Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Tom left some money for Mary. | トムはメアリーにお金を少し残してくれた。 | |
| I have read every book on the shelf. | 書架の本は1冊残らず全部読みました。 | |
| I have three more pages to go. | もう3ページ残っている。 | |
| I'd like three twenties, six fives, and the rest in ones. | 20ドル札3枚、5ドル札6枚、残りを1ドル札でお願いします。 | |
| I'm sorry I have a previous appointment. | 残念ですが、私には先約があります。 | |
| He remained abroad later on. | 彼は後に外国に残った。 | |
| I'm sorry she's not here. | 彼女がここにいないのが残念だ。 | |
| Then the younger brother set off, and the elder remained behind. | それで、弟は出発した。兄はそのまま残った。 | |
| John was tired from working overtime. | ジョンは残業で疲れていた。 | |
| She's pure bred blue-blood you see. Unfortunately that's no sort of put-on but her natural self. | 生粋のお嬢様だからな。残念ながら悪戯とかじゃなくてあれで素だ。 | |
| Little remains to be said. | 言い残したことはもうほとんどない。 | |
| He works beyond office hours twice a week. | 彼は週に2回残業をする。 | |
| There is a little water left. | 水は少し残っている。 | |
| Footprints were left on the floor. | 足跡が床に残っていた。 | |
| And there were three. | そして、三人が残った。 | |
| The grass was left long and weedy in the slate walk, and very often he wasn't cutting the grass on the other side of the hedge by the road at all. | スレートの小道では芝は刈り残されており、雑草も残っており、道路のそばの生け垣の外側の芝は刈っていないことが多かった。 | |
| There is only a week left before the examination. | 試験までにたった一週間しか残っていない。 | |
| I'm so sorry to hear that. | それを聞いてとても残念です。 | |
| I wish I could have gone with her. | 彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。 | |
| I exempted her from working overtime. | わたしは、彼女の残業を免除してやった。 | |
| There was once a cruel ruler in the country. | かつてその国に残酷な支配者がいた。 | |
| You and Emet are the only ones still here. | あなたとエメットしか残っていません。 | |
| There was a little milk left in the bottle. | 瓶には、少しだけ牛乳が残っていた。 | |
| Yes, I'm afraid so. | はい、残念ながらそのとおりです。 | |
| The manager was out, so I left a message with his secretary. | 支配人が外出中だったので、私は彼の秘書に伝言を残した。 | |
| It is regrettable without being able to wait over this. | これ以上待てなくて残念です。 | |
| You will be sorry for it some day. | あなたはいつかそれを残念に思うだろう。 | |
| Well there aren't any other positions left. After that, all that is left is basic member. | 他の役職なんて残ってないし。あとは平部員だけだよ。 | |
| One of the girls was left behind. | 少女たちのうち一人が後に残された。 | |
| There was a single oil painting left unfinished in the studio. No other pictures were there. | アトリエにはおそらく描きかけであろう油絵が一枚。それ以外に一枚の絵も残されていなかった。 | |
| Few passengers survived the catastrophe. | その大惨事で生き残った乗客はほとんどいなかった。 | |
| It is just my recollection that there remained no more than 20 people in the village. | 村には20人しか残っていなかった。 | |
| One of the pickpockets blew the whistle on the other two. | スリの一人は残りの二人を密告した。 | |
| Small businesses will have to tighten their belts to survive. | 中小企業は生き残るために、じっと耐えていかなければなりません。 | |
| The play ended all too soon. | その劇は残念なくらい早く終わった。 | |
| His wife died leaving behind their two beloved children. | 彼の妻は二人の愛の結晶を残して死んだ。 | |
| Then it draws more silky lines across these spokes, leaving a smooth, non-sticky patch in the middle of the web. | 次には、これらのやの上に絹の糸をさらに張り、巣の中央に滑らかで、粘りのない部分を残す。 | |
| Tom didn't want to work overtime on Christmas Eve. | トムはクリスマスの晩に残業などしたくはなかった。 | |
| Each and every member of the club was present. | クラブ会員は1人残らずみな出席していた。 | |
| The cops are searching for clues to the brutal murder. | 警官はその残虐な殺人事件の手がかりを探している。 | |
| I'm sorry to hear that. | それを聞いて残念です。 | |
| If you find a mistake, please leave a comment. | 間違いを見つけたら、コメントを残しておいてください。 | |
| That you don't believe me is a great pity. | 君が僕の言うことを信じてくれないのは、非常に残念です。 | |
| We have isolated one patient from the rest. | 私たちは、一人の患者を残りの患者から隔離した。 | |
| The wound in the arm left a scar. | 腕の傷は跡を残した。 | |
| Sorry, but it looks like I'm booked up on that day. | 残念ながら、その日はすでに予定が入っています。 | |
| Don't think about leaving money for your kids, use it all up and enjoy yourself with flair. | 子供にお金を残そうなんて考えずにパーッと派手に遊んで使い切って下さいね。 | |
| There is little water left in the glass. | コップには水が少し残っている。 | |
| We regret his death. | 我々は彼の死を残念に思う。 | |
