Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She pretended not to hear me. | 彼女は私が言うことが聞こえない振りをした。 | |
| She has known better days. | 彼女は羽振りのよいときもあった。 | |
| He talks as if he knows everything. | 彼は何でも知っているような口振りだ。 | |
| He is being kind today. | 彼は今日は親切に振る舞っている。 | |
| I couldn't shake off his hand. | 私は彼の手を振り払うことができませんでした。 | |
| We should so act as to solve the problem. | 我々は何も後悔する事がないように振る舞うべきだ。 | |
| The government started a program to promote industry. | 政府は工業の振興計画を開始した。 | |
| Old people are inclined to look back on the past. | 老人は過去を振り返りがちである。 | |
| There was once a time when men were forced to act manly and women forced to act in a feminine manner. | かつて、男性は「男らしく」、女性は「女らしく」振る舞うことを強要された時代があった。 | |
| Her behavior gave rise to rumors. | 彼女の振る舞いがいろんな噂の原因になった。 | |
| From the way they talked, I presumed they were married. | 彼らの話し振りから、私は彼らが結婚していると推測した。 | |
| High tax and poor sales bankrupted the company. | 高い税金と売上不振が同社を破産させた。 | |
| He waved goodbye to us. | 彼は手を振って我々に別れを告げた。 | |
| He acted fairly towards me. | 私に公正に振る舞った。 | |
| They communicated with each other by gesture. | 彼らはお互いに身振りで意思を伝え合った。 | |
| Ten years is a short time when we look back at it. | 10年というのは、振り返ってみると短い年月だ。 | |
| She regretted deeply when she looked back on her life. | 彼女は自分の人生を振り返って深く後悔した。 | |
| She waved goodbye to me. | 彼女は手を振ってさよならした。 | |
| I swung my leg over the fence. | フェンスの向こう側に片足を振り出した。 | |
| Don't look back on your past. | 過ぎたことを振り返ってはいけない。 | |
| I just can't overlook his rude behavior. | 私にはどうしても、彼の無礼な振る舞いを大目に見ることはできない。 | |
| Many people will lose their jobs due to the slump in the auto industry. | 自動車産業の不振で多くの人が職を失うだろう。 | |
| The man who is waving to me is my uncle. | 私に手を振っているのは叔父だ。 | |
| The government has taken measures to promote domestic industry. | 政府は国内産業振興の方策を講じた。 | |
| She always acts politely toward everybody. | 彼女は誰にでも常に礼儀正しく振る舞う。 | |
| You should apologize to Mrs. Smith for your rude behavior the other night. | あなたはこの前の夜の失礼な振る舞いをスミス夫人に謝罪すべきです。 | |
| She regretted deeply when she looked back on her life. | 自分の人生を振り返ってみたとき、彼女は深い後悔の念にかられた。 | |
| Do people behave differently when they go abroad? | 外国へ行くと人々は違った振る舞いをするのだろうか。 | |
| He bore himself well at the ceremony. | 彼はその式典で堂々と振る舞った。 | |
| He looked back at us many times and walked away. | 彼は何度も私たちに振り向き、歩き回りました。 | |
| Live up to one's reputation. | 評判どおりに振る舞う。 | |
| He looked back at the pretty girl. | 彼は後ろを振り返ってその美しい娘を見た。 | |
| Don't give yourself airs. | 勿体振るのはやめてくれ。 | |
| She turned around and saw someone was following her. | 彼女が振り向くと、誰かが彼女のあとをつけてきているのがわかった。 | |
| She waved her hand to me. | 彼女は私に手を振った。 | |
| I waved my hand to them. | 私は彼らに向かって手を振った。 | |
| My dog often pretends to be asleep. | 私の犬はよく寝た振りをする。 | |
| She bore herself gracefully. | 彼女は、しとやかに振る舞った。 | |
| He shook his head up and down. | 彼は首を上下に振った。 | |
| She was such a beautiful girl that everybody turned to look at her as she passed. | 彼女は非常に美人だったので、彼女が通り過ぎると誰でも振り向いたものです。 | |
| He looked back at me before he went on board the plane. | 彼は飛行機に乗る前に私の方を振り返って見た。 | |
| She got angry at his rude behavior. | 彼女は彼の無作法な振る舞いに腹を立てた。 | |
| She's acting on instinct. | 彼女は本能のままに振る舞っているんですよ。 | |
| The baby was shaking the rattle. | 赤ん坊はガラガラを振っていた。 | |
| The player swung the bat at a ball. | その選手はボールを狙ってバットを振った。 | |
| He shook his head. | 彼は首を横に振った。 | |
| Smith struck Jones out. | スミスはジョーンズを三振に打ちとった。 | |
| Gestural language had, however, serious limitations, since it could not be used in the dark or at distance. | 身振り言語はしかしながら、暗い所や、やや離れた所では使えないので重大な限界があった。 | |
| To behave like that, he must be out of his mind. | そんな風に振る舞うとは彼は頭がおかしいにちがいない。 | |
| The boy turned around then. | そのとき、少年は振り向いた。 | |
| Carlos turned around. | カルロスは振り返った。 | |
