Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The strong will survive and the weak will die. | 強者は生き残り、弱者は死ぬものだ。 | |
| You will be sorry for it some day. | あなたはいつかそれを残念に思うだろう。 | |
| The fire is remembered in history. | その火事は記録に残っている。 | |
| I'm sorry I cannot go with you. | 残念ですが、君と一緒にいけません。 | |
| There was no one left but me. | 私だけが残った。 | |
| No one survived the plane crash. | 飛行機事故で生き残った者はなかった。 | |
| May I read the rest of the will now? | いま遺言の残りを読んでいいですか。 | |
| I regret having to say this. | 私は、この事を言わなければならないのは残念です。 | |
| They followed the tracks the car had left. | 彼らはその車が残していった跡を追った。 | |
| The typhoon left behind a trail of destruction. | 台風は破壊の跡を残して行った。 | |
| War does not determine who is right — only who is left. | 戦争は誰が正しいかを決めるのではなく、誰が後に残るかを決めるだけだ。 | |
| It was the greatest earthquake on record. | それは記録に残っている最大の地震だった。 | |
| Following urination I feel as though I still have to go more. | 残尿感があります。 | |
| Give me some coffee if there is any left. | もし残っていたらコーヒーを少しください。 | |
| Small businesses will have to tighten their belts to survive. | 中小企業は生き残るために、じっと耐えていかなければなりません。 | |
| After all, nothing remains forever. | 結局の所、永遠に残るものなんてありはしないのだ。 | |
| Don't be cruel to animals. | 動物に残酷なことをしてはいけない。 | |
| Will newspapers be able to survive? | 新聞は生き残れるか。 | |
| I could not image how cruel he was at that time. | 私にはそのとき彼がどれほど残酷であるかを想像できなかった。 | |
| It is a pity that the teacher is leaving our school. | あの先生が私たちの学校を辞められるとは残念だ。 | |
| Some eggs weren't rotten, but the rest of them were. | 腐っていない卵もいくつかあったが、残りの卵はみな腐っていた。 | |
| A cargo vessel, bound for Athens, sank in the Mediterranean without a trace. | アテネへ向かう一隻の貨物船が何の痕跡も残さずに地中海で沈没した。 | |
| The prisoners were treated with monstrous cruelty. | 囚人たちは恐ろしいほど残忍に扱われた。 | |
| Please leave some money. | お金をいくらか残しておきなさい。 | |
| Only one person survived the accident. | その事故で生き残ったのはたった一人だった。 | |
| Sharks are notorious for having a thirst for blood. | 鮫はその血に飢えた残忍さで悪名高い。 | |
| Mr. Mitchel demanded that I pay the rest of the money by the end of the week. | ミッチェル氏は私に週末までに残額を支払うようにと求めた。 | |
| His wife died leaving behind their two beloved children. | 彼の妻は二人の愛の結晶を残して死んだ。 | |
| Tom left some money for Mary. | トムはメアリーにお金を少し残してくれた。 | |
| She has three sisters: one is a nurse and the others are teachers. | 彼女には姉妹が3人あり、1人は看護婦で残る2人は先生です。 | |
| As such is the case, I am sorry I can't accept your kind invitation. | こういう事情ですから、残念ながら、せっかくのご招待をお受けいたしかねるのです。 | |
| My father left me a lot of money in his will. | 私の父は遺書の中で私に多額のお金を残して死んだ。 | |
| The city was ruined by the brutal force of nature. | この町は自然の残忍な力によって破壊された。 | |
| The quarrel left a gulf between the two families. | そのいさかいは両家の間に深い溝を残した。 | |
| I'd like to be paid the balance in change. | 残りを小銭でいただきましょう。 | |
| That's too bad. We're going to have cake after lunch. | 残念だわ。昼食の後でケーキを食べるつもりなのに。 | |
| Unfortunately, the report is true. | その報告は残念ながら事実だ。 | |
| We regretfully reject your offer. | 残念ながらお申し出をお断りします。 | |
| You had better consult the others. | 他の残りの人達に相談したほうがよい。 | |
| He was robbed of all his money. | 彼は有り金残らず奪われた。 | |
| I'm sorry you're leaving us. | あなたがここを去るとは残念だ。 | |
| There's still plenty that needs to be done. | やるべきことがまだたくさん残っている。 | |
| I'll have to work overtime every day next week. | 来週は毎日残業しなければならないでしょう。 | |
| You have made all my dreams come true. | あなたは私の夢を、残らず実現させてくれた。 | |
| There is no water left in the bottle. | ビンに水は残っていない。 | |
| My father left me a large fortune. | 父は私に多額の財産を残してくれた。 | |
| I think it's a pity that he lied. | 彼が嘘をついたことを残念に思う。 | |
| Those who want to remain may do so. | 残りたい人は残りなさい。 | |
| It is a pity that he has no sense of humor. | 彼にユーモアのセンスがないのは残念だ。 | |
| Nothing remained in the refrigerator. | 冷蔵庫の中には何も残っていなかった。 | |
| A delicatessen caught fire and burned down, leaving a heap of ashes. | デリカテッセンから火災が発生し、灰の山を残して全焼した。 | |
