Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Fortune comes in by a merry gate. | 笑う門には福来る。 | |
| She studied French as hard as possible. | 彼女は出来るだけ一生懸命フランス語の勉強した。 | |
| That he comes here is surprising. | 彼がここに来るなんて驚きだ。 | |
| The mail arrives before noon. | 郵便は昼前に来る。 | |
| It is doubtful whether she will come. | 彼女が来るかどうかは疑わしい。 | |
| I thought it doubtful whether he would come or not. | 彼が来るかどうか疑わしいと思った。 | |
| On the way we dropped in at the shops and bought foodstuffs. They say well prepared means no worries. | 来る途中、お店に寄って食材を買って来たんです。備えあれば憂いなし、です。 | |
| I'm sure he'll be along soon. | 彼はまもなく来るでしょう。 | |
| She cannot be here so early. | 彼女がこんなに早く来るはずない。 | |
| I'm sure there will be a day when the world comes together as one. | いつかきっと、世界が一つになる日が来ると信じています。 | |
| We have to get as much information as possible. | 私たちは出来るだけたくさんの情報を集めなければいけません。 | |
| Come as soon as possible. | 出来るだけ早く来て。 | |
| If I were a boy, I could join the baseball team. | もし私が男の子ならば、野球部にはいることが出来るのに。 | |
| It will not be long before we can take a trip to the moon. | 月へ旅行できる日がまもなく来るだろう。 | |
| Man learned to adjust to, and in some ways to shape, his environment. | 人間は環境に適応し、ある点では環境を形成することが出来るようになった。 | |
| If for some reason she came to Japan, Jane would be very happy. | もし万が一彼女が日本に来るとすれば、ジェーンはとても喜ぶだろう。 | |
| This was he of whom I said, "He who comes after me has surpassed me because he was before me." | 「私の後から来る方は私に優る方である。私より先におられたからである。」といったのはこの方の事です。 | |
| He isn't supposed to come here. | 彼はここに来るはずはない。 | |
| He is sure to come tomorrow. | 彼はきっと明日来るだろう。 | |
| I'm very happy you'll be visiting Tokyo next month. | 君が東京に来月来るって、私はとてもうれしいよ。 | |
| He came even though I told him not to. | 来るなといったのにやってきた。 | |
| It is doubtful whether she will come on time. | 彼女が時間どおりに来るかどうかは疑わしい。 | |
| He will come tomorrow. | 彼は明日来るだろう。 | |
| He will come after all. | いずれにしても彼は来るだろう。 | |
| I believe he is coming tomorrow. | 彼は明日来ると思います。 | |
| I thought he might come. | 私は彼が来るかもしれないと思っていた。 | |
| I don't know whether he'll come or not. | 彼が来るかどうかは、私にはわからない。 | |
| He isn't smart enough to add up numbers in his head. | 彼は暗算が出来るほど頭が良くない。 | |
| Last year, I decided to come to Japan. | 私は昨年日本に来る決心をした。 | |
| After skiing, relaxing in a hot spring bath, one can get fully warmed up. | スキーをした後、温泉の湯舟(湯船)にゆっくり浸かったら、体の芯まで温まることが出来る。 | |
| I come here every Fourth of July. | 私は独立記念日にはいつもここに来るの。 | |
| I want to know if he will come here. | 彼がここに来るかどうか知りたい。 | |
| He never fails to come to see me every day. | 彼は毎日必ず私のところへ来る。 | |
| Man is the only animal that can talk. | 人間は話す事の出来る唯一の動物だ。 | |
| I'll call for you at 8 tomorrow morning. | 明日の朝8時に誘いに来るよ。 | |
| Try to read as many books as possible. | 出来るだけ沢山の本を読むようにしなさい。 | |
| There is always a next time. | 必ず又の機会が来る。 | |
| He will arrive on June 24th. | 彼は6月24日にやって来るでしょう。 | |
| I doubt if he will come. | 彼が来るかどうか疑問だ。 | |
| When Jesus saw Nathanael approaching, he said of him, ‘Here truly is an Israelite in whom there is no deceit.’ | イエスはナタナエルが自分の方に来るのを見て、彼について言われた「見よ、あの人こそ、ほんとうのイスラエル人である。その心には偽りがない」。 | |
| Not everyone can realize the dreams of his youth. | すべての人が若い頃の夢を実現出来るわけではない。 | |
| He'll be here any moment. | 彼は今にもここに来るでしょう。 | |
| He will come to the church without fail. | 彼はきっと教会へ来るだろう。 | |
| Wait here till he comes back. | 彼が戻って来るまでここで待ちなさい。 | |
| You're the only person that can persuade him. | 彼を説得することが出来るのは君しかいません。 | |
| We made up our mind to come in any case. | ともかく来ることにした。 | |
| She is always punctual in coming. | 彼女はいつも遅れずに来る。 | |
| He comes to school by bus or train. | 彼はバスか電車で学校に来る。 | |
| If science makes progress, we'll be able to solve such problems. | 科学が進歩すれば、このような問題は解決出来るようになる。 | |
| He is eager that you come tomorrow. | 彼は君が明日来ることを強く願っている。 | |
