Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She acted as if she knew French well. | フランス語をよく知っているかのように振る舞った。 | |
| He's behaving oddly. | 彼の振る舞いは奇妙である。 | |
| She was such a beautiful girl that everybody turned to look at her as she passed. | 彼女は非常に美人だったので、彼女が通り過ぎると誰でも振り向いたものです。 | |
| His behavior troubles us. | 彼の振る舞いは私たちを悩ませる。 | |
| Tom can't put up with Mary's behavior anymore. | トムはメアリーの振る舞いにこれ以上我慢することができない。 | |
| Don't look back cause you know what you might see. | 振り向くなよ、なにが見えるかは見当つくんだから。 | |
| My boss took me to task for the poor quality of my work. | 上司は僕の仕事振りがいい加減だと決め付けた。 | |
| The president held himself responsible for the slump in business, and left his post. | 社長は経営の不振の責任をとって辞任した。 | |
| He turned around and looked back. | 彼は振り向いて後ろを見た。 | |
| She has a rude manner. | 彼女の振る舞いは荒々しい。 | |
| Kids can be kids. | 子供が子供でいられる、子供が子供らしく振る舞える。 | |
| He shook his head up and down. | 彼は首を上下に振った。 | |
| Ten years is a short time when we look back at it. | 10年というのは、振り返ってみると短い年月だ。 | |
| She turned around quickly. | 彼女はすばやく後ろを振り向いた。 | |
| He laughed loudly, which behavior seemed inappropriate. | 彼は大声で笑ったが、その振る舞いは不適切に思えた。 | |
| Act like a man. | 男らしく振る舞いなさい。 | |
| She waved at him. | 彼女は彼に手を振った。 | |
| She waved at me before she got on board the plane. | 彼女は飛行機に乗り込む前に、私に手を振った。 | |
| I could not look back, you'd gone away from me. | 立ち去るおまえを俺は振り向くことができなかった。 | |
| It is time to reflect on your past. | 自分の過去をじっくりと振り返ってみてもよいところだ。 | |
| The storm raged in all its fury. | 暴風雨があらん限りの猛威を振るった。 | |
| He told me not to look behind. | 彼は私に後ろを振り返るなと言った。 | |
| I feel nothing but contempt for such dishonest behavior. | そのような不誠実な振る舞いには軽蔑しか感じない。 | |
| Shake the medicine bottle before use. | 使用前に薬ビンを振りなさい。 | |
| We should so act as to solve the problem. | 我々は何も後悔する事がないように振る舞うべきだ。 | |
| The old man stopped suddenly and looked back. | その老人はふと立ち止まって振り返った。 | |
| It is dangerous to wield an edged tool in such a way. | そのように刃物を振り回すことは危険だ。 | |
| Carlos turned around. | カルロスは振り返った。 | |
| It will be some time before the economy will move out of the current doldrums. | 経済が今不振を抜け出すには時間がかかるだろう。 | |
| I think everyone looks back on their childhood with some regret. | 人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。 | |
| She bore herself gracefully. | 彼女は、しとやかに振る舞った。 | |
| Turning around, Jesus saw them following and asked, ‘What do you want?’ | イエス振反りて、その從ひ來たるを見て言ひ給ふ「何を求むるか」。 | |
| The boy talks as if he were a great scholar. | その少年はまるで偉大な学者のような口振りだ。 | |
| This is the worst storm in ten years. | 10年振りの最悪の嵐だ。 | |
| How dare you behave so rudely! | よくもまああなたはそんな無作法な振る舞いができるものだ。 | |
| One of them is gestures. | その一つは身振りである。 | |
| He shook his head back and forth. | 彼は首を前後に振りました。 | |
| She waved her hand to me. | 彼女は私に手を振った。 | |
| She looked behind. | 彼女は後ろを振り向いた。 | |
| Nothing will excuse such an act. | そのような振る舞いはどんな事があっても許されない。 | |
| He carries himself regally. | 彼は堂々と振る舞う。 | |
| She behaves as if she had been brought up in a good family. | 彼女は良家に育てられたかのように振る舞う。 | |
| She pretended not to hear me. | 彼女は私が言うことが聞こえない振りをした。 | |
| He got a good grip on the bat before swinging. | 彼はバットを振る前にしっかり握りしめた。 | |
| He deals fairly with people. | 彼は人に公正に振る舞う。 | |
| Old people look back on the past too much. | 老人は過去を振り返り過ぎです。 | |
| He is ashamed of his behavior. | 彼は自分の振る舞いを恥じている。 | |
| Don't be so down in the dumps. You just got dumped, that's all. | 彼女に振られたくらいで、そんなに落ち込むなよ。 | |
| The prime means of communication for cats is body language. | 猫が気持ちを伝える主要なやり方は身振りである。 | |
| He behaved in a cheap manner. | 彼は卑しい振舞いをした。 | |
| We talked in sign language. | 我々は身振り言語で話した。 | |
