Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| "Hee hee," his mother chuckled, shaking her head. | 「うへへ」おっかさんは首を振りながらクスクス笑った。 | |
| She turned around when she heard his voice. | 彼女は彼の声を聞いて振り向いた。 | |
| He speaks as if he had read the book before. | 彼はまるでその本を以前読んだことがあるような口振りである。 | |
| Act like a man. | 男らしく振る舞いなさい。 | |
| He behaved like a madman. | 彼は狂人のように振る舞った。 | |
| He got a good grip on the bat before swinging. | 彼はバットを振る前にしっかり握りしめた。 | |
| She is extremely vulgar in her speech. | 彼女は話し振りが極めて凡俗だ。 | |
| He behaved as if he were crazy. | 彼はまるで気が狂ったように振る舞った。 | |
| One of them is gestures. | その一つは身振りである。 | |
| This is the worst storm in ten years. | 10年振りの最悪の嵐だ。 | |
| That man was standing a little ways away, but he turned when he heard Tom shout. | その男は少し離れたところに立っていたが、トムの大声に振り向いた。 | |
| He talks as if he knows everything. | 彼は何でも知っているような口振りだ。 | |
| The boss allotted tasks to his men. | 上司は部下に仕事を振り分けた。 | |
| He bore himself well at the ceremony. | 彼はその式典で堂々と振る舞った。 | |
| The company is caught up in a serious business slump. | 会社は深刻な営業不振に陥っている。 | |
| My dog often pretends to be asleep. | 私の犬はよく寝た振りをする。 | |
| We must prepare so that we will regret nothing. | 我々は何も後悔する事がないように振る舞うべきだ。 | |
| Don't look back on your past. | 過ぎたことを振り返ってはいけない。 | |
| Tom was thrown from his horse. | トムは馬から振り落とされた。 | |
| It was a surprise to see all the students behaving with decorum on prom night. | 全生徒がプロムの夜礼儀正しく振る舞っているのを見て驚いた。 | |
| She waved her hand to me, smiling brightly. | 明るく微笑みながら、彼女は私に手を振った。 | |
| He made a motion to be silent. | 彼は静かにするよう身振りで指図した。 | |
| The yacht was at the mercy of the dreadful storm. | ヨットは猛威を振るう嵐の中に翻弄された。 | |
| Looking back on our college days, it seems as if they were a century ago. | 大学時代を振り返ってみるとあたかも1世紀前の事のように思える。 | |
| He pretends that he's a stranger here. | 彼はここではよそ者の振りをする。 | |
| He must be crazy to behave like that. | あんな風に振る舞うなんて彼は気が狂ってるに違いない。 | |
| She was waving good-bye, with her eyes full of tears. | 彼女は目に涙をいっぱい浮かべて、さよならと手を振っていた。 | |
| Swinging their swords with two hands, the warriors bravely battled their enemies to the end. | 闘士は両手で刀を二振り持って最後まで敵と勇敢に戦った。 | |
| Animals act on instinct. | 動物は本能のままに振る舞う。 | |
| She acted as if she knew French well. | フランス語をよく知っているかのように振る舞った。 | |
| He did not like her manner of speech. | 彼は彼女の話し振りが気に入らなかった。 | |
| That way of speaking is peculiar to people in this part of the country. | あの話し振りはこの地域に住んでいる人々に特有のものである。 | |
| I was offended by his behavior. | 彼の振る舞いに腹が立った。 | |
| If you behave like a servant, you'll be treated like a servant. | 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 | |
| He shook his head up and down. | 彼は首を上下に振った。 | |
| His conduct was admirable. | 彼の振る舞いは見事だった。 | |
| Now you are grown up, you must not behave like that. | 君はもう大人になったのだから、子供のように振る舞ってはいけない。 | |
| She turned around and smiled. | 彼女は振り向いてほほえんだ。 | |
| Why do men behave like Apes, and vice versa? | なぜ人間はサルのように、またなぜサルは人間のように振舞うのか。 | |
| He deals fairly with people. | 彼は人に公正に振る舞う。 | |
| Old people look back on the past too much. | 老人は過去を振り返り過ぎです。 | |
| We often use gestures to convey simple messages. | 私達は簡単な内容を伝えるのにしばしば身振りを伝える。 | |
| He looked back reproachfully. | 彼はとがめるように振り返った。 | |
| Don't be so wild, Jack. | ジャック、そんなに乱暴に振る舞うな。 | |
| This gesture is familiar to young people. | この身振りは若い人たちにはよく知られている。 | |
| His behavior is worthy of respect. | 彼の振る舞いは尊敬に値する。 | |
| I told her to tell me the truth, but she shook her head. | 私は彼女に本当のことを言うようにいったが、彼女は首を横に振った。 | |
| He bore himself well. | 彼はりっぱに振る舞った。 | |
| The characters were well cast. | 登場人物がうまく割り振られていた。 | |
| By other's faults wise men correct their own. | 人の振り見て我が振り直せ。 | |
| She regretted deeply when she looked back on her life. | 自分の人生を振り返ってみたとき、彼女は深い後悔の念にかられた。 | |
| Please transfer 450 dollars to my account. | 450ドル、私の口座に振り込んでください。 | |
| If you act like a fool, you must be treated as such. | あなたが馬鹿者のように振る舞えば、馬鹿者として扱われる。 | |
