Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She has known better days. | 彼女は羽振りのよいときもあった。 | |
| She was ashamed of her children's behavior. | 彼女は子供の振る舞いを恥じた。 | |
| Everybody knew that she was being pushy. | 彼女がずうずうしく振舞っていることをみなが知っていた。 | |
| He acts as if he were a king. | 彼はまるで王様のであるかのような振る舞いをする。 | |
| For some reason or other she shook her head. | 何らかの理由で彼女は首を横に振った。 | |
| "Hee hee," his mother chuckled, shaking her head. | 「うへへ」おっかさんは首を振りながらクスクス笑った。 | |
| Please credit my account for the returned item. | 返品した品物の代金を私の口座に振り込んで下さい。 | |
| She always winds up a conversation with a wave of her hand. | 彼女はいつも手を振って会話を終わらせる。 | |
| His behavior is worthy of respect. | 彼の振る舞いは尊敬に値する。 | |
| The priest pretends to be solemn in public. | その司祭は人前では真面目な振りをする。 | |
| Old people look back on the past too much. | 老人は過度に昔を振り返る。 | |
| My brother pretended to be working very hard. | 私の兄は熱心に働いてるかのように振る舞った。 | |
| He behaved himself like a man. | 彼は男らしく振る舞った。 | |
| Don't look back cause you know what you might see. | 振り向くなよ、なにが見えるかは見当つくんだから。 | |
| He looked back over his shoulder. | 彼は肩越しに振り返った。 | |
| I could not look back, you'd gone away from me. | 立ち去るおまえを俺は振り向くことができなかった。 | |
| In looking back, I feel deeply grateful to my parents. | 振り返ってみて、私は両親に感謝の念を覚えます。 | |
| He turned around when I called. | 私が呼んだとき彼は振り向いた。 | |
| That she behaves this way is odd. | 彼女がこんな風に振る舞うとは奇妙だ。 | |
| His behavior troubles us. | 彼の振る舞いは私たちを悩ませる。 | |
| He acted like a lunatic. | 彼は狂人のように振る舞った。 | |
| She regretted deeply when she looked back on her life. | 彼女は自分の人生を振り返って深く後悔した。 | |
| I was offended at his behavior. | 彼の振る舞いに腹が立った。 | |
| The export business isn't doing well. | 輸出業界は青息吐息だ(非常に不振だ)。 | |
| She must have seen better days. | 彼女は昔羽振りが良かったに違いない。 | |
| He deals fairly with people. | 彼は人に公正に振る舞う。 | |
| I was offended by his behavior. | 彼の振る舞いに腹が立った。 | |
| Smith struck Jones out. | スミスはジョーンズを三振に打ちとった。 | |
| The boss allotted tasks to his men. | 上司は部下に仕事を振り分けた。 | |
| He carries himself regally. | 彼は堂々と振る舞う。 | |
| Tom pretended he was still asleep. | トムは寝ている振りをした。 | |
| Carlos turned round. | カルロスは振り返った。 | |
| Do people behave differently when they go abroad? | 外国へ行くと人々は違った振る舞いをするのだろうか。 | |
| He looked back and smiled at me. | 彼は振り返って私に微笑みかけた。 | |
| The boy talks as if he were a great scholar. | その少年はまるで偉大な学者のような口振りだ。 | |
| He is very peculiar in his behavior. | 彼は振る舞いがとても変わっている。 | |
| She waved her hand to us. | 彼女は私達に手を振った。 | |
| Chris swung his sword! | クリスはソードを振るった! | |
| I cannot look back on my adolescence without feeling depressed. | 自分の思春期を振り返ると、いつも憂うつな気分になる。 | |
| She made believe that she had not heard him. | 彼女は彼の言った事が聞こえないような振りをした。 | |
| She made believe that she was sick. | 彼女は病気の振りをした。 | |
| The man who is waving to me is my uncle. | 私に手を振っているのは叔父だ。 | |
| The musician shook his head and pushed his little piano away. | 音楽家は頭を振って小さなピアノを押して行ってしまいました。 | |
| She waved her hand to me, smiling brightly. | 明るく微笑みながら、彼女は私に手を振った。 | |
| You will be very pleased by how he performs. | 彼の働き振りに満足されると思います。 | |
| The child pretended that it was asleep. | その子は眠っている振りをした。 | |
| He turned around and looked back. | 彼は振り向いて後ろを見た。 | |
| You may be free to do what you like. | ここでは自由に振る舞っていいですよ。 | |
| You cannot get blood out of a stone. | ない袖は振れない。 | |
| Swing your arm back and forth. | 腕を前後に振りなさい。 | |
| The candidates are out kissing babies and pumping hands. | 候補者たちは街頭に出て、せっせと愛想を振りまいています。 | |
| He must be crazy to behave like that. | あんな風に振る舞うなんて彼は気が狂ってるに違いない。 | |
| Actors, artists, musicians, and writers may use many forms including spoken and written words, actions, colors and sounds. | 俳優、芸術家、音楽家、それに作家は、話し言葉、身振り、色彩、音などを含む色々な形を使うことが出来る。 | |
| If you behave like a servant, you'll be treated like a servant. | 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 | |
