Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She waved her hand at the sight of me. | 彼女は私を見ると手を振った。 | |
| Act like a man. | 男らしく振る舞いなさい。 | |
| He looked back and smiled at me. | 彼は振り返って私に微笑みかけた。 | |
| As the train pulled out, they waved goodbye to their parents. | 汽車が出て行く時、彼らは両親に手を振ってさようならをしました。 | |
| He behaved as if he were crazy. | 彼はまるで気が狂ったように振る舞った。 | |
| It will be some time before the economy will move out of the current doldrums. | 経済が今不振を抜け出すには時間がかかるだろう。 | |
| Enclosed is a copy of the bank transfer receipt. | 念のため、銀行振込の領収書のコピーを同封いたしました。 | |
| Don't be so wild, Jack. | ジャック、そんなに乱暴に振る舞うな。 | |
| Carlos turned round. | カルロスは振り返った。 | |
| You must act more wisely. | もっと賢明に振る舞いなさい。 | |
| From the way they talked, I presumed they were married. | 彼らの話し振りから、私は彼らが結婚していると推測した。 | |
| She was ashamed of her children's behavior. | 彼女は子供の振る舞いを恥じた。 | |
| It was not difficult to pretend to be my mother. | 母の振りをすることは難しくなかった。 | |
| His behavior is worthy of respect. | 彼の振る舞いは尊敬に値する。 | |
| I waved my hand to them. | 私は彼らに向かって手を振った。 | |
| You may act however you wish. | 君の好きなように振舞って良い。 | |
| He took her cubs, and ran up the mountain without looking back. | 彼は小熊を連れ去り、振り返らずに山を駆け上がった。 | |
| The company is caught up in a serious business slump. | 会社は深刻な営業不振に陥っている。 | |
| She's always putting on airs, acting as if she were Queen. | 彼女はいつも気取っていて、まるで女王様のように振る舞っている。 | |
| He made a gesture of impatience. | 彼はもう我慢がならないとゆう身振りをした。 | |
| She sprinkled some scent on her dress. | 彼女はドレスに香水を振り掛けた。 | |
| The yen's appreciation accelerated the decline of that company. | 円高がその会社の経営不振に拍車をかけた。 | |
| Now you are grown up, you must not behave like that. | 君はもう大人になったのだから、子供のように振る舞ってはいけない。 | |
| He must be crazy to behave like that. | あんな風に振る舞うなんて彼は気が狂ってるに違いない。 | |
| She regretted deeply when she looked back on her life. | 自分の人生を振り返ってみたとき、彼女は深い後悔の念にかられた。 | |
| She has a rude manner. | 彼女の振る舞いは荒々しい。 | |
| His behavior troubles us. | 彼の振る舞いは私たちを悩ませる。 | |
| Therefore, we try to persuade people not to have cash, to have money electronically transferred. | ですから私たちは、社員が現金ではなく、エレクトロニクスによる振替でお金を受け取るよう、説得に努めているのです。 | |
| His daily behavior is not consistent with his principles. | 彼の日々の振る舞いは彼の主義主張と合致していない。 | |
| I didn't expect his behavior to descend to such a disagreeable level. | 私は彼の振る舞いがそんな不愉快なレベルにまで成り下がっているとは思わなかった。 | |
| Do you know the girl waving at us over there? | 向こうで私たちに手を振っている女の子を知っていますか。 | |
| If you behave like a servant, you'll be treated like a servant. | 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 | |
| His conduct was admirable. | 彼の振る舞いは見事だった。 | |
| Try to act your age. | 年齢相応に振る舞うようにしなさい。 | |
| That man was standing a little ways away, but he turned when he heard Tom shout. | その男は少し離れたところに立っていたが、トムの大声に振り向いた。 | |
| The storm raged in all its fury. | 暴風雨があらん限りの猛威を振るった。 | |
| How dare you behave so rudely! | よくもまああなたはそんな無作法な振る舞いができるものだ。 | |
| I can't forgive him for behaving like that. | 彼のあんな振る舞いは許せない。 | |
| She waved her hand to me, smiling brightly. | 明るく微笑みながら、彼女は私に手を振った。 | |
| She turned around quickly. | 彼女はすばやく後ろを振り向いた。 | |
| She designated their table with a wave of the hand. | 彼女は手を振って彼らのテーブルを示した。 | |
| She got angry at his rude behavior. | 彼女は彼の無作法な振る舞いに腹を立てた。 | |
| She was only pretending to be asleep. | 彼女は眠っている振りをしていただけだった。 | |
| She bore herself gracefully. | 彼女は、しとやかに振る舞った。 | |
| You must not behave so. | そんな振る舞いをしてはいけない。 | |
| She waved at him. | 彼女は彼に手を振った。 | |
| Shake the medicine bottle before use. | 使用前に薬ビンを振りなさい。 | |
| The moment he saw me, he waved to me. | 彼は私を見るとすぐに、私に手を振って合図をした。 | |
| He carries himself regally. | 彼は堂々と振る舞う。 | |
