Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He bore himself well. | 彼はりっぱに振る舞った。 | |
| He shook his head. | 彼は首を横に振った。 | |
| As the train pulled out, they waved goodbye to their parents. | 汽車が出て行く時、彼らは両親に手を振ってさようならをしました。 | |
| The priest pretends to be solemn in public. | その司祭は人前では真面目な振りをする。 | |
| He shook it and looked again. | 彼は時計を振って、また時計を見た。 | |
| I often look back at my younger years. | 私はしばしば若い時を振り返る。 | |
| Her behavior was appropriate to the occasion. | 彼女の振る舞いはその場にふさわしいものだった。 | |
| Surprised at her behavior, he could not say a word. | 彼女の振舞いに驚いてしまい、彼は一言もいえなかった。 | |
| He looked back at the pretty girl. | 彼は後ろを振り返ってその美しい娘を見た。 | |
| Tom shook his head. | トムは首を横に振った。 | |
| He turned to a tall woman nearby. | 彼の近くにいる背の高い婦人の方を振り向きました。 | |
| She pretended not to hear me. | 彼女は私が言うことが聞こえない振りをした。 | |
| It's time to reflect on your past. | 自分の過去をじっくり振り返ってみてもよいころだ。 | |
| He behaved as if he were crazy. | 彼はまるで気が狂ったように振る舞った。 | |
| You must act more wisely. | もっと賢明に振る舞いなさい。 | |
| She talks too aloofly. | 彼女の口振りはいかにもそらぞらしい。 | |
| The stock market is in a prolonged slump. | 株式市場は長い不振を続けている。 | |
| His behavior at the party was so humorous that I could not help laughing. | そのパーティーで彼の振る舞いはあまりに滑稽だったので、私は笑わずにはいられなかった。 | |
| She waved her hand until the train was out of sight. | 彼女は、汽車が見えなくなるまで手を振った。 | |
| He pretends to be enthusiastic when his boss is around. | 彼は上司がそばに居る時は熱心な振りをする。 | |
| Retire a batter on his third strike. | 打者を三振に打ち取る。 | |
| She acted as if she knew French well. | フランス語をよく知っているかのように振る舞った。 | |
| She looked behind. | 彼女は後ろを振り向いた。 | |
| I can't lend you money, because I don't have any myself. | お金を貸せといわれても無いそでは振れないよ。 | |
| She smiled, waving her hand. | 彼女は手を振りながらにっこり笑った。 | |
| She's always putting on airs, acting as if she were a queen. | 彼女はいつも気取っていて、まるで女王様のように振る舞っている。 | |
| She behaved quite foolishly. | 彼女はずいぶん愚かな振る舞いをしたものだ。 | |
| He made a motion to be silent. | 彼は静かにするよう身振りで指図した。 | |
| Seeing me, the dog wagged its tail. | 私を見たとき、犬は尾を振った。 | |
| Looking back on our college days, it seems as if they were a century ago. | 大学時代を振り返ってみるとあたかも1世紀前の事のように思える。 | |
| It was not difficult to pretend to be my mother. | 母の振りをすることは難しくなかった。 | |
| That man was standing a little ways away, but he turned when he heard Tom shout. | その男は少し離れたところに立っていたが、トムの大声に振り向いた。 | |
| Carlos turned around. | カルロスは振り返った。 | |
| The baby was shaking the rattle. | 赤ん坊はガラガラを振っていた。 | |
| Act like a man. | 男らしく振る舞いなさい。 | |
| She twists around at a voice behind. | 背後に声がしたのでかのじょは体をねじって振り返った。 | |
| He is very peculiar in his behavior. | 彼は振る舞いがとても変わっている。 | |
| His behavior was that of a gentleman. | 彼の振る舞いは紳士の振る舞いであった。 | |
| Old people are inclined to look back on the past. | 老人は過去を振り返りがちである。 | |
| I could not look back, you'd gone away from me. | 立ち去るおまえを俺は振り向くことができなかった。 | |
| Don't look back on your past. | 過ぎたことを振り返ってはいけない。 | |
| Ten years is a short time when we look back at it. | 10年というのは、振り返ってみると短い年月だ。 | |
| A traffic policeman signals directions to drivers by waving his hands and arms. | 交通整理の警官は、手や腕を振ることで運転手たちに方向を伝える。 | |
| He acted like a madman. | 彼は狂人のように振る舞った。 | |
| I can't stand his behavior anymore. | 彼の振る舞いにこれ以上我慢できない。 | |
| He shook his head as if to say No. | 彼は「いやだ」といいたげに首を振った。 | |
| That way of speaking is peculiar to people in this part of the country. | あの話し振りはこの地域に住んでいる人々に特有のものである。 | |
| The musician shook his head and pushed his little piano away. | 音楽家は頭を振って小さなピアノを押して行ってしまいました。 | |
| We communicated with each other by gesture. | 我々はお互いに身振りで意見を伝えあった。 | |
| I think it is best not to be impolite. | 失礼に振舞ったりしないのが一番だと思う。 | |
| She designated their table with a wave of the hand. | 彼女は手を振って彼らのテーブルを示した。 | |
