Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I wish I could have gone with her. 彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。 Unless it's something fairly impressive, I won't remember it. よっぽど印象に残る事じゃないと覚えてないんだよね。 The pity is that he has failed. 残念なのは彼が失敗したことだ。 I think it's been a pity you could not come to our party. 君が私達のパーティーにこれなかったことを私は残念に思います。 Fingerprints left in the room proved the murderer's guilt. 部屋に残された指紋でその殺人者の有罪が決定した。 I will be reminded of tyranny and cruelty, if Nero is said. 私はネロと言えば暴政と残虐を連想する。 It is cruel of you to find fault with her. 君が彼女のあら捜しをするのは残酷だよ。 I regret missing the speech. その講演を聞き逃して残念です。 The typhoon left behind a trail of destruction. 台風は破壊の跡を残して行った。 Fred left his wife a large fortune. フレッドは妻に財産をたくさん残した。 I regret to inform you that your application has been refused. 残念ですがあなたの請求は拒否されました。 Speaking with reporters in Montreal, Canada, Walesa says the change of leadership in East Germany came about because the old guard leaders missed the train of history. モントリオールで報道陣と会見したワレサ氏は、東ドイツ指導部の交代は、旧体制の保守派指導者らが歴史の流れに取り残されたために起きた、と述べました。 Unfortunately, the results yesterday were as you see. 残念ながら昨日はご覧の通りの結果となりました。 The report proved only too true. その報告は残念ながら本当だった。 To her disappointment, she was not there. 残念な事に、彼女はいなかった。 There is quite a bit of water remaining. 水はかなり多く残っている。 Ms. White ordered that Tom should stay after school. ホワイト先生はトムに放課後居残るように命令した。 Unfortunately, you won't get anything done in that office unless you grease someone's palm. 残念ながら、あのオフィスでは賄賂を使わない限り何事もうまくいかないよ。 There were two cakes. I ate one and then I ate the other. ケーキが2つあった。私は一つ食べて、それから残り一つを食べた。 Can a child do such a cruel thing? 果たして子供がそんな残酷なことをするだろうか。 The fire is remembered in history. その火事は記録に残っている。 But for water, no living thing could survive. 水がなかったら、生物は生き残れないだろう。 There is little sugar left in the pot. 砂糖は壷にほとんど残っていません。 A lot still remains to be done. やるべきことがまだたくさん残っている。 I can still hear your voice. まだ、あなたの声が、耳に残っている。 There is very little wine in the bottle, if any. 瓶の中には、まずほとんどワインは残っていない。 Fear crept into my heart and settled there. 恐ろしさが私の心に忍び込み、そこに残った。 I fed the leftovers to my dog. 私は食べ残しを犬にやった。 Following urination I feel as though I still have to go more. 残尿感があります。 I am really sorry to hear that. それを聞いてとても残念に思います。 I'm afraid not. 残念ながら、冗談ではないんです。 He failed many times, but he had no feeling that it was a waste of time. いろいろ失敗したけれど、彼は少しも残念に思わなかった。 He left his daughter a great fortune. 彼は娘に多額の財産を残した。 This is the only thing that was left. これは残された唯一のものです。 She wanted a piece of cake, but there was none left. 彼女はケーキを1切れ欲しかったが、全然残っていなかった。 Stop clinging to your glory days, or you'll be left behind. 過去の栄光にしがみつくのを止めないと、取り残されていく。 The pursued remnant of soldiers decided it was high time for a show-down one way or another. 追われた敗残兵は、どうやら対決のときがきたと、腹をきめた。 There are few high-ranking positions left open for you. 君にはもう高いポストはほとんど残っていない。 It's a pity that Mary has no sense of humor. メアリーにユーモアなセンスがないのは残念だ。 I'm disappointed that I wasn't able to go with her. 彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。 The wound left a scar on her arm. 腕の傷は跡を残した。 The man robbed him of all his money. 男は彼から有り金を残らず奪い取った。 The scar shows clearly. 傷跡ははっきり残っている。 That commercial makes a strong impression - especially the music. It stays in your head. あのコマーシャルってインパクト強いね。特に、音楽が耳に残るよ。 We broke down what little resistance remained. 私達は残っていたわずかな抵抗組織を全て制圧した。 I never thought he was capable of doing something so cruel. そんな残酷なことが彼にできるとはまったく思わなかった。 Fatigue follows a flight to Europe. 飛行機でヨーロッパに行った後は、疲労が残る。 There was little sugar left in the pot. つぼには砂糖がほとんど残っていなかった。 I'm afraid I am not at liberty to do that. 残念ですがそんなことをする暇がありません。 