Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The boy talks as if he were a great scholar. | その少年はまるで偉大な学者のような口振りだ。 | |
| Actors, artists, musicians, and writers may use many forms including spoken and written words, actions, colors and sounds. | 俳優、芸術家、音楽家、それに作家は、話し言葉、身振り、色彩、音などを含む色々な形を使うことが出来る。 | |
| The characters were well cast. | 登場人物がうまく割り振られていた。 | |
| My boss took me to task for the poor quality of my work. | 上司は僕の仕事振りがいい加減だと決め付けた。 | |
| Do you know the girl waving at us over there? | 向こうで私たちに手を振っている女の子を知っていますか。 | |
| The player swung the bat at a ball. | その選手はボールを狙ってバットを振った。 | |
| He is being kind today. | 彼は今日は親切に振る舞っている。 | |
| It will be some time before the economy will move out of the current doldrums. | 経済が今不振を抜け出すには時間がかかるだろう。 | |
| She waved goodbye to me. | 彼女は手を振ってさよならした。 | |
| Kei is startled by that question, but shakes her head as it to say that it's nothing. | 圭はその問いにギクリとさせられたが、頭を何でもないといいたそうに横に振る。 | |
| Old people look back on the past too much. | 老人は過去を振り返り過ぎです。 | |
| Shake this bottle before you open it. | このビンは開ける前に振りなさい。 | |
| She behaved as if she were a little girl to his sons. | 彼女は小娘のように振る舞った。 | |
| He took her cubs, and ran up the mountain without looking back. | 彼は小熊を連れ去り、振り返らずに山を駆け上がった。 | |
| She pretended illness as an excuse. | 彼女は言い訳として病気の振りをした。 | |
| She designated their table with a wave of the hand. | 彼女は手を振って彼らのテーブルを示した。 | |
| She's always putting on airs, acting as if she were Queen. | 彼女はいつも気取っていて、まるで女王様のように振る舞っている。 | |
| He pretends to be enthusiastic when his boss is around. | 彼は上司がそばに居る時は熱心な振りをする。 | |
| He bore himself well at the ceremony. | 彼はその式典で堂々と振る舞った。 | |
| The priest pretends to be solemn in public. | その司祭は人前では真面目な振りをする。 | |
| I cannot look back on my adolescence without feeling depressed. | 自分の思春期を振り返ると、いつも憂うつな気分になる。 | |
| The boy made believe he was too ill to go to school. | 少年は病気がひどくて学校をいけない振りをした。 | |
| She accompanied her speech with gestures. | 彼女は身振りを交えながら演説した。 | |
| She is extremely vulgar in her speech. | 彼女は話し振りが極めて凡俗だ。 | |
| If you behave like a flunky, you'll be treated like a flunky. | 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 | |
| His behavior is worthy of praise. | 彼の振る舞いは賞賛に値する。 | |
| She greeted him waving her hand. | 彼女は手を振って彼を迎えた。 | |
| He behaved in a cheap manner. | 彼は卑しい振舞いをした。 | |
| Old people look back on the past too much. | 老人は過度に昔を振り返る。 | |
| That she behaves this way is odd. | 彼女がこんな風に振る舞うとは奇妙だ。 | |
| They hurried by without a glance. | 彼らは振り返ってみることもないくらい忙しそうにしていました。 | |
| Retire a batter on his third strike. | 打者を三振に打ち取る。 | |
| He did not so much as turn his head. | 彼は顔を振り向けさえしなかった。 | |
| He acts as if he were a king. | 彼はまるで王様のであるかのような振る舞いをする。 | |
| Don't be so wild, Jack. | ジャック、そんなに乱暴に振る舞うな。 | |
| I couldn't shake off his hand. | 私は彼の手を振り払うことができませんでした。 | |
| He turned around and looked back. | 彼は振り向いて後ろを見た。 | |
| He shook his head. | 彼は首を横に振った。 | |
| She has known better days. | 彼女は羽振りのよいときもあった。 | |
| She shook the rug to get the dust out of it. | 彼女はゴミを払い落とすために敷物を振った。 | |
| Are these gestures used in the USA? | これらの身振りはアメリカで使われていますか。 | |
| You must put an end to your foolish behavior. | あなたは愚かな振る舞いをやめなければならない。 | |
| I love to hear a grandfather clock chime. | 大きな振り子時計の鐘の音を聞くのが大好きなんです。 | |
| He behaves in a very strange fashion. | 彼はとても奇妙に振舞う。 | |
| You cannot get blood out of a stone. | ない袖は振れない。 | |
| A man shouted something, waving his hand. | 男が手を振りながら何かを叫んだ。 | |
| He talks as if he knows everything. | 彼は何でも知っているような口振りだ。 | |
| She talks too aloofly. | 彼女の口振りはいかにもそらぞらしい。 | |
| He held the wheel with one hand and waved to me with the other. | 彼は片手でハンドルを握り、もう一方の手を私のほうに振った。 | |
| The choreography is quite simple | 振り付けはとてもシンプルだ。 | |
| He behaved himself like a man. | 彼は男らしく振る舞った。 | |
