Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Are these gestures used in the USA? | これらの身振りはアメリカで使われていますか。 | |
| Animals act on instinct. | 動物は本能のままに振る舞う。 | |
| She was such a beautiful girl that everybody turned to look at her as she passed. | 彼女は非常に美人だったので、彼女が通り過ぎると誰でも振り向いたものです。 | |
| She waved her hand to me. | 彼女は私に手を振った。 | |
| I think it is best not to be impolite. | 失礼に振舞ったりしないのが一番だと思う。 | |
| They regarded his behavior as childish. | 彼らは彼のそんな振る舞いを子供っぽいと考えた。 | |
| Everybody knew that she was being pushy. | 彼女がずうずうしく振舞っていることをみなが知っていた。 | |
| She was ashamed of her children's behavior. | 彼女は子供の振る舞いを恥じた。 | |
| The dog wagged its tail eagerly. | 犬は盛んに尾を振った。 | |
| The yen's appreciation accelerated the decline of that company. | 円高がその会社の経営不振に拍車をかけた。 | |
| She behaved quite foolishly. | 彼女はずいぶん愚かな振る舞いをしたものだ。 | |
| I can't forgive him for behaving like that. | 彼のあんな振る舞いは許せない。 | |
| Therefore, we try to persuade people not to have cash, to have money electronically transferred. | ですから私たちは、社員が現金ではなく、エレクトロニクスによる振替でお金を受け取るよう、説得に努めているのです。 | |
| He turned the bottle upside down and shook it, but still the honey wouldn't come out. | 彼はびんを逆さまにして振ったが、はちみつはそれでも出てこなかった。 | |
| He waved me away. | 彼は手を振って私にあっちにいけと合図した。 | |
| It was all-or-nothing and we struck out spectacularly. | 乾坤一擲の大勝負。情けないけどこれが見事空振りに終わったんだなあ。 | |
| We were back to square one. | 振り出しに戻ってしまった。 | |
| He turned around and looked back. | 彼は振り向いて後ろを見た。 | |
| I was most impressed by his good behavior. | 彼のよい振る舞いに最も強い印象を受けた。 | |
| He is ashamed of his behavior. | 彼は自分の振る舞いを恥じている。 | |
| If you act like a fool, you must be treated as such. | あなたが馬鹿者のように振る舞えば、馬鹿者として扱われる。 | |
| If you are a man, behave as such. | 男であるならそのように振舞いなさい。 | |
| Live up to one's reputation. | 評判どおりに振る舞う。 | |
| "Hee hee," his mother chuckled, shaking her head. | 「うへへ」おっかさんは首を振りながらクスクス笑った。 | |
| Tom pretended he was still asleep. | トムは寝ている振りをした。 | |
| He did not like her manner of speech. | 彼は彼女の話し振りが気に入らなかった。 | |
| She turned around and smiled. | 彼女は振り向いてほほえんだ。 | |
| That way of speaking is peculiar to people in this part of the country. | あの話し振りはこの地域に住んでいる人々に特有のものである。 | |
| She has no qualms about being violent towards her children. | 彼女は自分の子供に平気で暴力を振るう。 | |
| She waved her hand until the train was out of sight. | 彼女は、汽車が見えなくなるまで手を振った。 | |
| If you act like a child, you'll be treated like a child. | お前が子供のような振る舞いをするなら子供として扱われるぞ。 | |
| You may act however you wish. | 君の好きなように振舞って良い。 | |
| She always winds up a conversation with a wave of her hand. | 彼女はいつも手を振って会話を終わらせる。 | |
| You can not be rude to everyone and expect to get away with it forever. | みんなに無礼な振舞をして、そのとがめを受けないでいられるとは考え。 | |
| My friend shook his head as much as to say "impossible". | 友人は「不可能だ」と言わんばかりに首を横に振った。 | |
| I often look back at my younger years. | 私はしばしば若い時を振り返る。 | |
| That man was standing a little ways away, but he turned when he heard Tom shout. | その男は少し離れたところに立っていたが、トムの大声に振り向いた。 | |
| High tax and poor sales bankrupted the company. | 高い税金と売上不振が同社を破産させた。 | |
| His behavior was often a target of criticism. | 彼の振る舞いはしばしば非難の対象になった。 | |
| The candidates are out kissing babies and pumping hands. | 候補者たちは街頭に出て、せっせと愛想を振りまいています。 | |
| She twists around at a voice behind. | 背後に声がしたのでかのじょは体をねじって振り返った。 | |
| The government started a program to promote industry. | 政府は工業の振興計画を開始した。 | |
| If you behave like a lackey, you'll be treated like a lackey. | 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 | |
| He's only shamming. | 彼はただそういう振りをしているだけだ。 | |
| The baby was shaking the rattle. | 赤ん坊はガラガラを振っていた。 | |
| She waved her hand to us. | 彼女は私達に手を振った。 | |
| He was behaving so stupidly that I couldn't keep my temper. | 彼があまりにも馬鹿げた振る舞いをしていたので私は怒らないでいられなかった。 | |
| She was waving good-bye, with her eyes full of tears. | 彼女は目にいっぱい浮かべて、さよならと手を振っていた。 | |
| The dog followed its master, wagging its tail. | 犬は尻尾を振って、主人を追いました。 | |
