Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The stock market is in a prolonged slump. | 株式市場は長い不振を続けている。 | |
| My friend shook his head as much as to say "impossible". | 友人は「不可能だ」と言わんばかりに首を横に振った。 | |
| It's time to reflect on your past. | 自分の過去をじっくりと振り返ってみてもよいだろう。 | |
| He pretends that he's a stranger here. | 彼はここではよそ者の振りをする。 | |
| He did not so much as turn his head. | 彼は顔を振り向けさえしなかった。 | |
| The priest pretends to be solemn in public. | その司祭は人前では真面目な振りをする。 | |
| By other's faults wise men correct their own. | 人の振り見て我が振り直せ。 | |
| "Hee hee," his mother chuckled, shaking her head. | 「うへへ」おっかさんは首を振りながらクスクス笑った。 | |
| He did not like her manner of speech. | 彼は彼女の話し振りが気に入らなかった。 | |
| I am far from pleased with your behavior. | 君の振る舞いにはぜんぜん感心しない。 | |
| He's only shamming. | 彼はただそういう振りをしているだけだ。 | |
| It is an important thing for the dance that you don't work outside of a choreographed sequence. | そのダンスでは振り付け以外の動きをしないことが大切だ。 | |
| The child pretended that it was asleep. | その子は眠っている振りをした。 | |
| I love to hear a grandfather clock chime. | 大きな振り子時計の鐘の音を聞くのが大好きなんです。 | |
| The flu struck the metropolitan area. | インフルエンザが都市部で猛威を振るった。 | |
| Kei is startled by that question, but shakes her head as it to say that it's nothing. | 圭はその問いにギクリとさせられたが、頭を何でもないといいたそうに横に振る。 | |
| You must not behave so. | そんな振る舞いをしてはいけない。 | |
| Shake the bottle before using. | 使用する前に瓶を振ってください。 | |
| I shook my head. | 私は首を横に振った。 | |
| He tried to brave it out while held as a hostage. | 人質にとられながら、彼は努めて勇敢に振る舞った。 | |
| They regarded his behavior as childish. | 彼らは彼のそんな振る舞いを子供っぽいと考えた。 | |
| She turned around and smiled. | 彼女は振り向いてほほえんだ。 | |
| Passengers are packed in like sardines on city buses. | 市バスの混雑振りは大変なものです。 | |
| You may be free to do what you like. | ここでは自由に振る舞っていいですよ。 | |
| He shook his head up and down. | 彼は首を上下に振った。 | |
| After only 36 months, Koko could use 184 signs. | わずか36ヶ月後に、ココは184語にあたる手振りを使うことができた。 | |
| She waved good-bye to me. | 彼女は手を振ってさよならした。 | |
| Smith struck Jones out. | スミスはジョーンズを三振に打ちとった。 | |
| She made believe that she was sick. | 彼女は病気の振りをした。 | |
| I couldn't shake off his hand. | 私は彼の手を振り払うことができませんでした。 | |
| Don't look back on your past. | 過ぎたことを振り返ってはいけない。 | |
| He looked back over his shoulder. | 彼は肩越しに振り返った。 | |
| He is very peculiar in his behavior. | 彼は振る舞いがとても変わっている。 | |
| The boy made believe he was too ill to go to school. | 少年は病気がひどくて学校へ行けない振りをした。 | |
| Tom can't put up with Mary's behavior anymore. | トムはメアリーの振る舞いにこれ以上我慢することができない。 | |
| I often look back at my younger years. | 私はしばしば若い時を振り返る。 | |
| It's time to reflect on your past. | 自分の過去をじっくりと振り返っても良い頃だ。 | |
| If you are a student, behave as such. | 学生であるならそのように振舞いなさい。 | |
| You will be very pleased by how he performs. | 彼の働き振りに満足されると思います。 | |
| He is always taking his own way in anything. | 彼は何事においてもいつも思い通りに振る舞っている。 | |
| She turned around when she heard his voice. | 彼女は彼の声を聞いて振り向いた。 | |
| The old man stopped suddenly and looked back. | その老人はふと立ち止まって振り返った。 | |
| He shook his head as if to say No. | 彼は「いやだ」といいたげに首を振った。 | |
| He told me not to look behind. | 彼は私に後ろを振り返るなと言った。 | |
| He behaved in a cheap manner. | 彼は卑しい振舞いをした。 | |
| She was waving good-bye, with her eyes full of tears. | 彼女は目に涙をいっぱい浮かべて、さよならと手を振っていた。 | |
| He acted like a lunatic. | 彼は狂人のように振る舞った。 | |
| The candidate waved his hand to whomever he saw. | その候補者は会う人ごとに手を振った。 | |
| The teacher, waving his hand, called to me. | 先生は、手を振りながら、私に呼びかけた。 | |
| She acted as if she knew French well. | フランス語をよく知っているかのように振る舞った。 | |
| He shook his head back and forth. | 彼は首を前後に振りました。 | |
| His behavior is beneath criticism. | 彼の振る舞いは批判にも値しない。 | |
