Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| My boss took me to task for the poor quality of my work. | 上司は僕の仕事振りがいい加減だと決め付けた。 | |
| Old people look back on the past too much. | 老人は過去を振り返り過ぎです。 | |
| He turned to a tall woman nearby. | 彼の近くにいる背の高い婦人の方を振り向きました。 | |
| The caged tiger lashed its tail. | 檻に入れられた虎は盛んに尾を振った。 | |
| We should so act as to solve the problem. | 我々は何も後悔する事がないように振る舞うべきだ。 | |
| The candidate waved his hand to whomever he saw. | その候補者は会う人ごとに手を振った。 | |
| She was only pretending to be asleep. | 彼女は眠っている振りをしていただけだった。 | |
| She waved her hand at the sight of me. | 彼女は私を見ると手を振った。 | |
| He turned the bottle upside down and shook it, but still the honey wouldn't come out. | 彼はびんを逆さまにして振ったが、はちみつはそれでも出てこなかった。 | |
| He manifested his character in his behavior. | 彼は振る舞いで性格を明らかに示した。 | |
| You can't spend what you don't have. | 無い袖は振れぬ。 | |
| The mean value of the frequency decreases with increasing amplitude. | 周波数の平均値は振幅の増大にしたがって減じる。 | |
| I am confused by your frenzied behaviour. | 狂暴な振る舞いので間違っている。 | |
| I swung my leg over the fence. | フェンスの向こう側に片足を振り出した。 | |
| It is dangerous to wield an edged tool in such a way. | そのように刃物を振り回すことは危険だ。 | |
| I cannot look back on my adolescence without feeling depressed. | 自分の思春期を振り返ると、いつも憂うつな気分になる。 | |
| The dog wagged its tail eagerly. | 犬は盛んに尾を振った。 | |
| My brother pretended to be working very hard. | 私の兄は熱心に働いてるかのように振る舞った。 | |
| He shook his head. | 彼は首を横に振った。 | |
| I was offended by his behavior. | 彼の振る舞いに腹が立った。 | |
| He acted like a lunatic. | 彼は狂人のように振る舞った。 | |
| She regretted deeply when she looked back on her life. | 自分の人生を振り返ってみたとき、彼女は深い後悔の念にかられた。 | |
| He motioned me to stand up. | 彼は私にたちなさいと身振りで合図した。 | |
| When I look back on my life, I realize how much time I wasted. | 人生を振り返ってみると、私はいかに多くの時間を浪費したかがわかる。 | |
| Are these gestures used in the USA? | これらの身振りはアメリカで使われていますか。 | |
| He made a motion to be silent. | 彼は静かにするよう身振りで指図した。 | |
| The musician shook his head and pushed his little piano away. | 音楽家は頭を振って小さなピアノを押して行ってしまいました。 | |
| His conduct was admirable. | 彼の振る舞いは見事だった。 | |
| He behaved like a child. | 彼は子供のように振る舞った。 | |
| They communicate disapproval by shaking their heads. | 首を横に振ることで不承認を与える。 | |
| He is ashamed of his behavior. | 彼は自分の振る舞いを恥じている。 | |
| The yen's appreciation accelerated the decline of that company. | 円高がその会社の経営不振に拍車をかけた。 | |
| Jane made an angry gesture. | ジェーンは怒った身振りをした。 | |
| He waved goodbye to us. | 彼は手を振って我々に別れを告げた。 | |
| She's always putting on airs, acting as if she were Queen. | 彼女はいつも気取っていて、まるで女王様のように振る舞っている。 | |
| That man was standing a little ways away, but he turned when he heard Tom shout. | その男は少し離れたところに立っていたが、トムの大声に振り向いた。 | |
| She behaved as if she were a little girl to his sons. | 彼女は小娘のように振る舞った。 | |
| The teacher, waving his hand, called to me. | 先生は、手を振りながら、私に呼びかけた。 | |
| I'd like a money order for ten dollars. | 10ドルを郵便振替にしていただきたいのですが。 | |
| If you act like a fool, you must be treated as such. | あなたが馬鹿者のように振る舞えば、馬鹿者として扱われる。 | |
| He acted like a madman. | 彼は狂人のように振る舞った。 | |
| Swing your arm back and forth. | 腕を前後に振りなさい。 | |
| He behaved himself like a man. | 彼は男らしく振る舞った。 | |
| I love to hear a grandfather clock chime. | 大きな振り子時計の鐘の音を聞くのが大好きなんです。 | |
| He behaves as if he were somebody. | 彼は自分がすごい人でもあるかのように振る舞う。 | |
| This gesture is familiar to young people. | この身振りは若い人たちにはよく知られている。 | |
| All the children sat up and behaved themselves at the party. | パーティーでは、子供たちは皆寝ずに起きていて行儀よく振る舞った。 | |
| Her gestures convey no meaning to me. | 彼女の身振りは私にはわからない。 | |
| It will be some time before the economy will move out of the current doldrums. | 経済が今不振を抜け出すには時間がかかるだろう。 | |
