Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It is time to reflect on your past. | 自分の過去をじっくりと振り返ってみてもよいところだ。 | |
| It will be some time before the economy will move out of the current doldrums. | 経済が今不振を抜け出すには時間がかかるだろう。 | |
| We communicated with each other by gesture. | 我々はお互いに身振りで意見を伝えあった。 | |
| Enclosed is a copy of the bank transfer receipt. | 念のため、銀行振込の領収書のコピーを同封いたしました。 | |
| I shook my head. | 私は首を横に振った。 | |
| The batter struck out swinging. | バッターは空振りの三振をした。 | |
| Tom can't put up with Mary's behavior anymore. | トムはメアリーの振る舞いにこれ以上我慢することができない。 | |
| We communicated with each other by gesture. | 我々はお互いに身振りで意思を伝えあった。 | |
| It was not difficult to pretend to be my mother. | 母の振りをすることは難しくなかった。 | |
| All the children sat up and behaved themselves at the party. | パーティーでは、子供たちは皆寝ずに起きていて行儀よく振る舞った。 | |
| Animals act on instinct. | 動物は本能のままに振る舞う。 | |
| We should so act as to solve the problem. | 我々は何も後悔する事がないように振る舞うべきだ。 | |
| He waved goodbye to us. | 彼は手を振って我々に別れを告げた。 | |
| He gave an angry shake of his head. | 彼は怒って首を左右に振った。 | |
| The boy turned around then. | そのとき、少年は振り向いた。 | |
| I looked over my shoulder. | 僕は肩越しに振り返ってずっと見た。 | |
| His behavior is worthy of respect. | 彼の振る舞いは尊敬に値する。 | |
| By using four types of metal, specific frequency resonance is suppressed. | 四種類の金属を使うことで特定の共振を抑えます。 | |
| I just roughly allocated it to each function. | それをざっくりと各工程に割り振ったものです。 | |
| Nothing will excuse such an act. | そのような振る舞いはどんな事があっても許されない。 | |
| He looked back over his shoulder. | 彼は肩越しに振り返った。 | |
| Live up to one's reputation. | 評判どおりに振る舞う。 | |
| Why do men behave like Apes, and vice versa? | なぜ人間はサルのように、またなぜサルは人間のように振舞うのか。 | |
| He's behaving oddly. | 彼の振る舞いは奇妙である。 | |
| He did not like her manner of speech. | 彼は彼女の話し振りが気に入らなかった。 | |
| He is very peculiar in his behavior. | 彼は振る舞いがとても変わっている。 | |
| She turned around when she heard his voice. | 彼女は彼の声を聞いて振り向いた。 | |
| Swinging their swords with two hands, the warriors bravely battled their enemies to the end. | 闘士は両手で刀を二振り持って最後まで敵と勇敢に戦った。 | |
| We were back to square one. | 振り出しに戻ってしまった。 | |
| There was once a time when men were forced to act manly and women forced to act in a feminine manner. | かつて、男性は「男らしく」、女性は「女らしく」振る舞うことを強要された時代があった。 | |
| Passengers are packed in like sardines on city buses. | 市バスの混雑振りは大変なものです。 | |
| The choreography is quite simple | 振り付けはとてもシンプルだ。 | |
| He was famous for his marathon speeches in parliament. | 彼は議会で延々と長広舌を振るうことで有名だ。 | |
| In looking back, I feel deeply grateful to my parents. | 振り返ってみて、私は両親に感謝の念を覚えます。 | |
| Are these gestures used in the USA? | これらの身振りはアメリカで使われていますか。 | |
| Bob waved to everyone he saw. | ボブは会う人には誰にでも手を振った。 | |
| The dog followed its master, wagging its tail. | 犬は尻尾を振って、主人を追いました。 | |
| She waved her hand to us. | 彼女は私達に手を振った。 | |
| She has a rude manner. | 彼女の振る舞いは荒々しい。 | |
| Kei is startled by that question, but shakes her head as it to say that it's nothing. | 圭はその問いにギクリとさせられたが、頭を何でもないといいたそうに横に振る。 | |
| The government has taken measures to promote domestic industry. | 政府は国内産業振興の方策を講じた。 | |
| He waved me away. | 彼は手を振って私にあっちにいけと合図した。 | |
| Shake before using. | よく振ってから使用してください。 | |
| He took her cubs, and ran up the mountain without looking back. | 彼は小熊を連れ去り、振り返らずに山を駆け上がった。 | |
| I called his name loudly, but he didn't even look back. | 私は大声で彼の名前を呼んだが彼は振り向かなかった。 | |
| Carlos turned round. | カルロスは振り返った。 | |
| That way of speaking is peculiar to people in this part of the country. | あの話し振りはこの地域に住んでいる人々に特有のものである。 | |
| He acted like a lunatic. | 彼は狂人のように振る舞った。 | |
| The export business isn't doing well. | 輸出業界は青息吐息だ(非常に不振だ)。 | |
