Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'm afraid not. | 残念ですがありません。 | |
| I never saw him again, nor did I regret it. | 彼には二度と会わなかったが、私はそれを残念とも思わなかった。 | |
| His wife died leaving behind their two beloved children. | 彼の妻は二人の愛の結晶を残して死んだ。 | |
| I regret to inform you that your application has been refused. | 残念ながらあなたの申請は却下されたことをお伝えします。 | |
| There are still a lot of things to do. | やるべきことがまだたくさん残っている。 | |
| The report is only too true. | その報告は残念ながら事実だ。 | |
| He made a vivid impression. | 彼はあざやかな印象を残した。 | |
| The child was afraid of being left alone in the dark. | 子供は暗闇に一人残されるのを恐れていた。 | |
| I regret that I have never been kind to him. | 私は彼に一度も優しくしてやらなかったのが心残りだ。 | |
| I'm sorry I cannot meet your demand. | 残念ながら私は君の要求を満たせません。 | |
| The thesis is finished except for the conclusion. | 論文は結論を残し、あとは仕上がっている。 | |
| Will I have a scar? | 傷あとが残りますか。 | |
| Dreams may be vivid and memorable. | 夢が生き生きと記憶に残ることもある。 | |
| I regret that I can't come today. | 今日いけなくて残念です。 | |
| Sorry to say, that expectation was ill-founded. | 残念ながらその予想は外れてしまった。 | |
| The wreckage of the ship was salvaged after it had gone to Davy Jones's locker. | 船が沈没してしまってのち、船の残骸が引き上げられた。 | |
| You and Emet are the only ones still here. | あなたとエメットしか残っていません。 | |
| Unfortunately, my neighbor had a traffic accident and fell into a coma. | 隣人は残念ながら交通事故に遭って、昏睡状態になってしまった。 | |
| It seems like there's no money left. | 金が残っていないようだ。 | |
| I have hardly any money left. | お金はほとんど一銭も残っていない。 | |
| I wish I could have gone with her. | 彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。 | |
| You oughtn't to go out with the little boy remaining alone. | 小さな子供を一人残しておいたまま、外出すべきではありません。 | |
| I'm afraid I must say goodbye. | 残念ですが、もうおいとましなければなりません。 | |
| I'm disappointed that I wasn't able to go with her. | 彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。 | |
| The city was ruined by the brutal force of nature. | この町は自然の残忍な力によって破壊された。 | |
| There is little coffee left in the pot. | ポットにはほとんどコーヒーは残っていない。 | |
| One of her three cars is blue and the others are red. | 彼女の3台の車の1台は青で、残りは赤だ。 | |
| I still have a lot of work to do. | やらなければいけない仕事がたくさん残っている。 | |
| The sands are running out. | 残り時間があまりなくなってきた。 | |
| It is a pity that you cannot come to the party. | あなたがパーティーに来られないのは残念だ。 | |
| It was a pity that Tom couldn't come to our party. | トムが私達のパーティーに来られないのは残念だった。 | |
| He has an ambition to make a name for himself as a writer. | 彼は作家として名を残そうという野心を持っている。 | |
| The girl was at the mercy of his cruelty. | その女の子は彼の残酷な仕打ちになすがままになった。 | |
| This discovery will be recorded in history. | この発見は歴史に残るだろう。 | |
| It took several hours to clear the mess left from the wreck of the truck and several cars. | そのトラックと数台の車の残骸を片付けるのに2、3時間はかかります。 | |
| My father left me a lot of money in his will. | 私の父は遺書の中で私に多額のお金を残して死んだ。 | |
| The rumor turned out to be only too true. | そのうわさは残念ながら本当であった。 | |
| It is a pity that you cannot travel with us. | 君が我々と一緒に旅行することができないとは残念だ。 | |
| There is very little wine in the bottle, if any. | 瓶の中には、まずほとんどワインは残っていない。 | |
| It's a tragedy that rainforests are being destroyed for the sake of profits. | 熱帯雨林がお金のために破壊されているのは残念なことだ。 | |
| May I read the rest of the will now? | いま遺言の残りを読んでいいですか。 | |
| What a pity! | 残念だ! | |
| It looks like I'm outnumbered here. I hate to do it but I'll withdraw my plan. | 多勢に無勢。私の企画は残念ながら取り下げますよ。 | |
| She has no one to whom to leave the message. | 彼女には伝言を残していく相手が誰もいない。 | |
| Give me some coffee if there is any left. | コーヒーがいくらか残っていたら、少し下さい。 | |
| I'm very sorry to hear that. | それを聞いて大変残念です。 | |
| I'm sorry to hear that. | それを聞いて残念です。 | |
| I am afraid that they don't get along very well. | 残念ながら、彼らは折り合いがあまり良くない。 | |
| I'm sorry, but I can't go with you. | 残念ですが、君と一緒にいけません。 | |
| Fear crept into my heart and settled there. | 恐ろしさが私の心に忍び込み、そこに残った。 | |
| I feel bad that she failed the examination. | 彼女が試験に落ちたのは残念だ。 | |