| He tried to behave as bravely as possible while he was being held hostage. | 人質にとられながら、彼は努めて勇敢に振る舞った。 | |
| Please transfer 450 dollars to my account. | 450ドル、私の口座に振り込んでください。 | |
| If you act like a child, you'll be treated like a child. | お前が子供のような振る舞いをするなら子供として扱われるぞ。 | |
| We shouted for help at the tops of our voices. | 私たちは声を振り絞って助けを求めた。 | |
| That she behaves this way is odd. | 彼女がこんな風に振る舞うとは奇妙だ。 | |
| Everybody knew that she was being pushy. | 彼女がずうずうしく振舞っていることをみなが知っていた。 | |
| She sprinkled some scent on her dress. | 彼女はドレスに香水を振り掛けた。 | |
| We often use gestures to convey simple messages. | 私たちは簡単な内容を伝えるのにしばしば身振りを用いる。 | |
| You will be very pleased by how he performs. | 彼の働き振りに満足されると思います。 | |
| His behavior is worthy of praise. | 彼の振る舞いは賞賛に値する。 | |
| He has seen better days. | 彼は以前は羽振りがよかった。 | |
| His behavior was theatrical. | 彼の振る舞いは芝居じみていた。 | |
| If you behave like a flunky, you'll be treated like a flunky. | 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 | |
| I just roughly allocated it to each function. | それをざっくりと各工程に割り振ったものです。 | |
| The man who is waving to me is my uncle. | 私に手を振っている男の人は私のおじだ。 | |
| Each sheet bears a number in sequence. | 用紙には順に番号が振ってある。 | |
| Mike acted as chairperson of the meeting. | マイクは会議で議長として振舞った。 | |
| She waved at me before she got on board the plane. | 彼女は飛行機に乗り込む前に、私に手を振った。 | |
| Do people behave differently when they go abroad? | 外国へ行くと人々は違った振る舞いをするのだろうか。 | |
| He turned around when I called. | 私が呼んだとき彼は振り向いた。 | |
| The flu struck the metropolitan area. | インフルエンザが都市部で猛威を振るった。 | |
| Checks should be made payable to the ABC Company. | 小切手はABC社あてに支払われるように振り出してください。 | |
| He made a gesture of impatience. | 彼はもう我慢がならないとゆう身振りをした。 | |
| The soldier acted bravely. | その兵士は勇敢に振る舞った。 | |
| Now you are grown up, you must not behave like that. | 君はもう大人になったのだから、子供のように振る舞ってはいけない。 | |
| Old people look back on the past too much. | 老人は過度に昔を振り返る。 | |
| In looking back, I feel deeply grateful to my parents. | 振り返ってみて、私は両親に感謝の念を覚えます。 | |
| She behaved quite foolishly. | 彼女はずいぶん愚かな振る舞いをしたものだ。 | |
| I can't lend you money, because I don't have any myself. | お金を貸せといわれても無いそでは振れないよ。 | |
| Your behavior is creating a lot of problems. | 君の振る舞いは多くの問題を引き起こしている。 | |
| I looked over my shoulder. | 僕は肩越しに振り返ってずっと見た。 | |
| I don't like your behavior. | 君の立ち振る舞い方が気に入らない。 | |
| She made believe that she was sick. | 彼女は病気の振りをした。 | |
| He acts as if he were a king. | 彼はまるで王様のであるかのような振る舞いをする。 | |
| I want you to stop preying on people's weaknesses. | 相手の弱みにつけ込むような振る舞いだけはやめようや。 | |
| He did not so much as turn his head. | 彼は顔を振り向けさえしなかった。 | |
| She turned around suddenly. | 彼女は突然振り向いた。 | |
| While she was screaming, she brandished the knife. | 彼女は叫びながら、ナイフを振り回しました。 | |
| She turned around and smiled. | 彼女は振り向いてほほえんだ。 | |
| Looking back on our college days, it seems as if they were a century ago. | 大学時代を振り返ってみるとあたかも1世紀前の事のように思える。 | |
| Please behave like an English gentleman. | 英国紳士のように振舞ってください。 | |
| Chris swung his sword! | クリスはソードを振るった! | |
| He acts his age. | 彼は年齢相応に振る舞う。 | |
| The president held himself responsible for the slump in business, and left his post. | 社長は経営の不振の責任をとって辞任した。 | |
| Ten years is a short time when we look back at it. | 10年というのは、振り返ってみると短い年月だ。 | |
| Enclosed is a copy of the bank transfer receipt. | 念のため、銀行振込の領収書のコピーを同封いたしました。 | |
| His behavior troubles us. | 彼の振る舞いは私たちを悩ませる。 | |
| He looked back at the pretty girl. | 彼は後ろを振り返ってその美しい娘を見た。 | |
| They waved flags all together. | 彼らはいっせいに旗を振った。 | |
| Old people are inclined to look back on the past. | 老人は過去を振り返りがちである。 | |
| She behaves as if she had been brought up in a good family. | 彼女は良家に育てられたかのように振る舞う。 | |