| Bob waved to whomever he saw. | ボブは会う人には誰にでも手を振った。 | |
| If you behave like a lackey, you're treated like a lackey. | 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 | |
| His behavior was often a target of criticism. | 彼の振る舞いはしばしば非難の対象になった。 | |
| How dare you behave so rudely! | よくもまああなたはそんな無作法な振る舞いができるものだ。 | |
| He pretended not to hear me. | 彼は僕の言うことを聞こえない振りをした。 | |
| Do people behave differently when they go abroad? | 外国へ行くと人々は違った振る舞いをするのだろうか。 | |
| He gave an angry shake of his head. | 彼は怒って首を左右に振った。 | |
| He manifested his character in his behavior. | 彼は振る舞いで性格を明らかに示した。 | |
| He affected not to hear me. | 彼は僕の言うことを聞こえない振りをした。 | |
| He made a gesture of impatience. | 彼はもう我慢がならないとゆう身振りをした。 | |
| She sprinkled some scent on her dress. | 彼女はドレスに香水を振り掛けた。 | |
| We communicated with each other by gesture. | 我々はお互いに身振りで意思を伝えあった。 | |
| They communicated with each other by gesture. | 彼らはお互いに身振りで意思を伝え合った。 | |
| He shook his head back and forth. | 彼は首を前後に振りました。 | |
| He turned the bottle upside down and shook it, but still the honey wouldn't come out. | 彼はびんを逆さまにして振ったが、はちみつはそれでも出てこなかった。 | |
| The child pretended that it was asleep. | その子は眠っている振りをした。 | |
| I often look back at my younger years. | 私はしばしば若い時を振り返る。 | |
| Surprised at her behavior, he could not say a word. | 彼女の振舞いに驚いてしまい、彼は一言もいえなかった。 | |
| I waved my hand to them. | 私は彼らに向かって手を振った。 | |
| He tried to behave as bravely as possible while he was being held hostage. | 人質にとられながら、彼は努めて勇敢に振る舞った。 | |
| Kids can be kids. | 子供が子供でいられる、子供が子供らしく振る舞える。 | |
| I can't forgive him for behaving like that. | 私は彼のあんな振る舞いは許せない。 | |
| The yacht was at the mercy of the dreadful storm. | ヨットは猛威を振るう嵐の中に翻弄された。 | |
| She made believe that she had not heard him. | 彼女は彼の言った事が聞こえないような振りをした。 | |
| I told her to tell me the truth, but she shook her head. | 私は彼女に本当のことを言うようにいったが、彼女は首を横に振った。 | |
| If you act like a child, you'll be treated like a child. | お前が子供のような振る舞いをするなら子供として扱われるぞ。 | |
| She has no qualms about being violent towards her children. | 彼女は自分の子供に平気で暴力を振るう。 | |
| He acts his age. | 彼は年齢相応に振る舞う。 | |
| She turned around quickly. | 彼女はすばやく後ろを振り向いた。 | |
| You will be very pleased by how he performs. | 彼の働き振りに満足されると思います。 | |
| There was once a time when men were forced to act manly and women forced to act in a feminine manner. | かつて、男性は「男らしく」、女性は「女らしく」振る舞うことを強要された時代があった。 | |
| You must behave yourself like a man. | 男らしく振る舞いなさい。 | |
| We talked in sign language. | 我々は身振り言語で話した。 | |
| He acted like a madman. | 彼は狂人のように振る舞った。 | |
| Don't look back cause you know what you might see. | 振り向くなよ、なにが見えるかは見当つくんだから。 | |
| The caged tiger lashed its tail. | 檻に入れられた虎は盛んに尾を振った。 | |
| I could not look back, you'd gone away from me. | 立ち去るおまえを俺は振り向くことができなかった。 | |
| The mean value of the frequency decreases with increasing amplitude. | 周波数の平均値は振幅の増大にしたがって減じる。 | |
| Another event that has the same behaviour would also be fine. | 同様に振る舞う他のイベントでも結構です。 | |
| She smiled, waving her hand. | 彼女は手を振りながらにっこり笑った。 | |
| "Well, it's hot again today, isn't it?" "That's one more time you've started with a bland topic." | 「いやー、今日も暑いね」「また当たり障りのない話を振ってきたわね」 | |
| She was ashamed of her children's behavior. | 彼女は子供の振る舞いを恥じた。 | |
| Mary gave me the ax last night. | 僕はゆうべメアリーに振られた。 | |
| My dog is wagging his tail. | 私の犬が尾を振っている。 | |
| I can't stand his behavior anymore. | 彼の振る舞いにこれ以上我慢できない。 | |
| I feel nothing but contempt for such dishonest behavior. | そのような不誠実な振る舞いには軽蔑しか感じない。 | |
| His dress is that of a gentleman but his speech and behavior are those of a clown. | 彼の身なりは紳士のそれだが、その言葉づかいと振る舞いはいないか者のそれである。 | |
| The teacher, waving his hand, called to me. | 先生は、手を振りながら、私に呼びかけた。 | |
| She cannot stand what her husband does. | 彼女は夫の振る舞いに我慢ならない。 | |