| The man who is waving to me is my uncle. | 私に手を振っている男の人は私のおじだ。 | |
| I couldn't shake off his hand. | 私は彼の手を振り払うことができませんでした。 | |
| She was such a beautiful girl that everybody turned to look at her as she passed. | 彼女は非常に美人だったので、彼女が通り過ぎると誰でも振り向いたものです。 | |
| Bob waved to whomever he saw. | ボブは会う人には誰にでも手を振った。 | |
| The dog wagged its tail eagerly. | 犬は盛んに尾を振った。 | |
| He shook his head back and forth. | 彼は首を前後に振りました。 | |
| They waved flags all together. | 彼らはいっせいに旗を振った。 | |
| The old man stopped suddenly and looked back. | その老人はふと立ち止まって振り返った。 | |
| The boy talks as if he were a great scholar. | その少年はまるで偉大な学者のような口振りだ。 | |
| Seeing me, the dog wagged its tail. | 私を見たとき、犬は尾を振った。 | |
| She turned around and smiled. | 彼女は振り向いてほほえんだ。 | |
| Just as we were leaving the exam room the doctor waved his hand saying, 'bye-bye'. | 診察室を出る間際、先生が「バイバイ」と手を振ってくださいました。 | |
| There was something about that house that made her stop and look again. | この家には彼女の足を止め、もう一度振り返らせる何かがあったのです。 | |
| He manifested his character in his behavior. | 彼は振る舞いで性格を明らかに示した。 | |
| They communicate with each other by gesture. | 彼らはお互いに身振りで知らせた。 | |
| You must put an end to your foolish behavior. | あなたは愚かな振る舞いをやめなければならない。 | |
| He carries himself regally. | 彼は堂々と振る舞う。 | |
| He behaves as if he were somebody. | 彼は自分がすごい人でもあるかのように振る舞う。 | |
| How dare you behave like that! | よくもまあ、そんな振舞いができるもんだ。 | |
| Chris swung his sword! | クリスはソードを振るった! | |
| Retire a batter on his third strike. | 打者を三振に打ち取る。 | |
| He held the wheel with one hand and waved to me with the other. | 彼は片手でハンドルを握り、もう一方の手を私のほうに振った。 | |
| He looked back at me and grinned. | 彼は僕の方を振り向くとニヤリと笑った。 | |
| My dog is wagging his tail. | 私の犬が尾を振っている。 | |
| She turned around and saw someone was following her. | 彼女が振り向くと、誰かが彼女のあとをつけてきているのがわかった。 | |
| When many enemies appear in front of you, look back, you have many allies as well. | 自分の前にいっぱい敵があらわれた時、振り返って見るがいい。味方だっていっぱいいるものだ。 | |
| They waved good-bye to their parents as the train pulled out. | 汽車が出て行く時、彼らは両親に手を振ってさようならをしました。 | |
| She was waving good-bye, with her eyes full of tears. | 彼女は目にいっぱい浮かべて、さよならと手を振っていた。 | |
| His behavior shocked us. | 彼の振る舞いは私たちにショックを与えた。 | |
| His dress is that of a gentleman but his speech and behavior are those of a clown. | 彼の身なりは紳士のそれだが、その言葉づかいと振る舞いはいないか者のそれである。 | |
| I was most impressed by his good behavior. | 彼のよい振る舞いに最も強い印象を受けた。 | |
| The child pretended that it was asleep. | その子は眠っている振りをした。 | |
| If you are a man, behave as such. | 男であるならそのように振舞いなさい。 | |
| She charmed everyone present. | 彼女は来た人全部に愛嬌を振りまいた。 | |
| She always acts politely toward everybody. | 彼女は誰にでも常に礼儀正しく振る舞う。 | |
| He has seen better days. | 彼も昔は羽振りがよかった。 | |
| She waved her hand to me. | 彼女は私に手を振った。 | |
| An empty bag can't stand upright. | ない袖は振れぬ。 | |
| He behaves in a very strange fashion. | 彼はとても奇妙に振舞う。 | |
| The president held himself responsible for the slump in business, and left his post. | 社長は経営の不振の責任をとって辞任した。 | |
| It's time to reflect on your past. | 自分の過去をじっくり振り返ってみてもよいころだ。 | |
| Looking back on our college days, it seems as if they were a century ago. | 大学時代を振り返ってみるとあたかも1世紀前の事のように思える。 | |
| The caged tiger lashed its tail. | 檻に入れられた虎は盛んに尾を振った。 | |
| He acted just as if there were nothing. | 彼はまるで何もなかったみたいに振舞った。 | |
| Tom pretended he was still asleep. | トムは寝ている振りをした。 | |
| He acted like a madman. | 彼は狂人のように振る舞った。 | |
| He turned around when I called. | 私が呼んだとき彼は振り向いた。 | |
| You must behave yourself like a man. | 男らしく振る舞いなさい。 | |
| Her gestures convey no meaning to me. | 彼女の身振りは私にはわからない。 | |
| She turned around suddenly. | 彼女は突然振り向いた。 | |
| The dog was wagging his tail. | その犬はしっぽを振っていた。 | |