| There was something about that house that made her stop and look again. | この家には彼女の足を止め、もう一度振り返らせる何かがあったのです。 | |
| The dog, wagging its tail, followed its master. | その犬は尾を振りながら、主人の後についていった。 | |
| "Well, it's hot again today, isn't it?" "That's one more time you've started with a bland topic." | 「いやー、今日も暑いね」「また当たり障りのない話を振ってきたわね」 | |
| This is the worst storm in ten years. | 10年振りの最悪の嵐だ。 | |
| He acted just as if there were nothing. | 彼はまるで何もなかったみたいに振舞った。 | |
| It was a surprise to see all the students behaving with decorum on prom night. | 全生徒がプロムの夜礼儀正しく振る舞っているのを見て驚いた。 | |
| I'd like a money order for ten dollars. | 10ドルを郵便振替にしていただきたいのですが。 | |
| I think everyone looks back on their childhood with some regret. | 人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。 | |
| Don't be so down in the dumps. You just got dumped, that's all. | 彼女に振られたくらいで、そんなに落ち込むなよ。 | |
| After only 36 months, Koko could use 184 signs. | わずか36ヶ月後に、ココは184語にあたる手振りを使うことができた。 | |
| She made believe that she had not heard him. | 彼女は彼の言った事が聞こえないような振りをした。 | |
| She's always putting on airs, acting as if she were Queen. | 彼女はいつも気取っていて、まるで女王様のように振る舞っている。 | |
| She regretted deeply when she looked back on her life. | 彼女は自分の人生を振り返って深く後悔した。 | |
| He behaved himself like a man. | 彼は男らしく振る舞った。 | |
| Old people look back on the past too much. | 老人は過去を振り返り過ぎです。 | |
| One of them is gestures. | その一つは身振りである。 | |
| Mary gave me the ax last night. | 僕はゆうべメアリーに振られた。 | |
| The current slump of the economy will not turn into a serious depression. | 今の経済の不振は深刻な状況にはならないだろう。 | |
| My brother pretended to be working very hard. | 私の兄は熱心に働いてるかのように振る舞った。 | |
| If you are a student, behave as such. | 学生であるならそのように振舞いなさい。 | |
| She turned around quickly. | 彼女はすばやく後ろを振り向いた。 | |
| You can't spend what you don't have. | 無い袖は振れぬ。 | |
| He shook his head up and down. | 彼は首を上下に振った。 | |
| She turned around and smiled. | 彼女は振り向いてほほえんだ。 | |
| She got angry at his rude behavior. | 彼女は彼の無作法な振る舞いに腹を立てた。 | |
| His behavior is worthy of respect. | 彼の振る舞いは尊敬に値する。 | |
| He has seen better days. | 彼は以前は羽振りがよかった。 | |
| He was very friendly to everybody. | 彼は誰にでも愛想よく振る舞った。 | |
| He bore himself well at the ceremony. | 彼はその式典で堂々と振る舞った。 | |
| The moment he saw me, he waved to me. | 彼は私を見るとすぐに、私に手を振って合図をした。 | |
| I can't forgive him for behaving like that. | 彼のあんな振る舞いは許せない。 | |
| I am confused by your frenzied behaviour. | 狂暴な振る舞いので間違っている。 | |
| She waved her hand at the sight of me. | 彼女は私を見ると手を振った。 | |
| When I look back on my life, I realize how much time I wasted. | 人生を振り返ってみると、私はいかに多くの時間を浪費したかがわかる。 | |
| He acted like a lunatic. | 彼は狂人のように振る舞った。 | |
| Now you are grown up, you must not behave like that. | 君はもう大人になったのだから、子供のように振る舞ってはいけない。 | |
| You will be very pleased by how he performs. | 彼の働き振りに満足されると思います。 | |
| He motioned me to stand up. | 彼は私にたちなさいと身振りで合図した。 | |
| She always winds up a conversation with a wave of her hand. | 彼女はいつも手を振って会話を終わらせる。 | |
| He acts as if he were a king. | 彼はまるで王様のであるかのような振る舞いをする。 | |
| The teacher, waving his hand, called to me. | 先生は、手を振りながら、私に呼びかけた。 | |
| The government has taken measures to promote domestic industry. | 政府は国内産業振興の方策を講じた。 | |
| He behaved like a madman. | 彼は狂人のように振る舞った。 | |
| The man who is waving to me is my uncle. | 私に手を振っている男の人は私のおじだ。 | |
| She turned around and saw someone was following her. | 彼女が振り向くと、誰かが彼女のあとをつけてきているのがわかった。 | |
| Sometimes he acts as if he were my boss. | 時々彼はまるで私の上司のように振る舞う。 | |
| My dog is wagging his tail. | 私の犬が尾を振っている。 | |
| A man shouted something, waving his hand. | 男が手を振りながら何かを叫んだ。 | |
| He is always taking his own way in anything. | 彼は何事においてもいつも思い通りに振る舞っている。 | |