Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'm afraid that you have to work overtime. | 恐縮だが、残業してもらわないと。 | |
| There are lumps of snow lying on the road. | 路上には雪のかたまりが残っている。 | |
| There is much water left. | 多量の水が残っている。 | |
| I'm afraid your prediction was wide of the mark. | 残念ながら、あなたの予測は的外れでした。 | |
| War does not determine who is right — only who is left. | 戦争は誰が正しいかを決めるのではなく、誰が後に残るかを決めるだけだ。 | |
| Mr. Fuji died, leaving 4 children behind him. | 藤さんがあとに4人の子を残して死にました。 | |
| It is an act of cruelty to lock a small child in his room. | 幼児を子供部屋に閉じ込めておくのは残酷な行いである。 | |
| Unfortunately, I don't have time today. | 残念だが、今日は時間がない。 | |
| I have three more pages to go. | もう3ページ残っている。 | |
| Unfortunately, few passengers survived the catastrophe. | 不幸にも、その大惨事で生き残った乗客はほとんどいなかった。 | |
| I regret to say he's gone for good. | 残念ながら彼は永久にいなくなった。 | |
| The typhoon left behind a trail of destruction. | 台風は破壊の跡を残して行った。 | |
| The slaughter of the prisoners was a barbarous act. | 捕虜を虐殺したのは残忍な行為だ。 | |
| I'm afraid I must say goodbye. | 残念ですが、もうおいとましなければなりません。 | |
| I'm sorry that you should think that way. | あなたがそんな風に考えるのは残念です。 | |
| If the boss says you've got to work overtime, then there's no choice but to do so. | 上役に残業するように言われたら、そうするしか仕方がない。 | |
| The fact remains that he accepted the money. | 彼がその金を受け取ったという事実は依然として残る。 | |
| To my regret, my father could not recover from his long illness. | 残念な事に私の父は長煩いから回復できなかった。 | |
| She thought of her cat left behind at home. | 彼女は家に残された猫のことを思い出した。 | |
| The wound in the arm left a scar. | 腕の傷は跡を残した。 | |
| He was robbed of all his money. | 彼は有り金残らず奪われた。 | |
| There was a lot of food left over from the party. | パーティーの食べ物がたくさん残った。 | |
| It's too bad that you couldn't come. | 君がこられなかったことは残念だ。 | |
| There is nothing left in my stomach, either. | 私はおなかの中にも何も残っていない。 | |
| They followed the tracks the car had left. | 彼らはその車が残していった跡を追った。 | |
| There's hardly any coffee left in the pot. | ポットにはほとんどコーヒーは残っていない。 | |
| For the other 600 million people, English is either a second language or a foreign language. | 残りの6億人にとって、英語は第二言語あるいは外国語になっています。 | |
| It's a pity that he can't marry her. | 彼が彼女と結婚できないのは残念だ。 | |
| Give me 20 quarters and the rest in dimes. | 25セント硬貨20枚、残りは10セント硬貨でください。 | |
| Tom left some food for Mary. | トムはメアリーに食べ物を少し残してくれた。 | |
| I regret to say that he is ill in bed. | 残念ながら彼は病気で寝ている。 | |
| Cruelty is quite alien to his nature. | 残酷ということは彼の性質にはないことだ。 | |
| What a pity! | 残念! | |
| I've heard about it. Your parents disappeared, running out on their debt didn't they? | 聞きましたわよ。ご両親が借金を残して蒸発したそうですわね。 | |
| Unfortunately, we must inform you that the trip was canceled. | 残念なお知らせですが、旅行はキャンセルになりました。 | |
| The play ended all too soon. | 劇は残念なくらい早く終わった。 | |
| I'm afraid I have to disagree with you about this project. | 残念だけれども、このプロジェクトには反対だ。 | |
| The king left a large fortune behind. | 王様が大きな財産を残した。 | |
| But now, nothing is left for me. | だが今、俺には何も残ってない。 | |
| I'm sorry for your not having come with us. | 一緒に来ていただけなかったのが残念です。 | |
| What a pity! | 残念・・・。 | |
| My mother left me a message. | お母さんは私に伝言を残してくれた。 | |
| I'm afraid we can't rule out the possibility that she may have the disease. | 彼女が病気だと言う可能性を残念ながら捨て切れない。 | |
| May I read the rest of the will now? | いま遺言の残りを読んでいいですか。 | |
| I'm afraid not. | 残念だけど、そうは思えない。 | |
| Bear in mind that half one's life is lived after forty. | 40にして人生はまだ半分残っていることを心に留めよ。 | |
| I still have a lot of work to do. | やらなければいけない仕事がたくさん残っている。 | |
| He was left all alone in the woods. | 彼は全くひとりで森にとり残された。 | |
| He left a large fortune to his son. | 彼は息子に莫大な財産を残した。 | |
| No, I'm afraid not. | いいえ、残念ですが違います。 | |
| It is cruel of him to say such things to her. | 彼が彼女にそんなことを言ったとは残酷なことだ。 | |
| I'm sorry, but I'm not confident of her success. | 残念ながら彼女の成功を確信していません。 | |
