Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Mary gave me the ax last night. | 僕はゆうべメアリーに振られた。 | |
| "Well, it's hot again today, isn't it?" "That's one more time you've started with a bland topic." | 「いやー、今日も暑いね」「また当たり障りのない話を振ってきたわね」 | |
| She's always putting on airs, acting as if she were a queen. | 彼女はいつも気取っていて、まるで女王様のように振る舞っている。 | |
| There was once a time when men were forced to act manly and women forced to act in a feminine manner. | かつて、男性は「男らしく」、女性は「女らしく」振る舞うことを強要された時代があった。 | |
| I waved my hand to them. | 私は彼らに向かって手を振った。 | |
| The soldier acted bravely. | その兵士は勇敢に振る舞った。 | |
| It's time to reflect on your past. | 自分の過去をじっくりと振り返ってみてもよいだろう。 | |
| He tried to be brave while he was being held hostage. | 人質にとられながら、彼は努めて勇敢に振る舞った。 | |
| Carlos turned around. | カルロスは振り返った。 | |
| She behaves as if she had been brought up in a good family. | 彼女は良家に育てられたかのように振る舞う。 | |
| She shouted and threatened a policeman by brandishing a knife. | 彼女はわめき、警官たちに向かってナイフを振り回して脅すようなしぐさをしました。 | |
| It was all-or-nothing and we struck out spectacularly. | 乾坤一擲の大勝負。情けないけどこれが見事空振りに終わったんだなあ。 | |
| Old people look back on the past too much. | 老人は過去を振り返り過ぎです。 | |
| Local finance are bankrolling the industrial promotion program. | 産業振興計画は、地元の金融家が資金の面倒をみている。 | |
| Don't be so down in the dumps. You just got dumped, that's all. | 彼女に振られたくらいで、そんなに落ち込むなよ。 | |
| Conservative people always tell us to act within our station. | 保守的な人はすぐ分相応に振る舞えという。 | |
| He turned around when I called. | 私が呼んだとき彼は振り向いた。 | |
| I just can't overlook his rude behavior. | 私にはどうしても、彼の無礼な振る舞いを大目に見ることはできない。 | |
| He's only shamming. | 彼はただそういう振りをしているだけだ。 | |
| He bore himself well at the ceremony. | 彼はその式典で堂々と振る舞った。 | |
| She was waving good-bye, with her eyes full of tears. | 彼女は目に涙をいっぱい浮かべて、さよならと手を振っていた。 | |
| He looked back reproachfully. | 彼はとがめるように振り返った。 | |
| If you are a man, behave as such. | 男であるならそのように振舞いなさい。 | |
| Nothing will excuse such an act. | そのような振る舞いはどんな事があっても許されない。 | |
| If you behave like a flunky, you'll be treated like a flunky. | 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 | |
| She has known better days. | 彼女は羽振りのよいときもあった。 | |
| After reflecting on my life up to now, I decided that I needed to change my goals. | 今までの人生を振り返って考えてみた後、私は目標を変える必要があると判断した。 | |
| Children like to pretend to be adults when they play. | 子供たちは遊ぶ時に大人になった振りをするのが好きだ。 | |
| Everybody knew that she was being pushy. | 彼女がずうずうしく振舞っていることをみなが知っていた。 | |
| She's always putting on airs, acting as if she were Queen. | 彼女はいつも気取っていて、まるで女王様のように振る舞っている。 | |
| You can not be rude to everyone and expect to get away with it forever. | みんなに無礼な振舞をして、そのとがめを受けないでいられるとは考え。 | |
| Try to act your age. | 年齢相応に振る舞うようにしなさい。 | |
| He behaved like a child. | 彼は子供のように振る舞った。 | |
| Are these gestures used in the USA? | これらの身振りはアメリカで使われていますか。 | |
| He's behaving oddly. | 彼の振る舞いは奇妙である。 | |
| Her gestures convey no meaning to me. | 彼女の身振りは私にはわからない。 | |
| Do people behave differently when they go abroad? | 外国へ行くと人々は違った振る舞いをするのだろうか。 | |
| The moment they saw me, they waved. | 彼らは私を見るとすぐに、手を振って合図をした。 | |
| She looked behind. | 彼女は後ろを振り向いた。 | |
| He is ashamed of his behavior. | 彼は自分の振る舞いを恥じている。 | |
| Her behavior gave rise to rumors. | 彼女の振る舞いがいろんな噂の原因になった。 | |
| She cannot stand what her husband does. | 彼女は夫の振る舞いに我慢ならない。 | |
| He made a motion to be silent. | 彼は静かにするよう身振りで指図した。 | |
| Tom pretended he was still asleep. | トムは寝ている振りをした。 | |
| Do you know the girl waving at us over there? | 向こうで私たちに手を振っている女の子を知っていますか。 | |
| He was behaving so stupidly that I couldn't keep my temper. | 彼があまりにも馬鹿げた振る舞いをしていたので私は怒らないでいられなかった。 | |
| Don't look back. | 後ろを振り返るな。 | |
| He has seen better days. | 彼も昔は羽振りがよかった。 | |
| He pretends that he's a stranger here. | 彼はここではよそ者の振りをする。 | |
| She was only pretending to be asleep. | 彼女は眠っている振りをしていただけだった。 | |
