Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He was behaving so stupidly that I couldn't keep my temper. | 彼があまりにも馬鹿げた振る舞いをしていたので私は怒らないでいられなかった。 | |
| The priest pretends to be solemn in public. | その司祭は人前では真面目な振りをする。 | |
| By using four types of metal, specific frequency resonance is suppressed. | 四種類の金属を使うことで特定の共振を抑えます。 | |
| He affected not to hear me. | 彼は僕の言うことを聞こえない振りをした。 | |
| Bob waved to everyone he saw. | ボブは会う人には誰にでも手を振った。 | |
| The company is caught up in a serious business slump. | 会社は深刻な営業不振に陥っている。 | |
| The baby was shaking the rattle. | 赤ん坊はガラガラを振っていた。 | |
| He never looked back. | 彼は決して振り返って見ませんでした。 | |
| Actors, artists, musicians, and writers may use many forms including spoken and written words, actions, colors and sounds. | 俳優、芸術家、音楽家、それに作家は、話し言葉、身振り、色彩、音などを含む色々な形を使うことが出来る。 | |
| She turned around quickly. | 彼女はすばやく後ろを振り向いた。 | |
| The moment they saw me, they waved. | 彼らは私を見るとすぐに、手を振って合図をした。 | |
| He turned to a tall woman nearby. | 彼の近くにいる背の高い婦人の方を振り向きました。 | |
| I don't like your behavior. | 君の立ち振る舞い方が気に入らない。 | |
| Bob waved to whomever he saw. | ボブは会う人には誰にでも手を振った。 | |
| Please transfer 450 dollars to my account. | 450ドル、私の口座に振り込んでください。 | |
| A man shouted something, waving his hand. | 男が手を振りながら何かを叫んだ。 | |
| The player swung the bat at a ball. | その選手はボールを狙ってバットを振った。 | |
| He behaved himself so as not to give offence to others. | 彼は他人の感情を害さないように振る舞った。 | |
| He did not so much as turn his head. | 彼は顔を振り向けさえしなかった。 | |
| She has known better days. | 彼女は羽振りのよいときもあった。 | |
| Carlos turned round. | カルロスは振り返った。 | |
| From the way they talked, I presumed they were married. | 彼らの話し振りから、私は彼らが結婚していると推測した。 | |
| Surprised at her behavior, he could not say a word. | 彼女の振舞いに驚いてしまい、彼は一言もいえなかった。 | |
| His behavior at the party was so humorous that I could not help laughing. | そのパーティーで彼の振る舞いはあまりに滑稽だったので、私は笑わずにはいられなかった。 | |
| The boy talks as if he were a great scholar. | その少年はまるで偉大な学者のような口振りだ。 | |
| High tax and poor sales bankrupted the company. | 重税とセールス不振のために会社は倒産した。 | |
| It is time to reflect on your past. | 自分の過去をじっくりと振り返ってみてもよいところだ。 | |
| Tom was thrown from his horse. | トムは馬から振り落とされた。 | |
| He acts his age. | 彼は年齢相応に振る舞う。 | |
| The boy turned around then. | そのとき、少年は振り向いた。 | |
| By other's faults wise men correct their own. | 人の振り見て我が振り直せ。 | |
| He talks as if he knows everything. | 彼は何でも知っているような口振りだ。 | |
| She behaved as if she were a little girl to his sons. | 彼女は小娘のように振る舞った。 | |
| Are these gestures used in the USA? | これらの身振りはアメリカで使われていますか。 | |
| I was offended by his behavior. | 彼の振る舞いに腹が立った。 | |
| The driver gestured him out. | 運転手は彼に車から降りろと身振りで要求した。 | |
| The current slump of the economy will not turn into a serious depression. | 今の経済の不振は深刻な状況にはならないだろう。 | |
| It will be some time before the economy will move out of the current doldrums. | 経済が今不振を抜け出すには時間がかかるだろう。 | |
| The mean value of the frequency decreases with increasing amplitude. | 周波数の平均値は振幅の増大にしたがって減じる。 | |
| She regretted deeply when she looked back on her life. | 自分の人生を振り返ってみたとき、彼女は深い後悔の念にかられた。 | |
| I waved my hand to them. | 私は彼らに向かって手を振った。 | |
| He behaved as if he were crazy. | 彼はまるで気が狂ったように振る舞った。 | |
| I'd like a money order for ten dollars. | 10ドルを郵便振替にしていただきたいのですが。 | |
| That man was standing a little ways away, but he turned when he heard Tom shout. | その男は少し離れたところに立っていたが、トムの大声に振り向いた。 | |
| Retire a batter on his third strike. | 打者を三振に打ち取る。 | |
| Everybody started waving his flag. | みんな旗を振り始めた。 | |
| She acted as if she knew French well. | フランス語をよく知っているかのように振る舞った。 | |
| She turned around suddenly. | 彼女は突然振り向いた。 | |
| She regretted deeply when she looked back on her life. | 彼女は自分の人生を振り返って深く後悔した。 | |
| He put on an air of innocence. | 彼は無邪気な振りをした。 | |
