The scenery of the Alps left a lasting impression on me.
アルプスの景観は私の印象に残った。
It is truly regrettable.
本当に残念ですね。
I regret to say that he is ill in bed.
残念ながら彼は病気で寝ている。
He finally made a name for himself as a politician.
彼はついに政治家として名を残した。
Then it draws more silky lines across these spokes, leaving a smooth, non-sticky patch in the middle of the web.
次には、これらのやの上に絹の糸をさらに張り、巣の中央に滑らかで、粘りのない部分を残す。
I regret that I will be unable to meet you on February 27 owing to an unexpected matter.
予期していなかったことが起こり、残念ながら2月27日にお会いできなくなりました。
I carried one bag, but the other one was left behind.
私は一つの袋は運んできたが、もう一つのほうは後へ残してきた。
I'm afraid the rumor is true.
そのうわさは残念ながら事実である。
Steel production of the year was the highest on record.
その年の鉄鋼生産は記録に残る最高水準だった。
The slaughter of the prisoners was a barbarous act.
捕虜を虐殺したのは残忍な行為だ。
I am sorry I am unable to attend your party.
残念ながらあなたのパーティーには出席できません。
There is little water left.
水はほとんど残っていない。
Unfortunately, you won't get anything done in that office unless you grease someone's palm.
残念ながら、あのオフィスでは賄賂を使わない限り何事もうまくいかないよ。
My mother left me a message.
お母さんは私に伝言を残してくれた。
She complained continually that there was no money left.
彼女はお金がもう残っていないといつもこぼした。
Rainforests should be preserved.
熱帯雨林は残されるべきだ。
Why do they say you have to learn English to survive?
どうして、英語ができないと生き残れないなんてあおるんだ?
No, I'm afraid not.
いいえ、残念ですが違います。
It was cruel of him to say such things to her.
彼が彼女にそんなことを言ったとは残酷だ。
I regret that I couldn't go with her.
彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。
She thought of her cat left behind at home.
彼女は家に残された猫のことを思い出した。
I am afraid that they don't get along very well.
残念ながら、彼らは折り合いがあまり良くない。
While one of them sped around major parts of the property on the mower, a second made a few sweeps at some tall weeds on the edge of my wife's garden, and the third got into the truck and smoked a cigarette.