| If you act like a child, you'll be treated like a child. | お前が子供のような振る舞いをするなら子供として扱われるぞ。 | |
| "Hee hee," his mother chuckled, shaking her head. | 「うへへ」おっかさんは首を振りながらクスクス笑った。 | |
| The yen's appreciation accelerated the decline of that company. | 円高がその会社の経営不振に拍車をかけた。 | |
| His behavior is worthy of respect. | 彼の振る舞いは尊敬に値する。 | |
| Now you are grown up, you must not behave like that. | 君はもう大人になったのだから、子供のように振る舞ってはいけない。 | |
| The man who is waving to me is my uncle. | 私に手を振っている男の人は私のおじだ。 | |
| She turned around when she heard his voice. | 彼女は彼の声を聞いて振り向いた。 | |
| Act like a man. | 男らしく振る舞いなさい。 | |
| The soldier acted bravely. | その兵士は勇敢に振る舞った。 | |
| High tax and poor sales bankrupted the company. | 重税とセールス不振のために会社は倒産した。 | |
| He shook his head back and forth. | 彼は首を前後に振りました。 | |
| The president held himself responsible for the slump in business, and left his post. | 社長は経営の不振の責任をとって辞任した。 | |
| He looked back reproachfully. | 彼はとがめるように振り返った。 | |
| She has no qualms about being violent towards her children. | 彼女は自分の子供に平気で暴力を振るう。 | |
| We talked in sign language. | 我々は身振り言語で話した。 | |
| Another event that has the same behaviour would also be fine. | 同様に振る舞う他のイベントでも結構です。 | |
| She waved her hand to us. | 彼女は私達に手を振った。 | |
| By using four types of metal, specific frequency resonance is suppressed. | 四種類の金属を使うことで特定の共振を抑えます。 | |
| It will be some time before the economy will move out of the current doldrums. | 経済が今不振を抜け出すには時間がかかるだろう。 | |
| The old man stopped suddenly and looked back. | その老人はふと立ち止まって振り返った。 | |
| Shake before using. | よく振ってから使用してください。 | |
| He behaves in a very strange fashion. | 彼はとても奇妙に振舞う。 | |
| The prime means of communication for cats is body language. | 猫が気持ちを伝える主要なやり方は身振りである。 | |
| She is extremely vulgar in her speech. | 彼女は話し振りが極めて凡俗だ。 | |
| His behavior is very odd today. | 今日の彼の振る舞いはとても変だ。 | |
| She acted as if she knew French well. | フランス語をよく知っているかのように振る舞った。 | |
| If it had not been for your foolishness, we would never have been in that trouble. | あなたのばかげた振る舞いがなかったら、私たちはあんな面倒にあわなかったろうに。 | |
| I love to hear a grandfather clock chime. | 大きな振り子時計の鐘の音を聞くのが大好きなんです。 | |
| Everybody knew that she was being pushy. | 彼女がずうずうしく振舞っていることをみなが知っていた。 | |
| Who is that girl waving to you? | 君に手を振っているあの女の子はだれだい。 | |
| You may be free to do what you like. | ここでは自由に振る舞っていいですよ。 | |
| She waved at me before she got on board the plane. | 彼女は飛行機に乗り込む前に、私に手を振った。 | |
| I looked over my shoulder. | 僕は肩越しに振り返ってずっと見た。 | |
| It is dangerous to wield an edged tool in such a way. | そのように刃物を振り回すことは危険だ。 | |
| If you behave like a lackey, you'll be treated like a lackey. | 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 | |
| For some reason or other she shook her head. | 何らかの理由で彼女は首を横に振った。 | |
| He never looked back. | 彼は決して振り返って見ませんでした。 | |
| Kei is startled by that question, but shakes her head as it to say that it's nothing. | 圭はその問いにギクリとさせられたが、頭を何でもないといいたそうに横に振る。 | |
| Don't be so wild, Jack. | ジャック、そんなに乱暴に振る舞うな。 | |
| You can't spend what you don't have. | 無い袖は振れぬ。 | |
| I told her to tell me the truth, but she shook her head. | 私は彼女に本当のことを言うようにいったが、彼女は首を横に振った。 | |
| Tom can't put up with Mary's behavior anymore. | トムはメアリーの振る舞いにこれ以上我慢することができない。 | |
| That man was standing a little ways away, but he turned when he heard Tom shout. | その男は少し離れたところに立っていたが、トムの大声に振り向いた。 | |
| The child pretended that it was asleep. | その子は眠っている振りをした。 | |
| She must have seen better days. | 彼女は昔羽振りが良かったに違いない。 | |
| You will be very pleased by how he performs. | 彼の働き振りに満足されると思います。 | |
| It was not difficult to pretend to be my mother. | 母の振りをすることは難しくなかった。 | |
| He bore himself well. | 彼はりっぱに振る舞った。 | |
| She has a rude manner. | 彼女の振る舞いは荒々しい。 | |