| There's almost no coffee left in the pot. | ポットにほとんどコーヒーは残っていない。 | |
| Fred left his wife a large fortune. | フレッドは妻に財産をたくさん残した。 | |
| Smith replied that he was sorry. | スミスは残念だったと答えた。 (Sumisu wa zannen datta to kotaeta) | |
| Even the finest fete becomes mere hogs swill. | 最もすばらしい食事もブタにやる残飯のようになってしまう。 | |
| It's a pity that he can't get married to her. | 彼が彼女と結婚できないのは残念だ。 | |
| The teacher made him stay after school. | 先生は彼を放課後残らせた。 | |
| Unfortunately the expensive automobile that I purchased last week has broken down. | 先週買って高かった自動車が残念な事に故障してしまいましたよ。 | |
| Some eggs were good, but the others were bad. | 腐っていない卵もいくつかあったが、残りの卵はみな腐っていた。 | |
| It was the greatest earthquake on record. | それは記録に残っている最大の地震だった。 | |
| The cops are searching for clues to the brutal murder. | 警官はその残虐な殺人事件の手がかりを探している。 | |
| My grandmother left us a great fortune. | 祖母は莫大な財産を私たちに残してくれた。 | |
| Unfortunately, you cannot bring him along. | 残念ながら彼をつれてくることはできません。 | |
| To my regret, my father could not recover from his long illness. | 残念なことに、私の父は長いわずらいから回復できなかった。 | |
| Keep the rest for yourself. | 残りはとっておけ。 | |
| Our company is going to be left behind too if we don't create an environment in which we can get instant Internet access. | 我が社もすぐにインターネットにアクセスできる環境を整えなくては取り残されてしまう。 | |
| I regret to say he's gone for good. | 残念ながら彼は永久にいなくなった。 | |
| This superstition still lingers on among them. | その迷信は彼らの間で今なお残っている。 | |
| She complained continually that there was no money left. | 彼女はお金がもう残っていないといつもこぼした。 | |
| It's an awful shame your wife couldn't come. | 奥さんが来れなかったなんて至極残念です。 | |
| Following urination I feel as though I still have to go more. | 残尿感があります。 | |
| There is little water left. | 水はほとんど残っていない。 | |
| I'm afraid we can't rule out the possibility that she may have the disease. | 彼女が病気だと言う可能性を残念ながら捨て切れない。 | |
| The scenery of the Alps left a lasting impression on me. | アルプスの景観は私の印象に残った。 | |
| Sharks are notorious for having a thirst for blood. | 鮫はその血に飢えた残忍さで悪名高い。 | |
| I have three years left until retirement. | 私は定年まで3年残っている。 | |
| None of the money was left in the money box. | 貯金箱にはお金は全く残っていなかった。 | |
| Tom put on some rubber gloves so he wouldn't leave fingerprints. | トムは指紋を残さないようにゴム手袋をつけた。 | |
| I was bidden to stay behind. | 私は後に残るよう命ぜられた。 | |
| The story lived on, passed from person to person. | その物語は口から口へ伝えられて生き残った。 | |
| I'm sorry, but you can't marry Susan. | 残念だがお前とスーザンは結婚できない。 | |
| She appears to me to be cruel. | 彼女は私には残酷そうに見える。 | |
| I'm so sorry to hear that. | それを聞いてとても残念です。 | |
| She wanted a piece of cake, but there was none left. | 彼女はケーキを1切れ欲しかったが、全然残っていなかった。 | |
| I'm afraid so. | 残念ながらそのようです。 | |
| I think it's been a pity you could not come to our party. | 君が私達のパーティーにこれなかったことを私は残念に思います。 | |
| She went to New York, leaving her family behind. | 彼女は家族を後に残してニューヨークに行った。 | |
| It is cruel of them to make the boy work so hard. | 彼らがその少年をそんなにきつく働かせるのは残酷だ。 | |
| I wish I could have persuaded him to join us. | 彼を説得して我々に加わらせることができなかったのが残念だ。 | |
| There is only a week left before the examination. | 試験までにたった一週間しか残っていない。 | |
| Destiny is sometimes cruel. | 運命は時として残酷である。 | |
| The severity of such marks can reveal whether or not any of these people were habitually engaged in hard labor. | そのような痕跡がくっきりと残っているかどうかによって、これらの人々がいつも重労働に従事していたかどうかがわかる。 | |
| I'm sorry I can't go. | 行けなくて残念です。 | |
| Who can survive after a nuclear war? | 核戦争の後で誰が生き残ることができようか。 | |
| There isn't much butter left in the refrigerator. | 冷蔵庫にはバターがあまり残っていない。 | |
| I'd like three twenties, six fives, and the rest in ones. | 20ドル札3枚、5ドル札6枚、残りを1ドル札でお願いします。 | |
| The quarrel left an unpleasant aftertaste. | 言い争いをして後味の悪い思い出が残った。 | |
| But now, nothing is left for me. | だが今、俺には何も残ってない。 | |
| Some of the cake is left in the kitchen. | ケーキがいくらか台所に残っている。 | |
| It is regrettable without being able to wait over this. | これ以上待てなくて残念です。 | |