| We will make the payment by bank transfer. | 銀行振込でお支払いします。 | |
| Swing your arm back and forth. | 腕を前後に振りなさい。 | |
| She turned around quickly. | 彼女はすばやく後ろを振り向いた。 | |
| She designated their table with a wave of the hand. | 彼女は手を振って彼らのテーブルを示した。 | |
| If you behave like a lackey, you're treated like a lackey. | 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 | |
| He pretended not to hear me. | 彼は僕の言うことを聞こえない振りをした。 | |
| I think it is best not to be impolite. | 失礼に振舞ったりしないのが一番だと思う。 | |
| One of them is gestures. | その一つは身振りである。 | |
| The boy pretended that he was too sick to go to school. | 少年は病気がひどくて学校に行けない振りをした。 | |
| It will be some time before the economy will move out of the current doldrums. | 経済が今不振を抜け出すには時間がかかるだろう。 | |
| They communicated with each other by gesture. | 彼らはお互いに身振りで意思を伝え合った。 | |
| He never looked back. | 彼は決して振り返って見ませんでした。 | |
| I think everyone looks back on their childhood with some regret. | 人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。 | |
| The dog was wagging his tail. | その犬はしっぽを振っていた。 | |
| To behave like that, he must be out of his mind. | そんな風に振る舞うとは彼は頭がおかしいにちがいない。 | |
| Therefore, we try to persuade people not to have cash, to have money electronically transferred. | ですから私たちは、社員が現金ではなく、エレクトロニクスによる振替でお金を受け取るよう、説得に努めているのです。 | |
| Sometimes he acted as if he were my boss. | 時々彼は、まるで私の上司であるかのように振る舞った。 | |
| Old people are inclined to look back on the past. | 老人は過去を振り返りがちである。 | |
| He behaves in a very strange fashion. | 彼はとても奇妙に振舞う。 | |
| Another event that has the same behaviour would also be fine. | 同様に振る舞う他のイベントでも結構です。 | |
| Please credit my account for the returned item. | 返品した品物の代金を私の口座に振り込んで下さい。 | |
| He took her cubs, and ran up the mountain without looking back. | 彼は小熊を連れ去り、振り返らずに山を駆け上がった。 | |
| He acts as if he were a king. | 彼はまるで王様のであるかのような振る舞いをする。 | |
| He looked backward over his shoulder. | 彼は肩ごしに後ろを振り返った。 | |
| Kei is startled by that question, but shakes her head as it to say that it's nothing. | 圭はその問いにギクリとさせられたが、頭を何でもないといいたそうに横に振る。 | |
| My boss took me to task for the poor quality of my work. | 上司は僕の仕事振りがいい加減だと決め付けた。 | |
| The storm raged in all its fury. | 暴風雨があらん限りの猛威を振るった。 | |
| You may act as you wish. | 君の好きなように振舞って良い。 | |
| She is extremely vulgar in her speech. | 彼女は話し振りが極めて凡俗だ。 | |
| We often use gestures to convey simple messages. | 私達は簡単な内容を伝えるのにしばしば身振りを伝える。 | |
| The old man stopped suddenly and looked back. | その老人はふと立ち止まって振り返った。 | |
| The flu struck the metropolitan area. | インフルエンザが都市部で猛威を振るった。 | |
| He was famous for his marathon speeches in parliament. | 彼は議会で延々と長広舌を振るうことで有名だ。 | |
| I'm afraid of discord arising with my husband so I'm turning a blind eye to his mistress. | 夫との間に波風が立つのが恐くて、愛人の存在は知らない振りをしています。 | |
| He carries himself regally. | 彼は堂々と振る舞う。 | |
| She waved her hand to us. | 彼女は私達に手を振った。 | |
| The boy made believe he was too ill to go to school. | 少年は病気がひどくて学校をいけない振りをした。 | |
| The musician shook his head and pushed his little piano away. | 音楽家は頭を振って小さなピアノを押して行ってしまいました。 | |
| An empty bag can't stand upright. | ない袖は振れぬ。 | |
| You can't spend what you don't have. | 無い袖は振れぬ。 | |
| We talked in sign language. | 我々は身振り言語で話した。 | |
| She has no qualms about being violent towards her children. | 彼女は自分の子供に平気で暴力を振るう。 | |
| Kate was astonished by his behavior. | ケイトは彼の振る舞いに驚いた。 | |
| It is time to reflect on your past. | 自分の過去をじっくりと振り返ってみてもよいところだ。 | |
| The president held himself responsible for the slump in business, and left his post. | 社長は経営の不振の責任をとって辞任した。 | |
| He talks as if he knows everything. | 彼は何でも知っているような口振りだ。 | |
| Retire a batter on his third strike. | 打者を三振に打ち取る。 | |
| The driver gestured him out. | 運転手は彼に車から降りろと身振りで要求した。 | |
| Turning around, Jesus saw them following and asked, ‘What do you want?’ | イエス振反りて、その從ひ來たるを見て言ひ給ふ「何を求むるか」。 | |
| He looked back at us time after time then walked away. | 彼は、何度も私たちに振り向き、歩き去りました。 | |