Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It's time to reflect on your past. | 自分の過去をじっくりと振り返ってみてもよいだろう。 | |
| He is being kind today. | 彼は今日は親切に振る舞っている。 | |
| Turning around, Jesus saw them following and asked, ‘What do you want?’ | イエス振反りて、その從ひ來たるを見て言ひ給ふ「何を求むるか」。 | |
| We often use gestures to convey simple messages. | 私達は簡単な内容を伝えるのにしばしば身振りを伝える。 | |
| The candidates are out kissing babies and pumping hands. | 候補者たちは街頭に出て、せっせと愛想を振りまいています。 | |
| He did not like her manner of speech. | 彼は彼女の話し振りが気に入らなかった。 | |
| From the way they talked, I presumed they were married. | 彼らの話し振りから、私は彼らが結婚していると推測した。 | |
| Bob waved to whomever he saw. | ボブは会う人には誰にでも手を振った。 | |
| He behaved like a child. | 彼は子供のように振る舞った。 | |
| The choreography is quite simple | 振り付けはとてもシンプルだ。 | |
| He looked back over his shoulder. | 彼は肩越しに振り返った。 | |
| He looked back reproachfully. | 彼はとがめるように振り返った。 | |
| She cannot stand what her husband does. | 彼女は夫の振る舞いに我慢ならない。 | |
| He tried to act cheerfully, but we all knew how sad he felt. | 彼は陽気に振る舞おうとしたが、私達はみんな彼がどれほど悲しい思いをしているかわかっていた。 | |
| He got a good grip on the bat before swinging. | 彼はバットを振る前にしっかり握りしめた。 | |
| She waved both her hands so that he could find her. | 彼にわかるように、彼女は両手を振りました。 | |
| That she behaves this way is odd. | 彼女がこんな風に振る舞うとは奇妙だ。 | |
| He acted just as if there were nothing. | 彼はまるで何もなかったみたいに振舞った。 | |
| A man shouted something, waving his hand. | 男が手を振りながら何かを叫んだ。 | |
| He put on an air of innocence. | 彼は無邪気な振りをした。 | |
| My dog is wagging his tail. | 私の犬が尾を振っている。 | |
| Mike acted as chairperson of the meeting. | マイクは会議で議長として振舞った。 | |
| She must have seen better days. | 彼女は昔羽振りが良かったに違いない。 | |
| You may act as you wish. | 君の好きなように振舞って良い。 | |
| We often use gestures to convey simple messages. | 私たちは簡単な内容を伝えるのにしばしば身振りを用いる。 | |
| He looked back at me and grinned. | 彼は僕の方を振り向くとニヤリと笑った。 | |
| Tom was thrown from his horse. | トムは馬から振り落とされた。 | |
| That way of speaking is peculiar to people in this part of the country. | あの話し振りはこの地域に住んでいる人々に特有のものである。 | |
| Old people look back on the past too much. | 老人は過度に昔を振り返る。 | |
| One must deplore such bad behavior. | そのような悪い振る舞いは深く悔いなければならない。 | |
| I could not look back, you'd gone away from me. | 立ち去るおまえを俺は振り向くことができなかった。 | |
| The cat in gloves catches no mice. | 振り袖で仕事はできぬ。 | |
| She pretended not to hear me. | 彼女は私が言うことが聞こえない振りをした。 | |
| Shake this bottle before you open it. | このビンは開ける前に振りなさい。 | |
| Everybody knew that she was being pushy. | 彼女がずうずうしく振舞っていることをみなが知っていた。 | |
| I can't stand his behavior anymore. | 彼の振る舞いにこれ以上我慢できない。 | |
| I just roughly allocated it to each function. | それをざっくりと各工程に割り振ったものです。 | |
| Who is that girl waving to you? | 君に手を振っているあの女の子はだれだい。 | |
| Live up to one's reputation. | 評判どおりに振る舞う。 | |
| If you behave like a servant, you'll be treated like a servant. | 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 | |
| The boy turned around then. | そのとき、少年は振り向いた。 | |
| The government started a program to promote industry. | 政府は工業の振興計画を開始した。 | |
| Are these gestures used in the USA? | これらの身振りはアメリカで使われていますか。 | |
| The boy talks as if he were a great scholar. | その少年はまるで偉大な学者のような口振りだ。 | |
| It is time to reflect on your past. | 自分の過去をじっくりと振り返ってみてもよいところだ。 | |
| This is the worst storm in ten years. | 10年振りの最悪の嵐だ。 | |
| I think everyone looks back on their childhood with some regret. | 人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。 | |
| It's time to reflect on your past. | 自分の過去をじっくりと振り返っても良い頃だ。 | |
| She got angry at his rude behavior. | 彼女は彼の無作法な振る舞いに腹を立てた。 | |
| He acts his age. | 彼は年齢相応に振る舞う。 | |
| Sometimes he acts as if he were my boss. | 時々彼はまるで私の上司のように振る舞う。 | |
| I am far from pleased with your behavior. | 君の振る舞いにはぜんぜん感心しない。 | |
