Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| By using four types of metal, specific frequency resonance is suppressed. | 四種類の金属を使うことで特定の共振を抑えます。 | |
| If you are a man, behave as such. | 男であるならそのように振舞いなさい。 | |
| She always winds up a conversation with a wave of her hand. | 彼女はいつも手を振って会話を終わらせる。 | |
| If you behave like a servant, you'll be treated like a servant. | 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 | |
| I am confused by your frenzied behaviour. | 狂暴な振る舞いので間違っている。 | |
| Why do men behave like Apes, and vice versa? | なぜ人間はサルのように、またなぜサルは人間のように振舞うのか。 | |
| Old people are inclined to look back on the past. | 老人は過去を振り返りがちである。 | |
| He acted as though we had insulted him. | 彼は、私達が彼を侮辱したかのような振る舞いをした。 | |
| Don't look back. | 後ろを振り返るな。 | |
| The dog wagged its tail eagerly. | 犬は盛んに尾を振った。 | |
| She greeted him waving her hand. | 彼女は手を振って彼を迎えた。 | |
| Nothing will excuse such an act. | そのような振る舞いはどんな事があっても許されない。 | |
| The dog, wagging its tail, followed its master. | その犬は尾を振りながら、主人の後についていった。 | |
| The boy turned around then. | そのとき、少年は振り向いた。 | |
| He has seen better days. | 彼は以前は羽振りがよかった。 | |
| It will be some time before the economy will move out of the current doldrums. | 経済が今不振を抜け出すには時間がかかるだろう。 | |
| She's always putting on airs, acting as if she were a queen. | 彼女はいつも気取っていて、まるで女王様のように振る舞っている。 | |
| Swinging their swords with two hands, the warriors bravely battled their enemies to the end. | 闘士は両手で刀を二振り持って最後まで敵と勇敢に戦った。 | |
| It's time to reflect on your past. | 自分の過去をじっくり振り返ってみてもよいころだ。 | |
| She waved both her hands so that he could find her. | 彼にわかるように、彼女は両手を振りました。 | |
| The driver gestured him out. | 運転手は彼に車から降りろと身振りで要求した。 | |
| He made a gesture of impatience. | 彼はもう我慢がならないとゆう身振りをした。 | |
| A traffic policeman signals directions to drivers by waving his hands and arms. | 交通整理の警官は、手や腕を振ることで運転手たちに方向を伝える。 | |
| I don't like your behavior. | 君の立ち振る舞い方が気に入らない。 | |
| You cannot get blood out of a stone. | ない袖は振れない。 | |
| If you behave like a flunky, you'll be treated like a flunky. | 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 | |
| She's acting on instinct. | 彼女は本能のままに振る舞っているんですよ。 | |
| The boss allotted tasks to his men. | 上司は部下に仕事を振り分けた。 | |
| My friend shook his head as much as to say "impossible". | 友人は「不可能だ」と言わんばかりに首を横に振った。 | |
| By other's faults wise men correct their own. | 人の振り見て我が振り直せ。 | |
| His behavior was that of a gentleman. | 彼の振る舞いは紳士の振る舞いであった。 | |
| His behavior is beneath criticism. | 彼の振る舞いは批判にも値しない。 | |
| You can't spend what you don't have. | 無い袖は振れぬ。 | |
| The man who is waving to me is my uncle. | 私に手を振っている男の人は私のおじだ。 | |
| Act like a man. | 男らしく振る舞いなさい。 | |
| Bob waved to whomever he saw. | ボブは会う人には誰にでも手を振った。 | |
| An empty bag can't stand upright. | ない袖は振れぬ。 | |
| She turned around and saw someone was following her. | 彼女が振り向くと、誰かが彼女のあとをつけてきているのがわかった。 | |
| He tried to act cheerfully, but we all knew how sad he felt. | 彼は陽気に振る舞おうとしたが、私達はみんな彼がどれほど悲しい思いをしているかわかっていた。 | |
| It is an important thing for the dance that you don't work outside of a choreographed sequence. | そのダンスでは振り付け以外の動きをしないことが大切だ。 | |
| The prisoner broke away from the guards who were holding him. | 囚人は連行していた看守の手を振り切って脱走した。 | |
| She accompanied her words with gestures. | 彼女は身振りを交えて話をした。 | |
| We were back to square one. | 振り出しに戻ってしまった。 | |
| He pretends that he's a stranger here. | 彼はここではよそ者の振りをする。 | |
| You must behave yourself like a man. | 男らしく振る舞いなさい。 | |
| He affected not to hear me. | 彼は僕の言うことを聞こえない振りをした。 | |
| He turned to a tall woman nearby. | 彼の近くにいる背の高い婦人の方を振り向きました。 | |
| She regretted deeply when she looked back on her life. | 彼女は自分の人生を振り返って深く後悔した。 | |