| I can't stand his behavior anymore. | 彼の振る舞いにこれ以上我慢できない。 | |
| The yacht was at the mercy of the dreadful storm. | ヨットは猛威を振るう嵐の中に翻弄された。 | |
| As the train pulled out, they waved goodbye to their parents. | 汽車が出て行く時、彼らは両親に手を振ってさようならをしました。 | |
| Why do men behave like Apes, and vice versa? | なぜ人間はサルのように、またなぜサルは人間のように振舞うのか。 | |
| We communicated with each other by gesture. | 我々はお互いに身振りで意見を伝えあった。 | |
| She twists around at a voice behind. | 背後に声がしたのでかのじょは体をねじって振り返った。 | |
| Bob waved to whomever he saw. | ボブは会う人には誰にでも手を振った。 | |
| She was waving good-bye, with her eyes full of tears. | 彼女は目にいっぱい浮かべて、さよならと手を振っていた。 | |
| He tried to brave it out while held as a hostage. | 人質にとられながら、彼は努めて勇敢に振る舞った。 | |
| I didn't expect his behavior to descend to such a disagreeable level. | 私は彼の振る舞いがそんな不愉快なレベルにまで成り下がっているとは思わなかった。 | |
| He acts his age. | 彼は年齢相応に振る舞う。 | |
| His behavior was that of a gentleman. | 彼の振る舞いは紳士の振る舞いであった。 | |
| He behaved like a child. | 彼は子供のように振る舞った。 | |
| This gesture is familiar to young people. | この身振りは若い人たちにはよく知られている。 | |
| From the way they talked, I presumed they were married. | 彼らの話し振りから、私は彼らが結婚していると推測した。 | |
| He made a gesture of impatience. | 彼はもう我慢がならないとゆう身振りをした。 | |
| Gestural language had, however, serious limitations, since it could not be used in the dark or at distance. | 身振り言語はしかしながら、暗い所や、やや離れた所では使えないので重大な限界があった。 | |
| He pretended not to hear me. | 彼は僕の言うことを聞こえない振りをした。 | |
| The current slump of the economy will not turn into a serious depression. | 今の経済の不振は深刻な状況にはならないだろう。 | |
| She turned around and smiled. | 彼女は振り向いてほほえんだ。 | |
| They waved flags all together. | 彼らはいっせいに旗を振った。 | |
| Another event that has the same behaviour would also be fine. | 同様に振る舞う他のイベントでも結構です。 | |
| The dog wagged its tail eagerly. | 犬は盛んに尾を振った。 | |
| His behavior was theatrical. | 彼の振る舞いは芝居じみていた。 | |
| It is an important thing for the dance that you don't work outside of a choreographed sequence. | そのダンスでは振り付け以外の動きをしないことが大切だ。 | |
| Kei is startled by that question, but shakes her head as it to say that it's nothing. | 圭はその問いにギクリとさせられたが、頭を何でもないといいたそうに横に振る。 | |
| A man stood waving his hand to me. | 1人の男が私に手を振っていた。 | |
| She shouted and threatened a policeman by brandishing a knife. | 彼女はわめき、警官たちに向かってナイフを振り回して脅すようなしぐさをしました。 | |
| I shook my head a few times. | 私は頭を数回振った。 | |
| He acted just as if there were nothing. | 彼はまるで何もなかったみたいに振舞った。 | |
| The government started a program to promote industry. | 政府は工業の振興計画を開始した。 | |
| It will be some time before the economy will move out of the current doldrums. | 経済が今不振を抜け出すには時間がかかるだろう。 | |
| Everybody started waving his flag. | みんな旗を振り始めた。 | |
| A traffic policeman signals directions to drivers by waving his hands and arms. | 交通整理の警官は、手や腕を振ることで運転手たちに方向を伝える。 | |
| He affected not to hear me. | 彼は僕の言うことを聞こえない振りをした。 | |
| I am confused by your frenzied behaviour. | 狂暴な振る舞いので間違っている。 | |
| Just as we were leaving the exam room the doctor waved his hand saying, 'bye-bye'. | 診察室を出る間際、先生が「バイバイ」と手を振ってくださいました。 | |
| If you act like a child, you'll be treated like a child. | お前が子供のような振る舞いをするなら子供として扱われるぞ。 | |
| He's only shamming. | 彼はただそういう振りをしているだけだ。 | |
| That way of speaking is peculiar to people in this part of the country. | あの話し振りはこの地域に住んでいる人々に特有のものである。 | |
| The prime means of communication for cats is body language. | 猫が気持ちを伝える主要なやり方は身振りである。 | |
| This is the worst storm in ten years. | 10年振りの最悪の嵐だ。 | |
| He shook it and looked again. | 彼は時計を振って、また時計を見た。 | |
| You must act more wisely. | もっと賢明に振る舞いなさい。 | |
| She's always putting on airs, acting as if she were a queen. | 彼女はいつも気取っていて、まるで女王様のように振る舞っている。 | |
| She designated their table with a wave of the hand. | 彼女は手を振って彼らのテーブルを示した。 | |