Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The company is caught up in a serious business slump. 会社は深刻な営業不振に陥っている。 She turned around and saw someone was following her. 彼女が振り向くと、誰かが彼女のあとをつけてきているのがわかった。 Looking back on our college days, it seems as if they were a century ago. 大学時代を振り返ってみるとあたかも1世紀前の事のように思える。 He acted just as if there were nothing. 彼はまるで何もなかったみたいに振舞った。 The flu struck the metropolitan area. インフルエンザが都市部で猛威を振るった。 She twists around at a voice behind. 背後に声がしたのでかのじょは体をねじって振り返った。 You may act as you wish. 君の好きなように振舞って良い。 She talks too aloofly. 彼女の口振りはいかにもそらぞらしい。 She made believe that she was sick. 彼女は病気の振りをした。 We were back to square one. 振り出しに戻ってしまった。 He turned around and looked back. 彼は振り向いて後ろを見た。 She shouted and threatened a policeman by brandishing a knife. 彼女はわめき、警官たちに向かってナイフを振り回して脅すようなしぐさをしました。 He looked back at me and grinned. 彼は僕の方を振り向くとニヤリと笑った。 The man who is waving to me is my uncle. 私に手を振っているのは叔父だ。 The boy talks as if he were a great scholar. その少年はまるで偉大な学者のような口振りだ。 His behavior is beneath criticism. 彼の振る舞いは批判にも値しない。 Children like to pretend to be adults when they play. 子供たちは遊ぶ時に大人になった振りをするのが好きだ。 When I was in Paris, I became acquainted with two or three painters, and I went to visit their atelier from time to time. I was always fascinated by their method of work and their way of life. 私は巴里滞在中、二三の画家諸君と識り合ひになり、ちよいちよいアトリエを訪ねるやうなこともあつたが、いつでもその仕事振り、生活振りに多大の興味を惹かれた。 One must deplore such bad behavior. そのような悪い振る舞いは深く悔いなければならない。 The storm raged in all its fury. 暴風雨があらん限りの猛威を振るった。 He never looked back. 彼は決して振り返って見ませんでした。 She regretted deeply when she looked back on her life. 彼女は自分の人生を振り返って深く後悔した。 The priest pretends to be solemn in public. その司祭は人前では真面目な振りをする。 It's time to reflect on your past. 自分の過去をじっくりと振り返っても良い頃だ。 She acted as if she knew French well. フランス語をよく知っているかのように振る舞った。 It will be some time before the economy will move out of the current doldrums. 経済が今不振を抜け出すには時間がかかるだろう。 He knows how to behave in public. 彼は、人前でどう振舞うかを知っている。 His behavior was that of a gentleman. 彼の振る舞いは紳士の振る舞いであった。 We should so act as to solve the problem. 我々は何も後悔する事がないように振る舞うべきだ。 The boy made believe he was too ill to go to school. 少年は病気がひどくて学校へ行けない振りをした。 It was a surprise to see all the students behaving with decorum on prom night. 全生徒がプロムの夜礼儀正しく振る舞っているのを見て驚いた。 He behaved like a child. 彼は子供のように振る舞った。 The yen's appreciation accelerated the decline of that company. 円高がその会社の経営不振に拍車をかけた。 Act like a man. 男らしく振る舞いなさい。 He talks as if he knows everything. 彼は何でも知っているような口振りだ。 He was behaving so stupidly that I couldn't keep my temper. 彼があまりにも馬鹿げた振る舞いをしていたので私は怒らないでいられなかった。 Mike acted as chairperson of the meeting. マイクは会議で議長として振舞った。 She waved at me before she got on board the plane. 彼女は飛行機に乗り込む前に、私に手を振った。 He speaks as if he had read the book before. 彼はまるでその本を以前読んだことがあるような口振りである。 They hurried by without a glance. 彼らは振り返ってみることもないくらい忙しそうにしていました。 Enclosed is a copy of the bank transfer receipt. 念のため、銀行振込の領収書のコピーを同封いたしました。 If you behave like a lackey, you'll be treated like a lackey. 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 You cannot get blood out of a stone. ない袖は振れない。 Tom pretended he was still asleep. トムは寝ている振りをした。 High tax and poor sales bankrupted the company. 高い税金と売上不振が同社を破産させた。 He put on an air of innocence. 彼は無邪気な振りをした。 The dog, wagging its tail, followed its master. その犬は尾を振りながら、主人の後についていった。 