Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| One of them is gestures. | その一つは身振りである。 | |
| She waved at him. | 彼女は彼に手を振った。 | |
| I want you to stop preying on people's weaknesses. | 相手の弱みにつけ込むような振る舞いだけはやめようや。 | |
| He's only shamming. | 彼はただそういう振りをしているだけだ。 | |
| The driver gestured him out. | 運転手は彼に車から降りろと身振りで要求した。 | |
| She waved her hand to me, smiling brightly. | 明るく微笑みながら、彼女は私に手を振った。 | |
| Shake before using. | よく振ってから使用してください。 | |
| Just as we were leaving the exam room the doctor waved his hand saying, 'bye-bye'. | 診察室を出る間際、先生が「バイバイ」と手を振ってくださいました。 | |
| He looked back and smiled at me. | 彼は振り返って私に微笑みかけた。 | |
| He shook his head. | 彼は首を横に振った。 | |
| He looked back at the pretty girl. | 彼は後ろを振り返ってその美しい娘を見た。 | |
| The yen's appreciation accelerated the decline of that company. | 円高がその会社の経営不振に拍車をかけた。 | |
| His behavior is beneath criticism. | 彼の振る舞いは批判にも値しない。 | |
| He is being kind today. | 彼は今日は親切に振る舞っている。 | |
| High tax and poor sales bankrupted the company. | 高い税金と売上不振が同社を破産させた。 | |
| If you act like a child, you'll be treated like a child. | お前が子供のような振る舞いをするなら子供として扱われるぞ。 | |
| The stock market is in a prolonged slump. | 株式市場は長い不振を続けている。 | |
| You were about to dump her flat out, weren't you? | カズちゃん、さっき完膚無きまでに振っちゃおうとしたでしょ? | |
| His conduct was admirable. | 彼の振る舞いは見事だった。 | |
| The dog was wagging his tail. | その犬はしっぽを振っていた。 | |
| The storm raged in all its fury. | 暴風雨があらん限りの猛威を振るった。 | |
| Kids can be kids. | 子供が子供でいられる、子供が子供らしく振る舞える。 | |
| She shouted and threatened a policeman by brandishing a knife. | 彼女はわめき、警官たちに向かってナイフを振り回して脅すようなしぐさをしました。 | |
| If you act like a child, you will be treated as such. | お前が子供のような振る舞いをするなら子供として扱われるぞ。 | |
| His behavior was theatrical. | 彼の振る舞いは芝居じみていた。 | |
| Passengers are packed in like sardines on city buses. | 市バスの混雑振りは大変なものです。 | |
| Your behavior is creating a lot of problems. | 君の振る舞いは多くの問題にぶつかった。 | |
| Smith struck Jones out. | スミスはジョーンズを三振に打ちとった。 | |
| She regretted deeply when she looked back on her life. | 彼女は自分の人生を振り返って深く後悔した。 | |
| Kei is startled by that question, but shakes her head as it to say that it's nothing. | 圭はその問いにギクリとさせられたが、頭を何でもないといいたそうに横に振る。 | |
| The government started a program to promote industry. | 政府は工業の振興計画を開始した。 | |
| He got a good grip on the bat before swinging. | 彼はバットを振る前にしっかり握りしめた。 | |
| I didn't expect his behavior to descend to such a disagreeable level. | 私は彼の振る舞いがそんな不愉快なレベルにまで成り下がっているとは思わなかった。 | |
| She made believe that she was sick. | 彼女は病気の振りをした。 | |
| She turned around suddenly. | 彼女は突然振り向いた。 | |
| Bob waved to whomever he saw. | ボブは会う人には誰にでも手を振った。 | |
| The dog, wagging its tail, followed its master. | その犬は尾を振りながら、主人の後についていった。 | |
| Tom shook his head. | トムは首を横に振った。 | |
| Please credit my account for the returned item. | 返品した品物の代金を私の口座に振り込んで下さい。 | |
| The teacher, waving his hand, called to me. | 先生は、手を振りながら、私に呼びかけた。 | |
| He behaved himself like a man. | 彼は男らしく振る舞った。 | |
| He deals fairly with people. | 彼は人に公正に振る舞う。 | |
| He motioned me to stand up. | 彼は私にたちなさいと身振りで合図した。 | |
| She was waving good-bye, with her eyes full of tears. | 彼女は目にいっぱい浮かべて、さよならと手を振っていた。 | |
| He tried to brave it out while held as a hostage. | 人質にとられながら、彼は努めて勇敢に振る舞った。 | |
| By other's faults wise men correct their own. | 人の振り見て我が振り直せ。 | |
| Don't give yourself airs. | 勿体振るのはやめてくれ。 | |
| Don't look back. | 後ろを振り返るな。 | |
| If it had not been for your foolishness, we would never have been in that trouble. | あなたのばかげた振る舞いがなかったら、私たちはあんな面倒にあわなかったろうに。 | |
| He shook his head back and forth. | 彼は頭をぶんぶんと振った。 | |
| He waved me away. | 彼は手を振って私にあっちにいけと合図した。 | |
| The candidates are out kissing babies and pumping hands. | 候補者たちは街頭に出て、せっせと愛想を振りまいています。 | |
