Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We communicated with each other by gesture. | 我々はお互いに身振りで意思を伝えあった。 | |
| He behaves in a very strange fashion. | 彼はとても奇妙に振舞う。 | |
| She waved goodbye to me. | 彼女は手を振ってさよならした。 | |
| Old people look back on the past too much. | 老人は過去を振り返り過ぎです。 | |
| I swung my leg over the fence. | フェンスの向こう側に片足を振り出した。 | |
| If you act like a fool, you must be treated as such. | あなたが馬鹿者のように振る舞えば、馬鹿者として扱われる。 | |
| I looked over my shoulder. | 僕は肩越しに振り返ってずっと見た。 | |
| She has known better days. | 彼女は羽振りのよいときもあった。 | |
| The dog wagged its tail eagerly. | 犬は盛んに尾を振った。 | |
| "Well, it's hot again today, isn't it?" "That's one more time you've started with a bland topic." | 「いやー、今日も暑いね」「また当たり障りのない話を振ってきたわね」 | |
| He turned to a tall woman nearby. | 彼の近くにいる背の高い婦人の方を振り向きました。 | |
| If you act like a child, you'll be treated like a child. | お前が子供のような振る舞いをするなら子供として扱われるぞ。 | |
| Try to act your age. | 年齢相応に振る舞うようにしなさい。 | |
| Kids can be kids. | 子供が子供でいられる、子供が子供らしく振る舞える。 | |
| We will make the payment by bank transfer. | 銀行振込でお支払いします。 | |
| She waved both her hands so that he could find her. | 彼にわかるように、彼女は両手を振りました。 | |
| He acts his age. | 彼は年齢相応に振る舞う。 | |
| His daily behavior is not consistent with his principles. | 彼の日々の振る舞いは彼の主義主張と合致していない。 | |
| The player swung the bat at a ball. | その選手はボールを狙ってバットを振った。 | |
| My boss took me to task for the poor quality of my work. | 上司は僕の仕事振りがいい加減だと決め付けた。 | |
| The prisoner broke away from the guards who were holding him. | 囚人は連行していた看守の手を振り切って脱走した。 | |
| His behavior is worthy of praise. | 彼の振る舞いは賞賛に値する。 | |
| If you behave like a lackey, you'll be treated like a lackey. | 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 | |
| He looked back at us many times and walked away. | 彼は何度も私たちに振り向き、歩き回りました。 | |
| I'd like a money order for ten dollars. | 10ドルを郵便振替にしていただきたいのですが。 | |
| To behave like that, he must be out of his mind. | そんな風に振る舞うとは彼は頭がおかしいにちがいない。 | |
| She waved her hand at the sight of me. | 彼女は私を見ると手を振った。 | |
| The man who is waving to me is my uncle. | 私に手を振っているのは叔父だ。 | |
| Mary gave me the ax last night. | 僕はゆうべメアリーに振られた。 | |
| By other's faults wise men correct their own. | 人の振り見て我が振り直せ。 | |
| He acts as if he were a king. | 彼はまるで王様のであるかのような振る舞いをする。 | |
| He tried to be brave while he was being held hostage. | 人質にとられながら、彼は努めて勇敢に振る舞った。 | |
| I shook my head. | 私は首を横に振った。 | |
| She's always putting on airs, acting as if she were a queen. | 彼女はいつも気取っていて、まるで女王様のように振る舞っている。 | |
| He looked back at me and grinned. | 彼は僕の方を振り向くとニヤリと笑った。 | |
| He looked backward over his shoulder. | 彼は肩ごしに後ろを振り返った。 | |
| Jane made an angry gesture. | ジェーンは怒った身振りをした。 | |
| Don't be so down in the dumps. You just got dumped, that's all. | 彼女に振られたくらいで、そんなに落ち込むなよ。 | |
| They hurried by without a glance. | 彼らは振り返ってみることもないくらい忙しそうにしていました。 | |
| Conservative people always tell us to act within our station. | 保守的な人はすぐ分相応に振る舞えという。 | |
| He turned around and looked back. | 彼は振り向いて後ろを見た。 | |
| He bore himself well at the ceremony. | 彼はその式典で堂々と振る舞った。 | |
| He is ashamed of his behavior. | 彼は自分の振る舞いを恥じている。 | |
| The boy turned around then. | そのとき、少年は振り向いた。 | |
| How dare you behave so rudely! | よくもまああなたはそんな無作法な振る舞いができるものだ。 | |
| If it had not been for your foolishness, we would never have been in that trouble. | あなたのばかげた振る舞いがなかったら、私たちはあんな面倒にあわなかったろうに。 | |
| It is an important thing for the dance that you don't work outside of a choreographed sequence. | そのダンスでは振り付け以外の動きをしないことが大切だ。 | |
| Everybody started waving his flag. | みんな旗を振り始めた。 | |
| It is dangerous to wield an edged tool in such a way. | そのように刃物を振り回すことは危険だ。 | |
| He turned the bottle upside down and shook it, but still the honey wouldn't come out. | 彼はびんを逆さまにして振ったが、はちみつはそれでも出てこなかった。 | |
