Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She waved at me before she got on board the plane. | 彼女は飛行機に乗り込む前に、私に手を振った。 | |
| His behavior is worthy of respect. | 彼の振る舞いは尊敬に値する。 | |
| The musician shook his head and pushed his little piano away. | 音楽家は頭を振って小さなピアノを押して行ってしまいました。 | |
| Just as we were leaving the exam room the doctor waved his hand saying, 'bye-bye'. | 診察室を出る間際、先生が「バイバイ」と手を振ってくださいました。 | |
| He has seen better days. | 彼も昔は羽振りがよかった。 | |
| Please credit my account for the returned item. | 返品した品物の代金を私の口座に振り込んで下さい。 | |
| He shook his head back and forth. | 彼は首を前後に振りました。 | |
| He waved goodbye to us. | 彼は手を振って我々に別れを告げた。 | |
| The dog was wagging his tail. | その犬はしっぽを振っていた。 | |
| Don't look back cause you know what you might see. | 振り向くなよ、なにが見えるかは見当つくんだから。 | |
| She behaved as if she were a little girl to his sons. | 彼女は小娘のように振る舞った。 | |
| He was famous for his marathon speeches in parliament. | 彼は議会で延々と長広舌を振るうことで有名だ。 | |
| Old people are inclined to look back on the past. | 老人は過去を振り返りがちである。 | |
| She turned around and smiled. | 彼女は振り向いてほほえんだ。 | |
| Checks should be made payable to the ABC Company. | 小切手はABC社あてに支払われるように振り出してください。 | |
| They communicate with each other by gesture. | 彼らはお互いに身振りで知らせた。 | |
| He shook his head as if to say No. | 彼は「いやだ」といいたげに首を振った。 | |
| They communicated with each other by gesture. | 彼らはお互いに身振りで意思を伝え合った。 | |
| We talked in sign language. | 我々は身振り言語で話した。 | |
| I waved my hand to them. | 私は彼らに向かって手を振った。 | |
| Mary gave me the ax last night. | 僕はゆうべメアリーに振られた。 | |
| She waved her hand until the train was out of sight. | 彼女は、汽車が見えなくなるまで手を振った。 | |
| Smith struck Jones out. | スミスはジョーンズを三振に打ちとった。 | |
| There was something about that house that made her stop and look again. | この家には彼女の足を止め、もう一度振り返らせる何かがあったのです。 | |
| Shake this bottle before you open it. | このビンは開ける前に振りなさい。 | |
| She has known better days. | 彼女は羽振りのよいときもあった。 | |
| Carlos turned around. | カルロスは振り返った。 | |
| The moment they saw me, they waved. | 彼らは私を見るとすぐに、手を振って合図をした。 | |
| His dress is that of a gentleman but his speech and behavior are those of a clown. | 彼の身なりは紳士のそれだが、その言葉づかいと振る舞いはいないか者のそれである。 | |
| She turned around quickly. | 彼女はすばやく後ろを振り向いた。 | |
| I was offended by his behavior. | 彼の振る舞いに腹が立った。 | |
| She turned around when she heard his voice. | 彼女は彼の声を聞いて振り向いた。 | |
| I am confused by your frenzied behaviour. | 狂暴な振る舞いので間違っている。 | |
| Do people behave differently when they go abroad? | 外国へ行くと人々は違った振る舞いをするのだろうか。 | |
| He bore himself well. | 彼はりっぱに振る舞った。 | |
| He behaves as if he were somebody. | 彼は自分がすごい人でもあるかのように振る舞う。 | |
| I can't forgive him for behaving like that. | 彼のあんな振る舞いは許せない。 | |
| Conservative people always tell us to act within our station. | 保守的な人はすぐ分相応に振る舞えという。 | |
| He is very peculiar in his behavior. | 彼は振る舞いがとても変わっている。 | |
| If you are a man, behave as such. | 男であるならそのように振舞いなさい。 | |
| Don't look back on your past. | 過ぎたことを振り返ってはいけない。 | |
| He looked back at the pretty girl. | 彼は後ろを振り返ってその美しい娘を見た。 | |
| "Well, it's hot again today, isn't it?" "That's one more time you've started with a bland topic." | 「いやー、今日も暑いね」「また当たり障りのない話を振ってきたわね」 | |
| It's time to reflect on your past. | 自分の過去をじっくりと振り返っても良い頃だ。 | |
| Swinging their swords with two hands, the warriors bravely battled their enemies to the end. | 闘士は両手で刀を二振り持って最後まで敵と勇敢に戦った。 | |
| Local finance are bankrolling the industrial promotion program. | 産業振興計画は、地元の金融家が資金の面倒をみている。 | |
| It was all-or-nothing and we struck out spectacularly. | 乾坤一擲の大勝負。情けないけどこれが見事空振りに終わったんだなあ。 | |
| If you act like a child, you'll be treated like a child. | お前が子供のような振る舞いをするなら子供として扱われるぞ。 | |
| She pretended not to hear me. | 彼女は私が言うことが聞こえない振りをした。 | |
| He shook his head up and down. | 彼は首を上下に振った。 | |
