Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Five prisoners were recaptured, but three others are still at large. 5人の囚人は捕まったが、残り3人は今も逃走中だ。 The cops are searching for clues to the brutal murder. 警官はその残虐な殺人事件の手がかりを探している。 Supplies of food were low and we had to ration out the little that was left. 食料の供給が不足したので、我々は残された少量を配分しなければならなかった。 There is no furniture left in the room. 部屋の中には1つの家具も残っていなかった。 But we do know many things about his character, thanks to letters and notebooks he left behind and other people's stories about him. しかし、彼が残した手紙やノート、それに、人々の彼についての話のおかげで、彼の性格について多くのことを知っている。 Give me 20 quarters and the rest in dimes. 25セント硬貨20枚、残りは10セント硬貨でください。 It's a shame the way natural resources are wasted. 天然自然が荒らされていくのは残念なことだ。 We are sorry about the bad weather. 天気が悪くて残念だ。 The prisoners were treated with monstrous cruelty. 囚人たちは恐ろしいほど残忍に扱われた。 I think it a pity that he told a lie. 彼が嘘をついたことを残念に思う。 If there is any left, give me some. 残っていたら、少しください。 One thing remains doubtful. 疑わしいことが一つ残っている。 If a man had 11 sheep and all but 9 died, how many sheep would he have left? 男の人が羊を十一匹持っていましが、九匹の他は全部死んでしまいました。彼には何匹の羊が残っているでしょうか。 Do not leave our generation without hope. 私たちの世代に希望を残しておいてください。 To my regret, my father could not recover from his long illness. 残念なことに、私の父は長いわずらいから回復できなかった。 One feels that the city has grown slowly and each age has left its mark. 都市がゆっくり発展してきたことや、各々の時代がその痕跡を残していることがわかる。 I want you to stay here with her. 私は、君に彼女と一緒に残ってほしい。 His works will stand the test of time. 彼の作品は時の試練に耐えて後世に残るだろう。 Once upon a time, there lived a cruel king. かつて残忍な王様がいた。 I'm sorry I have no pencil to write with. 残念、鉛筆がない。 I couldn't drink both bottles, so I left one for you. 2本も飲めなかったから、1本はあなたに残しておきました。 It's a pity that Mary has no sense of humor. メアリーにユーモアのセンスがないのは残念だ。 Our company is going to be left behind too if we don't create an environment in which we can get instant Internet access. 我が社もすぐにインターネットにアクセスできる環境を整えなくては取り残されてしまう。 He works beyond office hours twice a week. 彼は週に2回残業をする。 It's a pity that he can't get married to her. 彼が彼女と結婚できないのは残念だ。 Will I have a scar? 傷あとが残りますか。 There is little water left. 水はほとんど残っていない。 Sorry, but it looks like I'm booked up on that day. 残念ながら、その日はすでに予定が入っています。 I feel bad that she failed the examination. 彼女が試験に落ちたのは残念だ。 I'm afraid I am not at liberty to do that. 残念ですがそんなことをする暇がありません。 There may be some scars. 多少あとが残るかもしれません。 I carried one bag, but the other one was left behind. 私は一つの袋は運んできたが、もう一つのほうは後へ残してきた。 The old man left a large fortune to his wife. その老人は妻に莫大な財産を残して死んだ。 Sharks are infamous for their blood thirsty natures. 鮫はその血に飢えた残忍さで悪名高い。 I regret that I can't help you. ご援助できないのが残念に存じます。 I went home and Bill stayed at the office. 私は家路につき、ビルは会社に居残った。 I never thought he was capable of doing something so cruel. そんな残酷なことが彼にできるとはまったく思わなかった。 He left his son a fortune. 彼は息子に一財産を残して死んだ。 It is a pity that she should be in such poor health. 彼女の健康状態がそれほどすぐれないのは、本当に残念なことだ。 To my regret, my favorite TV show went off the air last month. 残念なことに、私のお気に入りのテレビ番組が先月放送を止めた。 I'm sorry to say I don't get much done. 残念ですが、あまりたいしたことはできませんでした。 There was scarcely any money left. お金はほとんど残っていなかった。 It's too bad, but your character gets killed at the start of the play. 残念ながら君の演じる役は演劇の冒頭で殺されるのだ。 The cops are searching for clues to the cruel murder. 警官たちはその残虐な殺人事件の手掛かりを捜している。 There's almost no coffee left in the pot. ポットにはほとんどコーヒーが残っていない。 Leave a message and I'll call you. メッセージを残しておいてくれたら電話するよ。 Why do you have to work late? なぜ残業しないといけないのですか。 There is as much water left in this bottle as in that one. このビンには、そのビンに入っているのと同じ位の水が残っている。 It is a pity that he died so young. 彼がそんなに若くして死んだのは残念だ。 It was a pity that Tom couldn't come to our party. トムが私達のパーティーに来られないのは残念だった。 He left a large fortune to his son. 彼は息子に莫大な財産を残した。 It is not the strongest of the species that survive, not the most intelligent, but the one most responsive to change. 最も力の強い種や、最も知能の高い種が生き残るのではなく、変化に最も良く適応できる種が生き残るのです。 