Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The thesis is finished except for the conclusion. | 論文は結論を残し、あとは仕上がっている。 | |
| Some of them said yes, and the others said no. | 彼らの何人かは賛成したが、残り皆は反対した。 | |
| The people suffered under the cruel tyrant. | 民衆は残酷な暴君によって虐げられていた。 | |
| I regret to say this. | 私は、この事を言わなければならないのは残念です。 | |
| My memory of that is still vivid. | それに関する私の記憶は今も鮮やかに残ったいる。 | |
| To my regret, my father could not recover from his long illness. | 残念な事に私の父は長煩いから回復できなかった。 | |
| There was a single oil painting left unfinished in the studio. No other pictures were there. | アトリエにはおそらく描きかけであろう油絵が一枚。それ以外に一枚の絵も残されていなかった。 | |
| A lot still remains to be done. | やるべきことがまだたくさん残っている。 | |
| Mother left some of the food for me. | 母は私に食べ物を少し残してくれた。 | |
| Even the finest fete becomes mere hogs swill. | 最もすばらしい食事もブタにやる残飯のようになってしまう。 | |
| Susan eats like a bird and leaves most of the food on her plate. | スーザンは何も食べないで、お皿の上はほとんど残っているよ。 | |
| You cannot have your cake and eat it, too. | 菓子は食べたら残らない。 | |
| I am afraid that they don't get along very well. | 残念ながら、彼らは折り合いがあまり良くない。 | |
| I regret to say I couldn't come yesterday. | 残念ながらきのうはお伺いできませんでした。 | |
| To my regret I cannot accept your invitation. | 残念なことに、あなたの招待に応じられない。 | |
| The event still remains vivid in my memory. | その出来事は今でも私の記憶に生々しく残っている。 | |
| He left his students these famous words. | 彼は生徒にこの有名な言葉を残した。 | |
| How many days will you remain in London? | 君はロンドンに何日残るつもりですか。 | |
| It's a pity that Mary has no sense of humor. | メアリーにユーモアなセンスがないのは残念だ。 | |
| Tom eagerly finished up what was left of the champagne and chicken pie. | トムはシャンパンとチキンパイの残りをがつがつと平らげた。 | |
| I carried one bag, but the other one was left behind. | 私は一つの袋は運んできたが、もう一つのほうは後へ残してきた。 | |
| There's still much to do. | やるべきことがまだたくさん残っている。 | |
| Some eggs weren't rotten, but the rest of them were. | 腐っていない卵もいくつかあったが、残りの卵はみな腐っていた。 | |
| Five prisoners were recaptured, but three others are still at large. | 5人の囚人は捕まったが、残り3人は今も逃走中だ。 | |
| The quarrel left a gulf between the two families. | そのいさかいは両家の間に深い溝を残した。 | |
| Unfortunately, the report is true. | その報告は残念ながら事実だ。 | |
| To my regret, my father could not recover from his long illness. | 残念な事に私の父は長患いから回復できなかった。 | |
| He finally made a name for himself as a politician. | 彼はついに政治家として名を残した。 | |
| It is not the strongest of the species that survive, not the most intelligent, but the one most responsive to change. | 最も力の強い種や、最も知能の高い種が生き残るのではなく、変化に最も良く適応できる種が生き残るのです。 | |
| I am really sorry to hear that. | それを聞いてとても残念に思います。 | |
| I regret that I can't see you tonight. | 今夜あなたに会えないのは、残念です。 | |
| It is a pity that he died so young. | 彼がそんなに若くして死んだのは残念だ。 | |
| Steel production of the year was the highest on record. | その年の鉄鋼生産は記録に残る最高水準だった。 | |
| He made the best use of the time left. | 彼は残った時間をできるだけ利用した。 | |
| There is little water left. | 水はほとんど残っていない。 | |
| A delicatessen caught fire and burned down, leaving a heap of ashes. | デリカテッセンから火災が発生し、灰の山を残して全焼した。 | |
| Keep the rest for yourself. | 残りはとっておけ。 | |
| I think it's a pity that he lied. | 彼が嘘をついたことを残念に思う。 | |
| I'm afraid that you have to work overtime. | 恐縮だが、残業してもらわないと。 | |
| It is a pity that you can't join us. | 君が仲間に加われないのは残念だ。 | |
| If a man had 11 sheep and all but 9 died, how many sheep would he have left? | 男の人が羊を十一匹持っていましが、九匹の他は全部死んでしまいました。彼には何匹の羊が残っているでしょうか。 | |
| It is a pity that nobody was saved in the accident, isn't it? | その事故で誰も助からなかったのは残念ですね。 | |
| He remained abroad later on. | 彼は後に外国に残った。 | |
| I have three brothers; one lives in Japan, and the others abroad. | 私は3人兄弟がいる。1人は日本に、残りは外国に住んでいる。 | |
| He was left all alone in the woods. | 彼は全くひとりで森にとり残された。 | |
| One of the pickpockets blew the whistle on the other two. | スリの一人は残りの二人を密告した。 | |
| You left us, mate. | お前は俺達を取り残した、メイト。 | |
| It is a pity that he has no sense of humor. | 彼にユーモアのセンスがないのは残念だ。 | |
| Whoops! There aren't many live coals left! Go make some kindling would you? | おっと!火種が残りすくないぞ!薪割りしてくれ! | |
| She was sorry to hear the bad news. | 彼女は悪いニュースを聞いて残念に思いました。 | |