| Don't look back. | 後ろを振り返るな。 | |
| The driver gestured him out. | 運転手は彼に車から降りろと身振りで要求した。 | |
| The moment he saw me, he waved to me. | 彼は私を見るとすぐに、私に手を振って合図をした。 | |
| The player swung the bat at a ball. | その選手はボールを狙ってバットを振った。 | |
| That man was standing a little ways away, but he turned when he heard Tom shout. | その男は少し離れたところに立っていたが、トムの大声に振り向いた。 | |
| Could I please receive by monday, by FAX or email's attachment, a proof of the bank transfer for the payment. | 月曜日までに、ファックスまたはメール添付などで、お振込み証明をお送りいただけますか。 | |
| The export business isn't doing well. | 輸出業界は青息吐息だ(非常に不振だ)。 | |
| They waved good-bye to their parents as the train pulled out. | 汽車が出て行く時、彼らは両親に手を振ってさようならをしました。 | |
| High tax and poor sales bankrupted the company. | 高い税金と売上不振が同社を破産させた。 | |
| After only 36 months, Koko could use 184 signs. | わずか36ヶ月後に、ココは184語にあたる手振りを使うことができた。 | |
| We must prepare so that we will regret nothing. | 我々は何も後悔する事がないように振る舞うべきだ。 | |
| He has seen better days. | 彼は以前は羽振りがよかった。 | |
| If you act like a fool, you must be treated as such. | あなたが馬鹿者のように振る舞えば、馬鹿者として扱われる。 | |
| The musician shook his head and pushed his little piano away. | 音楽家は頭を振って小さなピアノを押して行ってしまいました。 | |
| You must act more wisely. | もっと賢明に振る舞いなさい。 | |
| Her gestures convey no meaning to me. | 彼女の身振りは私にはわからない。 | |
| He looked back at us time after time then walked away. | 彼は、何度も私たちに振り向き、歩き去りました。 | |
| He motioned me to stand up. | 彼は私にたちなさいと身振りで合図した。 | |
| I was offended by his behavior. | 彼の振る舞いに腹が立った。 | |
| His behavior troubles us. | 彼の振る舞いは私たちを悩ませる。 | |
| Please behave like an English gentleman. | 英国紳士のように振舞ってください。 | |
| She behaved quite foolishly. | 彼女はずいぶん愚かな振る舞いをしたものだ。 | |
| He looked back and smiled at me. | 彼は振り返って私に微笑みかけた。 | |
| I love to hear a grandfather clock chime. | 大きな振り子時計の鐘の音を聞くのが大好きなんです。 | |
| My friend shook his head as much as to say "impossible". | 友人は「不可能だ」と言わんばかりに首を横に振った。 | |
| He acted as though we had insulted him. | 彼は、私達が彼を侮辱したかのような振る舞いをした。 | |
| You will be very pleased by how he performs. | 彼の働き振りに満足されると思います。 | |
| Don't give yourself airs. | 勿体振るのはやめてくれ。 | |
| I'm afraid of discord arising with my husband so I'm turning a blind eye to his mistress. | 夫との間に波風が立つのが恐くて、愛人の存在は知らない振りをしています。 | |
| I often look back at my younger years. | 私はしばしば若い時を振り返る。 | |
| The president held himself responsible for the slump in business, and left his post. | 社長は経営の不振の責任をとって辞任した。 | |
| Act like a man. | 男らしく振る舞いなさい。 | |
| Now you are grown up, you must not behave like that. | 君はもう大人になったのだから、子供のように振る舞ってはいけない。 | |
| Just as we were leaving the exam room the doctor waved his hand saying, 'bye-bye'. | 診察室を出る間際、先生が「バイバイ」と手を振ってくださいました。 | |
| The soldier acted bravely. | その兵士は勇敢に振る舞った。 | |
| The mean value of the frequency decreases with increasing amplitude. | 周波数の平均値は振幅の増大にしたがって減じる。 | |
| He acted like a lunatic. | 彼は狂人のように振る舞った。 | |
| He behaved as if he were crazy. | 彼はまるで気が狂ったように振る舞った。 | |
| His daily behavior is not consistent with his principles. | 彼の日々の振る舞いは彼の主義主張と合致していない。 | |
| He pretends that he's a stranger here. | 彼はここではよそ者の振りをする。 | |
| He turned around and looked back. | 彼は振り向いて後ろを見た。 | |
| There was something about that house that made her stop and look again. | この家には彼女の足を止め、もう一度振り返らせる何かがあったのです。 | |
| I don't like your behavior. | 君の立ち振る舞い方が気に入らない。 | |
| He was very friendly to everybody. | 彼は誰にでも愛想よく振る舞った。 | |
| Another event that has the same behaviour would also be fine. | 同様に振る舞う他のイベントでも結構です。 | |
| They regarded his behavior as childish. | 彼らは彼のそんな振る舞いを子供っぽいと考えた。 | |
| I'd like a money order for ten dollars. | 10ドルを郵便振替にしていただきたいのですが。 | |
| Passengers are packed in like sardines on city buses. | 市バスの混雑振りは大変なものです。 | |