Unfortunately, I don't have so much money on me. 残念ながら、あまり持ち合わせがないのです。 I'd rather live happily in the present than go down in history. 僕は歴史に名を残すよりも今を幸せに生きたい。 I feel bad that she failed the examination. 彼女が試験に落ちたのは残念だ。 Is there any sugar? 砂糖は残っていますか。 The antiques my father left when he died turned out to be nothing but worthless junk. 死んだ父が残した骨董類は、どれも二足三文のガラクタに過ぎなかった。 Even though he had made many mistakes, he didn't have any regrets. いろいろ失敗したけれど、彼は少しも残念に思わなかった。 To my regret, my father could not recover from his long illness. 残念な事に私の父は長煩いから回復できなかった。 I'll do my best to have no regrets. 思い残すことがないように頑張るぞ。 I'm sorry I cannot go with you. 残念ですが、君と一緒にいけません。 With his wife and children in the country, he was at loose ends for something to do. 彼は妻子を田舎に残して、職を求めてぶらぶらしていた。 I'm sorry to say I don't remember your name. 残念ですが、あなたの名前をどうしても覚えられない。 The quarrel left an unpleasant aftertaste. 言い争いをして後味の悪い思い出が残った。 I'm afraid we can't go on Monday. 残念ながら、月曜日には行けないと思います。 I have three brothers; one lives in Japan, and the others abroad. 私は3人兄弟がいる。1人は日本に、残りは外国に住んでいる。 Unfortunately, my neighbor had a traffic accident and fell into a coma. 隣人は残念ながら交通事故に遭って、昏睡状態になってしまった。 I've been trying to picture the rest of my life with you. あなたと一緒に過ごす残りの人生を想像してみているのです。 It's pity that nobody came to meet you at the station. 誰もあなたを迎えに駅に来てくれなかったとは残念だ。 I'm afraid that you have to work overtime. 申し訳ないけど、残業してもらいたいんだ。 I'm sorry to hear that you got a divorce. 離婚されたと聞き残念に思います。 Much still remains to be done. やるべきことがまだたくさん残っている。 There isn't much butter left in the refrigerator. 冷蔵庫にはバターがあまり残っていない。 He was excused from the remainder of the work. 彼は残りの仕事を免除された。 I read the book from cover to cover. 私はその本全編残らず読んだ。 The play ended all too soon. 劇は残念なくらい早く終わった。 The severity of such marks can reveal whether or not any of these people were habitually engaged in hard labor. そのような痕跡がくっきりと残っているかどうかによって、これらの人々がいつも重労働に従事していたかどうかがわかる。 The wound in the arm left a scar. 腕の傷は跡を残した。 Is there any sauce left? No, there is none. ソースは残っていますか。いいえ、全然ありません。 There's still a lot left to do, so I won't get bored. やるべきことがまだまだ残っていて、退屈しなくていいですね。 I feel sorry. 残念に思います。 I had to work overtime yesterday. 私は昨日残業しなければならなかった。 She was sorry to hear the bad news. 彼女は悪い知らせを聞いて残念に思いました。 I'm sorry, but I can't go with you. 残念ですが、君と一緒にいけません。 I regret that I can't see you tonight. 今夜あなたに会えないのは、残念です。 You left us, mate. お前は俺達を取り残した、メイト。 I wish I could have persuaded him to join us. 彼を説得して我々に加わらせることができなかったのが残念だ。 My mother left me a message. お母さんは私に伝言を残してくれた。 The report is only too true. その報告は残念ながら事実だ。 Unfortunately, three days ago a magnitude 8.8 earthquake struck off the Pacific coast of Japan's Tohoku region. 三日前は残念なことにマグニチュード8.9の地震が日本の東北地方太平洋沖で発生した。 Why do they say you have to learn English to survive? どうして、英語ができないと生き残れないなんてあおるんだ? It's a pity that Mary has no sense of humor. メアリーにユーモアのセンスがないのは残念だ。 One feels that the city has grown slowly and each age has left its mark. 都市がゆっくり発展してきたことや、各々の時代がその痕跡を残していることがわかる。 I have two exposures left on this film. このフィルムには二枚残っている。 It was a pity that Tom couldn't come to our party. トムが私達のパーティーに来られないのは残念だった。 He confirmed that it was the wreck of the Titanic. 彼は「タイタニック号」の残骸を確認した。 These paintings will be left here for posterity. これらの絵は後世の人々のためにここに残される。 He has three sisters; one is in Tokyo and the others are in Nagoya. 彼には姉が3人いる。ひとりは東京に、残りは名古屋にいる。 I am sorry to have missed the TV program last night. 私は昨晩そのテレビ番組を見逃してしまって残念だ。 I have three more pages to go. もう3ページ残っている。 A cargo vessel, bound for Athens, sank in the Mediterranean without a trace. アテネへ向かう一隻の貨物船が何の痕跡も残さずに地中海で沈没した。 I regret to say I couldn't come yesterday. 残念ながらきのうはお伺いできませんでした。 Please bring the others. 残りを持って来てください。