Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Don't give yourself airs. | 勿体振るのはやめてくれ。 | |
| He turned around and looked back. | 彼は振り向いて後ろを見た。 | |
| The export business isn't doing well. | 輸出業界は青息吐息だ(非常に不振だ)。 | |
| She was ashamed of her children's behavior. | 彼女は子供の振る舞いを恥じた。 | |
| She's always putting on airs, acting as if she were Queen. | 彼女はいつも気取っていて、まるで女王様のように振る舞っている。 | |
| He carries himself regally. | 彼は堂々と振る舞う。 | |
| She regretted deeply when she looked back on her life. | 彼女は自分の人生を振り返って深く後悔した。 | |
| When I look back on my life, I realize how much time I wasted. | 人生を振り返ってみると、私はいかに多くの時間を浪費したかがわかる。 | |
| My friend shook his head as much as to say "impossible". | 友人は「不可能だ」と言わんばかりに首を横に振った。 | |
| My dog is wagging his tail. | 私の犬が尾を振っている。 | |
| He pretends to be enthusiastic when his boss is around. | 彼は上司がそばに居る時は熱心な振りをする。 | |
| He bore himself well. | 彼はりっぱに振る舞った。 | |
| I waved my hand to them. | 私は彼らに向かって手を振った。 | |
| She turned around when she heard his voice. | 彼女は彼の声を聞いて振り向いた。 | |
| You may be free to do what you like. | ここでは自由に振る舞っていいですよ。 | |
| Sometimes he acted as if he were my boss. | 時々彼は、まるで私の上司であるかのように振る舞った。 | |
| She made believe that she had not heard him. | 彼女は彼の言った事が聞こえないような振りをした。 | |
| The boy talks as if he were a great scholar. | その少年はまるで偉大な学者のような口振りだ。 | |
| She got angry at his rude behavior. | 彼女は彼の無作法な振る舞いに腹を立てた。 | |
| He acted like a madman. | 彼は狂人のように振る舞った。 | |
| I don't like your behavior. | 君の立ち振る舞い方が気に入らない。 | |
| I want you to stop preying on people's weaknesses. | 相手の弱みにつけ込むような振る舞いだけはやめようや。 | |
| We communicated with each other by gesture. | 我々はお互いに身振りで意思を伝えあった。 | |
| Are these gestures used in the USA? | これらの身振りはアメリカで使われていますか。 | |
| All the children sat up and behaved themselves at the party. | パーティーでは、子供たちは皆寝ずに起きていて行儀よく振る舞った。 | |
| Don't look back. | 後ろを振り返るな。 | |
| His dress is that of a gentleman but his speech and behavior are those of a clown. | 彼の身なりは紳士のそれだが、その言葉づかいと振る舞いはいないか者のそれである。 | |
| He tried to behave as bravely as possible while he was being held hostage. | 人質にとられながら、彼は努めて勇敢に振る舞った。 | |
| She waved good-bye to me. | 彼女は手を振ってさよならした。 | |
| The government has taken measures to promote domestic industry. | 政府は国内産業振興の方策を講じた。 | |
| Each sheet bears a number in sequence. | 用紙には順に番号が振ってある。 | |
| His behavior is worthy of praise. | 彼の振る舞いは賞賛に値する。 | |
| I swung my leg over the fence. | フェンスの向こう側に片足を振り出した。 | |
| How dare you behave like that! | よくもまあ、そんな振舞いができるもんだ。 | |
| An empty bag can't stand upright. | ない袖は振れぬ。 | |
| Bob waved to whomever he saw. | ボブは会う人には誰にでも手を振った。 | |
| It's time to reflect on your past. | 自分の過去をじっくり振り返ってみてもよいころだ。 | |
| Your behavior is creating a lot of problems. | 君の振る舞いは多くの問題を引き起こしている。 | |
| The storm raged in all its fury. | 暴風雨があらん限りの猛威を振るった。 | |
| We shouted for help at the tops of our voices. | 私たちは声を振り絞って助けを求めた。 | |
| We often use gestures to convey simple messages. | 私達は簡単な内容を伝えるのにしばしば身振りを伝える。 | |
| I shook my head. | 私は首を横に振った。 | |
| She was such a beautiful girl that everybody turned to look at her as she passed. | 彼女は非常に美人だったので、彼女が通り過ぎると誰でも振り向いたものです。 | |
| He is being kind today. | 彼は今日は親切に振る舞っている。 | |
| She talks too aloofly. | 彼女の口振りはいかにもそらぞらしい。 | |
| For some reason or other she shook her head. | 何らかの理由で彼女は首を横に振った。 | |
| "Well, it's hot again today, isn't it?" "That's one more time you've started with a bland topic." | 「いやー、今日も暑いね」「また当たり障りのない話を振ってきたわね」 | |
| If you act like a child, you'll be treated like a child. | お前が子供のような振る舞いをするなら子供として扱われるぞ。 | |
| He was behaving so stupidly that I couldn't keep my temper. | 彼があまりにも馬鹿げた振る舞いをしていたので私は怒らないでいられなかった。 | |
| He shook his head. | 彼は首を横に振った。 | |