| I'm afraid of discord arising with my husband so I'm turning a blind eye to his mistress. | 夫との間に波風が立つのが恐くて、愛人の存在は知らない振りをしています。 | |
| The prime means of communication for cats is body language. | 猫が気持ちを伝える主要なやり方は身振りである。 | |
| He shook it and looked again. | 彼は時計を振って、また時計を見た。 | |
| I was offended at his behavior. | 彼の振る舞いに腹が立った。 | |
| This gesture is familiar to young people. | この身振りは若い人たちにはよく知られている。 | |
| She behaved quite foolishly. | 彼女はずいぶん愚かな振る舞いをしたものだ。 | |
| The batter struck out swinging. | バッターは空振りの三振をした。 | |
| Kei is startled by that question, but shakes her head as it to say that it's nothing. | 圭はその問いにギクリとさせられたが、頭を何でもないといいたそうに横に振る。 | |
| He behaved himself so as not to give offence to others. | 彼は他人の感情を害さないように振る舞った。 | |
| My dog often pretends to be asleep. | 私の犬はよく寝た振りをする。 | |
| An empty bag can't stand upright. | ない袖は振れぬ。 | |
| Ten years is a short time when we look back at it. | 10年というのは、振り返ってみると短い年月だ。 | |
| I can't lend you money, because I don't have any myself. | お金を貸せといわれても無いそでは振れないよ。 | |
| He is always taking his own way in anything. | 彼は何事においてもいつも思い通りに振る舞っている。 | |
| Tom can't put up with Mary's behavior anymore. | トムはメアリーの振る舞いにこれ以上我慢することができない。 | |
| They hurried by without a glance. | 彼らは振り返ってみることもないくらい忙しそうにしていました。 | |
| He's only shamming. | 彼はただそういう振りをしているだけだ。 | |
| She waved goodbye to me. | 彼女は手を振ってさよならした。 | |
| He acted fairly towards me. | 私に公正に振る舞った。 | |
| She twists around at a voice behind. | 背後に声がしたのでかのじょは体をねじって振り返った。 | |
| It is dangerous to wield an edged tool in such a way. | そのように刃物を振り回すことは危険だ。 | |
| He pretended not to hear me. | 彼は僕の言うことを聞こえない振りをした。 | |
| He acted like a madman. | 彼は狂人のように振る舞った。 | |
| If it had not been for your foolishness, we would never have been in that trouble. | あなたのばかげた振る舞いがなかったら、私たちはあんな面倒にあわなかったろうに。 | |
| He tried to act cheerfully, but we all knew how sad he felt. | 彼は陽気に振る舞おうとしたが、私達はみんな彼がどれほど悲しい思いをしているかわかっていた。 | |
| The yacht was at the mercy of the dreadful storm. | ヨットは猛威を振るう嵐の中に翻弄された。 | |
| He looked back at me before he went on board the plane. | 彼は飛行機に乗る前に私の方を振り返って見た。 | |
| He did not like her manner of speech. | 彼は彼女の話し振りが気に入らなかった。 | |
| She regretted deeply when she looked back on her life. | 彼女は自分の人生を振り返って深く後悔した。 | |
| Bob waved to everyone he saw. | ボブは会う人には誰にでも手を振った。 | |
| She made believe that she had not heard him. | 彼女は彼の言った事が聞こえないような振りをした。 | |
| She waved good-bye to me. | 彼女は手を振ってさよならした。 | |
| The priest pretends to be solemn in public. | その司祭は人前では真面目な振りをする。 | |
| She accompanied her speech with gestures. | 彼女は身振りを交えながら演説した。 | |
| The mean value of the frequency decreases with increasing amplitude. | 周波数の平均値は振幅の増大にしたがって減じる。 | |
| I called his name loudly, but he didn't even look back. | 私は大声で彼の名前を呼んだが彼は振り向かなかった。 | |
| Shake the bottle before using. | 使用する前に瓶を振ってください。 | |
| He waved goodbye to us. | 彼は手を振って我々に別れを告げた。 | |
| She talks too aloofly. | 彼女の口振りはいかにもそらぞらしい。 | |
| I don't like your behavior. | 君の立ち振る舞い方が気に入らない。 | |
| He bore himself well. | 彼はりっぱに振る舞った。 | |
| Nothing will excuse such an act. | そのような振る舞いはどんな事があっても許されない。 | |
| I sometimes look back on my childhood. | 私はときどき子供のころを振り返る。 | |
| Live up to one's reputation. | 評判どおりに振る舞う。 | |
| She is extremely vulgar in her speech. | 彼女は話し振りが極めて凡俗だ。 | |
| He is ashamed of his behavior. | 彼は自分の振る舞いを恥じている。 | |
| If you act like a child, you'll be treated like a child. | お前が子供のような振る舞いをするなら子供として扱われるぞ。 | |
| I think it is best not to be impolite. | 失礼に振舞ったりしないのが一番だと思う。 | |
| I swung my leg over the fence. | フェンスの向こう側に片足を振り出した。 | |
| How dare you behave like that! | よくもまあ、そんな振舞いができるもんだ。 | |
| There was something about that house that made her stop and look again. | この家には彼女の足を止め、もう一度振り返らせる何かがあったのです。 | |