Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I looked over my shoulder. | 僕は肩越しに振り返ってずっと見た。 | |
| Turning around, Jesus saw them following and asked, ‘What do you want?’ | イエスは振り向き、彼らがついてくるのを見て言われた、「何か願いがあるのか」。 | |
| He behaves in a very strange fashion. | 彼はとても奇妙に振舞う。 | |
| My boss took me to task for the poor quality of my work. | 上司は僕の仕事振りがいい加減だと決め付けた。 | |
| We often use gestures to convey simple messages. | 私たちは簡単な内容を伝えるのにしばしば身振りを用いる。 | |
| She twists around at a voice behind. | 背後に声がしたのでかのじょは体をねじって振り返った。 | |
| I shook my head. | 私は首を横に振った。 | |
| How dare you behave so rudely! | よくもまああなたはそんな無作法な振る舞いができるものだ。 | |
| His behavior troubles us. | 彼の振る舞いは私たちを悩ませる。 | |
| From the way they talked, I presumed they were married. | 彼らの話し振りから、私は彼らが結婚していると推測した。 | |
| Shake the bottle before using. | 使用する前に瓶を振ってください。 | |
| Swing your arm back and forth. | 腕を前後に振りなさい。 | |
| Mary gave me the ax last night. | 僕はゆうべメアリーに振られた。 | |
| She has known better days. | 彼女は羽振りのよいときもあった。 | |
| Try to act your age. | 年齢相応に振る舞うようにしなさい。 | |
| Nothing will excuse such an act. | そのような振る舞いはどんな事があっても許されない。 | |
| The company is caught up in a serious business slump. | 会社は深刻な営業不振に陥っている。 | |
| The man who is waving to me is my uncle. | 私に手を振っているのは叔父だ。 | |
| He tried to behave as bravely as possible while he was being held hostage. | 人質にとられながら、彼は努めて勇敢に振る舞った。 | |
| She turned around suddenly. | 彼女は突然振り向いた。 | |
| She shook the rug to get the dust out of it. | 彼女はゴミを払い落とすために敷物を振った。 | |
| I waved my hand to them. | 私は彼らに向かって手を振った。 | |
| The priest pretends to be solemn in public. | その司祭は人前では真面目な振りをする。 | |
| My brother pretended to be working very hard. | 私の兄は熱心に働いてるかのように振る舞った。 | |
| I often look back at my younger years. | 私はしばしば若い時を振り返る。 | |
| She looked behind. | 彼女は後ろを振り向いた。 | |
| She was ashamed of her children's behavior. | 彼女は子供の振る舞いを恥じた。 | |
| You may be free to do what you like. | ここでは自由に振る舞っていいですよ。 | |
| He was very friendly to everybody. | 彼は誰にでも愛想よく振る舞った。 | |
| He shook his head back and forth. | 彼は首を前後に振りました。 | |
| Her behavior gave rise to rumors. | 彼女の振る舞いがいろんな噂の原因になった。 | |
| Retire a batter on his third strike. | 打者を三振に打ち取る。 | |
| His behavior was often a target of criticism. | 彼の振る舞いはしばしば非難の対象になった。 | |
| I couldn't shake off his hand. | 私は彼の手を振り払うことができませんでした。 | |
| He looked back at us many times and walked away. | 彼は何度も私たちに振り向き、歩き回りました。 | |
| When I look back on my life, I realize how much time I wasted. | 人生を振り返ってみると、私はいかに多くの時間を浪費したかがわかる。 | |
| "Well, it's hot again today, isn't it?" "That's one more time you've started with a bland topic." | 「いやー、今日も暑いね」「また当たり障りのない話を振ってきたわね」 | |
| The current slump of the economy will not turn into a serious depression. | 今の経済の不振は深刻な状況にはならないだろう。 | |
| If you behave like a servant, you'll be treated like a servant. | 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 | |
| It is an important thing for the dance that you don't work outside of a choreographed sequence. | そのダンスでは振り付け以外の動きをしないことが大切だ。 | |
| He pretended not to hear me. | 彼は僕の言うことを聞こえない振りをした。 | |
| He was behaving so stupidly that I couldn't keep my temper. | 彼があまりにも馬鹿げた振る舞いをしていたので私は怒らないでいられなかった。 | |
| A man shouted something, waving his hand. | 男が手を振りながら何かを叫んだ。 | |
| He looked back at the pretty girl. | 彼は後ろを振り返ってその美しい娘を見た。 | |
| She was such a beautiful girl that everybody turned to look at her as she passed. | 彼女は非常に美人だったので、彼女が通り過ぎると誰でも振り向いたものです。 | |
| Now you are grown up, you must not behave like that. | 君はもう大人になったのだから、子供のように振る舞ってはいけない。 | |
| After reflecting on my life up to now, I decided that I needed to change my goals. | 今までの人生を振り返って考えてみた後、私は目標を変える必要があると判断した。 | |
| He behaved himself like a man. | 彼は男らしく振る舞った。 | |
| High tax and poor sales bankrupted the company. | 高い税金と売上不振が同社を破産させた。 | |