| He was behaving so stupidly that I couldn't keep my temper. | 彼があまりにも馬鹿げた振る舞いをしていたので私は怒らないでいられなかった。 | |
| She twists around at a voice behind. | 背後に声がしたのでかのじょは体をねじって振り返った。 | |
| I didn't expect his behavior to descend to such a disagreeable level. | 私は彼の振る舞いがそんな不愉快なレベルにまで成り下がっているとは思わなかった。 | |
| She waved her hand to us. | 彼女は私達に手を振った。 | |
| You must behave yourself like a man. | 男らしく振る舞いなさい。 | |
| Enclosed is a copy of the bank transfer receipt. | 念のため、銀行振込の領収書のコピーを同封いたしました。 | |
| She accompanied her words with gestures. | 彼女は身振りを交えて話をした。 | |
| To behave like that, he must be out of his mind. | そんな風に振る舞うとは彼は頭がおかしいにちがいない。 | |
| Turning around, Jesus saw them following and asked, ‘What do you want?’ | イエスは振り向き、彼らがついてくるのを見て言われた、「何か願いがあるのか」。 | |
| The flu struck the metropolitan area. | インフルエンザが都市部で猛威を振るった。 | |
| She was such a beautiful girl that everybody turned to look at her as she passed. | 彼女は非常に美人だったので、彼女が通り過ぎると誰でも振り向いたものです。 | |
| The stock market is in a prolonged slump. | 株式市場は長い不振を続けている。 | |
| He looked backward over his shoulder. | 彼は肩ごしに後ろを振り返った。 | |
| They looked on her behavior as childish. | 彼らは彼女の振る舞いを子供っぽいと考えた。 | |
| He bore himself well at the ceremony. | 彼はその式典で堂々と振る舞った。 | |
| He tried to brave it out while held as a hostage. | 人質にとられながら、彼は努めて勇敢に振る舞った。 | |
| We were back to square one. | 振り出しに戻ってしまった。 | |
| Retire a batter on his third strike. | 打者を三振に打ち取る。 | |
| It will be some time before the economy will move out of the current doldrums. | 経済が今不振を抜け出すには時間がかかるだろう。 | |
| You can't spend what you don't have. | 無い袖は振れぬ。 | |
| I couldn't shake off his hand. | 私は彼の手を振り払うことができませんでした。 | |
| Her behavior was appropriate to the occasion. | 彼女の振る舞いはその場にふさわしいものだった。 | |
| Jane made an angry gesture. | ジェーンは怒った身振りをした。 | |
| He tried to behave as bravely as possible while he was being held hostage. | 人質にとられながら、彼は努めて勇敢に振る舞った。 | |
| Swing your arm back and forth. | 腕を前後に振りなさい。 | |
| Seeing me, the dog wagged its tail. | 私を見たとき、犬は尾を振った。 | |
| I cannot look back on my adolescence without feeling depressed. | 自分の思春期を振り返ると、いつも憂うつな気分になる。 | |
| The boy pretended that he was too sick to go to school. | 少年は病気がひどくて学校に行けない振りをした。 | |
| She bore herself gracefully. | 彼女は、しとやかに振る舞った。 | |
| She shouted and threatened a policeman by brandishing a knife. | 彼女はわめき、警官たちに向かってナイフを振り回して脅すようなしぐさをしました。 | |
| The president held himself responsible for the slump in business, and left his post. | 社長は経営の不振の責任をとって辞任した。 | |
| If you act like a child, you will be treated as such. | お前が子供のような振る舞いをするなら子供として扱われるぞ。 | |
| He did not so much as turn his head. | 彼は顔を振り向けさえしなかった。 | |
| She talks too aloofly. | 彼女の口振りはいかにもそらぞらしい。 | |
| He gave an angry shake of his head. | 彼は怒って首を左右に振った。 | |
| They hurried by without a glance. | 彼らは振り返ってみることもないくらい忙しそうにしていました。 | |
| My boss took me to task for the poor quality of my work. | 上司は僕の仕事振りがいい加減だと決め付けた。 | |
| You may act however you wish. | 君の好きなように振舞って良い。 | |
| You cannot get blood out of a stone. | ない袖は振れない。 | |
| How is livelihood in America these day? | 最近のアメリカ人の暮らし振りはどうですか。 | |
| She waved both her hands so that he could find her. | 彼にわかるように、彼女は両手を振りました。 | |
| He laughed loudly, which behavior seemed inappropriate. | 彼は大声で笑ったが、その振る舞いは不適切に思えた。 | |
| The dog followed its master, wagging its tail. | 犬は尻尾を振って、主人を追いました。 | |
| The yen's appreciation accelerated the decline of that company. | 円高がその会社の経営不振に拍車をかけた。 | |
| She waved good-bye to me. | 彼女は手を振ってさよならした。 | |
| He looked back at me and grinned. | 彼は僕の方を振り向くとニヤリと笑った。 | |
| Please behave like an English gentleman. | 英国紳士のように振舞ってください。 | |
| An empty bag can't stand upright. | ない袖は振れぬ。 | |
| She turned around suddenly. | 彼女は突然振り向いた。 | |
| Everybody knew that she was being pushy. | 彼女がずうずうしく振舞っていることをみなが知っていた。 | |