Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Looking back on our college days, it seems as if they were a century ago. | 大学時代を振り返ってみるとあたかも1世紀前の事のように思える。 | |
| She regretted deeply when she looked back on her life. | 彼女は自分の人生を振り返って深く後悔した。 | |
| He pretends to be enthusiastic when his boss is around. | 彼は上司がそばに居る時は熱心な振りをする。 | |
| She turned around suddenly. | 彼女は突然振り向いた。 | |
| If you act like a child, you will be treated as such. | お前が子供のような振る舞いをするなら子供として扱われるぞ。 | |
| My dog often pretends to be asleep. | 私の犬はよく寝た振りをする。 | |
| High tax and poor sales bankrupted the company. | 高い税金と売上不振が同社を破産させた。 | |
| She waved her hand to us. | 彼女は私達に手を振った。 | |
| She got angry at his rude behavior. | 彼女は彼の無作法な振る舞いに腹を立てた。 | |
| He tried to behave as bravely as possible while he was being held hostage. | 人質にとられながら、彼は努めて勇敢に振る舞った。 | |
| The mean value of the frequency decreases with increasing amplitude. | 周波数の平均値は振幅の増大にしたがって減じる。 | |
| He made a motion to be silent. | 彼は静かにするよう身振りで指図した。 | |
| She charmed everyone present. | 彼女は来た人全部に愛嬌を振りまいた。 | |
| The child pretended that it was asleep. | その子は眠っている振りをした。 | |
| He acted like a madman. | 彼は狂人のように振る舞った。 | |
| The yacht was at the mercy of the dreadful storm. | ヨットは猛威を振るう嵐の中に翻弄された。 | |
| To behave like that, he must be out of his mind. | そんな風に振る舞うとは彼は頭がおかしいにちがいない。 | |
| I can't stand his behavior anymore. | 彼の振る舞いにこれ以上我慢できない。 | |
| You must act more wisely. | もっと賢明に振る舞いなさい。 | |
| She behaved as if she were a little girl to his sons. | 彼女は小娘のように振る舞った。 | |
| She pretended not to hear me. | 彼女は私が言うことが聞こえない振りをした。 | |
| I looked over my shoulder. | 僕は肩越しに振り返ってずっと見た。 | |
| He behaves as if he were insane. | 彼はまるで狂っているかのように振舞っている。 | |
| He put on an air of innocence. | 彼は無邪気な振りをした。 | |
| His behavior is worthy of respect. | 彼の振る舞いは尊敬に値する。 | |
| He did not like her manner of speech. | 彼は彼女の話し振りが気に入らなかった。 | |
| Tom was thrown from his horse. | トムは馬から振り落とされた。 | |
| Bob waved to whomever he saw. | ボブは会う人には誰にでも手を振った。 | |
| Please credit my account for the returned item. | 返品した品物の代金を私の口座に振り込んで下さい。 | |
| I couldn't shake off his hand. | 私は彼の手を振り払うことができませんでした。 | |
| She always winds up a conversation with a wave of her hand. | 彼女はいつも手を振って会話を終わらせる。 | |
| He tried to brave it out while held as a hostage. | 人質にとられながら、彼は努めて勇敢に振る舞った。 | |
| Could I please receive by monday, by FAX or email's attachment, a proof of the bank transfer for the payment. | 月曜日までに、ファックスまたはメール添付などで、お振込み証明をお送りいただけますか。 | |
| He shook it and looked again. | 彼は時計を振って、また時計を見た。 | |
| She waved goodbye to me. | 彼女は手を振ってさよならした。 | |
| They waved good-bye to their parents as the train pulled out. | 汽車が出て行く時、彼らは両親に手を振ってさようならをしました。 | |
| Don't look back cause you know what you might see. | 振り向くなよ、なにが見えるかは見当つくんだから。 | |
| The yen's appreciation accelerated the decline of that company. | 円高がその会社の経営不振に拍車をかけた。 | |
| Surprised at her behavior, he could not say a word. | 彼女の振舞いに驚いてしまい、彼は一言もいえなかった。 | |
| The company is caught up in a serious business slump. | 会社は深刻な営業不振に陥っている。 | |
| Local finance are bankrolling the industrial promotion program. | 産業振興計画は、地元の金融家が資金の面倒をみている。 | |
| Enclosed is a copy of the bank transfer receipt. | 念のため、銀行振込の領収書のコピーを同封いたしました。 | |
| An empty bag can't stand upright. | ない袖は振れぬ。 | |
| He pretends that he's a stranger here. | 彼はここではよそ者の振りをする。 | |
| It was all-or-nothing and we struck out spectacularly. | 乾坤一擲の大勝負。情けないけどこれが見事空振りに終わったんだなあ。 | |
| They communicate disapproval by shaking their heads. | 首を横に振ることで不承認を与える。 | |
| He shook his head back and forth. | 彼は首を前後に振りました。 | |
| I swung my leg over the fence. | フェンスの向こう側に片足を振り出した。 | |