| They hurried by without a glance. | 彼らは振り返ってみることもないくらい忙しそうにしていました。 | |
| He acted fairly towards me. | 私に公正に振る舞った。 | |
| My friend shook his head as much as to say "impossible". | 友人は「不可能だ」と言わんばかりに首を横に振った。 | |
| It is time to reflect on your past. | 自分の過去をじっくりと振り返ってみてもよいところだ。 | |
| Local finance are bankrolling the industrial promotion program. | 産業振興計画は、地元の金融家が資金の面倒をみている。 | |
| Don't be so down in the dumps. You just got dumped, that's all. | 彼女に振られたくらいで、そんなに落ち込むなよ。 | |
| I called his name loudly, but he didn't even look back. | 私は大声で彼の名前を呼んだが彼は振り向かなかった。 | |
| The prime means of communication for cats is body language. | 猫が気持ちを伝える主要なやり方は身振りである。 | |
| Swinging their swords with two hands, the warriors bravely battled their enemies to the end. | 闘士は両手で刀を二振り持って最後まで敵と勇敢に戦った。 | |
| He made a motion to be silent. | 彼は静かにするよう身振りで指図した。 | |
| If you are a man, behave as such. | 男であるならそのように振舞いなさい。 | |
| She's acting on instinct. | 彼女は本能のままに振る舞っているんですよ。 | |
| They waved flags all together. | 彼らはいっせいに旗を振った。 | |
| She must have seen better days. | 彼女は昔羽振りが良かったに違いない。 | |
| The export business isn't doing well. | 輸出業界は青息吐息だ(非常に不振だ)。 | |
| The dog wagged its tail eagerly. | 犬は盛んに尾を振った。 | |
| Turning around, Jesus saw them following and asked, ‘What do you want?’ | イエス振反りて、その從ひ來たるを見て言ひ給ふ「何を求むるか」。 | |
| We should so act as to solve the problem. | 我々は何も後悔する事がないように振る舞うべきだ。 | |
| He looked back and smiled at me. | 彼は振り返って私に微笑みかけた。 | |
| As the train pulled out, they waved goodbye to their parents. | 汽車が出て行く時、彼らは両親に手を振ってさようならをしました。 | |
| He deals fairly with people. | 彼は人に公正に振る舞う。 | |
| She pretended not to hear me. | 彼女は私が言うことが聞こえない振りをした。 | |
| The government has taken measures to promote domestic industry. | 政府は国内産業振興の方策を講じた。 | |
| The candidate waved his hand to whomever he saw. | その候補者は会う人ごとに手を振った。 | |
| Smith struck Jones out. | スミスはジョーンズを三振に打ちとった。 | |
| Don't look back. | 後ろを振り返るな。 | |
| You can not be rude to everyone and expect to get away with it forever. | みんなに無礼な振舞をして、そのとがめを受けないでいられるとは考え。 | |
| The driver gestured him out. | 運転手は彼に車から降りろと身振りで要求した。 | |
| Each sheet bears a number in sequence. | 用紙には順に番号が振ってある。 | |
| Her gestures convey no meaning to me. | 彼女の身振りは私にはわからない。 | |
| For some reason or other she shook her head. | 何らかの理由で彼女は首を横に振った。 | |
| It will be some time before the economy will move out of the current doldrums. | 経済が今不振を抜け出すには時間がかかるだろう。 | |
| Please behave like an English gentleman. | 英国紳士のように振舞ってください。 | |
| The soldier acted bravely. | その兵士は勇敢に振る舞った。 | |
| I love to hear a grandfather clock chime. | 大きな振り子時計の鐘の音を聞くのが大好きなんです。 | |
| He turned around and looked back. | 彼は振り向いて後ろを見た。 | |
| She accompanied her words with gestures. | 彼女は身振りを交えて話をした。 | |
| When many enemies appear in front of you, look back, you have many allies as well. | 自分の前にいっぱい敵があらわれた時、振り返って見るがいい。味方だっていっぱいいるものだ。 | |
| He looked backward over his shoulder. | 彼は肩ごしに後ろを振り返った。 | |
| He shook his head up and down. | 彼は首を上下に振った。 | |
| Seeing me, the dog wagged its tail. | 私を見たとき、犬は尾を振った。 | |
| He is very peculiar in his behavior. | 彼は振る舞いがとても変わっている。 | |
| I'm afraid of discord arising with my husband so I'm turning a blind eye to his mistress. | 夫との間に波風が立つのが恐くて、愛人の存在は知らない振りをしています。 | |
| He looked back at me before he went on board the plane. | 彼は飛行機に乗る前に私の方を振り返って見た。 | |
| He has seen better days. | 彼も昔は羽振りがよかった。 | |
| How is livelihood in America these day? | 最近のアメリカ人の暮らし振りはどうですか。 | |
| He acted as though we had insulted him. | 彼は、私達が彼を侮辱したかのような振る舞いをした。 | |
| He's only shamming. | 彼はただそういう振りをしているだけだ。 | |
| She waved goodbye to me. | 彼女は手を振ってさよならした。 | |
| They regarded his behavior as childish. | 彼らは彼のそんな振る舞いを子供っぽいと考えた。 | |
| She charmed everyone present. | 彼女は来た人全部に愛嬌を振りまいた。 | |