Smith struck Jones out. スミスはジョーンズを三振に打ちとった。 It was all-or-nothing and we struck out spectacularly. 乾坤一擲の大勝負。情けないけどこれが見事空振りに終わったんだなあ。 Seeing me, the dog wagged its tail. 私を見たとき、犬は尾を振った。 I was offended by his behavior. 彼の振る舞いに腹が立った。 She must have seen better days. 彼女は昔羽振りが良かったに違いない。 After reflecting on my life up to now, I decided that I needed to change my goals. 今までの人生を振り返って考えてみた後、私は目標を変える必要があると判断した。 I think everyone looks back on their childhood with some regret. 人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。 She smiled, waving her hand. 彼女は手を振りながらにっこり笑った。 He behaved in a cheap manner. 彼は卑しい振舞いをした。 I often look back at my younger years. 私はしばしば若い時を振り返る。 By using four types of metal, specific frequency resonance is suppressed. 四種類の金属を使うことで特定の共振を抑えます。 His behavior was theatrical. 彼の振る舞いは芝居じみていた。 She bore herself gracefully. 彼女は、しとやかに振る舞った。 They looked on her behavior as childish. 彼らは彼女の振る舞いを子供っぽいと考えた。 For some reason or other she shook her head. 何らかの理由で彼女は首を横に振った。 A man shouted something, waving his hand. 男が手を振りながら何かを叫んだ。 His behavior is very odd today. 今日の彼の振る舞いはとても変だ。 Her behavior was appropriate to the occasion. 彼女の振る舞いはその場にふさわしいものだった。 It is time to reflect on your past. 自分の過去をじっくりと振り返ってみてもよいところだ。 He made a motion to be silent. 彼は静かにするよう身振りで指図した。 I think it is best not to be impolite. 失礼に振舞ったりしないのが一番だと思う。 I called his name loudly, but he didn't even look back. 私は大声で彼の名前を呼んだが彼は振り向かなかった。 The driver gestured him out. 運転手は彼に車から降りろと身振りで要求した。 I cannot look back on my adolescence without feeling depressed. 自分の思春期を振り返ると、いつも憂うつな気分になる。 I feel nothing but contempt for such dishonest behavior. そのような不誠実な振る舞いには軽蔑しか感じない。 This is the worst storm in ten years. 10年振りの最悪の嵐だ。 It is dangerous to wield an edged tool in such a way. そのように刃物を振り回すことは危険だ。 To behave like that, he must be out of his mind. そんな風に振る舞うとは彼は頭がおかしいにちがいない。 The boy turned around then. そのとき、少年は振り向いた。 Turning around, Jesus saw them following and asked, ‘What do you want?’ イエスは振り向き、彼らがついてくるのを見て言われた、「何か願いがあるのか」。 She's always putting on airs, acting as if she were Queen. 彼女はいつも気取っていて、まるで女王様のように振る舞っている。 My brother pretended to be working very hard. 私の兄は熱心に働いてるかのように振る舞った。 We communicated with each other by gesture. 我々はお互いに身振りで意見を伝えあった。 She waved her hand until the train was out of sight. 彼女は、汽車が見えなくなるまで手を振った。 Who is that girl waving to you? 君に手を振っているあの女の子はだれだい。 I can't forgive him for behaving like that. 私は彼のあんな振る舞いは許せない。 He is being kind today. 彼は今日は親切に振る舞っている。 Don't look back. 後ろを振り返るな。 They waved good-bye to their parents as the train pulled out. 汽車が出て行く時、彼らは両親に手を振ってさようならをしました。 His conduct was admirable. 彼の振る舞いは見事だった。 He motioned me to stand up. 彼は私にたちなさいと身振りで合図した。 That she behaves this way is odd. 彼女がこんな風に振る舞うとは奇妙だ。 He behaves in a very strange fashion. 彼はとても奇妙に振舞う。 Ten years is a short time when we look back at it. 10年というのは、振り返ってみると短い年月だ。 Conservative people always tell us to act within our station. 保守的な人はすぐ分相応に振る舞えという。 Animals act on instinct. 動物は本能のままに振る舞う。 Shake the medicine bottle before use. 使用前に薬ビンを振りなさい。 He behaves as if he were somebody. 彼は自分がすごい人でもあるかのように振る舞う。 She turned around suddenly. 彼女は突然振り向いた。 He made a gesture of impatience. 彼はもう我慢がならないとゆう身振りをした。 She has no qualms about being violent towards her children. 彼女は自分の子供に平気で暴力を振るう。 Try to act your age. 年齢相応に振る舞うようにしなさい。 She regretted deeply when she looked back on her life. 自分の人生を振り返ってみたとき、彼女は深い後悔の念にかられた。