| At the last office I went to I ran out of work after a couple of hours, which made the rest of the day rather boring. | この前行った事務所では数時間で仕事が終わってしまって、残りの時間が退屈だったわ。 | |
| We have isolated one patient from the rest. | 私たちは、一人の患者を残りの患者から隔離した。 | |
| I'm sorry I can't go with you today. | 今日あなたといっしょに行けないのが残念だ。 | |
| I'm very sorry, but I can't. | 残念ながら出来ません。 | |
| Therefore it will be closed for the rest of the year. | それゆえに一年の残りの期間は閉鎖される事になるだろう。 | |
| He made a vivid impression. | 彼はあざやかな印象を残した。 | |
| I've been trying to picture the rest of my life with you. | あなたと一緒に過ごす残りの人生を想像してみているのです。 | |
| There's still plenty that needs to be done. | やるべきことがまだたくさん残っている。 | |
| What a pity! | 残念だ! | |
| But I have nothing left. I am just an old stump. | でも、私には何も残ってない、ただの古い切り株です。 | |
| Ah, unfortunately there is a small matter I need to attend to so I'll take my leave now. | あの、私、残念ですが小用が御座いますので、この辺りで失礼致しますね。 | |
| Garbage harbors vermin. | 残飯の屑は害虫の住処になる。 | |
| Would you please send the remaining five units right away? | 残りの5個を至急お送りください。 | |
| The employees had to work overtime in order to produce enough cars. | 従業員は充分な数の車を生産するため残業しなければならなかった。 | |
| I can still hear your voice. | まだ、あなたの声が、耳に残っている。 | |
| I'm sorry I cannot meet your demand. | 残念ながら私は君の要求を満たせません。 | |
| There was little sugar left in the pot. | つぼには砂糖がほとんど残っていなかった。 | |
| Some of the cake is left in the kitchen. | ケーキがいくらか台所に残っている。 | |
| There's almost no coffee left in the pot. | ポットにはほとんどコーヒーが残っていない。 | |
| Unfortunately, three days ago a magnitude 8.8 earthquake struck off the Pacific coast of Japan's Tohoku region. | 三日前は残念なことにマグニチュード8.9の地震が日本の東北地方太平洋沖で発生した。 | |
| I cut up all but one of my credit cards. | 一つだけ残して全部のクレジットカードを止めた。 | |
| I feel sorry. | 残念に思います。 | |
| You have made all my dreams come true. | あなたは私の夢を、残らず実現させてくれた。 | |
| But probably I'll be the last, which is a pity. | でもたぶん私が最後でしょう、残念ですが。 | |
| I have three years left until retirement. | 私は定年まで3年残っている。 | |
| None of the money was left in the money box. | 貯金箱にはお金は全く残っていなかった。 | |
| There are only a few days left before the end of the year. | 今年も残りわずかな日しかない。 | |
| Sorry, but it looks like I'm booked up on that day. | 残念ながら、その日はすでに予定が入っています。 | |
| It is a pity that you can't join us. | 君が仲間に加われないのは残念だ。 | |
| You had better throw away leftovers. | 残飯は捨てた方がいいです。 | |
| We regret that you have to leave. | あなたが行かねばならないなんて残念です。 | |
| I think there are probably few Japanese who know this side of the Emperor Meiji, the side that left a song like this. | こんな歌を残している明治天皇の一面を知っている日本人は少ないのではないだろうか。 | |
| It is truly regrettable that he failed the examination. | 彼が試験に落ちたとは本当に残念だ。 | |
| He stayed late and worked overtime. | 彼は遅くまで残って残業した。 | |
| Unfortunately, like other developed countries, America is graying. | 残念なことに、他の先進諸国と同様に、アメリカも高齢化社会になりつつある。 | |
| They are still seeking evidence. | 彼らまだ証拠を残している。 | |
| I regret having to say this. | 私は、この事を言わなければならないのは残念です。 | |
| A great man will be remembered for his achievements. | 虎は死して皮を留め、人は死して名を残す。 | |
| The property left him by his father enables him to live in comfort. | 父の残した財産のおかげで彼は楽に暮らせる。 | |
| It was a pity that Tom couldn't come to our party. | トムが私達のパーティーに来られないのは残念だった。 | |
| What's the balance of my account? | 私の預金残高はどうなっていますか。 | |
| I'm afraid that you have to work overtime. | 申し訳ないけど、残業してもらいたいんだ。 | |
| To her disappointment, she was not there. | 残念な事に、彼女はいなかった。 | |
| The child was afraid of being left alone in the dark. | 子供は暗闇に一人残されるのを恐れていた。 | |
| Some of the classmates passed the examination, but the others didn't. | 級友の何人かは試験に合格したが、残りの全部は不合格だった。 | |
| Many atrocities were committed during the war. | 戦争中多くの残虐行為が行われた。 | |
| Once upon a time, there lived a cruel king. | かつて残忍な王様がいた。 | |
| It is truly regrettable. | 本当に残念ですね。 | |