Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This gesture is familiar to young people. | この身振りは若い人たちにはよく知られている。 | |
| The moment they saw me, they waved. | 彼らは私を見るとすぐに、手を振って合図をした。 | |
| That man was standing a little ways away, but he turned when he heard Tom shout. | その男は少し離れたところに立っていたが、トムの大声に振り向いた。 | |
| She accompanied her words with gestures. | 彼女は身振りを交えて話をした。 | |
| She waved at him. | 彼女は彼に手を振った。 | |
| In looking back, I feel deeply grateful to my parents. | 振り返ってみて、私は両親に感謝の念を覚えます。 | |
| I can't stand his behavior anymore. | 彼の振る舞いにこれ以上我慢できない。 | |
| You were about to dump her flat out, weren't you? | カズちゃん、さっき完膚無きまでに振っちゃおうとしたでしょ? | |
| He looked back at me before he went on board the plane. | 彼は飛行機に乗る前に私の方を振り返って見た。 | |
| The musician shook his head and pushed his little piano away. | 音楽家は頭を振って小さなピアノを押して行ってしまいました。 | |
| She pretended illness as an excuse. | 彼女は言い訳として病気の振りをした。 | |
| Ten years is a short time when we look back at it. | 10年というのは、振り返ってみると短い年月だ。 | |
| She twists around at a voice behind. | 背後に声がしたのでかのじょは体をねじって振り返った。 | |
| He shook it and looked again. | 彼は時計を振って、また時計を見た。 | |
| Everybody started waving his flag. | みんな旗を振り始めた。 | |
| They hurried by without a glance. | 彼らは振り返ってみることもないくらい忙しそうにしていました。 | |
| His behavior was that of a gentleman. | 彼の振る舞いは紳士の振る舞いであった。 | |
| He acted like a lunatic. | 彼は狂人のように振る舞った。 | |
| He tried to behave as bravely as possible while he was being held hostage. | 人質にとられながら、彼は努めて勇敢に振る舞った。 | |
| He put on an air of innocence. | 彼は無邪気な振りをした。 | |
| She behaved as if she were a little girl to his sons. | 彼女は小娘のように振る舞った。 | |
| Surprised at her behavior, he could not say a word. | 彼女の振舞いに驚いてしまい、彼は一言もいえなかった。 | |
| The driver gestured him out. | 運転手は彼に車から降りろと身振りで要求した。 | |
| We will make the payment by bank transfer. | 銀行振込でお支払いします。 | |
| Please behave like an English gentleman. | 英国紳士のように振舞ってください。 | |
| He looked backward over his shoulder. | 彼は肩ごしに後ろを振り返った。 | |
| If you act like a child, you'll be treated like a child. | お前が子供のような振る舞いをするなら子供として扱われるぞ。 | |
| You must behave yourself like a man. | 男らしく振る舞いなさい。 | |
| My boss took me to task for the poor quality of my work. | 上司は僕の仕事振りがいい加減だと決め付けた。 | |
| You must put an end to your foolish behavior. | あなたは愚かな振る舞いをやめなければならない。 | |
| Do you know the girl waving at us over there? | 向こうで私たちに手を振っている女の子を知っていますか。 | |
| He made a gesture of impatience. | 彼はもう我慢がならないとゆう身振りをした。 | |
| I was most impressed by his good behavior. | 彼のよい振る舞いに最も強い印象を受けた。 | |
| From the way they talked, I presumed they were married. | 彼らの話し振りから、私は彼らが結婚していると推測した。 | |
| Your behavior is creating a lot of problems. | 君の振る舞いは多くの問題にぶつかった。 | |
| If you behave like a flunky, you'll be treated like a flunky. | 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 | |
| I am confused by your frenzied behaviour. | 狂暴な振る舞いので間違っている。 | |
| Shake this bottle before you open it. | このビンは開ける前に振りなさい。 | |
| It is dangerous to wield an edged tool in such a way. | そのように刃物を振り回すことは危険だ。 | |
| I can't forgive him for behaving like that. | 彼のあんな振る舞いは許せない。 | |
| She acted as if she knew French well. | フランス語をよく知っているかのように振る舞った。 | |
| I cannot look back on my adolescence without feeling depressed. | 自分の思春期を振り返ると、いつも憂うつな気分になる。 | |
| If you behave like a lackey, you'll be treated like a lackey. | 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 | |
| It is an important thing for the dance that you don't work outside of a choreographed sequence. | そのダンスでは振り付け以外の動きをしないことが大切だ。 | |
| He behaved like a madman. | 彼は狂人のように振る舞った。 | |
| A traffic policeman signals directions to drivers by waving his hands and arms. | 交通整理の警官は、手や腕を振ることで運転手たちに方向を伝える。 | |
| He looked back and smiled at me. | 彼は振り返って私に微笑みかけた。 | |