| We must prepare so that we will regret nothing. | 我々は何も後悔する事がないように振る舞うべきだ。 | |
| Your behavior is creating a lot of problems. | 君の振る舞いは多くの問題にぶつかった。 | |
| The stock market is in a prolonged slump. | 株式市場は長い不振を続けている。 | |
| She made believe that she was sick. | 彼女は病気の振りをした。 | |
| The storm raged in all its fury. | 暴風雨があらん限りの猛威を振るった。 | |
| For some reason or other she shook her head. | 何らかの理由で彼女は首を横に振った。 | |
| Don't be so down in the dumps. You just got dumped, that's all. | 彼女に振られたくらいで、そんなに落ち込むなよ。 | |
| He looked back at us many times and walked away. | 彼は何度も私たちに振り向き、歩き回りました。 | |
| You must put an end to your foolish behavior. | あなたは愚かな振る舞いをやめなければならない。 | |
| Local finance are bankrolling the industrial promotion program. | 産業振興計画は、地元の金融家が資金の面倒をみている。 | |
| I shook my head a few times. | 私は頭を数回振った。 | |
| The boss allotted tasks to his men. | 上司は部下に仕事を振り分けた。 | |
| You cannot get blood out of a stone. | ない袖は振れない。 | |
| When I look back on my life, I realize how much time I wasted. | 人生を振り返ってみると、私はいかに多くの時間を浪費したかがわかる。 | |
| Your behavior is creating a lot of problems. | 君の振る舞いは多くの問題を引き起こしている。 | |
| She accompanied her speech with gestures. | 彼女は身振りを交えながら演説した。 | |
| I am confused by your frenzied behaviour. | 狂暴な振る舞いので間違っている。 | |
| Turning around, Jesus saw them following and asked, ‘What do you want?’ | イエスは振り向き、彼らがついてくるのを見て言われた、「何か願いがあるのか」。 | |
| He is ashamed of his behavior. | 彼は自分の振る舞いを恥じている。 | |
| If you behave like a lackey, you're treated like a lackey. | 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 | |
| Shake this bottle before you open it. | このビンは開ける前に振りなさい。 | |
| My boss took me to task for the poor quality of my work. | 上司は僕の仕事振りがいい加減だと決め付けた。 | |
| Please credit my account for the returned item. | 返品した品物の代金を私の口座に振り込んで下さい。 | |
| She accompanied her words with gestures. | 彼女は身振りを交えて話をした。 | |
| He's only shamming. | 彼はただそういう振りをしているだけだ。 | |
| The boy pretended that he was too sick to go to school. | 少年は病気がひどくて学校に行けない振りをした。 | |
| You should apologize to Mrs. Smith for your rude behavior the other night. | あなたはこの前の夜の失礼な振る舞いをスミス夫人に謝罪すべきです。 | |
| Swing your arm back and forth. | 腕を前後に振りなさい。 | |
| We shouted for help at the tops of our voices. | 私たちは声を振り絞って助けを求めた。 | |
| They hurried by without a glance. | 彼らは振り返ってみることもないくらい忙しそうにしていました。 | |
| The dog was wagging his tail. | その犬はしっぽを振っていた。 | |
| He behaved in a cheap manner. | 彼は卑しい振舞いをした。 | |
| Don't give yourself airs. | 勿体振るのはやめてくれ。 | |
| He bore himself well at the ceremony. | 彼はその式典で堂々と振る舞った。 | |
| While she was screaming, she brandished the knife. | 彼女は叫びながら、ナイフを振り回しました。 | |
| She smiled, waving her hand. | 彼女は手を振りながらにっこり笑った。 | |
| I just roughly allocated it to each function. | それをざっくりと各工程に割り振ったものです。 | |
| She waved both her hands so that he could find her. | 彼にわかるように、彼女は両手を振りました。 | |
| Now you are grown up, you must not behave like that. | 君はもう大人になったのだから、子供のように振る舞ってはいけない。 | |
| We will make the payment by bank transfer. | 銀行振込でお支払いします。 | |
| Old people are inclined to look back on the past. | 老人は過去を振り返りがちである。 | |
| I can't forgive him for behaving like that. | 私は彼のあんな振る舞いは許せない。 | |
| "Well, it's hot again today, isn't it?" "That's one more time you've started with a bland topic." | 「いやー、今日も暑いね」「また当たり障りのない話を振ってきたわね」 | |
| Ten years is a short time when we look back at it. | 10年というのは、振り返ってみると短い年月だ。 | |
| He turned around and looked back. | 彼は振り向いて後ろを見た。 | |
| You were about to dump her flat out, weren't you? | カズちゃん、さっき完膚無きまでに振っちゃおうとしたでしょ? | |
| They waved good-bye to their parents as the train pulled out. | 汽車が出て行く時、彼らは両親に手を振ってさようならをしました。 | |
| The characters were well cast. | 登場人物がうまく割り振られていた。 | |
| I want you to stop preying on people's weaknesses. | 相手の弱みにつけ込むような振る舞いだけはやめようや。 | |
| Kate was astonished by his behavior. | ケイトは彼の振る舞いに驚いた。 | |