Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She regretted deeply when she looked back on her life. | 彼女は自分の人生を振り返って深く後悔した。 | |
| She is extremely vulgar in her speech. | 彼女は話し振りが極めて凡俗だ。 | |
| The dog wagged its tail eagerly. | 犬は盛んに尾を振った。 | |
| The child pretended that it was asleep. | その子は眠っている振りをした。 | |
| She smiled, waving her hand. | 彼女は手を振りながらにっこり笑った。 | |
| The musician shook his head and pushed his little piano away. | 音楽家は頭を振って小さなピアノを押して行ってしまいました。 | |
| Swinging their swords with two hands, the warriors bravely battled their enemies to the end. | 闘士は両手で刀を二振り持って最後まで敵と勇敢に戦った。 | |
| You will be very pleased by how he performs. | 彼の働き振りに満足されると思います。 | |
| She's acting on instinct. | 彼女は本能のままに振る舞っているんですよ。 | |
| It's time to reflect on your past. | 自分の過去をじっくりと振り返っても良い頃だ。 | |
| Who is that girl waving to you? | 君に手を振っているあの女の子はだれだい。 | |
| She twists around at a voice behind. | 背後に声がしたのでかのじょは体をねじって振り返った。 | |
| He put on an air of innocence. | 彼は無邪気な振りをした。 | |
| He waved me away. | 彼は手を振って私にあっちにいけと合図した。 | |
| His behavior is beneath criticism. | 彼の振る舞いは批判にも値しない。 | |
| He behaved in a cheap manner. | 彼は卑しい振舞いをした。 | |
| I just can't overlook his rude behavior. | 私にはどうしても、彼の無礼な振る舞いを大目に見ることはできない。 | |
| She turned around quickly. | 彼女はすばやく後ろを振り向いた。 | |
| That way of speaking is peculiar to people in this part of the country. | あの話し振りはこの地域に住んでいる人々に特有のものである。 | |
| He talks as if he knows everything. | 彼は何でも知っているような口振りだ。 | |
| He is very peculiar in his behavior. | 彼は振る舞いがとても変わっている。 | |
| If you are a student, behave as such. | 学生であるならそのように振舞いなさい。 | |
| You cannot get blood out of a stone. | ない袖は振れない。 | |
| She must have seen better days. | 彼女は昔羽振りが良かったに違いない。 | |
| My boss took me to task for the poor quality of my work. | 上司は僕の仕事振りがいい加減だと決め付けた。 | |
| Could I please receive by monday, by FAX or email's attachment, a proof of the bank transfer for the payment. | 月曜日までに、ファックスまたはメール添付などで、お振込み証明をお送りいただけますか。 | |
| He behaved like a child. | 彼は子供のように振る舞った。 | |
| Animals act on instinct. | 動物は本能のままに振る舞う。 | |
| Everybody knew that she was being pushy. | 彼女がずうずうしく振舞っていることをみなが知っていた。 | |
| Jane made an angry gesture. | ジェーンは怒った身振りをした。 | |
| Therefore, we try to persuade people not to have cash, to have money electronically transferred. | ですから私たちは、社員が現金ではなく、エレクトロニクスによる振替でお金を受け取るよう、説得に努めているのです。 | |
| He is always taking his own way in anything. | 彼は何事においてもいつも思い通りに振る舞っている。 | |
| She regretted deeply when she looked back on her life. | 自分の人生を振り返ってみたとき、彼女は深い後悔の念にかられた。 | |
| She behaves as if she had been brought up in a good family. | 彼女は良家に育てられたかのように振る舞う。 | |
| Enclosed is a copy of the bank transfer receipt. | 念のため、銀行振込の領収書のコピーを同封いたしました。 | |
| By other's faults wise men correct their own. | 人の振り見て我が振り直せ。 | |
| The teacher, waving his hand, called to me. | 先生は、手を振りながら、私に呼びかけた。 | |
| He did not like her manner of speech. | 彼は彼女の話し振りが気に入らなかった。 | |
| She talks too aloofly. | 彼女の口振りはいかにもそらぞらしい。 | |
| Checks should be made payable to the ABC Company. | 小切手はABC社あてに支払われるように振り出してください。 | |
| He behaved himself like a man. | 彼は男らしく振る舞った。 | |
| If it had not been for your foolishness, we would never have been in that trouble. | あなたのばかげた振る舞いがなかったら、私たちはあんな面倒にあわなかったろうに。 | |
| She was only pretending to be asleep. | 彼女は眠っている振りをしていただけだった。 | |
| He affected not to hear me. | 彼は僕の言うことを聞こえない振りをした。 | |
| She made believe that she had not heard him. | 彼女は彼の言った事が聞こえないような振りをした。 | |
| Don't give yourself airs. | 勿体振るのはやめてくれ。 | |
| The prisoner broke away from the guards who were holding him. | 囚人は連行していた看守の手を振り切って脱走した。 | |
| I will be back to square one and have to take the classes over. | 振り出しに戻ってその授業をまた取らなければならない。 | |
| There was something about that house that made her stop and look again. | この家には彼女の足を止め、もう一度振り返らせる何かがあったのです。 | |