| The boy talks as if he were a great scholar. | その少年はまるで偉大な学者のような口振りだ。 | |
| They communicate disapproval by shaking their heads. | 首を横に振ることで不承認を与える。 | |
| Swing your arm back and forth. | 腕を前後に振りなさい。 | |
| My boss took me to task for the poor quality of my work. | 上司は僕の仕事振りがいい加減だと決め付けた。 | |
| The man who is waving to me is my uncle. | 私に手を振っている男の人は私のおじだ。 | |
| She waved at me before she got on board the plane. | 彼女は飛行機に乗り込む前に、私に手を振った。 | |
| I shook my head a few times. | 私は頭を数回振った。 | |
| He behaved himself like a man. | 彼は男らしく振る舞った。 | |
| I looked over my shoulder. | 僕は肩越しに振り返ってずっと見た。 | |
| She greeted him waving her hand. | 彼女は手を振って彼を迎えた。 | |
| All the children sat up and behaved themselves at the party. | パーティーでは、子供たちは皆寝ずに起きていて行儀よく振る舞った。 | |
| She waved goodbye to me. | 彼女は手を振ってさよならした。 | |
| He got a good grip on the bat before swinging. | 彼はバットを振る前にしっかり握りしめた。 | |
| If it had not been for your foolishness, we would never have been in that trouble. | あなたのばかげた振る舞いがなかったら、私たちはあんな面倒にあわなかったろうに。 | |
| The prime means of communication for cats is body language. | 猫が気持ちを伝える主要なやり方は身振りである。 | |
| This gesture is familiar to young people. | この身振りは若い人たちにはよく知られている。 | |
| Just as we were leaving the exam room the doctor waved his hand saying, 'bye-bye'. | 診察室を出る間際、先生が「バイバイ」と手を振ってくださいました。 | |
| Local finance are bankrolling the industrial promotion program. | 産業振興計画は、地元の金融家が資金の面倒をみている。 | |
| Tom was thrown from his horse. | トムは馬から振り落とされた。 | |
| Try to act your age. | 年齢相応に振る舞うようにしなさい。 | |
| Checks should be made payable to the ABC Company. | 小切手はABC社あてに支払われるように振り出してください。 | |
| The batter struck out swinging. | バッターは空振りの三振をした。 | |
| He knows how to behave in public. | 彼は、人前でどう振舞うかを知っている。 | |
| He acted just as if there were nothing. | 彼はまるで何もなかったみたいに振舞った。 | |
| She behaved quite foolishly. | 彼女はずいぶん愚かな振る舞いをしたものだ。 | |
| She sprinkled some scent on her dress. | 彼女はドレスに香水を振り掛けた。 | |
| You cannot get blood out of a stone. | ない袖は振れない。 | |
| If you act like a child, you'll be treated like a child. | お前が子供のような振る舞いをするなら子供として扱われるぞ。 | |
| A man stood waving his hand to me. | 1人の男が私に手を振っていた。 | |
| She charmed everyone present. | 彼女は来た人全部に愛嬌を振りまいた。 | |
| Another event that has the same behaviour would also be fine. | 同様に振る舞う他のイベントでも結構です。 | |
| The current slump of the economy will not turn into a serious depression. | 今の経済の不振は深刻な状況にはならないだろう。 | |
| I was offended at his behavior. | 彼の振る舞いに腹が立った。 | |
| In looking back, I feel deeply grateful to my parents. | 振り返ってみて、私は両親に感謝の念を覚えます。 | |
| He pretended not to hear me. | 彼は僕の言うことを聞こえない振りをした。 | |
| She waved her hand to me. | 彼女は私に手を振った。 | |
| He looked back reproachfully. | 彼はとがめるように振り返った。 | |
| The boy made believe he was too ill to go to school. | 少年は病気がひどくて学校をいけない振りをした。 | |
| Who is that girl waving to you? | 君に手を振っているあの女の子はだれだい。 | |
| She's always putting on airs, acting as if she were a queen. | 彼女はいつも気取っていて、まるで女王様のように振る舞っている。 | |
| If you act like a fool, you must be treated as such. | あなたが馬鹿者のように振る舞えば、馬鹿者として扱われる。 | |
| Old people look back on the past too much. | 老人は過去を振り返り過ぎです。 | |
| The cat in gloves catches no mice. | 振り袖で仕事はできぬ。 | |
| Swinging their swords with two hands, the warriors bravely battled their enemies to the end. | 闘士は両手で刀を二振り持って最後まで敵と勇敢に戦った。 | |
| I could not look back, you'd gone away from me. | 立ち去るおまえを俺は振り向くことができなかった。 | |
| She regretted deeply when she looked back on her life. | 自分の人生を振り返ってみたとき、彼女は深い後悔の念にかられた。 | |
| Gestural language had, however, serious limitations, since it could not be used in the dark or at distance. | 身振り言語はしかしながら、暗い所や、やや離れた所では使えないので重大な限界があった。 | |
| Animals act on instinct. | 動物は本能のままに振る舞う。 | |