Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Passengers are packed in like sardines on city buses. | 市バスの混雑振りは大変なものです。 | |
| I am far from pleased with your behavior. | 君の振る舞いにはぜんぜん感心しない。 | |
| I can't lend you money, because I don't have any myself. | お金を貸せといわれても無いそでは振れないよ。 | |
| High tax and poor sales bankrupted the company. | 重税とセールス不振のために会社は倒産した。 | |
| The storm raged in all its fury. | 暴風雨があらん限りの猛威を振るった。 | |
| If you behave like a servant, you'll be treated like a servant. | 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 | |
| She always acts politely toward everybody. | 彼女は誰にでも常に礼儀正しく振る舞う。 | |
| If you behave like a lackey, you're treated like a lackey. | 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 | |
| High tax and poor sales bankrupted the company. | 高い税金と売上不振が同社を破産させた。 | |
| Seeing me, the dog wagged its tail. | 私を見たとき、犬は尾を振った。 | |
| He behaved like a madman. | 彼は狂人のように振る舞った。 | |
| He tried to behave as bravely as possible while he was being held hostage. | 人質にとられながら、彼は努めて勇敢に振る舞った。 | |
| They communicate with each other by gesture. | 彼らはお互いに身振りで知らせた。 | |
| If you behave like a flunky, you'll be treated like a flunky. | 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 | |
| He pretended not to hear me. | 彼は僕の言うことを聞こえない振りをした。 | |
| The soldier acted bravely. | その兵士は勇敢に振る舞った。 | |
| Swinging their swords with two hands, the warriors bravely battled their enemies to the end. | 闘士は両手で刀を二振り持って最後まで敵と勇敢に戦った。 | |
| He behaved in a cheap manner. | 彼は卑しい振舞いをした。 | |
| The batter struck out swinging. | バッターは空振りの三振をした。 | |
| Each sheet bears a number in sequence. | 用紙には順に番号が振ってある。 | |
| She was such a beautiful girl that everybody turned to look at her as she passed. | 彼女は非常に美人だったので、彼女が通り過ぎると誰でも振り向いたものです。 | |
| The current slump of the economy will not turn into a serious depression. | 今の経済の不振は深刻な状況にはならないだろう。 | |
| All the children sat up and behaved themselves at the party. | パーティーでは、子供たちは皆寝ずに起きていて行儀よく振る舞った。 | |
| A man stood waving his hand to me. | 1人の男が私に手を振っていた。 | |
| That way of speaking is peculiar to people in this part of the country. | あの話し振りはこの地域に住んでいる人々に特有のものである。 | |
| I'm afraid of discord arising with my husband so I'm turning a blind eye to his mistress. | 夫との間に波風が立つのが恐くて、愛人の存在は知らない振りをしています。 | |
| He looked back reproachfully. | 彼はとがめるように振り返った。 | |
| He shook his head. | 彼は首を横に振った。 | |
| My dog often pretends to be asleep. | 私の犬はよく寝た振りをする。 | |
| Bob waved to whomever he saw. | ボブは会う人には誰にでも手を振った。 | |
| I think everyone looks back on their childhood with some regret. | 人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。 | |
| They regarded his behavior as childish. | 彼らは彼のそんな振る舞いを子供っぽいと考えた。 | |
| I can't forgive him for behaving like that. | 彼のあんな振る舞いは許せない。 | |
| If it had not been for your foolishness, we would never have been in that trouble. | あなたのばかげた振る舞いがなかったら、私たちはあんな面倒にあわなかったろうに。 | |
| She turned around suddenly. | 彼女は突然振り向いた。 | |
| She turned around and smiled. | 彼女は振り向いてほほえんだ。 | |
| As the train pulled out, they waved goodbye to their parents. | 汽車が出て行く時、彼らは両親に手を振ってさようならをしました。 | |
| He never looked back. | 彼は決して振り返って見ませんでした。 | |
| Shake the bottle before using. | 使用する前に瓶を振ってください。 | |
| Many people will lose their jobs due to the slump in the auto industry. | 自動車産業の不振で多くの人が職を失うだろう。 | |
| It was all-or-nothing and we struck out spectacularly. | 乾坤一擲の大勝負。情けないけどこれが見事空振りに終わったんだなあ。 | |
| When I look back on my life, I realize how much time I wasted. | 人生を振り返ってみると、私はいかに多くの時間を浪費したかがわかる。 | |
| The cat in gloves catches no mice. | 振り袖で仕事はできぬ。 | |
| He gave an angry shake of his head. | 彼は怒って首を左右に振った。 | |
| If you act like a child, you'll be treated like a child. | お前が子供のような振る舞いをするなら子供として扱われるぞ。 | |
| Bob waved to everyone he saw. | ボブは会う人には誰にでも手を振った。 | |
| She was ashamed of her children's behavior. | 彼女は子供の振る舞いを恥じた。 | |
| The government started a program to promote industry. | 政府は工業の振興計画を開始した。 | |
| If you are a man, behave as such. | 男であるならそのように振舞いなさい。 | |
