Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| To my regret I cannot accept your invitation. | 残念なことに、あなたの招待に応じられない。 | |
| The rumor is only too true. | そのうわさは残念ながら事実である。 | |
| I'm afraid so. | 残念ながらそのようです。 | |
| Even though he had made many mistakes, he didn't have any regrets. | いろいろ失敗したけれど、彼は少しも残念に思わなかった。 | |
| It is regrettable that I can't go with you. | ご一緒できなくて残念です。 | |
| I left part of the meal uneaten. | 料理をちょこっと残してしまった。 | |
| There's almost no coffee left in the pot. | ポットにほとんどコーヒーは残っていない。 | |
| Could you tell me my balance? | 残高を教えてくれますか。 | |
| I'd like three twenties, six fives, and the rest in ones. | 20ドル札3枚、5ドル札6枚、残りを1ドル札でお願いします。 | |
| Unfortunately, three days ago a magnitude 8.8 earthquake struck off the Pacific coast of Japan's Tohoku region. | 三日前は残念なことにマグニチュード8.9の地震が日本の東北地方太平洋沖で発生した。 | |
| I'm sorry I can't go. | 行けなくて残念です。 | |
| She complained continually that there was no money left. | 彼女はお金がもう残っていないといつもこぼした。 | |
| His works will endure for centuries. | 彼の作品は何世紀間も残るだろう。 | |
| He left an immense fortune to his children. | 彼は子供に莫大な財産を残した。 | |
| I wish I could have persuaded him to join us. | 彼を説得して我々に加わらせることができなかったのが残念だ。 | |
| His hopes were shattered. | 彼の希望は無残に砕かれた。 | |
| There is no meat left in the fridge. | 冷蔵庫には肉は残っていません。 | |
| He remained abroad ever since then. | 彼はその後ずっと外国に残っていた。 | |
| Unfortunately it will be impossible for us to accept your proposal. | 残念ながら、ご提案をお受けすることはできません。 | |
| It is unfortunately true. | 残念ながらそれは本当なのです。 | |
| Make a clean breast of your secrets. | 秘密を残らず打ち明けなさい。 | |
| I have hardly any money left. | お金はほとんど一銭も残っていない。 | |
| An odd shoe was left on the doorstep. | 片方の靴が戸口の階段に残されていた。 | |
| The light went out and we were left in the dark. | 明かりが消え、私達は暗闇に残された。 | |
| The antiques my father left when he died turned out to be nothing but worthless junk. | 死んだ父が残した骨董類は、どれも二足三文のガラクタに過ぎなかった。 | |
| We will pay this amount by June 30. | 残金は6月30日までに御支払いします。 | |
| Supplies of food were low and we had to ration out the little that was left. | 食料の供給が不足したので、我々は残された少量を配分しなければならなかった。 | |
| Well, at this point, it's standing room only. | 今はもう立ち見席しか残っておりませんけど。 | |
| The fingerprints left on the weapon match the suspect's. | 凶器に残された指紋は容疑者のものと一致する。 | |
| If you find a mistake, please leave a comment. | 間違いを見つけたら、コメントを残しておいてください。 | |
| The quarrel left a gulf between the two families. | そのいさかいは両家の間に深い溝を残した。 | |
| For the other 600 million people, English is either a second language or a foreign language. | 残りの6億人にとって、英語は第二言語あるいは外国語になっています。 | |
| There must have been some more tea in the pot. | ポットにもう少しお茶が残っていたに違いない。 | |
| None of the money was left in the money box. | 貯金箱にはお金は全く残っていなかった。 | |
| He has disposed of what was left of his estate. | 彼は財産の残りを処分した。 | |
| There is little time left. | 残り時間はほとんどない。 | |
| It is a pity that you should lose such a chance. | 君がそんなチャンスを逃すとは残念だ。 | |
| Can a child do such a cruel thing? | 果たして子供がそんな残酷なことをするだろうか。 | |
| Little remains to be done. | やることはもうほとんど残っていない。 | |
| In a way you are right, but I still have doubts. | ある意味では君は正しいが、まだ疑問が残る。 | |
| Err! Sorry, you are incorrect! | ブブー!残念でした。はずれです! | |
| Then the younger brother set off, and the elder remained behind. | それで、弟は出発した。兄はそのまま残った。 | |
| There may be some scars. | 多少あとが残るかもしれません。 | |
| He bequeathed a considerable fortune to his son. | 彼は息子に相当の財産を残した。 | |
| The fact remains that he is guilty. | 彼が有罪であるという事実は依然として残っている。 | |
| I chose to leave instead of staying behind. | 私は後に残るより出発することにした。 | |
| Your account is empty. | あなたの口座の残高はゼロだ。 | |
| Mr. Fuji died, leaving 4 children behind him. | 藤さんがあとに4人の子を残して死にました。 | |
| Fatigue follows a flight to Europe. | 飛行機でヨーロッパに行った後は、疲労が残る。 | |
