Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He looked back at the pretty girl. | 彼は後ろを振り返ってその美しい娘を見た。 | |
| He turned to a tall woman nearby. | 彼の近くにいる背の高い婦人の方を振り向きました。 | |
| He looked back reproachfully. | 彼はとがめるように振り返った。 | |
| I swung my leg over the fence. | フェンスの向こう側に片足を振り出した。 | |
| He shook it and looked again. | 彼は時計を振って、また時計を見た。 | |
| Local finance are bankrolling the industrial promotion program. | 産業振興計画は、地元の金融家が資金の面倒をみている。 | |
| Why do men behave like Apes, and vice versa? | なぜ人間はサルのように、またなぜサルは人間のように振舞うのか。 | |
| He turned around and looked back. | 彼は振り向いて後ろを見た。 | |
| You may act as you wish. | 君の好きなように振舞って良い。 | |
| Don't be so down in the dumps. You just got dumped, that's all. | 彼女に振られたくらいで、そんなに落ち込むなよ。 | |
| He acted as though we had insulted him. | 彼は、私達が彼を侮辱したかのような振る舞いをした。 | |
| She always winds up a conversation with a wave of her hand. | 彼女はいつも手を振って会話を終わらせる。 | |
| He has seen better days. | 彼は以前は羽振りがよかった。 | |
| He motioned me to stand up. | 彼は私にたちなさいと身振りで合図した。 | |
| In looking back, I feel deeply grateful to my parents. | 振り返ってみて、私は両親に感謝の念を覚えます。 | |
| The musician shook his head and pushed his little piano away. | 音楽家は頭を振って小さなピアノを押して行ってしまいました。 | |
| I called his name loudly, but he didn't even look back. | 私は大声で彼の名前を呼んだが彼は振り向かなかった。 | |
| We communicated with each other by gesture. | 我々はお互いに身振りで意見を伝えあった。 | |
| Carlos turned round. | カルロスは振り返った。 | |
| If you act like a child, you will be treated as such. | お前が子供のような振る舞いをするなら子供として扱われるぞ。 | |
| He has seen better days. | 彼も昔は羽振りがよかった。 | |
| He looked back over his shoulder. | 彼は肩越しに振り返った。 | |
| He looked back at me before he went on board the plane. | 彼は飛行機に乗る前に私の方を振り返って見た。 | |
| I just roughly allocated it to each function. | それをざっくりと各工程に割り振ったものです。 | |
| They hurried by without a glance. | 彼らは振り返ってみることもないくらい忙しそうにしていました。 | |
| She cannot stand what her husband does. | 彼女は夫の振る舞いに我慢ならない。 | |
| He looked back at us many times and walked away. | 彼は何度も私たちに振り向き、歩き回りました。 | |
| I love to hear a grandfather clock chime. | 大きな振り子時計の鐘の音を聞くのが大好きなんです。 | |
| Everybody started waving his flag. | みんな旗を振り始めた。 | |
| I could not look back, you'd gone away from me. | 立ち去るおまえを俺は振り向くことができなかった。 | |
| He looked back at us time after time then walked away. | 彼は、何度も私たちに振り向き、歩き去りました。 | |
| The characters were well cast. | 登場人物がうまく割り振られていた。 | |
| You can not be rude to everyone and expect to get away with it forever. | みんなに無礼な振舞をして、そのとがめを受けないでいられるとは考え。 | |
| She waved her hand to us. | 彼女は私達に手を振った。 | |
| The dog, wagging its tail, followed its master. | その犬は尾を振りながら、主人の後についていった。 | |
| A man stood waving his hand to me. | 1人の男が私に手を振っていた。 | |
| She waved at me before she got on board the plane. | 彼女は飛行機に乗り込む前に、私に手を振った。 | |
| She acted as if she knew French well. | フランス語をよく知っているかのように振る舞った。 | |
| Surprised at her behavior, he could not say a word. | 彼女の振舞いに驚いてしまい、彼は一言もいえなかった。 | |
| To behave like that, he must be out of his mind. | そんな風に振る舞うとは彼は頭がおかしいにちがいない。 | |
| While she was screaming, she brandished the knife. | 彼女は叫びながら、ナイフを振り回しました。 | |
| You must behave yourself like a man. | 男らしく振る舞いなさい。 | |
| He looked backward over his shoulder. | 彼は肩ごしに後ろを振り返った。 | |
| Nothing will excuse such an act. | そのような振る舞いはどんな事があっても許されない。 | |
| She's always putting on airs, acting as if she were Queen. | 彼女はいつも気取っていて、まるで女王様のように振る舞っている。 | |
| When I look back on my life, I realize how much time I wasted. | 人生を振り返ってみると、私はいかに多くの時間を浪費したかがわかる。 | |
| I can't lend you money, because I don't have any myself. | お金を貸せといわれても無いそでは振れないよ。 | |
| He acted fairly towards me. | 私に公正に振る舞った。 | |
| He is very peculiar in his behavior. | 彼は振る舞いがとても変わっている。 | |
| We must prepare so that we will regret nothing. | 我々は何も後悔する事がないように振る舞うべきだ。 | |
