Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It's a pity that Mary has no sense of humor. | メアリーにユーモアのセンスがないのは残念だ。 | |
| It's a shame the way old people are treated. | 老人を冷遇するのは残念なことだ。 | |
| Unfortunately, the information is accurate. | その報告は残念ながら事実だ。 | |
| There are lumps of snow lying on the road. | 路上には雪のかたまりが残っている。 | |
| And there were three. | そして、三人が残った。 | |
| His new movie is disappointing. | 彼の新作映画は残念な出来だ。 | |
| There must have been some more tea in the pot. | ポットにもう少しお茶が残っていたに違いない。 | |
| Ah, unfortunately there is a small matter I need to attend to so I'll take my leave now. | あの、私、残念ですが小用が御座いますので、この辺りで失礼致しますね。 | |
| These paintings were handed down to me from my father. | これらの絵は父が私に残したものだ。 | |
| After the disaster, there was scarcely any water left on the island. | その災害の後、島にはほとんど水が残っていなかった。 | |
| We had five dollars left between us. | 我々の手元に合計5ドル残った。 | |
| The quarrel left an unpleasant aftertaste. | 言い争いをして後味の悪い思い出が残った。 | |
| The man robbed him of all his money. | 男は彼から有り金を残らず奪い取った。 | |
| If you find a mistake, please leave a comment. | 間違いを見つけたら、コメントを残しておいてください。 | |
| It is cruel of them to make the boy work so hard. | 彼らがその少年をそんなにきつく働かせるのは残酷だ。 | |
| I have three sisters; one is a nurse and the others are students. | 私には姉妹が三人いる。一人は看護婦で、残る二人は学生である。 | |
| Very regrettably, 1,900 square meters of land become desert every second. | 非常に残念なことに地球は一秒で1900平方メートルが砂漠化している。 | |
| You oughtn't to go out with the little boy remaining alone. | 小さな子供を一人残しておいたまま、外出すべきではありません。 | |
| The people suffered under the cruel tyrant. | 民衆は残酷な暴君によって虐げられていた。 | |
| What's the balance of my account? | 私の預金残高はどうなっていますか。 | |
| He left a note to the effect that he was going out for lunch. | 彼は給食を食べに行くという趣旨のメモを残した。 | |
| I think it is cruel to trap animals for fur coats. | 毛皮のコートのために動物を罠で捕獲するのは残酷なことだ。 | |
| I have three brothers. One lives in Japan and the other two live abroad. | 私は3人兄弟がいる。1人は日本に、残りは外国に住んでいる。 | |
| Nothing is left so vividly in our mind as the impressions we received in our younger days. | 若いころに受けた印象ほど鮮やかに心に残るものはない。 | |
| I am sorry that she is absent from the conference. | 彼女が会議に欠席なので残念だ。 | |
| We regret that you have to leave. | あなたが行かねばならないなんて残念です。 | |
| I'd like three twenties, six fives, and the rest in ones. | 20ドル札3枚、5ドル札6枚、残りを1ドル札でお願いします。 | |
| How much more work do you have? | 仕事はあとどれだけ残っていますか。 | |
| I feel sorry. | 残念に思います。 | |
| There was only a little milk left in the bottle. | 瓶には、少しだけ牛乳が残っていた。 | |
| I'm sorry you're leaving us. | あなたがここを去るとは残念だ。 | |
| My grandmother left us a great fortune. | 祖母は莫大な財産を私たちに残してくれた。 | |
| There is very little paper left. | ほとんど紙が残っていません。 | |
| Give me some coffee if there is any left. | もし残っていたらコーヒーを少しください。 | |
| Friendship lasts longer than memories. | 友情は思い出よりも長く残るものだ。 | |
| The longer you stay, the more overtime pay you'll get. | うちの会社はいればいる(長い時間いる)だけ残業代がもらえるから。 | |
| I'd like to find out my bank balance. | 残高を知りたいのですが。 | |
| There is plenty of food left if you'd like some. | 食べ物がほしければたくさん残っていますよ。 | |
| I'm sorry to say I don't remember your name. | 残念ですが、あなたの名前をどうしても覚えられない。 | |
| I regret to say this. | 私は、この事を言わなければならないのは残念です。 | |
| There is little time left. | 残り時間はほとんどない。 | |
| Fatigue follows a flight to Europe. | ヨーロッパに、行った後は疲労が残る。 | |
| I wish I could have persuaded him to join us. | 彼を説得して我々に加わらせることができなかったのが残念だ。 | |
| The play ended all too soon. | 劇は残念なくらい早く終わった。 | |
| His works will endure for centuries. | 彼の作品は何世紀間も残るだろう。 | |
| The typhoon left behind a trail of destruction. | 台風は破壊の跡を残して行った。 | |
| My memory of that is still vivid. | それに関する私の記憶は今も鮮やかに残ったいる。 | |
| The pursued remnant of soldiers decided it was high time for a show-down one way or another. | 追われた敗残兵は、どうやら対決のときがきたと、腹をきめた。 | |
| Left alone, the baby began to cry. | 一人取り残されて、その赤ん坊は泣き出した。 | |
| I'm very sorry, but I can't. | 残念ながら出来ません。 | |
| I cut up all but one of my credit cards. | 一つだけ残して全部のクレジットカードを止めた。 | |
| It's too bad that I don't need to lose weight. | 痩せる必要がないというのは残念だ。 | |
