Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The pity is that he has failed. | 残念なのは彼が失敗したことだ。 | |
| Regrettably, this self-centered behavior is absorbed by their children. | 残念ながら、多くの子供たちが、そうした自己中心的な大人たちを手本として育っている。 | |
| It is cruel to mock a blind man. | 目の不自由な人をばかにするのは残酷なことである。 | |
| The news of the accident was only too true. | 事故のニュースは残念な事に本当であった。 | |
| For all his failures, he did not feel so at all. | いろいろ失敗したけれど、彼は少しも残念に思わなかった。 | |
| There were few students left in the classroom. | 教室には生徒はほとんど残っていなかった。 | |
| At the last office I went to I ran out of work after a couple of hours, which made the rest of the day rather boring. | この前行った事務所では数時間で仕事が終わってしまって、残りの時間が退屈だったわ。 | |
| When the battle ended, not a Texan was left alive. | その戦いの後、テキサス人は誰一人生き残っていなかった。 | |
| I'm sorry she's not here. | 彼女がここにいないのが残念だ。 | |
| They hardly have any time left. | 彼らにはほとんど時間が残っていない。 | |
| I'm sorry to hear that. | それを聞いて残念です。 | |
| The wounded soldiers were left in the field. | 負傷兵達は戦場に取り残された。 | |
| There is no water left in the bottle. | ビンに水は残っていない。 | |
| I have three years left until retirement. | 私は定年まで3年残っている。 | |
| The property left him by his father enables him to live in comfort. | 父の残した財産のおかげで彼は楽に暮らせる。 | |
| His lecture left a deep impression on the mind of those present there. | 彼の講義はそこに出席していた人々の心に深い印象を残した。 | |
| It's a perfect example of cruel fate. | それは残酷な運命の極めつけの例である。 | |
| My mother left me a message. | お母さんは私に伝言を残してくれた。 | |
| One of her three cars is blue and the others are red. | 彼女の3台の車の1台は青で、残りは赤だ。 | |
| It's shameful to treat a child so cruelly. | 子供をあんなに残酷に扱うなんて恥ずかしいことだ。 | |
| Unfortunately, the hotel that you suggested was completely booked up. | 残念なことに、あなたがご希望のホテルは満室でした。 | |
| Do what you have left undone, if anything. | やり残しがもしあるなら、やってしまいなさい。 | |
| He remained abroad later on. | 彼は後に外国に残った。 | |
| Some of the boys are fishing and the others are swimming. | 何人かの子供は釣りをしており、残りは泳いでいる。 | |
| I'm afraid the rumor is true. | その噂は残念ながら本当だ。 | |
| Well there aren't any other positions left. After that, all that is left is basic member. | 他の役職なんて残ってないし。あとは平部員だけだよ。 | |
| Unfortunately, the report is true. | その報告は残念ながら事実だ。 | |
| There's a lot of water left. | 多量の水が残っている。 | |
| That commercial makes a strong impression - especially the music. It stays in your head. | あのコマーシャルってインパクト強いね。特に、音楽が耳に残るよ。 | |
| I regret missing the speech. | その講演を聞き逃して残念です。 | |
| But probably I'll be the last, which is a pity. | でもたぶん私が最後でしょう、残念ですが。 | |
| There are still a lot of things that have to be done. | やるべきことがまだたくさん残っている。 | |
| The thesis is finished except for the conclusion. | 論文は結論を残し、あとは仕上がっている。 | |
| Some of the cake is left in the kitchen. | ケーキがいくらか台所に残っている。 | |
| A cargo vessel, bound for Athens, sank in the Mediterranean without a trace. | アテネへ向かう一隻の貨物船が何の痕跡も残さずに地中海で沈没した。 | |
| It is truly regrettable. | 本当に残念ですね。 | |
| I'm afraid not. | 残念だけど、そうは思えない。 | |
| I am sorry your plan counts for nothing. | 残念だが君の計画は全く役に立たない。 | |
| You've left your coffee. Don't you like it? | コーヒーを残していますが、好きではないのですか。 | |
| I'd like to be paid the balance in change. | 残りを小銭でいただきましょう。 | |
| Will newspapers be able to survive? | 新聞は生き残れるか。 | |
| I'm sorry I can't go with you today. | 今日あなたといっしょに行けないのが残念だ。 | |
| I read the book from cover to cover. | 私はその本全編残らず読んだ。 | |
| Mr. Fuji died, leaving 4 children behind him. | 藤さんがあとに4人の子を残して死にました。 | |
| May I read the rest of the will now? | いま遺言の残りを読んでいいですか。 | |
| They are still seeking evidence. | 彼らまだ証拠を残している。 | |
| When I pay all my debts, I'll have no money left. | 借金を全て払ってしまうと、私には金が残らないだろう。 | |
| Only 3 out of the 98 passengers survived. | 98人の乗客のうち3人だけが生き残った。 | |
| I'm afraid I must say goodbye. | 残念ですが、もうおいとましなければなりません。 | |
| I regret having to say this. | 私は、この事を言わなければならないのは残念です。 | |
| He was the only person to survive the fire. | その火事で生き残ったのは、彼だけだった。 | |
| The cruelty of the torture in the police station is beyond description. | 警察署内での拷問の残酷さは筆舌に尽くし難い。 | |