| Animals act on instinct. | 動物は本能のままに振る舞う。 | |
| Sometimes he acted as if he were my boss. | 時々彼は、まるで私の上司であるかのように振る舞った。 | |
| The mean value of the frequency decreases with increasing amplitude. | 周波数の平均値は振幅の増大にしたがって減じる。 | |
| I shook my head a few times. | 私は頭を数回振った。 | |
| He deals fairly with people. | 彼は人に公正に振る舞う。 | |
| He tried to act cheerfully, but we all knew how sad he felt. | 彼は陽気に振る舞おうとしたが、私達はみんな彼がどれほど悲しい思いをしているかわかっていた。 | |
| Don't be so wild, Jack. | ジャック、そんなに乱暴に振る舞うな。 | |
| The dog was wagging his tail. | その犬はしっぽを振っていた。 | |
| He behaves as if he were insane. | 彼はまるで狂っているかのように振舞っている。 | |
| Another event that has the same behaviour would also be fine. | 同様に振る舞う他のイベントでも結構です。 | |
| If you are a man, behave as such. | 男であるならそのように振舞いなさい。 | |
| After only 36 months, Koko could use 184 signs. | わずか36ヶ月後に、ココは184語にあたる手振りを使うことができた。 | |
| Carlos turned around. | カルロスは振り返った。 | |
| Tom was thrown from his horse. | トムは馬から振り落とされた。 | |
| My boss took me to task for the poor quality of my work. | 上司は僕の仕事振りがいい加減だと決め付けた。 | |
| Tom can't put up with Mary's behavior anymore. | トムはメアリーの振る舞いにこれ以上我慢することができない。 | |
| You cannot get blood out of a stone. | ない袖は振れない。 | |
| They waved flags all together. | 彼らはいっせいに旗を振った。 | |
| Shake the medicine bottle before use. | 使用前に薬ビンを振りなさい。 | |
| The company is caught up in a serious business slump. | 会社は深刻な営業不振に陥っている。 | |
| The boy turned around then. | そのとき、少年は振り向いた。 | |
| His behavior at the party was so humorous that I could not help laughing. | そのパーティーで彼の振る舞いはあまりに滑稽だったので、私は笑わずにはいられなかった。 | |
| Do you know the girl waving at us over there? | 向こうで私たちに手を振っている女の子を知っていますか。 | |
| He did not so much as turn his head. | 彼は顔を振り向けさえしなかった。 | |
| His conduct was admirable. | 彼の振る舞いは見事だった。 | |
| He shook his head back and forth. | 彼は頭をぶんぶんと振った。 | |
| He talks as if he knows everything. | 彼は何でも知っているような口振りだ。 | |
| He made a gesture of impatience. | 彼はもう我慢がならないとゆう身振りをした。 | |
| Looking back on our college days, it seems as if they were a century ago. | 大学時代を振り返ってみるとあたかも1世紀前の事のように思える。 | |
| If you behave like a lackey, you're treated like a lackey. | 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 | |
| After reflecting on my life up to now, I decided that I needed to change my goals. | 今までの人生を振り返って考えてみた後、私は目標を変える必要があると判断した。 | |
| She bore herself gracefully. | 彼女は、しとやかに振る舞った。 | |
| Sometimes he acts as if he were my boss. | 時々彼はまるで私の上司のように振る舞う。 | |
| Swing your arm back and forth. | 腕を前後に振りなさい。 | |
| High tax and poor sales bankrupted the company. | 高い税金と売上不振が同社を破産させた。 | |
| All the children sat up and behaved themselves at the party. | パーティーでは、子供たちは皆寝ずに起きていて行儀よく振る舞った。 | |
| Mike acted as chairperson of the meeting. | マイクは会議で議長として振舞った。 | |
| She waved goodbye to me. | 彼女は手を振ってさよならした。 | |
| She has known better days. | 彼女は羽振りのよいときもあった。 | |
| It is time to reflect on your past. | 自分の過去をじっくりと振り返ってみてもよいところだ。 | |
| He speaks as if he had read the book before. | 彼はまるでその本を以前読んだことがあるような口振りである。 | |
| The man who is waving to me is my uncle. | 私に手を振っている男の人は私のおじだ。 | |
| He pretends to be enthusiastic when his boss is around. | 彼は上司がそばに居る時は熱心な振りをする。 | |
| I waved my hand to them. | 私は彼らに向かって手を振った。 | |
| Please transfer 450 dollars to my account. | 450ドル、私の口座に振り込んでください。 | |
| The dog wagged its tail eagerly. | 犬は盛んに尾を振った。 | |
| Could I please receive by monday, by FAX or email's attachment, a proof of the bank transfer for the payment. | 月曜日までに、ファックスまたはメール添付などで、お振込み証明をお送りいただけますか。 | |
| She accompanied her speech with gestures. | 彼女は身振りを交えながら演説した。 | |
| If you behave like a servant, you'll be treated like a servant. | 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 | |
| Old people look back on the past too much. | 老人は過度に昔を振り返る。 | |