| The rest of the personnel were fired without notice. | 残りの社員達は予告無しに解雇された。 | |
| Take the leftover food home with you. | 食べ残しはお持ち帰りください。 | |
| I'm sorry I can't go with you today. | 今日あなたといっしょに行けないのが残念だ。 | |
| It is a pity that he can not marry her. | 彼が彼女と結婚できないのは残念だ。 | |
| I'm sorry you're leaving us. | あなたがここを去るとは残念だ。 | |
| Many painful memories inhabited her mind. | 多くのつらい思いが彼女には残っていた。 | |
| Whoops! There aren't many live coals left! Go make some kindling would you? | おっと!火種が残りすくないぞ!薪割りしてくれ! | |
| Even the finest fete becomes mere hogs swill. | 最もすばらしい食事もブタにやる残飯のようになってしまう。 | |
| Leave your message after hearing the beep. | 発信音が聞こえた後であなたのメッセージを残してください。 | |
| Rats! I've got to work overtime again. | くそっ、また残業だ。 | |
| I regret to say he's gone for good. | 残念ながら彼は永久にいなくなった。 | |
| I have three brothers; one lives in Japan, and the others abroad. | 私は3人兄弟がいる。1人は日本に、残りは外国に住んでいる。 | |
| No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. | 何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。 | |
| I could understand the first few sentences, but the rest of his speech was all Greek to me. | 彼の演説は最初のところが少し理解できたが、残りはちんぷんかんぷんだった。 | |
| I regret to inform you that your application has been refused. | 残念ながらあなたの申請は却下されたことをお伝えします。 | |
| Give me some coffee if there is any left. | もし残っていたらコーヒーを少しください。 | |
| Mother left some of the food for me. | 母は私に食べ物を少し残してくれた。 | |
| I was bidden to stay behind. | 私は後に残るよう命ぜられた。 | |
| Some of the roses in my garden are white, and the others are red. | 庭のばらのいくつかは白だが、残りは全部赤です。 | |
| I am sorry, but I cannot meet your requirement. | 残念ながら、御要望にはそいかねます。 | |
| The face will leave in you an utterly different impression. | その顔は、あなた(の心)の中に、全くちがった印象を残すだろう。 | |
| I'm sorry, but I can't go with you. | 残念ですが、君と一緒にいけません。 | |
| I'm afraid the rumor is true. | その噂は残念ながら本当だ。 | |
| I am sorry that my friend is not here. | 私の友人がここにいないのは残念だ。 | |
| It is strange how vividly I remember the scene. | その光景がまざまざとあたしの記憶に残っているのは不思議なほどである。 | |
| There are still a lot of things that have to be done. | やるべきことがまだたくさん残っている。 | |
| The light went out and we were left in the dark. | 明かりが消え、私達は暗闇に残された。 | |
| There are more children's stories about the fear of being left home alone. | 家に一人残される怖さを扱った子供の話がふえている。 | |
| Tom left some food for Mary. | トムはメアリーに食べ物を少し残してあげた。 | |
| But probably I'll be the last, which is a pity. | でもたぶん私が最後でしょう、残念ですが。 | |
| He has disposed of what was left of his estate. | 彼は財産の残りを処分した。 | |
| But now, nothing is left for me. | だが今、俺には何も残ってない。 | |
| Will I have a scar? | 傷あとが残りますか。 | |
| It's pity that nobody came to meet you at the station. | 誰もあなたを迎えに駅に来てくれなかったとは残念だ。 | |
| Even though he had made many mistakes, he didn't have any regrets. | いろいろ失敗したけれど、彼は少しも残念に思わなかった。 | |
| Unfortunately it will be impossible for us to accept your proposal. | 残念ながら、ご提案をお受けすることはできません。 | |
| I resolved to spend the rest of my life pursuing my ideals. | 残りの生涯は自分の理想を追求していくと心に決めた。 | |
| He was left all alone in the woods. | 彼は全くひとりで森にとり残された。 | |
| I am sorry that I could not go with her. | 彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。 | |
| Who can survive after a nuclear war? | 核戦争の後で誰が生き残ることができようか。 | |
| I left you a message. | メッセージを残しておきました。 | |
| Dreams may be vivid and memorable. | 夢が生き生きと記憶に残ることもある。 | |
| Do what you have left undone, if anything. | やり残しがもしあるなら、やってしまいなさい。 | |
| His works will endure for centuries. | 彼の作品は何世紀間も残るだろう。 | |
| Some eggs were good, but the others were bad. | 腐っていない卵もいくつかあったが、残りの卵はみな腐っていた。 | |
| Harry left his family 200 million yen when he died. | ハリーは亡くなって、家族に2億円の財産を残した。 | |
| I'm sorry I can't go. | 行けなくて残念です。 | |
| With all the kerfuffle since this morning I'd almost forgotten but we've still got the problem of the club members haven't we? | 朝からのバタバタで忘れかけていたけど、まだ部員問題も残ってるんだろう? | |
| You left me standing alone here on this road a long, long time ago. | ずっとずっと昔にきみがこの道で僕をひとり残した。 | |
| It is unfortunately true. | 残念ながらそれは本当なのです。 | |
| The typhoon left behind a trail of destruction. | 台風は破壊の跡を残して行った。 | |