| I think it is cruel to trap animals for fur coats. | 毛皮のコートのために動物を罠で捕獲するのは残酷なことだ。 | |
| Eventually the cruel man was sentenced to jail. | ついに、その残酷な男に刑務所行きの判決がくだされた。 | |
| The tycoon endowed each son with a million dollars. | あの大事業家は息子それぞれに100万ドルを残した。 | |
| I'm sorry I have no pencil to write with. | 残念、鉛筆がない。 | |
| Many atrocities were committed during the war. | 戦争中多くの残虐行為が行われた。 | |
| Fear crept into my heart and settled there. | 恐ろしさが私の心に忍び込み、そこに残った。 | |
| I'm sorry I don't agree with you on that matter. | 残念だがそのことについては君に賛成できない。 | |
| I'm so sorry to hear that. | それを聞いてとても残念です。 | |
| I regret to inform you that your application has been refused. | 残念ですがあなたの請求は拒否されました。 | |
| There is little milk left in the bottle. | ビンにはほとんどミルクが残っていません。 | |
| Following urination I feel as though I still have to go more. | 残尿感があります。 | |
| As the popping sound of the fireworks stopped, it suddenly became quiet around me. The smell of gunpowder somehow put me in a sentimental mood. | 花火の弾ける音が止むと、急に辺りが静かになる。後に残った火薬の匂いが、なんだか俺をセンチメンタルな気分にさせた。 | |
| What a pity! | 残念! | |
| I'm afraid so. | 残念ながらそのようです。 | |
| But now, nothing is left for me. | だが今、俺には何も残ってない。 | |
| There is a little wine left in the bottom of the glass. | グラスの底に少しワインが残っている。 | |
| Once upon a time, there lived a cruel king. | かつて残忍な王様がいた。 | |
| As such is the case, I am sorry I can't accept your kind invitation. | こういう事情ですから、残念ながら、せっかくのご招待をお受けいたしかねるのです。 | |
| I was deeply impressed by the scenery. | その景色は強く私の記憶に残っている。 | |
| The wound left a scar on my arm. | 腕の傷は跡を残した。 | |
| It's a pity that you can't come. | あなたがおいでにならないのは残念です。 | |
| The monster's smile was cruel. | 怪物は残酷な微笑みを浮かべた。 | |
| The quarrel left an unpleasant aftertaste. | 言い争いをして後味の悪い思い出が残った。 | |
| He has three daughters; one is married, but the others aren't. | 彼には娘が三人いる。ひとりは結婚しているが、残りは結婚していない。 | |
| I'm sorry I can't go with you today. | 今日あなたといっしょに行けないのが残念だ。 | |
| It is regrettable without being able to wait over this. | これ以上待てなくて残念です。 | |
| I will be reminded of tyranny and cruelty, if Nero is said. | 私はネロと言えば暴政と残虐を連想する。 | |
| The rumor turned out to be only too true. | そのうわさは残念ながら本当であった。 | |
| Make a clean breast of your secrets. | 秘密を残らず打ち明けなさい。 | |
| No, I'm afraid not. | いいえ、残念ですが違います。 | |
| He could not bear to think of his dog being sold to that cruel man. | 彼は自分の犬があの残忍な男に売られると考えるのに耐えられなかった。 | |
| Mr. Mitchel demanded that I pay the rest of the money by the end of the week. | ミッチェル氏は私に週末までに残額を支払うようにと求めた。 | |
| Unfortunately the expensive automobile that I purchased last week has broken down. | 先週買って高かった自動車が残念な事に故障してしまいましたよ。 | |
| That you don't believe me is a great pity. | 君が僕の言うことを信じてくれないのは、非常に残念です。 | |
| The bad news is only too true. | その悪い知らせは残念ながら本当だ。 | |
| It's a pity that he can't get married to her. | 彼が彼女と結婚できないのは残念だ。 | |
| His wife died leaving behind their two beloved children. | 彼の妻は二人の愛の結晶を残して死んだ。 | |
| I want you to stay here with her. | 私は、君に彼女と一緒に残ってほしい。 | |
| Cruelty is quite alien to his nature. | 残酷ということは彼の性質にはないことだ。 | |
| Even though he had made many mistakes, he didn't have any regrets. | いろいろ失敗したけれど、彼は少しも残念に思わなかった。 | |
| The grass was left long and weedy in the slate walk, and very often he wasn't cutting the grass on the other side of the hedge by the road at all. | スレートの小道では芝は刈り残されており、雑草も残っており、道路のそばの生け垣の外側の芝は刈っていないことが多かった。 | |
| He left his wife an enormous fortune. | 彼はその妻に莫大な財産を残した。 | |
| If there is any left, give me some. | 残っていたら、少しください。 | |
| It is a pity you cannot come. | あなたが来られないのは実に残念だ。 | |
| There are still a lot of things that have to be done. | やるべきことがまだたくさん残っている。 | |
| It's a pity that you can't come. | 君が来られないのが残念だ。 | |
| The longer you stay, the more overtime pay you'll get. | うちの会社はいればいる(長い時間いる)だけ残業代がもらえるから。 | |
| Garbage harbors vermin. | 残飯の屑は害虫の住処になる。 | |
| I'm sorry, but I can't go with you. | 残念ですが、君と一緒にいけません。 | |
| A dead deer being pecked by vultures, remains partly eaten by other animals, that sort of rotten meat is called 'carrion'. | ハゲタカが突っつく死んだ鹿とか、他の動物の食べ残しとか、 そういう腐った肉を死肉と書きました。 | |