| The boy pretended that he was too sick to go to school. | 少年は病気がひどくて学校に行けない振りをした。 | |
| After only 36 months, Koko could use 184 signs. | わずか36ヶ月後に、ココは184語にあたる手振りを使うことができた。 | |
| Conservative people always tell us to act within our station. | 保守的な人はすぐ分相応に振る舞えという。 | |
| I called his name loudly, but he didn't even look back. | 私は大声で彼の名前を呼んだが彼は振り向かなかった。 | |
| Don't give yourself airs. | 勿体振るのはやめてくれ。 | |
| She has known better days. | 彼女は羽振りのよいときもあった。 | |
| She greeted him waving her hand. | 彼女は手を振って彼を迎えた。 | |
| She talks too aloofly. | 彼女の口振りはいかにもそらぞらしい。 | |
| Jane made an angry gesture. | ジェーンは怒った身振りをした。 | |
| She's acting on instinct. | 彼女は本能のままに振る舞っているんですよ。 | |
| "Well, it's hot again today, isn't it?" "That's one more time you've started with a bland topic." | 「いやー、今日も暑いね」「また当たり障りのない話を振ってきたわね」 | |
| The characters were well cast. | 登場人物がうまく割り振られていた。 | |
| Don't be so wild, Jack. | ジャック、そんなに乱暴に振る舞うな。 | |
| Her gestures convey no meaning to me. | 彼女の身振りは私にはわからない。 | |
| He behaves in a very strange fashion. | 彼はとても奇妙に振舞う。 | |
| She behaved quite foolishly. | 彼女はずいぶん愚かな振る舞いをしたものだ。 | |
| He pretended not to hear me. | 彼は僕の言うことを聞こえない振りをした。 | |
| Try to act your age. | 年齢相応に振る舞うようにしなさい。 | |
| The baby was shaking the rattle. | 赤ん坊はガラガラを振っていた。 | |
| Old people look back on the past too much. | 老人は過去を振り返り過ぎです。 | |
| All the children sat up and behaved themselves at the party. | パーティーでは、子供たちは皆寝ずに起きていて行儀よく振る舞った。 | |
| He looked back reproachfully. | 彼はとがめるように振り返った。 | |
| She's always putting on airs, acting as if she were Queen. | 彼女はいつも気取っていて、まるで女王様のように振る舞っている。 | |
| He behaved in a cheap manner. | 彼は卑しい振舞いをした。 | |
| She cannot stand what her husband does. | 彼女は夫の振る舞いに我慢ならない。 | |
| I will be back to square one and have to take the classes over. | 振り出しに戻ってその授業をまた取らなければならない。 | |
| Sometimes he acted as if he were my boss. | 時々彼は、まるで私の上司であるかのように振る舞った。 | |
| He speaks as if he had read the book before. | 彼はまるでその本を以前読んだことがあるような口振りである。 | |
| Smith struck Jones out. | スミスはジョーンズを三振に打ちとった。 | |
| The stock market is in a prolonged slump. | 株式市場は長い不振を続けている。 | |
| He behaves as if he were somebody. | 彼は自分がすごい人でもあるかのように振る舞う。 | |
| It was all-or-nothing and we struck out spectacularly. | 乾坤一擲の大勝負。情けないけどこれが見事空振りに終わったんだなあ。 | |
| An empty bag can't stand upright. | ない袖は振れぬ。 | |
| Shake the medicine bottle before use. | 使用前に薬ビンを振りなさい。 | |
| The government has taken measures to promote domestic industry. | 政府は国内産業振興の方策を講じた。 | |
| The candidate waved his hand to whomever he saw. | その候補者は会う人ごとに手を振った。 | |
| She sprinkled some scent on her dress. | 彼女はドレスに香水を振り掛けた。 | |
| I don't like your behavior. | 君の立ち振る舞い方が気に入らない。 | |
| She got angry at his rude behavior. | 彼女は彼の無作法な振る舞いに腹を立てた。 | |
| She turned around and smiled. | 彼女は振り向いてほほえんだ。 | |
| Your behavior is creating a lot of problems. | 君の振る舞いは多くの問題を引き起こしている。 | |
| He behaves as if he were insane. | 彼はまるで狂っているかのように振舞っている。 | |
| He waved goodbye to us. | 彼は手を振って我々に別れを告げた。 | |
| He got a good grip on the bat before swinging. | 彼はバットを振る前にしっかり握りしめた。 | |
| She's always putting on airs, acting as if she were a queen. | 彼女はいつも気取っていて、まるで女王様のように振る舞っている。 | |
| The government started a program to promote industry. | 政府は工業の振興計画を開始した。 | |
| Gesture is another way of communication. | 身振りもコミュニケーションのもう一つの方法である。 | |
| The dog wagged its tail eagerly. | 犬は盛んに尾を振った。 | |
| She made believe that she was sick. | 彼女は病気の振りをした。 | |
| He shook his head back and forth. | 彼は首を前後に振りました。 | |
| Could I please receive by monday, by FAX or email's attachment, a proof of the bank transfer for the payment. | 月曜日までに、ファックスまたはメール添付などで、お振込み証明をお送りいただけますか。 | |
| He did not so much as turn his head. | 彼は顔を振り向けさえしなかった。 | |
| He was famous for his marathon speeches in parliament. | 彼は議会で延々と長広舌を振るうことで有名だ。 | |