Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| That way of speaking is peculiar to people in this part of the country. | あの話し振りはこの地域に住んでいる人々に特有のものである。 | |
| You may act as you wish. | 君の好きなように振舞って良い。 | |
| She greeted him waving her hand. | 彼女は手を振って彼を迎えた。 | |
| She is extremely vulgar in her speech. | 彼女は話し振りが極めて凡俗だ。 | |
| I was offended by his behavior. | 彼の振る舞いに腹が立った。 | |
| She turned around suddenly. | 彼女は突然振り向いた。 | |
| They communicate disapproval by shaking their heads. | 首を横に振ることで不承認を与える。 | |
| The boy made believe he was too ill to go to school. | 少年は病気がひどくて学校をいけない振りをした。 | |
| He acted like a madman. | 彼は狂人のように振る舞った。 | |
| High tax and poor sales bankrupted the company. | 重税とセールス不振のために会社は倒産した。 | |
| He shook his head. | 彼は首を横に振った。 | |
| You cannot get blood out of a stone. | ない袖は振れない。 | |
| He talks as if he knows everything. | 彼は何でも知っているような口振りだ。 | |
| It's time to reflect on your past. | 自分の過去をじっくりと振り返っても良い頃だ。 | |
| Conservative people always tell us to act within our station. | 保守的な人はすぐ分相応に振る舞えという。 | |
| He behaved himself so as not to give offence to others. | 彼は他人の感情を害さないように振る舞った。 | |
| He looked back over his shoulder. | 彼は肩越しに振り返った。 | |
| I was most impressed by his good behavior. | 彼のよい振る舞いに最も強い印象を受けた。 | |
| Don't look back cause you know what you might see. | 振り向くなよ、なにが見えるかは見当つくんだから。 | |
| You must act more wisely. | もっと賢明に振る舞いなさい。 | |
| He behaved like a madman. | 彼は狂人のように振る舞った。 | |
| I swung my leg over the fence. | フェンスの向こう側に片足を振り出した。 | |
| Chris swung his sword! | クリスはソードを振るった! | |
| I could not look back, you'd gone away from me. | 立ち去るおまえを俺は振り向くことができなかった。 | |
| The candidate waved his hand to whomever he saw. | その候補者は会う人ごとに手を振った。 | |
| If you behave like a lackey, you're treated like a lackey. | 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 | |
| She waved good-bye to me. | 彼女は手を振ってさよならした。 | |
| It was a surprise to see all the students behaving with decorum on prom night. | 全生徒がプロムの夜礼儀正しく振る舞っているのを見て驚いた。 | |
| He shook his head back and forth. | 彼は頭をぶんぶんと振った。 | |
| He was famous for his marathon speeches in parliament. | 彼は議会で延々と長広舌を振るうことで有名だ。 | |
| By using four types of metal, specific frequency resonance is suppressed. | 四種類の金属を使うことで特定の共振を抑えます。 | |
| Please behave like an English gentleman. | 英国紳士のように振舞ってください。 | |
| He behaved as if he were crazy. | 彼はまるで気が狂ったように振る舞った。 | |
| The yacht was at the mercy of the dreadful storm. | ヨットは猛威を振るう嵐の中に翻弄された。 | |
| His behavior is beneath criticism. | 彼の振る舞いは批判にも値しない。 | |
| He tried to be brave while he was being held hostage. | 人質にとられながら、彼は努めて勇敢に振る舞った。 | |
| Old people are inclined to look back on the past. | 老人は過去を振り返りがちである。 | |
| She pretended not to hear me. | 彼女は私が言うことが聞こえない振りをした。 | |
| He acted just as if there were nothing. | 彼はまるで何もなかったみたいに振舞った。 | |
| By other's faults wise men correct their own. | 人の振り見て我が振り直せ。 | |
| Her behavior gave rise to rumors. | 彼女の振る舞いがいろんな噂の原因になった。 | |
| He waved me away. | 彼は手を振って私にあっちにいけと合図した。 | |
| He shook it and looked again. | 彼は時計を振って、また時計を見た。 | |
| Gestural language had, however, serious limitations, since it could not be used in the dark or at distance. | 身振り言語はしかしながら、暗い所や、やや離れた所では使えないので重大な限界があった。 | |
| He looked back at the pretty girl. | 彼は後ろを振り返ってその美しい娘を見た。 | |
| Everybody started waving his flag. | みんな旗を振り始めた。 | |
| Her gestures convey no meaning to me. | 彼女の身振りは私にはわからない。 | |
| He was very friendly to everybody. | 彼は誰にでも愛想よく振る舞った。 | |
| He bore himself well at the ceremony. | 彼はその式典で堂々と振る舞った。 | |
| She was only pretending to be asleep. | 彼女は眠っている振りをしていただけだった。 | |
| I cannot look back on my adolescence without feeling depressed. | 自分の思春期を振り返ると、いつも憂うつな気分になる。 | |
| She sprinkled some scent on her dress. | 彼女はドレスに香水を振り掛けた。 | |
