She waved at me before she got on board the plane.
彼女は飛行機に乗り込む前に、私に手を振った。
He did not so much as turn his head.
彼は顔を振り向けさえしなかった。
Sometimes he acts as if he were my boss.
時々彼はまるで私の上司のように振る舞う。
We must prepare so that we will regret nothing.
我々は何も後悔する事がないように振る舞うべきだ。
The cat in gloves catches no mice.
振り袖で仕事はできぬ。
My dog often pretends to be asleep.
私の犬はよく寝た振りをする。
If it had not been for your foolishness, we would never have been in that trouble.
あなたのばかげた振る舞いがなかったら、私たちはあんな面倒にあわなかったろうに。
By other's faults wise men correct their own.
人の振り見て我が振り直せ。
She was ashamed of her children's behavior.
彼女は子供の振る舞いを恥じた。
Carlos turned around.
カルロスは振り返った。
His behavior is very odd today.
今日の彼の振る舞いはとても変だ。
High tax and poor sales bankrupted the company.
高い税金と売上不振が同社を破産させた。
You must act more wisely.
もっと賢明に振る舞いなさい。
Don't look back cause you know what you might see.
振り向くなよ、なにが見えるかは見当つくんだから。
It is dangerous to wield an edged tool in such a way.
そのように刃物を振り回すことは危険だ。
I could not look back, you'd gone away from me.
立ち去るおまえを俺は振り向くことができなかった。
I can't lend you money, because I don't have any myself.
お金を貸せといわれても無いそでは振れないよ。
I called his name loudly, but he didn't even look back.
私は大声で彼の名前を呼んだが彼は振り向かなかった。
The government has taken measures to promote domestic industry.
政府は国内産業振興の方策を講じた。
Nothing will excuse such an act.
そのような振る舞いはどんな事があっても許されない。
I was offended at his behavior.
彼の振る舞いに腹が立った。
She accompanied her speech with gestures.
彼女は身振りを交えながら演説した。
He was very friendly to everybody.
彼は誰にでも愛想よく振る舞った。
Swinging their swords with two hands, the warriors bravely battled their enemies to the end.
闘士は両手で刀を二振り持って最後まで敵と勇敢に戦った。
We communicated with each other by gesture.
我々はお互いに身振りで意思を伝えあった。
How dare you behave like that!
よくもまあ、そんな振舞いができるもんだ。
I can't forgive him for behaving like that.
彼のあんな振る舞いは許せない。
The boy made believe he was too ill to go to school.
少年は病気がひどくて学校へ行けない振りをした。
When I was in Paris, I became acquainted with two or three painters, and I went to visit their atelier from time to time. I was always fascinated by their method of work and their way of life.