| His behavior is very odd today. | 今日の彼の振る舞いはとても変だ。 | |
| I'm afraid of discord arising with my husband so I'm turning a blind eye to his mistress. | 夫との間に波風が立つのが恐くて、愛人の存在は知らない振りをしています。 | |
| Don't look back cause you know what you might see. | 振り向くなよ、なにが見えるかは見当つくんだから。 | |
| Shake the bottle before using. | 使用する前に瓶を振ってください。 | |
| If you behave like a lackey, you're treated like a lackey. | 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 | |
| His behavior shocked us. | 彼の振る舞いは私たちにショックを与えた。 | |
| He's behaving oddly. | 彼の振る舞いは奇妙である。 | |
| How is livelihood in America these day? | 最近のアメリカ人の暮らし振りはどうですか。 | |
| He looked back reproachfully. | 彼はとがめるように振り返った。 | |
| Therefore, we try to persuade people not to have cash, to have money electronically transferred. | ですから私たちは、社員が現金ではなく、エレクトロニクスによる振替でお金を受け取るよう、説得に努めているのです。 | |
| He motioned me to stand up. | 彼は私にたちなさいと身振りで合図した。 | |
| He made a motion to be silent. | 彼は静かにするよう身振りで指図した。 | |
| He behaves as if he were insane. | 彼はまるで狂っているかのように振舞っている。 | |
| A man shouted something, waving his hand. | 男が手を振りながら何かを叫んだ。 | |
| The boss allotted tasks to his men. | 上司は部下に仕事を振り分けた。 | |
| He did not like her manner of speech. | 彼は彼女の話し振りが気に入らなかった。 | |
| I love to hear a grandfather clock chime. | 大きな振り子時計の鐘の音を聞くのが大好きなんです。 | |
| You can not be rude to everyone and expect to get away with it forever. | みんなに無礼な振舞をして、そのとがめを受けないでいられるとは考え。 | |
| I just roughly allocated it to each function. | それをざっくりと各工程に割り振ったものです。 | |
| My friend shook his head as much as to say "impossible". | 友人は「不可能だ」と言わんばかりに首を横に振った。 | |
| The candidate waved his hand to whomever he saw. | その候補者は会う人ごとに手を振った。 | |
| We were back to square one. | 振り出しに戻ってしまった。 | |
| Swing your arm back and forth. | 腕を前後に振りなさい。 | |
| Each sheet bears a number in sequence. | 用紙には順に番号が振ってある。 | |
| If you are a man, behave as such. | 男であるならそのように振舞いなさい。 | |
| He acted like a lunatic. | 彼は狂人のように振る舞った。 | |
| You should apologize to Mrs. Smith for your rude behavior the other night. | あなたはこの前の夜の失礼な振る舞いをスミス夫人に謝罪すべきです。 | |
| Chris swung his sword! | クリスはソードを振るった! | |
| She cannot stand what her husband does. | 彼女は夫の振る舞いに我慢ならない。 | |
| We communicated with each other by gesture. | 我々はお互いに身振りで意見を伝えあった。 | |
| Just as we were leaving the exam room the doctor waved his hand saying, 'bye-bye'. | 診察室を出る間際、先生が「バイバイ」と手を振ってくださいました。 | |
| When I look back on my life, I realize how much time I wasted. | 人生を振り返ってみると、私はいかに多くの時間を浪費したかがわかる。 | |
| Children like to pretend to be adults when they play. | 子供たちは遊ぶ時に大人になった振りをするのが好きだ。 | |
| I was offended by his behavior. | 彼の振る舞いに腹が立った。 | |
| She's acting on instinct. | 彼女は本能のままに振る舞っているんですよ。 | |
| He waved me away. | 彼は手を振って私にあっちにいけと合図した。 | |
| Kate was astonished by his behavior. | ケイトは彼の振る舞いに驚いた。 | |
| The batter struck out swinging. | バッターは空振りの三振をした。 | |
| Animals act on instinct. | 動物は本能のままに振る舞う。 | |
| She accompanied her speech with gestures. | 彼女は身振りを交えながら演説した。 | |
| His behavior was theatrical. | 彼の振る舞いは芝居じみていた。 | |
| An empty bag can't stand upright. | ない袖は振れぬ。 | |
| His behavior is worthy of respect. | 彼の振る舞いは尊敬に値する。 | |
| Old people are inclined to look back on the past. | 老人は過去を振り返りがちである。 | |
| I think it is best not to be impolite. | 失礼に振舞ったりしないのが一番だと思う。 | |
| He pretends to be enthusiastic when his boss is around. | 彼は上司がそばに居る時は熱心な振りをする。 | |
| He acted just as if there were nothing. | 彼はまるで何もなかったみたいに振舞った。 | |
| Gestural language had, however, serious limitations, since it could not be used in the dark or at distance. | 身振り言語はしかしながら、暗い所や、やや離れた所では使えないので重大な限界があった。 | |
| He turned around when I called. | 私が呼んだとき彼は振り向いた。 | |
| The boy talks as if he were a great scholar. | その少年はまるで偉大な学者のような口振りだ。 | |