He looked back at me before he went on board the plane.
彼は飛行機に乗る前に私の方を振り返って見た。
He tried to be brave while he was being held hostage.
人質にとられながら、彼は努めて勇敢に振る舞った。
If you act like a child, you will be treated as such.
お前が子供のような振る舞いをするなら子供として扱われるぞ。
The current slump of the economy will not turn into a serious depression.
今の経済の不振は深刻な状況にはならないだろう。
Swinging their swords with two hands, the warriors bravely battled their enemies to the end.
闘士は両手で刀を二振り持って最後まで敵と勇敢に戦った。
She was only pretending to be asleep.
彼女は眠っている振りをしていただけだった。
Sometimes he acted as if he were my boss.
時々彼は、まるで私の上司であるかのように振る舞った。
I don't like your behavior.
君の立ち振る舞い方が気に入らない。
Tom pretended he was still asleep.
トムは寝ている振りをした。
Turning around, Jesus saw them following and asked, ‘What do you want?’
イエス振反りて、その從ひ來たるを見て言ひ給ふ「何を求むるか」。
I was most impressed by his good behavior.
彼のよい振る舞いに最も強い印象を受けた。
You must not behave so.
そんな振る舞いをしてはいけない。
My dog is wagging his tail.
私の犬が尾を振っている。
He bore himself well at the ceremony.
彼はその式典で堂々と振る舞った。
If you act like a fool, you must be treated as such.
あなたが馬鹿者のように振る舞えば、馬鹿者として扱われる。
I could not look back, you'd gone away from me.
立ち去るおまえを俺は振り向くことができなかった。
His nonsensical behavior is shocking.
彼の馬鹿げた振る舞いには呆れるよ。
He took her cubs, and ran up the mountain without looking back.
彼は小熊を連れ去り、振り返らずに山を駆け上がった。
He held the wheel with one hand and waved to me with the other.
彼は片手でハンドルを握り、もう一方の手を私のほうに振った。
She dumped him.
彼女は彼を振った。
I think it is best not to be impolite.
失礼に振舞ったりしないのが一番だと思う。
Kei is startled by that question, but shakes her head as it to say that it's nothing.
圭はその問いにギクリとさせられたが、頭を何でもないといいたそうに横に振る。
I cannot look back on my adolescence without feeling depressed.
自分の思春期を振り返ると、いつも憂うつな気分になる。
We will make the payment by bank transfer.
銀行振込でお支払いします。
I love to hear a grandfather clock chime.
大きな振り子時計の鐘の音を聞くのが大好きなんです。
Her gestures convey no meaning to me.
彼女の身振りは私にはわからない。
In looking back, I feel deeply grateful to my parents.
振り返ってみて、私は両親に感謝の念を覚えます。
The teacher, waving his hand, called to me.
先生は、手を振りながら、私に呼びかけた。
He did not so much as turn his head.
彼は顔を振り向けさえしなかった。
She waved goodbye to me.
彼女は手を振ってさよならした。
He behaved himself so as not to give offence to others.
彼は他人の感情を害さないように振る舞った。
By other's faults wise men correct their own.
人の振り見て我が振り直せ。
She made believe that she was sick.
彼女は病気の振りをした。
Kate was astonished by his behavior.
ケイトは彼の振る舞いに驚いた。
The priest pretends to be solemn in public.
その司祭は人前では真面目な振りをする。
He gave an angry shake of his head.
彼は怒って首を左右に振った。
She shook the rug to get the dust out of it.
彼女はゴミを払い落とすために敷物を振った。
He acted just as if there were nothing.
彼はまるで何もなかったみたいに振舞った。
Tom can't put up with Mary's behavior anymore.
トムはメアリーの振る舞いにこれ以上我慢することができない。
He made a gesture of impatience.
彼はもう我慢がならないとゆう身振りをした。
That man was standing a little ways away, but he turned when he heard Tom shout.
その男は少し離れたところに立っていたが、トムの大声に振り向いた。
I can't stand his behavior anymore.
彼の振る舞いにこれ以上我慢できない。
My boss took me to task for the poor quality of my work.
上司は僕の仕事振りがいい加減だと決め付けた。
There was once a time when men were forced to act manly and women forced to act in a feminine manner.
かつて、男性は「男らしく」、女性は「女らしく」振る舞うことを強要された時代があった。
She accompanied her words with gestures.
彼女は身振りを交えて話をした。
His behavior at the party was so humorous that I could not help laughing.
そのパーティーで彼の振る舞いはあまりに滑稽だったので、私は笑わずにはいられなかった。
That she behaves this way is odd.
彼女がこんな風に振る舞うとは奇妙だ。
When I was in Paris, I became acquainted with two or three painters, and I went to visit their atelier from time to time. I was always fascinated by their method of work and their way of life.