The city was ruined by the brutal force of nature. この町は自然の残忍な力によって破壊された。 I am afraid that they don't get along very well. 残念ながら、彼らは折り合いがあまり良くない。 I'm sorry to hear that you got a divorce. 離婚されたと聞き残念に思います。 He stayed late and worked overtime. 彼は遅くまで残って残業した。 I'll do the rest of the work another time. 残りの仕事はまたいつかしましょう。 Let's quickly finish the remaining work and go out for some drinks. さあ、残りの仕事をさくっと片づけて飲みに行こうぜ。 Don't be cruel to animals. 動物に残酷なことをしてはいけない。 A stewardess was rescued from the wreck. スチュワーデスが旅客機械の残骸から救出された。 It's a pity that Mr. Mori can't come to see us. 森さんが会いに来られないとは残念だ。 The employees had to work overtime in order to produce enough cars. 従業員は充分な数の車を生産するため残業しなければならなかった。 He left his son a large fortune. 彼は息子に大きな財産を残した。 It looks like I'm outnumbered here. I hate to do it but I'll withdraw my plan. 多勢に無勢。私の企画は残念ながら取り下げますよ。 Speaking with reporters in Montreal, Canada, Walesa says the change of leadership in East Germany came about because the old guard leaders missed the train of history. モントリオールで報道陣と会見したワレサ氏は、東ドイツ指導部の交代は、旧体制の保守派指導者らが歴史の流れに取り残されたために起きた、と述べました。 There's still a lot left to do, so I won't get bored. やるべきことがまだまだ残っていて、退屈しなくていいですね。 Fred left his wife a large fortune. フレッドは妻に財産をたくさん残した。 Friendship lasts longer than memories. 友情は思い出よりも長く残るものだ。 I saw a woman at the church, whose beauty made a lasting impression on me. 私は教会である女性に会いましたが、その人の美しさはいつまでも印象に残っています。 You left me standing alone here on this road a long, long time ago. ずっとずっと昔にきみがこの道で僕をひとり残した。 I am sorry, but I cannot meet your requirement. 残念ながら、御要望にはそいかねます。 His lecture left a deep impression on the mind of those present there. 彼の講義はそこに出席していた人々の心に深い印象を残した。 What a pity! 残念! I can still hear your voice. まだ、あなたの声が、耳に残っている。 An overwhelming majority voted to abolish the brutal punishment. 圧倒的多数がその残酷な刑罰を廃止することに票を投じた。 I'm afraid I won't be able to take part in the meeting tonight. 残念ながら今夜の会合には出席できません。 Even though he had made many mistakes, he didn't have any regrets. いろいろ失敗したけれど、彼は少しも残念に思わなかった。 Interest accrued from the money left in my savings account. 貯金通帳に残っていた金で利子がついた。 The supermarkets are now closed, so we'll have to make do with what is left in the refrigerator. スーパーマーケットはもう閉まっているので、冷蔵庫に残っているもので済まさなければならないだろう。 I'm sorry, but I'm not confident of her success. 残念ながら彼女の成功を確信していません。 The pursued remnant of soldiers decided it was high time for a show-down one way or another. 追われた敗残兵は、どうやら対決のときがきたと、腹をきめた。 Looks like I might have to burn the midnight oil tonight. なんだか今夜は遅くまで残業になりそうだわ。 Will newspapers be able to survive? 新聞は生き残れるか。 We regret that your application has not been accepted. 残念ながら君の申し込みは受け付けられませんでした。 She thought of her cat left behind at home. 彼女は家に残された猫のことを思い出した。 I regret that I couldn't go with her. 彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。 One of the pickpockets blew the whistle on the other two. スリの一人は残りの二人を密告した。 We had five dollars left between us. 我々の手元に合計5ドル残った。 Few people, if any, could survive a nuclear war. 核戦争で生き残る人は、たとえいたとしてもほとんどいないだろう。 It is regrettable without being able to wait over this. これ以上待てなくて残念です。 The flood deposited a layer of mud. 洪水のあとに粘土の層が残った。 Regrettably, this self-centered behavior is absorbed by their children. 残念ながら、多くの子供たちが、そうした自己中心的な大人たちを手本として育っている。 I'm disappointed that I wasn't able to go with her. 彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。 He wavered between going home and remaining at work in the office. 彼は帰宅しようか居残って仕事を続けようかためらった。 Nothing is left so vividly in our mind as the impressions we received in our younger days. 若いころに受けた印象ほど鮮やかに心に残るものはない。 And there were three. そして、三人が残った。 To my regret there are many students who cheat. 残念なことにカンニングする学生が多いらしい。 There is not much I can do to help, I am afraid. 残念ながら私が手助けできることはあまりないと思う。 I'm sorry I can't go. 行けなくて残念です。 It is regrettable that young Japanese today should show little interest in the traditional culture of their country. 今日、日本の若者達が自国の伝統文化にほとんど興味を示さない事は残念である。