性格を明らかに示した。 | |