| The prisoner broke away from the guards who were holding him. | 囚人は連行していた看守の手を振り切って脱走した。 | |
| After only 36 months, Koko could use 184 signs. | わずか36ヶ月後に、ココは184語にあたる手振りを使うことができた。 | |
| Nothing will excuse such an act. | そのような振る舞いはどんな事があっても許されない。 | |
| You must behave yourself like a man. | 男らしく振る舞いなさい。 | |
| We often use gestures to convey simple messages. | 私達は簡単な内容を伝えるのにしばしば身振りを伝える。 | |
| If you behave like a lackey, you'll be treated like a lackey. | 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 | |
| Shake before using. | よく振ってから使用してください。 | |
| She regretted deeply when she looked back on her life. | 自分の人生を振り返ってみたとき、彼女は深い後悔の念にかられた。 | |
| A man shouted something, waving his hand. | 男が手を振りながら何かを叫んだ。 | |
| Kate was astonished by his behavior. | ケイトは彼の振る舞いに驚いた。 | |
| Why do men behave like Apes, and vice versa? | なぜ人間はサルのように、またなぜサルは人間のように振舞うのか。 | |
| He turned around when I called. | 私が呼んだとき彼は振り向いた。 | |
| Tom shook his head. | トムは首を横に振った。 | |
| He shook his head up and down. | 彼は首を上下に振った。 | |
| She was waving good-bye, with her eyes full of tears. | 彼女は目にいっぱい浮かべて、さよならと手を振っていた。 | |
| Old people are inclined to look back on the past. | 老人は過去を振り返りがちである。 | |
| "Hee hee," his mother chuckled, shaking her head. | 「うへへ」おっかさんは首を振りながらクスクス笑った。 | |
| She accompanied her words with gestures. | 彼女は身振りを交えて話をした。 | |
| She's acting on instinct. | 彼女は本能のままに振る舞っているんですよ。 | |
| I can't forgive him for behaving like that. | 私は彼のあんな振る舞いは許せない。 | |
| Are these gestures used in the USA? | これらの身振りはアメリカで使われていますか。 | |
| He put on an air of innocence. | 彼は無邪気な振りをした。 | |
| Retire a batter on his third strike. | 打者を三振に打ち取る。 | |
| After reflecting on my life up to now, I decided that I needed to change my goals. | 今までの人生を振り返って考えてみた後、私は目標を変える必要があると判断した。 | |
| He behaves as if he were somebody. | 彼は自分がすごい人でもあるかのように振る舞う。 | |
| Her gestures convey no meaning to me. | 彼女の身振りは私にはわからない。 | |
| I cannot look back on my adolescence without feeling depressed. | 自分の思春期を振り返ると、いつも憂うつな気分になる。 | |
| She acted as if she knew French well. | フランス語をよく知っているかのように振る舞った。 | |
| My friend shook his head as much as to say "impossible". | 友人は「不可能だ」と言わんばかりに首を横に振った。 | |
| To behave like that, he must be out of his mind. | そんな風に振る舞うとは彼は頭がおかしいにちがいない。 | |
| I will be back to square one and have to take the classes over. | 振り出しに戻ってその授業をまた取らなければならない。 | |
| They waved flags all together. | 彼らはいっせいに旗を振った。 | |
| His conduct was admirable. | 彼の振る舞いは見事だった。 | |
| How is livelihood in America these day? | 最近のアメリカ人の暮らし振りはどうですか。 | |
| It is an important thing for the dance that you don't work outside of a choreographed sequence. | そのダンスでは振り付け以外の動きをしないことが大切だ。 | |
| If you act like a child, you will be treated as such. | お前が子供のような振る舞いをするなら子供として扱われるぞ。 | |
| I looked over my shoulder. | 僕は肩越しに振り返ってずっと見た。 | |
| You must act more wisely. | もっと賢明に振る舞いなさい。 | |
| Surprised at her behavior, he could not say a word. | 彼女の振舞いに驚いてしまい、彼は一言もいえなかった。 | |
| He told me not to look behind. | 彼は私に後ろを振り返るなと言った。 | |
| We must prepare so that we will regret nothing. | 我々は何も後悔する事がないように振る舞うべきだ。 | |
| His behavior at the party was so humorous that I could not help laughing. | そのパーティーで彼の振る舞いはあまりに滑稽だったので、私は笑わずにはいられなかった。 | |
| He acted just as if there were nothing. | 彼はまるで何もなかったみたいに振舞った。 | |
| "Well, it's hot again today, isn't it?" "That's one more time you've started with a bland topic." | 「いやー、今日も暑いね」「また当たり障りのない話を振ってきたわね」 | |
| It is dangerous to wield an edged tool in such a way. | そのように刃物を振り回すことは危険だ。 | |
| Please behave like an English gentleman. | 英国紳士のように振舞ってください。 | |
| He acts his age. | 彼は年齢相応に振る舞う。 | |
| She twists around at a voice behind. | 背後に声がしたのでかのじょは体をねじって振り返った。 | |
| Just as we were leaving the exam room the doctor waved his hand saying, 'bye-bye'. | 診察室を出る間際、先生が「バイバイ」と手を振ってくださいました。 | |
| He has seen better days. | 彼も昔は羽振りがよかった。 | |
| The government has taken measures to promote domestic industry. | 政府は国内産業振興の方策を講じた。 | |