Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The boy made believe he was too ill to go to school. | 少年は病気がひどくて学校へ行けない振りをした。 | |
| She accompanied her speech with gestures. | 彼女は身振りを交えながら演説した。 | |
| By other's faults wise men correct their own. | 人の振り見て我が振り直せ。 | |
| We were back to square one. | 振り出しに戻ってしまった。 | |
| He speaks as if he had read the book before. | 彼はまるでその本を以前読んだことがあるような口振りである。 | |
| She always winds up a conversation with a wave of her hand. | 彼女はいつも手を振って会話を終わらせる。 | |
| They communicated with each other by gesture. | 彼らはお互いに身振りで意思を伝え合った。 | |
| She is extremely vulgar in her speech. | 彼女は話し振りが極めて凡俗だ。 | |
| It is time to reflect on your past. | 自分の過去をじっくりと振り返ってみてもよいところだ。 | |
| Local finance are bankrolling the industrial promotion program. | 産業振興計画は、地元の金融家が資金の面倒をみている。 | |
| I love to hear a grandfather clock chime. | 大きな振り子時計の鐘の音を聞くのが大好きなんです。 | |
| Don't be so wild, Jack. | ジャック、そんなに乱暴に振る舞うな。 | |
| I can't forgive him for behaving like that. | 私は彼のあんな振る舞いは許せない。 | |
| He affected not to hear me. | 彼は僕の言うことを聞こえない振りをした。 | |
| One of them is gestures. | その一つは身振りである。 | |
| The candidates are out kissing babies and pumping hands. | 候補者たちは街頭に出て、せっせと愛想を振りまいています。 | |
| He never looked back. | 彼は決して振り返って見ませんでした。 | |
| Each sheet bears a number in sequence. | 用紙には順に番号が振ってある。 | |
| He is always taking his own way in anything. | 彼は何事においてもいつも思い通りに振る舞っている。 | |
| When I look back on my life, I realize how much time I wasted. | 人生を振り返ってみると、私はいかに多くの時間を浪費したかがわかる。 | |
| After only 36 months, Koko could use 184 signs. | わずか36ヶ月後に、ココは184語にあたる手振りを使うことができた。 | |
| His behavior shocked us. | 彼の振る舞いは私たちにショックを与えた。 | |
| I was most impressed by his good behavior. | 彼のよい振る舞いに最も強い印象を受けた。 | |
| The boy pretended that he was too sick to go to school. | 少年は病気がひどくて学校に行けない振りをした。 | |
| The stock market is in a prolonged slump. | 株式市場は長い不振を続けている。 | |
| The storm raged in all its fury. | 暴風雨があらん限りの猛威を振るった。 | |
| He must be crazy to behave like that. | あんな風に振る舞うなんて彼は気が狂ってるに違いない。 | |
| He shook his head as if to say No. | 彼は「いやだ」といいたげに首を振った。 | |
| I was offended at his behavior. | 彼の振る舞いに腹が立った。 | |
| The priest pretends to be solemn in public. | その司祭は人前では真面目な振りをする。 | |
| She bore herself gracefully. | 彼女は、しとやかに振る舞った。 | |
| Kids can be kids. | 子供が子供でいられる、子供が子供らしく振る舞える。 | |
| She waved at me before she got on board the plane. | 彼女は飛行機に乗り込む前に、私に手を振った。 | |
| Children like to pretend to be adults when they play. | 子供たちは遊ぶ時に大人になった振りをするのが好きだ。 | |
| How dare you behave like that! | よくもまあ、そんな振舞いができるもんだ。 | |
| The prime means of communication for cats is body language. | 猫が気持ちを伝える主要なやり方は身振りである。 | |
| She must have seen better days. | 彼女は昔羽振りが良かったに違いない。 | |
| She waved her hand at the sight of me. | 彼女は私を見ると手を振った。 | |
| We will make the payment by bank transfer. | 銀行振込でお支払いします。 | |
| I looked over my shoulder. | 僕は肩越しに振り返ってずっと見た。 | |
| Tom shook his head. | トムは首を横に振った。 | |
| He talks as if he knows everything. | 彼は何でも知っているような口振りだ。 | |
| She waved at him. | 彼女は彼に手を振った。 | |
| The batter struck out swinging. | バッターは空振りの三振をした。 | |
| She shouted and threatened a policeman by brandishing a knife. | 彼女はわめき、警官たちに向かってナイフを振り回して脅すようなしぐさをしました。 | |
| He is very peculiar in his behavior. | 彼は振る舞いがとても変わっている。 | |
| She pretended not to hear me. | 彼女は私が言うことが聞こえない振りをした。 | |
| He laughed loudly, which behavior seemed inappropriate. | 彼は大声で笑ったが、その振る舞いは不適切に思えた。 | |
| She dumped him. | 彼女は彼を振った。 | |
| He behaved like a madman. | 彼は狂人のように振る舞った。 | |
| You can't spend what you don't have. | 無い袖は振れぬ。 | |