| He did not like her manner of speech. | 彼は彼女の話し振りが気に入らなかった。 | |
| When many enemies appear in front of you, look back, you have many allies as well. | 自分の前にいっぱい敵があらわれた時、振り返って見るがいい。味方だっていっぱいいるものだ。 | |
| Are these gestures used in the USA? | これらの身振りはアメリカで使われていますか。 | |
| It's time to reflect on your past. | 自分の過去をじっくりと振り返っても良い頃だ。 | |
| The player swung the bat at a ball. | その選手はボールを狙ってバットを振った。 | |
| She was ashamed of her children's behavior. | 彼女は子供の振る舞いを恥じた。 | |
| In looking back, I feel deeply grateful to my parents. | 振り返ってみて、私は両親に感謝の念を覚えます。 | |
| She cannot stand what her husband does. | 彼女は夫の振る舞いに我慢ならない。 | |
| We communicated with each other by gesture. | 我々はお互いに身振りで意見を伝えあった。 | |
| The president held himself responsible for the slump in business, and left his post. | 社長は経営の不振の責任をとって辞任した。 | |
| Everybody knew that she was being pushy. | 彼女がずうずうしく振舞っていることをみなが知っていた。 | |
| He pretends to be enthusiastic when his boss is around. | 彼は上司がそばに居る時は熱心な振りをする。 | |
| She turned around and saw someone was following her. | 彼女が振り向くと、誰かが彼女のあとをつけてきているのがわかった。 | |
| Her gestures convey no meaning to me. | 彼女の身振りは私にはわからない。 | |
| He knows how to behave in public. | 彼は、人前でどう振舞うかを知っている。 | |
| Sometimes he acted as if he were my boss. | 時々彼は、まるで私の上司であるかのように振る舞った。 | |
| How is livelihood in America these day? | 最近のアメリカ人の暮らし振りはどうですか。 | |
| How dare you behave so rudely! | よくもまああなたはそんな無作法な振る舞いができるものだ。 | |
| His behavior is worthy of praise. | 彼の振る舞いは賞賛に値する。 | |
| Surprised at her behavior, he could not say a word. | 彼女の振舞いに驚いてしまい、彼は一言もいえなかった。 | |
| She turned around when she heard his voice. | 彼女は彼の声を聞いて振り向いた。 | |
| He is ashamed of his behavior. | 彼は自分の振る舞いを恥じている。 | |
| I feel nothing but contempt for such dishonest behavior. | そのような不誠実な振る舞いには軽蔑しか感じない。 | |
| He looked back at me before he went on board the plane. | 彼は飛行機に乗る前に私の方を振り返って見た。 | |
| Your behavior is creating a lot of problems. | 君の振る舞いは多くの問題を引き起こしている。 | |
| He acts as if he were a king. | 彼はまるで王様のであるかのような振る舞いをする。 | |
| He tried to be brave while he was being held hostage. | 人質にとられながら、彼は努めて勇敢に振る舞った。 | |
| He pretended not to hear me. | 彼は僕の言うことを聞こえない振りをした。 | |
| Mike acted as chairperson of the meeting. | マイクは会議で議長として振舞った。 | |
| She waved at me before she got on board the plane. | 彼女は飛行機に乗り込む前に、私に手を振った。 | |
| There was once a time when men were forced to act manly and women forced to act in a feminine manner. | かつて、男性は「男らしく」、女性は「女らしく」振る舞うことを強要された時代があった。 | |
| I told her to tell me the truth, but she shook her head. | 私は彼女に本当のことを言うようにいったが、彼女は首を横に振った。 | |
| That she behaves this way is odd. | 彼女がこんな風に振る舞うとは奇妙だ。 | |
| He behaves as if he were insane. | 彼はまるで狂っているかのように振舞っている。 | |
| She waved good-bye to me. | 彼女は手を振ってさよならした。 | |
| My boss took me to task for the poor quality of my work. | 上司は僕の仕事振りがいい加減だと決め付けた。 | |
| That way of speaking is peculiar to people in this part of the country. | あの話し振りはこの地域に住んでいる人々に特有のものである。 | |
| He bore himself well at the ceremony. | 彼はその式典で堂々と振る舞った。 | |
| Carlos turned round. | カルロスは振り返った。 | |
| He was famous for his marathon speeches in parliament. | 彼は議会で延々と長広舌を振るうことで有名だ。 | |
| Bob waved to everyone he saw. | ボブは会う人には誰にでも手を振った。 | |
| She accompanied her words with gestures. | 彼女は身振りを交えて話をした。 | |
| She's always putting on airs, acting as if she were Queen. | 彼女はいつも気取っていて、まるで女王様のように振る舞っている。 | |
| She waved her hand to me. | 彼女は私に手を振った。 | |
| Try to act your age. | 年齢相応に振る舞うようにしなさい。 | |
| She shook the rug to get the dust out of it. | 彼女はゴミを払い落とすために敷物を振った。 | |
| An empty bag can't stand upright. | ない袖は振れぬ。 | |
| His behavior is worthy of respect. | 彼の振る舞いは尊敬に値する。 | |