Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He carries himself regally. | 彼は堂々と振る舞う。 | |
| The mean value of the frequency decreases with increasing amplitude. | 周波数の平均値は振幅の増大にしたがって減じる。 | |
| She was such a beautiful girl that everybody turned to look at her as she passed. | 彼女は非常に美人だったので、彼女が通り過ぎると誰でも振り向いたものです。 | |
| For some reason or other she shook her head. | 何らかの理由で彼女は首を横に振った。 | |
| He shook his head up and down. | 彼は首を上下に振った。 | |
| We often use gestures to convey simple messages. | 私たちは簡単な内容を伝えるのにしばしば身振りを用いる。 | |
| I will be back to square one and have to take the classes over. | 振り出しに戻ってその授業をまた取らなければならない。 | |
| He got a good grip on the bat before swinging. | 彼はバットを振る前にしっかり握りしめた。 | |
| He waved goodbye to us. | 彼は手を振って我々に別れを告げた。 | |
| He tried to act cheerfully, but we all knew how sad he felt. | 彼は陽気に振る舞おうとしたが、私達はみんな彼がどれほど悲しい思いをしているかわかっていた。 | |
| Bob waved to whomever he saw. | ボブは会う人には誰にでも手を振った。 | |
| Your behavior is creating a lot of problems. | 君の振る舞いは多くの問題にぶつかった。 | |
| He is being kind today. | 彼は今日は親切に振る舞っている。 | |
| Do you know the girl waving at us over there? | 向こうで私たちに手を振っている女の子を知っていますか。 | |
| If you act like a child, you'll be treated like a child. | お前が子供のような振る舞いをするなら子供として扱われるぞ。 | |
| The boy pretended that he was too sick to go to school. | 少年は病気がひどくて学校に行けない振りをした。 | |
| She accompanied her speech with gestures. | 彼女は身振りを交えながら演説した。 | |
| You were about to dump her flat out, weren't you? | カズちゃん、さっき完膚無きまでに振っちゃおうとしたでしょ? | |
| I can't forgive him for behaving like that. | 私は彼のあんな振る舞いは許せない。 | |
| He is very peculiar in his behavior. | 彼は振る舞いがとても変わっている。 | |
| She behaved as if she were a little girl to his sons. | 彼女は小娘のように振る舞った。 | |
| She sprinkled some scent on her dress. | 彼女はドレスに香水を振り掛けた。 | |
| His behavior was theatrical. | 彼の振る舞いは芝居じみていた。 | |
| She accompanied her words with gestures. | 彼女は身振りを交えて話をした。 | |
| High tax and poor sales bankrupted the company. | 高い税金と売上不振が同社を破産させた。 | |
| He talks as if he knows everything. | 彼は何でも知っているような口振りだ。 | |
| She behaved quite foolishly. | 彼女はずいぶん愚かな振る舞いをしたものだ。 | |
| My dog often pretends to be asleep. | 私の犬はよく寝た振りをする。 | |
| Local finance are bankrolling the industrial promotion program. | 産業振興計画は、地元の金融家が資金の面倒をみている。 | |
| The baby was shaking the rattle. | 赤ん坊はガラガラを振っていた。 | |
| I looked over my shoulder. | 僕は肩越しに振り返ってずっと見た。 | |
| One of them is gestures. | その一つは身振りである。 | |
| If you behave like a lackey, you'll be treated like a lackey. | 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 | |
| He made a motion to be silent. | 彼は静かにするよう身振りで指図した。 | |
| The boy made believe he was too ill to go to school. | 少年は病気がひどくて学校をいけない振りをした。 | |
| His behavior is beneath criticism. | 彼の振る舞いは批判にも値しない。 | |
| Everybody knew that she was being pushy. | 彼女がずうずうしく振舞っていることをみなが知っていた。 | |
| I can't forgive him for behaving like that. | 彼のあんな振る舞いは許せない。 | |
| You may act however you wish. | 君の好きなように振舞って良い。 | |
| A man stood waving his hand to me. | 1人の男が私に手を振っていた。 | |
| The man who is waving to me is my uncle. | 私に手を振っているのは叔父だ。 | |
| I am confused by your frenzied behaviour. | 狂暴な振る舞いので間違っている。 | |
| She turned around suddenly. | 彼女は突然振り向いた。 | |
| My boss took me to task for the poor quality of my work. | 上司は僕の仕事振りがいい加減だと決め付けた。 | |
| I didn't expect his behavior to descend to such a disagreeable level. | 私は彼の振る舞いがそんな不愉快なレベルにまで成り下がっているとは思わなかった。 | |
| If you behave like a servant, you'll be treated like a servant. | 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 | |
| One must deplore such bad behavior. | そのような悪い振る舞いは深く悔いなければならない。 | |
| Shake the medicine bottle before use. | 使用前に薬ビンを振りなさい。 | |
| Don't look back cause you know what you might see. | 振り向くなよ、なにが見えるかは見当つくんだから。 | |
| His behavior is worthy of praise. | 彼の振る舞いは賞賛に値する。 | |
| She's always putting on airs, acting as if she were Queen. | 彼女はいつも気取っていて、まるで女王様のように振る舞っている。 | |