| She'll probably come. | たぶん彼女は来るだろう。 | |
| Even if he is busy, he will come. | たとえ多忙でも彼は来るだろう。 | |
| We can count on him for financial help. | 我々は財政的援助を彼に頼ることが出来る。 | |
| You need not have come so early. | そんなに早く来る必要はなかったのに。 | |
| The time will soon come when man will be able to travel to the moon. | 月に旅行できる時がそのうちに来るだろう。 | |
| It took Jane twenty hours to fly to Japan. | ジェーンが飛行機で日本に来るのに20時間かかりました。 | |
| Are you sure of her coming on time? | 彼女が時間通りに来るのは確かですか。 | |
| You need not come here for the moment. | 当分の間、君はここへ来る必要がない。 | |
| She has been busy preparing for the coming trip to the U.S. | 彼女は来るべきアメリカへの旅行の準備をするのにずっと忙しい。 | |
| After a storm comes a calm. | 嵐の後には凪が来る。 | |
| Spring comes after winter. | 冬の後に春が来る。 | |
| Good times alternate with bad. | 好況と不況は交互に来る。 | |
| I took it for granted that you would come. | 私は君が来るのを当然だと思っていた。 | |
| A car licence can be held from age 18. | 車の免許は18歳から取ることが出来る。 | |
| His wealth enables him to do anything. | 裕福なので彼は何でもすることが出来る。 | |
| Modern travel enables us to go around the world in a few days. | 近年の旅行では私達は二、三日で世界一周が出来る。 | |
| I expect him to come at any moment. | 私は彼が来るのを今か今かと待っている。 | |
| You must be above such mean conduct. | 君はそのような卑劣な行いなど出来るような人ではないはずだ。 | |
| Come on, Shougo. You can do it. | 頑張るのよ省吾、あなたなら出来るわ。 | |
| This is the one I meant when I said, 'A man who comes after me has surpassed me because he was before me.' | 私が「私の後から来る人がある。その方は私に優る方である。私より先におられたからだ。」といったのは、このかたの事です。 | |
| Japan can thus make a contribution in the fields of culture and education. | 日本はそうすることによって、文化及び教育の面で貢献することが出来る。 | |
| The time will come when you'll regret it. | 君がそれを後悔する時が来るだろう。 | |
| That George will come is certain. | ジョージが来ることは確かである。 | |
| Please speak as clearly as you can. | 出来るだけはっきり言ってください。 | |
| You can lead a horse to water, but you can't make him drink. | 馬を水際まで連れて行くことは出来るが、水を飲ませることは出来ない。 | |
| The day will come when I cease to be on this earth. | この世に私がいなくなる日が来るだろう。 | |
| He is always punctual. | 彼はいつも時間通りに来る。 | |
| I refused to eat until my parents came home. | 私は両親が帰って来るまで食事をする事を断った。 | |
| It is becoming warmer day by day. | 日一日と暖かくなって来る。 | |
| It makes no difference to me whether he comes or not. | 彼が来るかどうかはどうでもいいことだ。 | |
| Please bring my book up when you come. | あなたが2階へ来るとき私の本を持ってきてください。 | |
| I am pleased to help you if I can. | 私に出来る事でしたら喜んでお手伝いします。 | |
| Since it's very cold, we can skate. | とても寒いからスケートが出来るよ。 | |
| It makes no difference to me whether he comes or not. | 彼が来るか来ないかは私にはどうでもいいことだ。 | |
| One can drink too much, but one never drinks enough. | 飲み過ぎることは出来るが、ほどほどに飲むことは出来ない。 | |
| He will come soon. | 彼はすぐ来るでしょう。 | |
| It is doubtful whether Bill will come. | ビルが来るかどうかは疑わしい。 | |
| He comes here once a month. | 彼はひと月に一回ここに来る。 | |
| He may come and see us tonight. | 彼は今夜私たちに会いに来るかもしれない。 | |
| He comes here twice a week. | 彼は週2でここへ来る。 | |
| I sympathized with them, and promised that I would do what I could to help. | 私は彼らに同情し、私に出来ることは手伝うと約束した。 | |
| He writes to me less and less often these days. | 最近彼から手紙が来ることはますます少なくなった。 | |
| A woman can be oblivious to a hundred things you did well, and point out only the things at which you failed. | 女というものは、あなたがうまくやった100ものことには気付かず、ただ失敗したことを暴き立てる、そういうことが出来る生き物だ。 | |
| Alice may possibly come. | アリスはひょっとすると来るかもしれない。 | |
| Well, I thought if anyone could do it, it would be you. | まあ君なら出来るとは思ってたけどね。 | |
| He's more than likely to come. | 彼は十中八九来るだろう。 | |
| A book can be compared to a friend. | 本は友になぞらえることが出来る。 | |
| I took it for granted that you would come. | 君が来るのは、当然のことだと思った。 | |
| I will pay my debt as soon as possible. | 出来るだけ早く借金は返済します。 | |
| I wait here until she comes. | 私は彼女が来るまでここで待ちます。 | |