| We must prepare so that we will regret nothing. | 我々は何も後悔する事がないように振る舞うべきだ。 | |
| Animals act on instinct. | 動物は本能のままに振る舞う。 | |
| She behaved quite foolishly. | 彼女はずいぶん愚かな振る舞いをしたものだ。 | |
| He has seen better days. | 彼も昔は羽振りがよかった。 | |
| She turned around when she heard his voice. | 彼女は彼の声を聞いて振り向いた。 | |
| He tried to be brave while he was being held hostage. | 人質にとられながら、彼は努めて勇敢に振る舞った。 | |
| The dog was wagging his tail. | その犬はしっぽを振っていた。 | |
| A man stood waving his hand to me. | 1人の男が私に手を振っていた。 | |
| The flu struck the metropolitan area. | インフルエンザが都市部で猛威を振るった。 | |
| It was not difficult to pretend to be my mother. | 母の振りをすることは難しくなかった。 | |
| He tried to behave as bravely as possible while he was being held hostage. | 人質にとられながら、彼は努めて勇敢に振る舞った。 | |
| Her behavior was appropriate to the occasion. | 彼女の振る舞いはその場にふさわしいものだった。 | |
| He has seen better days. | 彼は以前は羽振りがよかった。 | |
| She waved her hand at the sight of me. | 彼女は私を見ると手を振った。 | |
| If you act like a fool, you must be treated as such. | あなたが馬鹿者のように振る舞えば、馬鹿者として扱われる。 | |
| He made a gesture of impatience. | 彼はもう我慢がならないとゆう身振りをした。 | |
| We will make the payment by bank transfer. | 銀行振込でお支払いします。 | |
| The mean value of the frequency decreases with increasing amplitude. | 周波数の平均値は振幅の増大にしたがって減じる。 | |
| I didn't expect his behavior to descend to such a disagreeable level. | 私は彼の振る舞いがそんな不愉快なレベルにまで成り下がっているとは思わなかった。 | |
| The man who is waving to me is my uncle. | 私に手を振っている男の人は私のおじだ。 | |
| She was only pretending to be asleep. | 彼女は眠っている振りをしていただけだった。 | |
| They communicate with each other by gesture. | 彼らはお互いに身振りで知らせた。 | |
| If you behave like a servant, you'll be treated like a servant. | 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 | |
| She made believe that she was sick. | 彼女は病気の振りをした。 | |
| I looked over my shoulder. | 僕は肩越しに振り返ってずっと見た。 | |
| He looked back over his shoulder. | 彼は肩越しに振り返った。 | |
| I am confused by your frenzied behaviour. | 狂暴な振る舞いので間違っている。 | |
| His behavior shocked us. | 彼の振る舞いは私たちにショックを与えた。 | |
| The dog, wagging its tail, followed its master. | その犬は尾を振りながら、主人の後についていった。 | |
| He motioned me to stand up. | 彼は私にたちなさいと身振りで合図した。 | |
| The boy turned around then. | そのとき、少年は振り向いた。 | |
| She has known better days. | 彼女は羽振りのよいときもあった。 | |
| High tax and poor sales bankrupted the company. | 高い税金と売上不振が同社を破産させた。 | |
| The soldier acted bravely. | その兵士は勇敢に振る舞った。 | |
| He talks as if he knows everything. | 彼は何でも知っているような口振りだ。 | |
| From the way they talked, I presumed they were married. | 彼らの話し振りから、私は彼らが結婚していると推測した。 | |
| Who is that girl waving to you? | 君に手を振っているあの女の子はだれだい。 | |
| I told her to tell me the truth, but she shook her head. | 私は彼女に本当のことを言うようにいったが、彼女は首を横に振った。 | |
| He looked back at me before he went on board the plane. | 彼は飛行機に乗る前に私の方を振り返って見た。 | |
| The dog followed its master, wagging its tail. | 犬は尻尾を振って、主人を追いました。 | |
| Try to act your age. | 年齢相応に振る舞うようにしなさい。 | |
| Everybody knew that she was being pushy. | 彼女がずうずうしく振舞っていることをみなが知っていた。 | |
| Tom was thrown from his horse. | トムは馬から振り落とされた。 | |
| A traffic policeman signals directions to drivers by waving his hands and arms. | 交通整理の警官は、手や腕を振ることで運転手たちに方向を伝える。 | |
| Her behavior gave rise to rumors. | 彼女の振る舞いがいろんな噂の原因になった。 | |
| The player swung the bat at a ball. | その選手はボールを狙ってバットを振った。 | |
| They communicate disapproval by shaking their heads. | 首を横に振ることで不承認を与える。 | |
| She shouted and threatened a policeman by brandishing a knife. | 彼女はわめき、警官たちに向かってナイフを振り回して脅すようなしぐさをしました。 | |
| You can not be rude to everyone and expect to get away with it forever. | みんなに無礼な振舞をして、そのとがめを受けないでいられるとは考え。 | |