| Are these gestures used in the USA? | これらの身振りはアメリカで使われていますか。 | |
| I am far from pleased with your behavior. | 君の振る舞いにはぜんぜん感心しない。 | |
| High tax and poor sales bankrupted the company. | 高い税金と売上不振が同社を破産させた。 | |
| His behavior was that of a gentleman. | 彼の振る舞いは紳士の振る舞いであった。 | |
| He turned around and looked back. | 彼は振り向いて後ろを見た。 | |
| She shook the rug to get the dust out of it. | 彼女はゴミを払い落とすために敷物を振った。 | |
| Gesture is another way of communication. | 身振りもコミュニケーションのもう一つの方法である。 | |
| An empty bag can't stand upright. | ない袖は振れぬ。 | |
| Everybody knew that she was being pushy. | 彼女がずうずうしく振舞っていることをみなが知っていた。 | |
| If you behave like a servant, you'll be treated like a servant. | 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 | |
| He did not so much as turn his head. | 彼は顔を振り向けさえしなかった。 | |
| I can't lend you money, because I don't have any myself. | お金を貸せといわれても無いそでは振れないよ。 | |
| I can't forgive him for behaving like that. | 私は彼のあんな振る舞いは許せない。 | |
| She waved at me before she got on board the plane. | 彼女は飛行機に乗り込む前に、私に手を振った。 | |
| Bob waved to whomever he saw. | ボブは会う人には誰にでも手を振った。 | |
| He's behaving oddly. | 彼の振る舞いは奇妙である。 | |
| He deals fairly with people. | 彼は人に公正に振る舞う。 | |
| I couldn't shake off his hand. | 私は彼の手を振り払うことができませんでした。 | |
| He bore himself well. | 彼はりっぱに振る舞った。 | |
| It was not difficult to pretend to be my mother. | 母の振りをすることは難しくなかった。 | |
| She waved her hand until the train was out of sight. | 彼女は、汽車が見えなくなるまで手を振った。 | |
| I think everyone looks back on their childhood with some regret. | 人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。 | |
| Shake this bottle before you open it. | このビンは開ける前に振りなさい。 | |
| She got angry at his rude behavior. | 彼女は彼の無作法な振る舞いに腹を立てた。 | |
| My friend shook his head as much as to say "impossible". | 友人は「不可能だ」と言わんばかりに首を横に振った。 | |
| She regretted deeply when she looked back on her life. | 自分の人生を振り返ってみたとき、彼女は深い後悔の念にかられた。 | |
| I love to hear a grandfather clock chime. | 大きな振り子時計の鐘の音を聞くのが大好きなんです。 | |
| He turned to a tall woman nearby. | 彼の近くにいる背の高い婦人の方を振り向きました。 | |
| He was behaving so stupidly that I couldn't keep my temper. | 彼があまりにも馬鹿げた振る舞いをしていたので私は怒らないでいられなかった。 | |
| There was something about that house that made her stop and look again. | この家には彼女の足を止め、もう一度振り返らせる何かがあったのです。 | |
| There was once a time when men were forced to act manly and women forced to act in a feminine manner. | かつて、男性は「男らしく」、女性は「女らしく」振る舞うことを強要された時代があった。 | |
| He pretended not to hear me. | 彼は僕の言うことを聞こえない振りをした。 | |
| Now you are grown up, you must not behave like that. | 君はもう大人になったのだから、子供のように振る舞ってはいけない。 | |
| The dog, wagging its tail, followed its master. | その犬は尾を振りながら、主人の後についていった。 | |
| He affected not to hear me. | 彼は僕の言うことを聞こえない振りをした。 | |
| The mean value of the frequency decreases with increasing amplitude. | 周波数の平均値は振幅の増大にしたがって減じる。 | |
| I called his name loudly, but he didn't even look back. | 私は大声で彼の名前を呼んだが彼は振り向かなかった。 | |
| Don't be so wild, Jack. | ジャック、そんなに乱暴に振る舞うな。 | |
| He looked back at us many times and walked away. | 彼は何度も私たちに振り向き、歩き回りました。 | |
| Don't look back. | 後ろを振り返るな。 | |
| She regretted deeply when she looked back on her life. | 彼女は自分の人生を振り返って深く後悔した。 | |
| He laughed loudly, which behavior seemed inappropriate. | 彼は大声で笑ったが、その振る舞いは不適切に思えた。 | |
| Bob waved to everyone he saw. | ボブは会う人には誰にでも手を振った。 | |
| She designated their table with a wave of the hand. | 彼女は手を振って彼らのテーブルを示した。 | |
| He pretends to be enthusiastic when his boss is around. | 彼は上司がそばに居る時は熱心な振りをする。 | |
| The priest pretends to be solemn in public. | その司祭は人前では真面目な振りをする。 | |
| She accompanied her speech with gestures. | 彼女は身振りを交えながら演説した。 | |
| For some reason or other she shook her head. | 何らかの理由で彼女は首を横に振った。 | |