| He shook his head back and forth. | 彼は頭をぶんぶんと振った。 | |
| It will be some time before the economy will move out of the current doldrums. | 経済が今不振を抜け出すには時間がかかるだろう。 | |
| I am confused by your frenzied behaviour. | 狂暴な振る舞いので間違っている。 | |
| He waved goodbye to us. | 彼は手を振って我々に別れを告げた。 | |
| You can't spend what you don't have. | 無い袖は振れぬ。 | |
| Ten years is a short time when we look back at it. | 10年というのは、振り返ってみると短い年月だ。 | |
| They hurried by without a glance. | 彼らは振り返ってみることもないくらい忙しそうにしていました。 | |
| She sprinkled some scent on her dress. | 彼女はドレスに香水を振り掛けた。 | |
| I told her to tell me the truth, but she shook her head. | 私は彼女に本当のことを言うようにいったが、彼女は首を横に振った。 | |
| After only 36 months, Koko could use 184 signs. | わずか36ヶ月後に、ココは184語にあたる手振りを使うことができた。 | |
| Act like a man. | 男らしく振る舞いなさい。 | |
| He behaved like a child. | 彼は子供のように振る舞った。 | |
| His behavior is beneath criticism. | 彼の振る舞いは批判にも値しない。 | |
| I don't like your behavior. | 君の立ち振る舞い方が気に入らない。 | |
| He bore himself well. | 彼はりっぱに振る舞った。 | |
| He is ashamed of his behavior. | 彼は自分の振る舞いを恥じている。 | |
| He turned around and looked back. | 彼は振り向いて後ろを見た。 | |
| If you are a man, behave as such. | 男であるならそのように振舞いなさい。 | |
| It's time to reflect on your past. | 自分の過去をじっくりと振り返っても良い頃だ。 | |
| It was not difficult to pretend to be my mother. | 母の振りをすることは難しくなかった。 | |
| He turned to a tall woman nearby. | 彼の近くにいる背の高い婦人の方を振り向きました。 | |
| He made a gesture of impatience. | 彼はもう我慢がならないとゆう身振りをした。 | |
| He pretended not to hear me. | 彼は僕の言うことを聞こえない振りをした。 | |
| If you act like a child, you'll be treated like a child. | お前が子供のような振る舞いをするなら子供として扱われるぞ。 | |
| The prime means of communication for cats is body language. | 猫が気持ちを伝える主要なやり方は身振りである。 | |
| The boss allotted tasks to his men. | 上司は部下に仕事を振り分けた。 | |
| Everybody started waving his flag. | みんな旗を振り始めた。 | |
| He looked back at me and grinned. | 彼は僕の方を振り向くとニヤリと笑った。 | |
| You must not behave so. | そんな振る舞いをしてはいけない。 | |
| She has a rude manner. | 彼女の振る舞いは荒々しい。 | |
| He told me not to look behind. | 彼は私に後ろを振り返るなと言った。 | |
| He waved me away. | 彼は手を振って私にあっちにいけと合図した。 | |
| I can't forgive him for behaving like that. | 彼のあんな振る舞いは許せない。 | |
| I was very impressed by his good behavior. | 彼のよい振る舞いに最も強い印象を受けた。 | |
| The man who is waving to me is my uncle. | 私に手を振っている男の人は私のおじだ。 | |
| The priest pretends to be solemn in public. | その司祭は人前では真面目な振りをする。 | |
| Sometimes he acted as if he were my boss. | 時々彼は、まるで私の上司であるかのように振る舞った。 | |
| I'm afraid of discord arising with my husband so I'm turning a blind eye to his mistress. | 夫との間に波風が立つのが恐くて、愛人の存在は知らない振りをしています。 | |
| We communicated with each other by gesture. | 我々はお互いに身振りで意見を伝えあった。 | |
| My brother pretended to be working very hard. | 私の兄は熱心に働いてるかのように振る舞った。 | |
| Now you are grown up, you must not behave like that. | 君はもう大人になったのだから、子供のように振る舞ってはいけない。 | |
| He acts as if he were a king. | 彼はまるで王様のであるかのような振る舞いをする。 | |
| She was waving good-bye, with her eyes full of tears. | 彼女は目にいっぱい浮かべて、さよならと手を振っていた。 | |
| She shouted and threatened a policeman by brandishing a knife. | 彼女はわめき、警官たちに向かってナイフを振り回して脅すようなしぐさをしました。 | |
| The dog wagged its tail eagerly. | 犬は盛んに尾を振った。 | |
| His behavior troubles us. | 彼の振る舞いは私たちを悩ませる。 | |
| He has seen better days. | 彼は以前は羽振りがよかった。 | |
| They waved flags all together. | 彼らはいっせいに旗を振った。 | |
| He acted as though we had insulted him. | 彼は、私達が彼を侮辱したかのような振る舞いをした。 | |
| She behaves as if she had been brought up in a good family. | 彼女は良家に育てられたかのように振る舞う。 | |
| The candidates are out kissing babies and pumping hands. | 候補者たちは街頭に出て、せっせと愛想を振りまいています。 | |
| She made believe that she had not heard him. | 彼女は彼の言った事が聞こえないような振りをした。 | |