| The accident is still vivid in his memory. | その事故はまだありありと彼の記憶に残っている。 | |
| He confirmed that it was the wreck of the Titanic. | 彼は「タイタニック号」の残骸を確認した。 | |
| This superstition still lingers on among them. | その迷信は彼らの間で今なお残っている。 | |
| The poor people were at the mercy of the cruel dictator. | そのかわいそうな人々は残忍な独裁者のなすがままだった。 | |
| There's still a lot left to do, so I won't get bored. | やるべきことがまだまだ残っていて、退屈しなくていいですね。 | |
| He is a brute to his children. | 彼は子供に残酷だ。 | |
| I have three brothers; one lives in Japan, and the others abroad. | 私は3人兄弟がいる。1人は日本に、残りは外国に住んでいる。 | |
| It is a pity that you can not come. | あなたがおいでにならないのは残念です。 | |
| Our company is going to be left behind too if we don't create an environment in which we can get instant Internet access. | 我が社もすぐにインターネットにアクセスできる環境を整えなくては取り残されてしまう。 | |
| I left you a message. | メッセージを残しておきました。 | |
| I regret to inform you that your application has been refused. | 残念ながらあなたの申請は却下されたことをお伝えします。 | |
| They all answered "Yes" to a man. | 彼らは一人残らず「そうだ」と答えた。 | |
| We left him some cake. | 私たちは彼に少しケーキを残しておいた。 | |
| I am sorry I am unable to attend your party. | 残念ながらあなたのパーティーには出席できません。 | |
| Tom left some food for Mary. | トムはメアリーに食べ物を少し残してくれた。 | |
| War does not determine who is right — only who is left. | 戦争は誰が正しいかを決めるのではなく、誰が後に残るかを決めるだけだ。 | |
| This is the same motorcycle that was left at the scene of the accident. | これが事故現場に残されていたのと同じオートバイです。 | |
| The property left him by his father enables him to live in comfort. | 父の残した財産で彼は楽に暮らしていける。 | |
| To my regret, my father could not recover from his long illness. | 残念なことに、私の父は長いわずらいから回復できなかった。 | |
| Eat and drink up. | 残さず飲んで食べなさい。 | |
| He made a vivid impression. | 彼はあざやかな印象を残した。 | |
| Tom and Mary survived. | トムとメアリーは生き残った。 | |
| He was left all alone in the woods. | 彼は全くひとりで森にとり残された。 | |
| No, I'm afraid not. | 残念ながら出来ません。 | |
| The fact remains that he is guilty. | 彼が有罪であるという事実は依然として残っている。 | |
| It is a pity that the teacher is leaving our school. | あの先生が私たちの学校を辞められるとは残念だ。 | |
| The last three blocks! Come on! Cheer up! | 残り3ブロックだ、がんばれ! | |
| It is regrettable that he was not elected captain of the team. | 彼がチームのキャプテンに選ばれなかったことは残念だ。 | |
| I think there are probably few Japanese who know this side of the Emperor Meiji, the side that left a song like this. | こんな歌を残している明治天皇の一面を知っている日本人は少ないのではないだろうか。 | |
| The slaughter of the prisoners was a barbarous act. | 捕虜を虐殺したのは残忍な行為だ。 | |
| I have read every book on the shelf. | 書架の本は1冊残らず全部読みました。 | |
| After all, nothing remains forever. | 結局の所、永遠に残るものなんてありはしないのだ。 | |
| I regret that I can't help you. | ご援助できないのが残念に存じます。 | |
| There is little water left in the glass. | コップには水が少し残っている。 | |
| There was a single oil painting left unfinished in the studio. No other pictures were there. | アトリエにはおそらく描きかけであろう油絵が一枚。それ以外に一枚の絵も残されていなかった。 | |
| I'm afraid not. | 残念ですがありません。 | |
| No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. | 何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。 | |
| Some eggs weren't rotten, but the rest of them were. | 腐っていない卵もいくつかあったが、残りの卵はみな腐っていた。 | |
| I was bidden to stay behind. | 私は後に残るよう命ぜられた。 | |
| There is very little paper left, so order some more. | 紙がほとんど残っていないので、もう少し注文しなさい。 | |
| He left his daughter a great fortune. | 彼は娘に多額の財産を残した。 | |
| Unfortunately, you cannot bring him along. | 残念ながら彼をつれてくることはできません。 | |
| He stayed late and worked overtime. | 彼は遅くまで残って残業した。 | |
| This discovery will be recorded in history. | この発見は歴史に残るだろう。 | |
| It is highly regrettable that your request was considered to be unacceptable. | ご提案を受け入れることができず、たいへん残念です。 | |
| It is a great pity he was given up for lost. | 彼が死んだものとして諦めた事は非常に残念である。 | |
| I got thinking about it over the weekend, when I was raking the last of the leaves out from under the bushes. | 私はそうしたことを週末に考え始めたのだが、それはかん木の下に残っている葉を残らずかき集めている時のことであった。 | |
| I'm afraid your prediction was wide of the mark. | 残念ながら、あなたの予測は的外れでした。 | |