| She must have seen better days. | 彼女は昔羽振りが良かったに違いない。 | |
| He looked back at me and grinned. | 彼は僕の方を振り向くとニヤリと笑った。 | |
| She acted as if she knew French well. | フランス語をよく知っているかのように振る舞った。 | |
| The candidates are out kissing babies and pumping hands. | 候補者たちは街頭に出て、せっせと愛想を振りまいています。 | |
| Her behavior was appropriate to the occasion. | 彼女の振る舞いはその場にふさわしいものだった。 | |
| She is extremely vulgar in her speech. | 彼女は話し振りが極めて凡俗だ。 | |
| She behaves as if she had been brought up in a good family. | 彼女は良家に育てられたかのように振る舞う。 | |
| The boy made believe he was too ill to go to school. | 少年は病気がひどくて学校をいけない振りをした。 | |
| He told me not to look behind. | 彼は私に後ろを振り返るなと言った。 | |
| In looking back, I feel deeply grateful to my parents. | 振り返ってみて、私は両親に感謝の念を覚えます。 | |
| He behaves in a very strange fashion. | 彼はとても奇妙に振舞う。 | |
| He talks as if he knows everything. | 彼は何でも知っているような口振りだ。 | |
| Could I please receive by monday, by FAX or email's attachment, a proof of the bank transfer for the payment. | 月曜日までに、ファックスまたはメール添付などで、お振込み証明をお送りいただけますか。 | |
| He laughed loudly, which behavior seemed inappropriate. | 彼は大声で笑ったが、その振る舞いは不適切に思えた。 | |
| You should apologize to Mrs. Smith for your rude behavior the other night. | あなたはこの前の夜の失礼な振る舞いをスミス夫人に謝罪すべきです。 | |
| As the train pulled out, they waved goodbye to their parents. | 汽車が出て行く時、彼らは両親に手を振ってさようならをしました。 | |
| Smith struck Jones out. | スミスはジョーンズを三振に打ちとった。 | |
| Checks should be made payable to the ABC Company. | 小切手はABC社あてに支払われるように振り出してください。 | |
| The choreography is quite simple | 振り付けはとてもシンプルだ。 | |
| They hurried by without a glance. | 彼らは振り返ってみることもないくらい忙しそうにしていました。 | |
| Turning around, Jesus saw them following and asked, ‘What do you want?’ | イエスは振り向き、彼らがついてくるのを見て言われた、「何か願いがあるのか」。 | |
| Kate was astonished by his behavior. | ケイトは彼の振る舞いに驚いた。 | |
| Chris swung his sword! | クリスはソードを振るった! | |
| She was waving good-bye, with her eyes full of tears. | 彼女は目にいっぱい浮かべて、さよならと手を振っていた。 | |
| He behaved himself so as not to give offence to others. | 彼は他人の感情を害さないように振る舞った。 | |
| If you are a student, behave as such. | 学生であるならそのように振舞いなさい。 | |
| He looked back and smiled at me. | 彼は振り返って私に微笑みかけた。 | |
| She charmed everyone present. | 彼女は来た人全部に愛嬌を振りまいた。 | |
| She turned around and smiled. | 彼女は振り向いてほほえんだ。 | |
| He acted like a lunatic. | 彼は狂人のように振る舞った。 | |
| Tom shook his head. | トムは首を横に振った。 | |
| He shook it and looked again. | 彼は時計を振って、また時計を見た。 | |
| Don't look back on your past. | 過ぎたことを振り返ってはいけない。 | |
| She cannot stand what her husband does. | 彼女は夫の振る舞いに我慢ならない。 | |
| He pretends to be enthusiastic when his boss is around. | 彼は上司がそばに居る時は熱心な振りをする。 | |
| My dog is wagging his tail. | 私の犬が尾を振っている。 | |
| He pretended not to hear me. | 彼は僕の言うことを聞こえない振りをした。 | |
| He acted like a madman. | 彼は狂人のように振る舞った。 | |
| You must not behave so. | そんな振る舞いをしてはいけない。 | |
| Local finance are bankrolling the industrial promotion program. | 産業振興計画は、地元の金融家が資金の面倒をみている。 | |
| His behavior is worthy of praise. | 彼の振る舞いは賞賛に値する。 | |
| He speaks as if he had read the book before. | 彼はまるでその本を以前読んだことがあるような口振りである。 | |
| I was most impressed by his good behavior. | 彼のよい振る舞いに最も強い印象を受けた。 | |
| He shook his head up and down. | 彼は首を上下に振った。 | |
| He was very friendly to everybody. | 彼は誰にでも愛想よく振る舞った。 | |
| The caged tiger lashed its tail. | 檻に入れられた虎は盛んに尾を振った。 | |
| For some reason or other she shook her head. | 何らかの理由で彼女は首を横に振った。 | |
| He's behaving oddly. | 彼の振る舞いは奇妙である。 | |
| Live up to one's reputation. | 評判どおりに振る舞う。 | |
| She dumped him. | 彼女は彼を振った。 | |
| If you behave like a lackey, you'll be treated like a lackey. | 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 | |
| He shook his head. | 彼は首を横に振った。 | |