| There was something about that house that made her stop and look again. | この家には彼女の足を止め、もう一度振り返らせる何かがあったのです。 | |
| Another event that has the same behaviour would also be fine. | 同様に振る舞う他のイベントでも結構です。 | |
| She always acts politely toward everybody. | 彼女は誰にでも常に礼儀正しく振る舞う。 | |
| The president held himself responsible for the slump in business, and left his post. | 社長は経営の不振の責任をとって辞任した。 | |
| The flu struck the metropolitan area. | インフルエンザが都市部で猛威を振るった。 | |
| You may act however you wish. | 君の好きなように振舞って良い。 | |
| The priest pretends to be solemn in public. | その司祭は人前では真面目な振りをする。 | |
| I looked over my shoulder. | 僕は肩越しに振り返ってずっと見た。 | |
| She was ashamed of her children's behavior. | 彼女は子供の振る舞いを恥じた。 | |
| He has seen better days. | 彼は以前は羽振りがよかった。 | |
| You cannot get blood out of a stone. | ない袖は振れない。 | |
| It is an important thing for the dance that you don't work outside of a choreographed sequence. | そのダンスでは振り付け以外の動きをしないことが大切だ。 | |
| He turned around when I called. | 私が呼んだとき彼は振り向いた。 | |
| The baby was shaking the rattle. | 赤ん坊はガラガラを振っていた。 | |
| Ten years is a short time when we look back at it. | 10年というのは、振り返ってみると短い年月だ。 | |
| His behavior is very odd today. | 今日の彼の振る舞いはとても変だ。 | |
| She waved her hand to us. | 彼女は私達に手を振った。 | |
| He turned the bottle upside down and shook it, but still the honey wouldn't come out. | 彼はびんを逆さまにして振ったが、はちみつはそれでも出てこなかった。 | |
| Her behavior was appropriate to the occasion. | 彼女の振る舞いはその場にふさわしいものだった。 | |
| Tom shook his head. | トムは首を横に振った。 | |
| Therefore, we try to persuade people not to have cash, to have money electronically transferred. | ですから私たちは、社員が現金ではなく、エレクトロニクスによる振替でお金を受け取るよう、説得に努めているのです。 | |
| If it had not been for your foolishness, we would never have been in that trouble. | あなたのばかげた振る舞いがなかったら、私たちはあんな面倒にあわなかったろうに。 | |
| She waved goodbye to me. | 彼女は手を振ってさよならした。 | |
| Old people are inclined to look back on the past. | 老人は過去を振り返りがちである。 | |
| My dog is wagging his tail. | 私の犬が尾を振っている。 | |
| All the children sat up and behaved themselves at the party. | パーティーでは、子供たちは皆寝ずに起きていて行儀よく振る舞った。 | |
| She turned around quickly. | 彼女はすばやく後ろを振り向いた。 | |
| He is ashamed of his behavior. | 彼は自分の振る舞いを恥じている。 | |
| I think everyone looks back on their childhood with some regret. | 人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。 | |
| Jane made an angry gesture. | ジェーンは怒った身振りをした。 | |
| She has no qualms about being violent towards her children. | 彼女は自分の子供に平気で暴力を振るう。 | |
| The government started a program to promote industry. | 政府は工業の振興計画を開始した。 | |
| If you behave like a flunky, you'll be treated like a flunky. | 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 | |
| He behaved like a child. | 彼は子供のように振る舞った。 | |
| Sometimes he acts as if he were my boss. | 時々彼はまるで私の上司のように振る舞う。 | |
| Whoever the pitcher may be, he will not be able to strike out our best hitter. | ピッチャーが誰であろうと、うちのナンバーワンバッターを三振させることはできないだろう。 | |
| A traffic policeman signals directions to drivers by waving his hands and arms. | 交通整理の警官は、手や腕を振ることで運転手たちに方向を伝える。 | |
| We communicated with each other by gesture. | 我々はお互いに身振りで意見を伝えあった。 | |
| It will be some time before the economy will move out of the current doldrums. | 経済が今不振を抜け出すには時間がかかるだろう。 | |
| The boy pretended that he was too sick to go to school. | 少年は病気がひどくて学校に行けない振りをした。 | |
| He took her cubs, and ran up the mountain without looking back. | 彼は小熊を連れ去り、振り返らずに山を駆け上がった。 | |
| The candidate waved his hand to whomever he saw. | その候補者は会う人ごとに手を振った。 | |
| He behaves in a very strange fashion. | 彼はとても奇妙に振舞う。 | |
| She shook the rug to get the dust out of it. | 彼女はゴミを払い落とすために敷物を振った。 | |
| The dog wagged its tail eagerly. | 犬は盛んに尾を振った。 | |
| It was not difficult to pretend to be my mother. | 母の振りをすることは難しくなかった。 | |
| You were about to dump her flat out, weren't you? | カズちゃん、さっき完膚無きまでに振っちゃおうとしたでしょ? | |