| She was only pretending to be asleep. | 彼女は眠っている振りをしていただけだった。 | |
| Swing your arm back and forth. | 腕を前後に振りなさい。 | |
| As the train pulled out, they waved goodbye to their parents. | 汽車が出て行く時、彼らは両親に手を振ってさようならをしました。 | |
| He's only shamming. | 彼はただそういう振りをしているだけだ。 | |
| The soldier acted bravely. | その兵士は勇敢に振る舞った。 | |
| We should so act as to solve the problem. | 我々は何も後悔する事がないように振る舞うべきだ。 | |
| I didn't expect his behavior to descend to such a disagreeable level. | 私は彼の振る舞いがそんな不愉快なレベルにまで成り下がっているとは思わなかった。 | |
| He is being kind today. | 彼は今日は親切に振る舞っている。 | |
| This is the worst storm in ten years. | 10年振りの最悪の嵐だ。 | |
| She's acting on instinct. | 彼女は本能のままに振る舞っているんですよ。 | |
| I don't like your behavior. | 君の立ち振る舞い方が気に入らない。 | |
| He put on an air of innocence. | 彼は無邪気な振りをした。 | |
| She acted as if she knew French well. | フランス語をよく知っているかのように振る舞った。 | |
| For some reason or other she shook her head. | 何らかの理由で彼女は首を横に振った。 | |
| Who is that girl waving to you? | 君に手を振っているあの女の子はだれだい。 | |
| Please credit my account for the returned item. | 返品した品物の代金を私の口座に振り込んで下さい。 | |
| I swung my leg over the fence. | フェンスの向こう側に片足を振り出した。 | |
| Don't look back. | 後ろを振り返るな。 | |
| Her behavior was appropriate to the occasion. | 彼女の振る舞いはその場にふさわしいものだった。 | |
| A man stood waving his hand to me. | 1人の男が私に手を振っていた。 | |
| The baby was shaking the rattle. | 赤ん坊はガラガラを振っていた。 | |
| Passengers are packed in like sardines on city buses. | 市バスの混雑振りは大変なものです。 | |
| You cannot get blood out of a stone. | ない袖は振れない。 | |
| He acted like a lunatic. | 彼は狂人のように振る舞った。 | |
| He turned the bottle upside down and shook it, but still the honey wouldn't come out. | 彼はびんを逆さまにして振ったが、はちみつはそれでも出てこなかった。 | |
| It was all-or-nothing and we struck out spectacularly. | 乾坤一擲の大勝負。情けないけどこれが見事空振りに終わったんだなあ。 | |
| You must not behave so. | そんな振る舞いをしてはいけない。 | |
| He was very friendly to everybody. | 彼は誰にでも愛想よく振る舞った。 | |
| High tax and poor sales bankrupted the company. | 重税とセールス不振のために会社は倒産した。 | |
| She waved both her hands so that he could find her. | 彼にわかるように、彼女は両手を振りました。 | |
| She made believe that she had not heard him. | 彼女は彼の言った事が聞こえないような振りをした。 | |
| My brother pretended to be working very hard. | 私の兄は熱心に働いてるかのように振る舞った。 | |
| She was waving good-bye, with her eyes full of tears. | 彼女は目にいっぱい浮かべて、さよならと手を振っていた。 | |
| I want you to stop preying on people's weaknesses. | 相手の弱みにつけ込むような振る舞いだけはやめようや。 | |
| It's time to reflect on your past. | 自分の過去をじっくり振り返ってみてもよいころだ。 | |
| She's always putting on airs, acting as if she were Queen. | 彼女はいつも気取っていて、まるで女王様のように振る舞っている。 | |
| The caged tiger lashed its tail. | 檻に入れられた虎は盛んに尾を振った。 | |
| He shook his head back and forth. | 彼は頭をぶんぶんと振った。 | |
| Ten years is a short time when we look back at it. | 10年というのは、振り返ってみると短い年月だ。 | |
| He tried to act cheerfully, but we all knew how sad he felt. | 彼は陽気に振る舞おうとしたが、私達はみんな彼がどれほど悲しい思いをしているかわかっていた。 | |
| I can't stand his behavior anymore. | 彼の振る舞いにこれ以上我慢できない。 | |
| She pretended illness as an excuse. | 彼女は言い訳として病気の振りをした。 | |
| He looked back over his shoulder. | 彼は肩越しに振り返った。 | |
| He bore himself well at the ceremony. | 彼はその式典で堂々と振る舞った。 | |
| Turning around, Jesus saw them following and asked, ‘What do you want?’ | イエス振反りて、その從ひ來たるを見て言ひ給ふ「何を求むるか」。 | |
| The government has taken measures to promote domestic industry. | 政府は国内産業振興の方策を講じた。 | |
| The prisoner broke away from the guards who were holding him. | 囚人は連行していた看守の手を振り切って脱走した。 | |
| His daily behavior is not consistent with his principles. | 彼の日々の振る舞いは彼の主義主張と合致していない。 | |
| He was famous for his marathon speeches in parliament. | 彼は議会で延々と長広舌を振るうことで有名だ。 | |