| By other's faults wise men correct their own. | 人の振り見て我が振り直せ。 | |
| We will make the payment by bank transfer. | 銀行振込でお支払いします。 | |
| Kate was astonished by his behavior. | ケイトは彼の振る舞いに驚いた。 | |
| He never looked back. | 彼は決して振り返って見ませんでした。 | |
| We communicated with each other by gesture. | 我々はお互いに身振りで意見を伝えあった。 | |
| The yacht was at the mercy of the dreadful storm. | ヨットは猛威を振るう嵐の中に翻弄された。 | |
| The man who is waving to me is my uncle. | 私に手を振っている男の人は私のおじだ。 | |
| The choreography is quite simple | 振り付けはとてもシンプルだ。 | |
| I will be back to square one and have to take the classes over. | 振り出しに戻ってその授業をまた取らなければならない。 | |
| I think everyone looks back on their childhood with some regret. | 人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。 | |
| There was once a time when men were forced to act manly and women forced to act in a feminine manner. | かつて、男性は「男らしく」、女性は「女らしく」振る舞うことを強要された時代があった。 | |
| I was most impressed by his good behavior. | 彼のよい振る舞いに最も強い印象を受けた。 | |
| Children like to pretend to be adults when they play. | 子供たちは遊ぶ時に大人になった振りをするのが好きだ。 | |
| Try to act your age. | 年齢相応に振る舞うようにしなさい。 | |
| He shook his head up and down. | 彼は首を上下に振った。 | |
| Tom can't put up with Mary's behavior anymore. | トムはメアリーの振る舞いにこれ以上我慢することができない。 | |
| She was waving good-bye, with her eyes full of tears. | 彼女は目にいっぱい浮かべて、さよならと手を振っていた。 | |
| He waved me away. | 彼は手を振って私にあっちにいけと合図した。 | |
| She behaved quite foolishly. | 彼女はずいぶん愚かな振る舞いをしたものだ。 | |
| We talked in sign language. | 我々は身振り言語で話した。 | |
| She bore herself gracefully. | 彼女は、しとやかに振る舞った。 | |
| Gestural language had, however, serious limitations, since it could not be used in the dark or at distance. | 身振り言語はしかしながら、暗い所や、やや離れた所では使えないので重大な限界があった。 | |
| Bob waved to everyone he saw. | ボブは会う人には誰にでも手を振った。 | |
| If you act like a child, you will be treated as such. | お前が子供のような振る舞いをするなら子供として扱われるぞ。 | |
| The teacher, waving his hand, called to me. | 先生は、手を振りながら、私に呼びかけた。 | |
| She acted as if she knew French well. | フランス語をよく知っているかのように振る舞った。 | |
| It was not difficult to pretend to be my mother. | 母の振りをすることは難しくなかった。 | |
| Her gestures convey no meaning to me. | 彼女の身振りは私にはわからない。 | |
| She pretended not to hear me. | 彼女は私が言うことが聞こえない振りをした。 | |
| I can't forgive him for behaving like that. | 彼のあんな振る舞いは許せない。 | |
| A man stood waving his hand to me. | 1人の男が私に手を振っていた。 | |
| She sprinkled some scent on her dress. | 彼女はドレスに香水を振り掛けた。 | |
| Act like a man. | 男らしく振る舞いなさい。 | |
| The dog was wagging his tail. | その犬はしっぽを振っていた。 | |
| She cannot stand what her husband does. | 彼女は夫の振る舞いに我慢ならない。 | |
| I love to hear a grandfather clock chime. | 大きな振り子時計の鐘の音を聞くのが大好きなんです。 | |
| Could I please receive by monday, by FAX or email's attachment, a proof of the bank transfer for the payment. | 月曜日までに、ファックスまたはメール添付などで、お振込み証明をお送りいただけますか。 | |
| My boss took me to task for the poor quality of my work. | 上司は僕の仕事振りがいい加減だと決め付けた。 | |
| He acts his age. | 彼は年齢相応に振る舞う。 | |
| Tom was thrown from his horse. | トムは馬から振り落とされた。 | |
| She has a rude manner. | 彼女の振る舞いは荒々しい。 | |
| They looked on her behavior as childish. | 彼らは彼女の振る舞いを子供っぽいと考えた。 | |
| I called his name loudly, but he didn't even look back. | 私は大声で彼の名前を呼んだが彼は振り向かなかった。 | |
| He behaves in a very strange fashion. | 彼はとても奇妙に振舞う。 | |
| Shake the medicine bottle before use. | 使用前に薬ビンを振りなさい。 | |
| She behaves as if she had been brought up in a good family. | 彼女は良家に育てられたかのように振る舞う。 | |
| The government started a program to promote industry. | 政府は工業の振興計画を開始した。 | |
| The president held himself responsible for the slump in business, and left his post. | 社長は経営の不振の責任をとって辞任した。 | |
| I often look back at my younger years. | 私はしばしば若い時を振り返る。 | |
| That she behaves this way is odd. | 彼女がこんな風に振る舞うとは奇妙だ。 | |