| We communicated with each other by gesture. | 我々はお互いに身振りで意見を伝えあった。 | |
| He bore himself well at the ceremony. | 彼はその式典で堂々と振る舞った。 | |
| He put on an air of innocence. | 彼は無邪気な振りをした。 | |
| The caged tiger lashed its tail. | 檻に入れられた虎は盛んに尾を振った。 | |
| He acted like a lunatic. | 彼は狂人のように振る舞った。 | |
| She behaves as if she had been brought up in a good family. | 彼女は良家に育てられたかのように振る舞う。 | |
| Could I please receive by monday, by FAX or email's attachment, a proof of the bank transfer for the payment. | 月曜日までに、ファックスまたはメール添付などで、お振込み証明をお送りいただけますか。 | |
| They waved flags all together. | 彼らはいっせいに旗を振った。 | |
| Actors, artists, musicians, and writers may use many forms including spoken and written words, actions, colors and sounds. | 俳優、芸術家、音楽家、それに作家は、話し言葉、身振り、色彩、音などを含む色々な形を使うことが出来る。 | |
| She was waving good-bye, with her eyes full of tears. | 彼女は目にいっぱい浮かべて、さよならと手を振っていた。 | |
| Carlos turned around. | カルロスは振り返った。 | |
| Smith struck Jones out. | スミスはジョーンズを三振に打ちとった。 | |
| The candidates are out kissing babies and pumping hands. | 候補者たちは街頭に出て、せっせと愛想を振りまいています。 | |
| Gestural language had, however, serious limitations, since it could not be used in the dark or at distance. | 身振り言語はしかしながら、暗い所や、やや離れた所では使えないので重大な限界があった。 | |
| When many enemies appear in front of you, look back, you have many allies as well. | 自分の前にいっぱい敵があらわれた時、振り返って見るがいい。味方だっていっぱいいるものだ。 | |
| Shake this bottle before you open it. | このビンは開ける前に振りなさい。 | |
| Nothing will excuse such an act. | そのような振る舞いはどんな事があっても許されない。 | |
| If you act like a fool, you must be treated as such. | あなたが馬鹿者のように振る舞えば、馬鹿者として扱われる。 | |
| She always winds up a conversation with a wave of her hand. | 彼女はいつも手を振って会話を終わらせる。 | |
| Try to act your age. | 年齢相応に振る舞うようにしなさい。 | |
| I shook my head a few times. | 私は頭を数回振った。 | |
| She waved her hand until the train was out of sight. | 彼女は、汽車が見えなくなるまで手を振った。 | |
| His behavior at the party was so humorous that I could not help laughing. | そのパーティーで彼の振る舞いはあまりに滑稽だったので、私は笑わずにはいられなかった。 | |
| They communicate with each other by gesture. | 彼らはお互いに身振りで知らせた。 | |
| You may act as you wish. | 君の好きなように振舞って良い。 | |
| "Well, it's hot again today, isn't it?" "That's one more time you've started with a bland topic." | 「いやー、今日も暑いね」「また当たり障りのない話を振ってきたわね」 | |
| The moment they saw me, they waved. | 彼らは私を見るとすぐに、手を振って合図をした。 | |
| Children like to pretend to be adults when they play. | 子供たちは遊ぶ時に大人になった振りをするのが好きだ。 | |
| It's time to reflect on your past. | 自分の過去をじっくりと振り返っても良い頃だ。 | |
| Sometimes he acts as if he were my boss. | 時々彼はまるで私の上司のように振る舞う。 | |
| After reflecting on my life up to now, I decided that I needed to change my goals. | 今までの人生を振り返って考えてみた後、私は目標を変える必要があると判断した。 | |
| I waved my hand to them. | 私は彼らに向かって手を振った。 | |
| You must act more wisely. | もっと賢明に振る舞いなさい。 | |
| He behaves as if he were somebody. | 彼は自分がすごい人でもあるかのように振る舞う。 | |
| Her behavior was appropriate to the occasion. | 彼女の振る舞いはその場にふさわしいものだった。 | |
| She greeted him waving her hand. | 彼女は手を振って彼を迎えた。 | |
| You may be free to do what you like. | ここでは自由に振る舞っていいですよ。 | |
| He must be crazy to behave like that. | あんな風に振る舞うなんて彼は気が狂ってるに違いない。 | |
| The dog was wagging his tail. | その犬はしっぽを振っていた。 | |
| She twists around at a voice behind. | 背後に声がしたのでかのじょは体をねじって振り返った。 | |
| The yen's appreciation accelerated the decline of that company. | 円高がその会社の経営不振に拍車をかけた。 | |
| The stock market is in a prolonged slump. | 株式市場は長い不振を続けている。 | |
| It was not difficult to pretend to be my mother. | 母の振りをすることは難しくなかった。 | |
| It is time to reflect on your past. | 自分の過去をじっくりと振り返ってみてもよいところだ。 | |
| He acted fairly towards me. | 私に公正に振る舞った。 | |
| Don't be so wild, Jack. | ジャック、そんなに乱暴に振る舞うな。 | |
| The government started a program to promote industry. | 政府は工業の振興計画を開始した。 | |
| There was something about that house that made her stop and look again. | この家には彼女の足を止め、もう一度振り返らせる何かがあったのです。 | |
| You cannot get blood out of a stone. | ない袖は振れない。 | |