| The boss allotted tasks to his men. | 上司は部下に仕事を振り分けた。 | |
| The dog, wagging its tail, followed its master. | その犬は尾を振りながら、主人の後についていった。 | |
| He acted like a madman. | 彼は狂人のように振る舞った。 | |
| I swung my leg over the fence. | フェンスの向こう側に片足を振り出した。 | |
| His behavior is worthy of respect. | 彼の振る舞いは尊敬に値する。 | |
| Seeing me, the dog wagged its tail. | 私を見たとき、犬は尾を振った。 | |
| Are these gestures used in the USA? | これらの身振りはアメリカで使われていますか。 | |
| Don't look back. | 後ろを振り返るな。 | |
| His nonsensical behavior is shocking. | 彼の馬鹿げた振る舞いには呆れるよ。 | |
| The government has taken measures to promote domestic industry. | 政府は国内産業振興の方策を講じた。 | |
| Do people behave differently when they go abroad? | 外国へ行くと人々は違った振る舞いをするのだろうか。 | |
| She charmed everyone present. | 彼女は来た人全部に愛嬌を振りまいた。 | |
| Mary gave me the ax last night. | 僕はゆうべメアリーに振られた。 | |
| He did not so much as turn his head. | 彼は顔を振り向けさえしなかった。 | |
| You may act as you wish. | 君の好きなように振舞って良い。 | |
| I looked over my shoulder. | 僕は肩越しに振り返ってずっと見た。 | |
| He is ashamed of his behavior. | 彼は自分の振る舞いを恥じている。 | |
| He manifested his character in his behavior. | 彼は振る舞いで性格を明らかに示した。 | |
| "Well, it's hot again today, isn't it?" "That's one more time you've started with a bland topic." | 「いやー、今日も暑いね」「また当たり障りのない話を振ってきたわね」 | |
| I was very impressed by his good behavior. | 彼のよい振る舞いに最も強い印象を受けた。 | |
| It was all-or-nothing and we struck out spectacularly. | 乾坤一擲の大勝負。情けないけどこれが見事空振りに終わったんだなあ。 | |
| Her gestures convey no meaning to me. | 彼女の身振りは私にはわからない。 | |
| He turned around when I called. | 私が呼んだとき彼は振り向いた。 | |
| Mike acted as chairperson of the meeting. | マイクは会議で議長として振舞った。 | |
| They regarded his behavior as childish. | 彼らは彼のそんな振る舞いを子供っぽいと考えた。 | |
| The candidates are out kissing babies and pumping hands. | 候補者たちは街頭に出て、せっせと愛想を振りまいています。 | |
| She behaved as if she were a little girl to his sons. | 彼女は小娘のように振る舞った。 | |
| All the children sat up and behaved themselves at the party. | パーティーでは、子供たちは皆寝ずに起きていて行儀よく振る舞った。 | |
| I think it is best not to be impolite. | 失礼に振舞ったりしないのが一番だと思う。 | |
| There was once a time when men were forced to act manly and women forced to act in a feminine manner. | かつて、男性は「男らしく」、女性は「女らしく」振る舞うことを強要された時代があった。 | |
| The mean value of the frequency decreases with increasing amplitude. | 周波数の平均値は振幅の増大にしたがって減じる。 | |
| He acted like a lunatic. | 彼は狂人のように振る舞った。 | |
| It's time to reflect on your past. | 自分の過去をじっくりと振り返ってみてもよいだろう。 | |
| She shook the rug to get the dust out of it. | 彼女はゴミを払い落とすために敷物を振った。 | |
| I feel nothing but contempt for such dishonest behavior. | そのような不誠実な振る舞いには軽蔑しか感じない。 | |
| High tax and poor sales bankrupted the company. | 重税とセールス不振のために会社は倒産した。 | |
| She cannot stand what her husband does. | 彼女は夫の振る舞いに我慢ならない。 | |
| His behavior is worthy of praise. | 彼の振る舞いは賞賛に値する。 | |
| The old man stopped suddenly and looked back. | その老人はふと立ち止まって振り返った。 | |
| We were back to square one. | 振り出しに戻ってしまった。 | |
| He never looked back. | 彼は決して振り返って見ませんでした。 | |
| The current slump of the economy will not turn into a serious depression. | 今の経済の不振は深刻な状況にはならないだろう。 | |
| If you behave like a lackey, you'll be treated like a lackey. | 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 | |
| Everybody started waving his flag. | みんな旗を振り始めた。 | |
| She waved her hand to me, smiling brightly. | 明るく微笑みながら、彼女は私に手を振った。 | |
| My friend shook his head as much as to say "impossible". | 友人は「不可能だ」と言わんばかりに首を横に振った。 | |
| He looked back at the pretty girl. | 彼は後ろを振り返ってその美しい娘を見た。 | |
| This is the worst storm in ten years. | 10年振りの最悪の嵐だ。 | |
| He shook it and looked again. | 彼は時計を振って、また時計を見た。 | |
| You may be free to do what you like. | ここでは自由に振る舞っていいですよ。 | |
| I was offended at his behavior. | 彼の振る舞いに腹が立った。 | |