| The musician shook his head and pushed his little piano away. | 音楽家は頭を振って小さなピアノを押して行ってしまいました。 | |
| He looked back reproachfully. | 彼はとがめるように振り返った。 | |
| The man who is waving to me is my uncle. | 私に手を振っているのは叔父だ。 | |
| Please credit my account for the returned item. | 返品した品物の代金を私の口座に振り込んで下さい。 | |
| When many enemies appear in front of you, look back, you have many allies as well. | 自分の前にいっぱい敵があらわれた時、振り返って見るがいい。味方だっていっぱいいるものだ。 | |
| It was not difficult to pretend to be my mother. | 母の振りをすることは難しくなかった。 | |
| By other's faults wise men correct their own. | 人の振り見て我が振り直せ。 | |
| Don't be so down in the dumps. You just got dumped, that's all. | 彼女に振られたくらいで、そんなに落ち込むなよ。 | |
| She acted as if she knew French well. | フランス語をよく知っているかのように振る舞った。 | |
| He bore himself well at the ceremony. | 彼はその式典で堂々と振る舞った。 | |
| One must deplore such bad behavior. | そのような悪い振る舞いは深く悔いなければならない。 | |
| He was famous for his marathon speeches in parliament. | 彼は議会で延々と長広舌を振るうことで有名だ。 | |
| I will be back to square one and have to take the classes over. | 振り出しに戻ってその授業をまた取らなければならない。 | |
| She waved at me before she got on board the plane. | 彼女は飛行機に乗り込む前に、私に手を振った。 | |
| After only 36 months, Koko could use 184 signs. | わずか36ヶ月後に、ココは184語にあたる手振りを使うことができた。 | |
| We communicated with each other by gesture. | 我々はお互いに身振りで意見を伝えあった。 | |
| She greeted him waving her hand. | 彼女は手を振って彼を迎えた。 | |
| The prisoner broke away from the guards who were holding him. | 囚人は連行していた看守の手を振り切って脱走した。 | |
| The storm raged in all its fury. | 暴風雨があらん限りの猛威を振るった。 | |
| If you are a student, behave as such. | 学生であるならそのように振舞いなさい。 | |
| She looked behind. | 彼女は後ろを振り向いた。 | |
| She designated their table with a wave of the hand. | 彼女は手を振って彼らのテーブルを示した。 | |
| After reflecting on my life up to now, I decided that I needed to change my goals. | 今までの人生を振り返って考えてみた後、私は目標を変える必要があると判断した。 | |
| Kids can be kids. | 子供が子供でいられる、子供が子供らしく振る舞える。 | |
| I could not look back, you'd gone away from me. | 立ち去るおまえを俺は振り向くことができなかった。 | |
| He got a good grip on the bat before swinging. | 彼はバットを振る前にしっかり握りしめた。 | |
| He told me not to look behind. | 彼は私に後ろを振り返るなと言った。 | |
| Shake the medicine bottle before use. | 使用前に薬ビンを振りなさい。 | |
| His dress is that of a gentleman but his speech and behavior are those of a clown. | 彼の身なりは紳士のそれだが、その言葉づかいと振る舞いはいないか者のそれである。 | |
| He gave an angry shake of his head. | 彼は怒って首を左右に振った。 | |
| Tom was thrown from his horse. | トムは馬から振り落とされた。 | |
| She must have seen better days. | 彼女は昔羽振りが良かったに違いない。 | |
| His behavior is worthy of praise. | 彼の振る舞いは賞賛に値する。 | |
| His behavior is beneath criticism. | 彼の振る舞いは批判にも値しない。 | |
| I was very impressed by his good behavior. | 彼のよい振る舞いに最も強い印象を受けた。 | |
| She waved her hand at the sight of me. | 彼女は私を見ると手を振った。 | |
| The player swung the bat at a ball. | その選手はボールを狙ってバットを振った。 | |
| All the children sat up and behaved themselves at the party. | パーティーでは、子供たちは皆寝ずに起きていて行儀よく振る舞った。 | |
| He waved goodbye to us. | 彼は手を振って我々に別れを告げた。 | |
| She waved at him. | 彼女は彼に手を振った。 | |
| The batter struck out swinging. | バッターは空振りの三振をした。 | |
| It will be some time before the economy will move out of the current doldrums. | 経済が今不振を抜け出すには時間がかかるだろう。 | |
| The boss allotted tasks to his men. | 上司は部下に仕事を振り分けた。 | |
| Looking back on our college days, it seems as if they were a century ago. | 大学時代を振り返ってみるとあたかも1世紀前の事のように思える。 | |
| This gesture is familiar to young people. | この身振りは若い人たちにはよく知られている。 | |
| You may act as you wish. | 君の好きなように振舞って良い。 | |
| The man who is waving to me is my uncle. | 私に手を振っている男の人は私のおじだ。 | |
| He shook his head as if to say No. | 彼は「いやだ」といいたげに首を振った。 | |
| Old people are inclined to look back on the past. | 老人は過去を振り返りがちである。 | |
| She waved her hand to me, smiling brightly. | 明るく微笑みながら、彼女は私に手を振った。 | |
| If you act like a child, you will be treated as such. | お前が子供のような振る舞いをするなら子供として扱われるぞ。 | |