| The owners brought in a hatchet man to fire all the union sympathizers. | オーナーたちは組合のシンパを一人残らず解雇するために首切り役を投入した。 | |
| We're sorry we weren't able to help you. | 私達はあなたのお手伝いができなくて残念です。 | |
| We regret that your application has not been accepted. | 残念ですが、あなたの申請を認めることはできませんでした。 | |
| The cruelty of the torture in the police station is beyond description. | 警察署内での拷問の残酷さは筆舌に尽くし難い。 | |
| There's almost no coffee left in the pot. | ポットにはほとんどコーヒーが残っていない。 | |
| The sands are running out. | 残り時間があまりなくなってきた。 | |
| It's a tragedy that rainforests are being destroyed for the sake of profits. | 熱帯雨林がお金のために破壊されているのは残念なことだ。 | |
| There's a lot of water left. | 多量の水が残っている。 | |
| There was a little milk left in the bottle. | 瓶には、少しだけ牛乳が残っていた。 | |
| I'll do my best to have no regrets. | 思い残すことがないように頑張るぞ。 | |
| It is truly regrettable. | 本当に残念ですね。 | |
| I'm afraid the rumor is true. | そのうわさは残念ながら事実である。 | |
| There's a lot of room left for improvement. | 改善の余地は大いに残されている。 | |
| Our company is going to be left behind too if we don't create an environment in which we can get instant Internet access. | 我が社もすぐにインターネットにアクセスできる環境を整えなくては取り残されてしまう。 | |
| Don't be cruel to animals. | 動物に残酷なことをしてはいけない。 | |
| I resolved to spend the rest of my life pursuing my ideals. | 残りの生涯は自分の理想を追求していくと心に決めた。 | |
| Ms. White ordered that Tom should stay after school. | ホワイト先生はトムに放課後居残るように命令した。 | |
| Rainforests should be preserved. | 熱帯雨林は残されるべきだ。 | |
| Much still remains to be done. | やるべきことがまだたくさん残っている。 | |
| Few, if any, passengers survived the crash. | その墜落事故で生き残った乗客がいたとしてもわずかであった。 | |
| It's a pity that you should leave Japan. | 君が日本を離れるとは残念だ。 | |
| Friendship lasts longer than memories. | 友情は思い出よりも長く残るものだ。 | |
| I'm afraid that you have to work overtime. | 恐縮だが、残業してもらわないと。 | |
| He left his daughter a great fortune. | 彼は娘に多額の財産を残した。 | |
| We never repent having eaten too little. | 我々はほとんど食べなかった事を決して残念に思ってない。 | |
| I regret missing the speech. | その講演を聞き逃して残念です。 | |
| She was sorry to hear the bad news. | 彼女は悪い知らせを聞いて残念に思いました。 | |
| I'm sorry she's not here. | 彼女がここにいないのが残念だ。 | |
| Unfortunately, I didn't get the chance to see the castle. | 残念なことにその城を見る機会がなかった。 | |
| He was the only person to survive the fire. | その火事で生き残ったのは、彼だけだった。 | |
| He had plenty of fight left in him. | 彼にはまだ多くの闘志が残っていた。 | |
| The last three blocks! Come on! Cheer up! | 残り3ブロックだ、がんばれ! | |
| But probably I'll be the last, which is a pity. | でもたぶん私が最後でしょう、残念ですが。 | |
| She was sorry to hear the bad news. | 彼女は悪いニュースを聞いて残念に思いました。 | |
| No one survived the plane crash. | 飛行機事故で生き残った者はなかった。 | |
| Many atrocities were committed during the war. | 戦争中多くの残虐行為が行われた。 | |
| I'm disappointed that I wasn't able to go with her. | 彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。 | |
| You had better throw away leftovers. | 残飯は捨てた方がいいです。 | |
| That you don't believe me is a great pity. | 君が僕の言うことを信じてくれないのは、非常に残念です。 | |
| We broke down what little resistance remained. | 私達は残っていたわずかな抵抗組織を全て制圧した。 | |
| What's the balance of my account? | 私の預金残高はどうなっていますか。 | |
| I have read every book on the shelf. | 書架の本は1冊残らず全部読みました。 | |
| I'm sorry, but I have a prior engagement. | 残念ながら先約があります。 | |
| There is little milk left in the bottle. | ビンにはほとんどミルクが残っていません。 | |
| Sorry, I must stay at home today. | 残念ですが、今日は家にいなければなりません。 | |
| It was too bad you couldn't come. | 君がこられなくて残念でした。 | |
| Unfortunately, you cannot bring him along. | 残念ながら彼をつれてくることはできません。 | |
| The quarrel left an unpleasant aftertaste. | 言い争いをして後味の悪い思い出が残った。 | |
| I want you to stay here with her. | 私は、君に彼女と一緒に残ってほしい。 | |
| If there is any left, give me some. | 残っていたら、少しください。 | |
| She has no one to whom to leave the message. | 彼女には伝言を残していく相手が誰もいない。 | |