She behaved as if she were a little girl to his sons.
彼女は小娘のように振る舞った。
I will be back to square one and have to take the classes over.
振り出しに戻ってその授業をまた取らなければならない。
I was most impressed by his good behavior.
彼のよい振る舞いに最も強い印象を受けた。
Jane made an angry gesture.
ジェーンは怒った身振りをした。
The boy talks as if he were a great scholar.
その少年はまるで偉大な学者のような口振りだ。
The musician shook his head and pushed his little piano away.
音楽家は頭を振って小さなピアノを押して行ってしまいました。
You must not behave so.
そんな振る舞いをしてはいけない。
She waved goodbye to me.
彼女は手を振ってさよならした。
The characters were well cast.
登場人物がうまく割り振られていた。
He made a gesture of impatience.
彼はもう我慢がならないとゆう身振りをした。
You were about to dump her flat out, weren't you?
カズちゃん、さっき完膚無きまでに振っちゃおうとしたでしょ?
He has seen better days.
彼は以前は羽振りがよかった。
We talked in sign language.
我々は身振り言語で話した。
Turning around, Jesus saw them following and asked, ‘What do you want?’
イエスは振り向き、彼らがついてくるのを見て言われた、「何か願いがあるのか」。
High tax and poor sales bankrupted the company.
重税とセールス不振のために会社は倒産した。
Kate was astonished by his behavior.
ケイトは彼の振る舞いに驚いた。
Don't give yourself airs.
勿体振るのはやめてくれ。
He carries himself regally.
彼は堂々と振る舞う。
He looked back at the pretty girl.
彼は後ろを振り返ってその美しい娘を見た。
After only 36 months, Koko could use 184 signs.
わずか36ヶ月後に、ココは184語にあたる手振りを使うことができた。
She was ashamed of her children's behavior.
彼女は子供の振る舞いを恥じた。
Do you know the girl waving at us over there?
向こうで私たちに手を振っている女の子を知っていますか。
He is ashamed of his behavior.
彼は自分の振る舞いを恥じている。
She regretted deeply when she looked back on her life.
彼女は自分の人生を振り返って深く後悔した。
When I was in Paris, I became acquainted with two or three painters, and I went to visit their atelier from time to time. I was always fascinated by their method of work and their way of life.