| Regretfully it is not possible. | 残念ながらそれはできません。 | |
| It is a great pity he was given up for lost. | 彼が死んだものとして諦めた事は非常に残念である。 | |
| They hardly have any time left. | 彼らにはほとんど時間が残っていない。 | |
| Unfortunately, the results yesterday were as you see. | 残念ながら昨日はご覧の通りの結果となりました。 | |
| I suspect that Tom is a cold-blooded murderer. | トムさんは残忍冷酷な人殺しだと推理します。 | |
| The prisoners were treated with monstrous cruelty. | 囚人たちは恐ろしいほど残忍に扱われた。 | |
| In a way you are right, but I still have doubts. | ある意味では君は正しいが、まだ疑問が残る。 | |
| The company is struggling for survival. | 会社は生き残りを賭けて奮闘している。 | |
| The quarrel left a gulf between the two families. | そのいさかいは両家の間に深い溝を残した。 | |
| One of the pickpockets blew the whistle on the other two. | スリの一人は残りの二人を密告した。 | |
| I am sorry to have missed the TV program last night. | 私は昨晩そのテレビ番組を見逃してしまって残念だ。 | |
| I'm sorry, but you can't marry Susan. | 残念だがお前とスーザンは結婚できない。 | |
| I fear so. | 残念ながらどうもそうらしい。 | |
| It is a pity that he has no sense of humor. | 彼にユーモアのセンスがないのは残念だ。 | |
| I saw a woman at the church, whose beauty made a lasting impression on me. | 私は教会である女性に会いましたが、その人の美しさはいつまでも印象に残っています。 | |
| There was little sugar left in the pot. | つぼには砂糖がほとんど残っていなかった。 | |
| We will pay this amount by June 30. | 残金は6月30日までに御支払いします。 | |
| It's pity that nobody came to meet you at the station. | 誰もあなたを迎えに駅に来てくれなかったとは残念だ。 | |
| The criminal left footprints. | 犯人は足跡を残していた。 | |
| I'm afraid we can't rule out the possibility that she may have the disease. | 彼女が病気だと言う可能性を残念ながら捨て切れない。 | |
| She has no one to whom to leave the message. | 彼女には伝言を残していく相手が誰もいない。 | |
| I have three more pages to go. | もう3ページ残っている。 | |
| It is just my recollection that there remained no more than 20 people in the village. | その村にはたった20人しか残っていない。 | |
| She's pure bred blue-blood you see. Unfortunately that's no sort of put-on but her natural self. | 生粋のお嬢様だからな。残念ながら悪戯とかじゃなくてあれで素だ。 | |
| Err! Sorry, you are incorrect! | ブブー!残念でした。はずれです! | |
| There is little water left. | 水はほとんど残っていない。 | |
| He put in ten hours of overtime this week. | 彼は今週10時間残業した。 | |
| Fingerprints left in the room proved the murderer's guilt. | 部屋に残された指紋でその殺人者の有罪が決定した。 | |
| It's a shame that I had to quit my job just when I was getting the hang of things. | いろいろとコツがわかってきたときに仕事を辞めなければいけなかったのは残念だ。 | |
| I think there are probably few Japanese who know this side of the Emperor Meiji, the side that left a song like this. | こんな歌を残している明治天皇の一面を知っている日本人は少ないのではないだろうか。 | |
| There is no water left in the bottle. | ビンに水は残っていない。 | |
| These paintings will be left here for posterity. | これらの絵は後世の人々のためにここに残される。 | |
| No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. | 何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。 | |
| The severity of such marks can reveal whether or not any of these people were habitually engaged in hard labor. | そのような痕跡がくっきりと残っているかどうかによって、これらの人々がいつも重労働に従事していたかどうかがわかる。 | |
| It is a great pity that he died so young. | そんなに若くして彼が死んだのは全く残念だ。 | |
| I'm sorry I have a previous appointment. | 残念ですが、私には先約があります。 | |
| Don't be cruel to animals. | 動物に残酷なことをしてはいけない。 | |
| It is difficult for a theory to survive such a test. | 理論がそのような試練にたえて生き残るのは難しい。 | |
| I'm sorry to say I don't get much done. | 残念ですが、あまりたいしたことはできませんでした。 | |
| Lots of leftovers remained inside. | たくさんの残飯が残っていた。 | |
| There's still plenty that needs to be done. | やるべきことがまだたくさん残っている。 | |
| The supermarkets are now closed, so we'll have to make do with what is left in the refrigerator. | スーパーマーケットはもう閉まっているので、冷蔵庫に残っているもので済まさなければならないだろう。 | |
| Tom fed his leftovers to his dog. | トムは食べ残しを犬にやった。 | |
| Footprints were left on the floor. | 足跡が床に残っていた。 | |
| The tycoon endowed each son with a million dollars. | あの大事業家は息子それぞれに100万ドルを残した。 | |
| There was a little water left in the bottom of the bottle. | ビンの底には水が少し残っていた。 | |
| This is one thing my father left to me. | これは父が私に残してくれたものが一つある。 | |
| Following urination I feel as though I still have to go more. | 残尿感があります。 | |