I'm sure you'll be sorry if you give it up halfway through.
途中で止めたら後悔するぜ。
The strikers called off the strike of their own accord.
ストライキをしていた労働者達は、自らストライキを中止した。
All the traffic was brought to a standstill by the accident.
事故ですべての交通は止まった。
You must get rid of the habit of biting your nails.
つめをかむ癖を止めなければ行けない。
This movie is for adults only.
この映画は大人向けで未成年禁止です。
Cut the engine.
エンジンを止めなさい。
If it rains, the game will be canceled.
雨が降ればその試合は中止になるでしょう。
The birds settled on the branches.
鳥は枝に止まった。
Our trip was canceled due to the heavy snow.
私達の旅行は大雪のため中止になった。
We have to do away with such a bad custom.
そんな悪い慣習は廃止すべきだ。
No passage this way.
これより先通行禁止。
A truck was standing in the middle of the road.
トラックが道の真ん中に止まっていた。
That car in the middle of the path is an inconvenience.
小道の真中に止めてある車は迷惑だ。
It was difficult to persuade him to cancel the trip.
彼を説得して旅行を中止させるのに苦労しました。
They should do away with these conventions.
彼らはこういう古い習慣は廃止すべきだ。
The baseball game was called off on account of the rain.
その野球の試合は雨で中止になった。
"I'm hungry," said the little white rabbit, so they stopped and ate the bloom of a large hyacinth.
「お腹が空いた」と小さい白ウサギが言ったので、彼らは立ち止まって大きなヒヤシンスの花を食べた。
After the accident, he was banned from driving.
事故のあとで彼は運転を禁止された。
Did you stop at the red light?
赤信号で止まりましたか。
We should do away with these old rules.
この古い規則は廃止すべきだ。
It wasn't my lucky day. First, I got a parking ticket and then things went from bad to worse when I got pulled over for making a U-turn.
駐禁で切符を切られた直後にUターン禁止でつかまった。運が悪いというか、弱り目に祟り目というか。
Apparently, you can hear a girl's sobs coming from the closed-off washroom in that school building at midnight.
あそこの校舎にある使用禁止のトイレ、夜中になると女の子のすすり泣く声が聞こえてくるんだって。
We thought it impossible to stop him.
彼を止めることは出来ないと思った。
It will have stopped raining by the time he comes back.
彼が帰って来る頃には、雨も止んでいることでしょう。
If it rains, the game will be canceled.
万一雨が降ったら試合は中止になるだろう。
The game was called off on account of the rain.
試合は雨の為中止になった。
He proposed that we take a small break.
彼はちょっと小休止しようと提案した。
They stopped to talk.
彼らは話すために立ち止まった。
The meeting was called off as there was no hope of agreement on either side.
その会議はどちらの側にも同意の見込みがなかったので中止された。
The treaty did not ban nuclear tests under the ground.
条約は地下での核実験を禁止していなかった。
They stopped the music.
彼らは、音楽を止めた。
The policeman ran after the thief shouting "Stop!".
警官は「止まれ!」と叫びながら、泥棒を追いかけた。
The game was called off on account of the rain.
試合は雨のために中止になった。
The school does not allow students to smoke on campus.
その学校では構内での生徒達の喫煙を禁止している。
I heard that Isezaki city decided to ban beards for male city employees starting June 19. It's the complete opposite of the Taliban laws imposing the wearing of beards.
Stop clinging to your glory days, or you'll be left behind.
過去の栄光にしがみつくのを止めないと、取り残されていく。
You must stop smoking.
たばこを止めなくてはならない。
He stopped to smoke.
彼は立ち止まってたばこを吸った。
However, when listening to an unknown foreign language, our ability to discern different words is lost, and we recognize speech as being a stream of sounds without many pauses.
Only by prohibiting nuclear weapons altogether can we stop the arms race.
核兵器を全面的に禁止して初めて、兵器競争を止めさせることができる。
Are you telling me to stop?
止まれとおっしゃっているんですか?
My watch has run down.
時計が止まってしまった。
It's troublesome that Internet Explorer's stop icon looks like a shiitake mushroom.
Internet Explorerの中止ボタンがしいたけに見えて困る。
It's time you stopped watching television.
テレビを見るのを止めてもいい頃でしょう。
There is a dragonfly on the ceiling.
天井にトンボが止まっている。
Do you have any cough medicine?
咳止めはありますか。
Many countries have abolished capital punishment.
多くの国は死刑を廃止した。
The old man stopped suddenly and looked back.
その老人はふと立ち止まって振り返った。
A taxi drew up at the main gate.
タクシーが正門のところへきて止まった。
She took the news calmly.
彼女は知らせを冷静に受け止めた。
I'm going there. No one can stop me.
私はそこに行く。誰も私を止められない。
I absolutely love going to concerts not just because I get a chance to meet the musician or singer but because of the wondrous feeling of a live performance.