Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She bore herself gracefully. | 彼女は、しとやかに振る舞った。 | |
| He took her cubs, and ran up the mountain without looking back. | 彼は小熊を連れ去り、振り返らずに山を駆け上がった。 | |
| The moment he saw me, he waved to me. | 彼は私を見るとすぐに、私に手を振って合図をした。 | |
| For some reason or other she shook her head. | 何らかの理由で彼女は首を横に振った。 | |
| He looked back at us time after time then walked away. | 彼は、何度も私たちに振り向き、歩き去りました。 | |
| You cannot get blood out of a stone. | ない袖は振れない。 | |
| They regarded his behavior as childish. | 彼らは彼のそんな振る舞いを子供っぽいと考えた。 | |
| Local finance are bankrolling the industrial promotion program. | 産業振興計画は、地元の金融家が資金の面倒をみている。 | |
| She waved at him. | 彼女は彼に手を振った。 | |
| Animals act on instinct. | 動物は本能のままに振る舞う。 | |
| He turned the bottle upside down and shook it, but still the honey wouldn't come out. | 彼はびんを逆さまにして振ったが、はちみつはそれでも出てこなかった。 | |
| He turned to a tall woman nearby. | 彼の近くにいる背の高い婦人の方を振り向きました。 | |
| Old people look back on the past too much. | 老人は過度に昔を振り返る。 | |
| He turned around when I called. | 私が呼んだとき彼は振り向いた。 | |
| He looked back at me before he went on board the plane. | 彼は飛行機に乗る前に私の方を振り返って見た。 | |
| I cannot look back on my adolescence without feeling depressed. | 自分の思春期を振り返ると、いつも憂うつな気分になる。 | |
| He pretended not to hear me. | 彼は僕の言うことを聞こえない振りをした。 | |
| He motioned me to stand up. | 彼は私にたちなさいと身振りで合図した。 | |
| If you act like a child, you'll be treated like a child. | お前が子供のような振る舞いをするなら子供として扱われるぞ。 | |
| She has known better days. | 彼女は羽振りのよいときもあった。 | |
| He has seen better days. | 彼は以前は羽振りがよかった。 | |
| She looked behind. | 彼女は後ろを振り向いた。 | |
| He is ashamed of his behavior. | 彼は自分の振る舞いを恥じている。 | |
| It will be some time before the economy will move out of the current doldrums. | 経済が今不振を抜け出すには時間がかかるだろう。 | |
| They waved flags all together. | 彼らはいっせいに旗を振った。 | |
| She turned around and smiled. | 彼女は振り向いてほほえんだ。 | |
| Gesture is another way of communication. | 身振りもコミュニケーションのもう一つの方法である。 | |
| He has seen better days. | 彼も昔は羽振りがよかった。 | |
| You can't spend what you don't have. | 無い袖は振れぬ。 | |
| High tax and poor sales bankrupted the company. | 高い税金と売上不振が同社を破産させた。 | |
| One must deplore such bad behavior. | そのような悪い振る舞いは深く悔いなければならない。 | |
| The boy turned around then. | そのとき、少年は振り向いた。 | |
| They hurried by without a glance. | 彼らは振り返ってみることもないくらい忙しそうにしていました。 | |
| The priest pretends to be solemn in public. | その司祭は人前では真面目な振りをする。 | |
| I couldn't shake off his hand. | 私は彼の手を振り払うことができませんでした。 | |
| The boy talks as if he were a great scholar. | その少年はまるで偉大な学者のような口振りだ。 | |
| Please transfer 450 dollars to my account. | 450ドル、私の口座に振り込んでください。 | |
| You may act however you wish. | 君の好きなように振舞って良い。 | |
| Enclosed is a copy of the bank transfer receipt. | 念のため、銀行振込の領収書のコピーを同封いたしました。 | |
| She was such a beautiful girl that everybody turned to look at her as she passed. | 彼女は非常に美人だったので、彼女が通り過ぎると誰でも振り向いたものです。 | |
| There was something about that house that made her stop and look again. | この家には彼女の足を止め、もう一度振り返らせる何かがあったのです。 | |
| They communicate disapproval by shaking their heads. | 首を横に振ることで不承認を与える。 | |
| Please credit my account for the returned item. | 返品した品物の代金を私の口座に振り込んで下さい。 | |
| I don't like your behavior. | 君の立ち振る舞い方が気に入らない。 | |
| Now you are grown up, you must not behave like that. | 君はもう大人になったのだから、子供のように振る舞ってはいけない。 | |
| We communicated with each other by gesture. | 我々はお互いに身振りで意見を伝えあった。 | |
| By other's faults wise men correct their own. | 人の振り見て我が振り直せ。 | |
| If you are a man, behave as such. | 男であるならそのように振舞いなさい。 | |
| She regretted deeply when she looked back on her life. | 自分の人生を振り返ってみたとき、彼女は深い後悔の念にかられた。 | |
| The teacher, waving his hand, called to me. | 先生は、手を振りながら、私に呼びかけた。 | |