| I left part of the meal uneaten. | 料理をちょこっと残してしまった。 | |
| Only 3 out of the 98 passengers survived. | 98人の乗客のうち3人だけが生き残った。 | |
| He was excused from the remainder of the work. | 彼は残りの仕事を免除された。 | |
| Rats! I've got to work overtime again. | くそっ、また残業だ。 | |
| The fingerprints left on the weapon correspond with the suspect's. | 凶器に残された指紋は容疑者のものと一致する。 | |
| There is a little wine left in the bottom of the glass. | グラスの底に少しワインが残っている。 | |
| The cops are searching for clues to the cruel murder. | 警官たちはその残虐な殺人事件の手掛かりを捜している。 | |
| It's a tragedy that rainforests are being destroyed for the sake of profits. | 熱帯雨林がお金のために破壊されているのは残念なことだ。 | |
| This experience will always remain in my memory. | この体験はいつも私の記憶に残っているでしょう。 | |
| Unless it's something fairly impressive, I won't remember it. | よっぽど印象に残る事じゃないと覚えてないんだよね。 | |
| What a pity she can't come! | 彼女が来られないなんて、なんて残念なんだ。 | |
| I'm afraid your guess is wide of the mark. | 残念ながら君の想像は検討違いだ。 | |
| It is cruel of you to find fault with her. | 君が彼女のあら捜しをするのは残酷だよ。 | |
| It's too bad she can't come to the party. | 彼女がパーティーに来られないのは残念だ。 | |
| I regret that I can't see you tonight. | 今夜あなたに会えないのは、残念です。 | |
| I'm afraid I am not at liberty to do that. | 残念ですがそんなことをする暇がありません。 | |
| It's too bad, but your character gets killed at the start of the play. | 残念ながら君の演じる役は演劇の冒頭で殺されるのだ。 | |
| We regret that your application has not been accepted. | 残念ながら君の申し込みは受け付けられませんでした。 | |
| He made a vivid impression. | 彼はあざやかな印象を残した。 | |
| The old man left a large fortune to his wife. | その老人は妻に莫大な財産を残して死んだ。 | |
| Unfortunately, full employment can no longer be taken for granted. | 残念ながら、完全雇用はもう当然の事ではなくなっている。 | |
| It's a shame the way old people are treated. | 老人を冷遇するのは残念なことだ。 | |
| I'm afraid that you have to work overtime. | 申し訳ないけど、残業してもらいたいんだ。 | |
| It was cruel of him to say such things to her. | 彼が彼女にそんなことを言ったとは残酷だ。 | |
| He left his daughter a great fortune. | 彼は娘に多額の財産を残した。 | |
| I have three years left until retirement. | 私は定年まで3年残っている。 | |
| The antiques my father left when he died turned out to be nothing but worthless junk. | 死んだ父が残した骨董類は、どれも二足三文のガラクタに過ぎなかった。 | |
| I am sorry that I could not go with her. | 彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。 | |
| Few people, if any, could survive a nuclear war. | 核戦争で生き残る人は、たとえいたとしてもほとんどいないだろう。 | |
| The pity is that he has failed. | 残念なのは彼が失敗したことだ。 | |
| Eat and drink up. | 残さず飲んで食べなさい。 | |
| It is truly regrettable. | 本当に残念ですね。 | |
| He left his wife an enormous fortune. | 彼はその妻に莫大な財産を残した。 | |
| He failed many times, but he had no feeling that it was a waste of time. | いろいろ失敗したけれど、彼は少しも残念に思わなかった。 | |
| I think it a pity that you do not study harder. | あなたがもっと熱心に勉強しないのは残念だと思う。 | |
| Regrettably, we have not received your reply. | 残念ながら、私どもは貴社からのお返事を受け取っていません。 | |
| I am sorry that she is absent from the conference. | 彼女が会議に欠席なので残念だ。 | |
| The wound in the arm left a scar. | 腕の傷は跡を残した。 | |
| There is little milk left in the bottle. | ビンにはほとんどミルクが残っていません。 | |
| I regret missing the chance to meet her. | 彼女に会える機会を逃してしまって残念だ。 | |
| There was a little milk left in the bottle. | 瓶には、少しだけ牛乳が残っていた。 | |
| We regret that your application has not been accepted. | 残念ですが、あなたの申請を認めることはできませんでした。 | |
| My leaving early made them feel sorry. | 私が早く去るので彼らは残念がった。 | |
| We found there was scarcely any money left in the cash-box. | 現金入れの箱にはほとんどお金が残っていないことがわかった。 | |
| The manager was out, so I left a message with his secretary. | 支配人が外出中だったので、私は彼の秘書に伝言を残した。 | |
| I was bidden to stay behind. | 私は後に残るよう命ぜられた。 | |
| This superstition still lingers on among them. | その迷信は彼らの間で今なお残っている。 | |
| His works will endure for centuries. | 彼の作品は何世紀間も残るだろう。 | |
| His new movie is disappointing. | 彼の新作映画は残念な出来だ。 | |