| His daily behavior is not consistent with his principles. | 彼の日々の振る舞いは彼の主義主張と合致していない。 | |
| The stock market is in a prolonged slump. | 株式市場は長い不振を続けている。 | |
| She turned around and saw someone was following her. | 彼女が振り向くと、誰かが彼女のあとをつけてきているのがわかった。 | |
| Tom pretended he was still asleep. | トムは寝ている振りをした。 | |
| We waved flags to welcome members of our baseball team. | 私達は野球部の人達を旗を振って迎えた。 | |
| I am far from pleased with your behavior. | 君の振る舞いにはぜんぜん感心しない。 | |
| He acts his age. | 彼は年齢相応に振る舞う。 | |
| He never looked back. | 彼は決して振り返って見ませんでした。 | |
| Nothing will excuse such an act. | そのような振る舞いはどんな事があっても許されない。 | |
| Don't give yourself airs. | 勿体振るのはやめてくれ。 | |
| He talks as if he knows everything. | 彼は何でも知っているような口振りだ。 | |
| The government has taken measures to promote domestic industry. | 政府は国内産業振興の方策を講じた。 | |
| She regretted deeply when she looked back on her life. | 彼女は自分の人生を振り返って深く後悔した。 | |
| I just can't overlook his rude behavior. | 私にはどうしても、彼の無礼な振る舞いを大目に見ることはできない。 | |
| He tried to brave it out while held as a hostage. | 人質にとられながら、彼は努めて勇敢に振る舞った。 | |
| If you behave like a servant, you'll be treated like a servant. | 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 | |
| He made a gesture of impatience. | 彼はもう我慢がならないとゆう身振りをした。 | |
| Each sheet bears a number in sequence. | 用紙には順に番号が振ってある。 | |
| We communicated with each other by gesture. | 我々はお互いに身振りで意思を伝えあった。 | |
| Swinging their swords with two hands, the warriors bravely battled their enemies to the end. | 闘士は両手で刀を二振り持って最後まで敵と勇敢に戦った。 | |
| His behavior was that of a gentleman. | 彼の振る舞いは紳士の振る舞いであった。 | |
| How is livelihood in America these day? | 最近のアメリカ人の暮らし振りはどうですか。 | |
| My friend shook his head as much as to say "impossible". | 友人は「不可能だ」と言わんばかりに首を横に振った。 | |
| How dare you behave like that! | よくもまあ、そんな振舞いができるもんだ。 | |
| It was all-or-nothing and we struck out spectacularly. | 乾坤一擲の大勝負。情けないけどこれが見事空振りに終わったんだなあ。 | |
| The prime means of communication for cats is body language. | 猫が気持ちを伝える主要なやり方は身振りである。 | |
| He carries himself regally. | 彼は堂々と振る舞う。 | |
| After only 36 months, Koko could use 184 signs. | わずか36ヶ月後に、ココは184語にあたる手振りを使うことができた。 | |
| The driver gestured him out. | 運転手は彼に車から降りろと身振りで要求した。 | |
| Kids can be kids. | 子供が子供でいられる、子供が子供らしく振る舞える。 | |
| She behaved as if she were a little girl to his sons. | 彼女は小娘のように振る舞った。 | |
| He did not so much as turn his head. | 彼は顔を振り向けさえしなかった。 | |
| He told me not to look behind. | 彼は私に後ろを振り返るなと言った。 | |
| Looking back on our college days, it seems as if they were a century ago. | 大学時代を振り返ってみるとあたかも1世紀前の事のように思える。 | |
| She pretended illness as an excuse. | 彼女は言い訳として病気の振りをした。 | |
| He acts as if he were a king. | 彼はまるで王様のであるかのような振る舞いをする。 | |
| The dog was wagging his tail. | その犬はしっぽを振っていた。 | |
| Sometimes he acted as if he were my boss. | 時々彼は、まるで私の上司であるかのように振る舞った。 | |
| Carlos turned around. | カルロスは振り返った。 | |
| The government started a program to promote industry. | 政府は工業の振興計画を開始した。 | |
| Bob waved to everyone he saw. | ボブは会う人には誰にでも手を振った。 | |
| They communicate with each other by gesture. | 彼らはお互いに身振りで知らせた。 | |
| Do people behave differently when they go abroad? | 外国へ行くと人々は違った振る舞いをするのだろうか。 | |
| I'd like a money order for ten dollars. | 10ドルを郵便振替にしていただきたいのですが。 | |
| The player swung the bat at a ball. | その選手はボールを狙ってバットを振った。 | |
| He is very peculiar in his behavior. | 彼は振る舞いがとても変わっている。 | |
| Do you know the girl waving at us over there? | 向こうで私たちに手を振っている女の子を知っていますか。 | |
| She waved her hand to me, smiling brightly. | 明るく微笑みながら、彼女は私に手を振った。 | |
| He speaks as if he had read the book before. | 彼はまるでその本を以前読んだことがあるような口振りである。 | |
| You were about to dump her flat out, weren't you? | カズちゃん、さっき完膚無きまでに振っちゃおうとしたでしょ? | |