Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| His wife died leaving behind their two beloved children. | 彼の妻は二人の愛の結晶を残して死んだ。 | |
| Leave a message and I'll call you. | メッセージを残しておいてくれたら電話するよ。 | |
| The fingerprints left on the weapon match the suspect's. | 凶器に残された指紋は容疑者のものと一致する。 | |
| The longer you stay, the more overtime pay you'll get. | うちの会社はいればいる(長い時間いる)だけ残業代がもらえるから。 | |
| It is a great pity that he died so young. | そんなに若くして彼が死んだのは全く残念だ。 | |
| He has an ambition to make a name for himself as a writer. | 彼は作家として名を残そうという野心を持っている。 | |
| I regret to say I couldn't come yesterday. | 残念ながらきのうはお伺いできませんでした。 | |
| I regret that I have to inform you of the bad news. | 残念ながらあなたに悪いニュースをお知らせしなければなりません。 | |
| There's still a lot to be done. | やるべきことがまだたくさん残っている。 | |
| We regret his death. | 我々は彼の死を残念に思う。 | |
| I think it a pity that he told a lie. | 彼が嘘をついたことを残念に思う。 | |
| None of the money was left in the money box. | 貯金箱にはお金は全く残っていなかった。 | |
| The news of the accident was only too true. | 事故のニュースは残念な事に本当であった。 | |
| This is the same motorcycle that was left at the scene of the accident. | これが事故現場に残されていたのと同じオートバイです。 | |
| This watch was handed down to me by my grandfather. | この腕時計は祖父が私に残してくれたものだ。 | |
| He bade me stay behind. | 彼は私に後に残れと命じた。 | |
| I'm sorry I cannot meet your demand. | 残念ながら私は君の要求を満たせません。 | |
| The only thing he did before he briskly went on ahead was give us a map. The remainder of us could only rely on the map to figure out where to go. | 彼は私たちに地図だけ渡し、先にすたすたと行ってしまった。残された私たちは地図だけを頼りに行かなければならなかった。 | |
| There must have been some more tea in the pot. | ポットにもう少しお茶が残っていたに違いない。 | |
| I think it's a pity that he lied. | 彼が嘘をついたことを残念に思う。 | |
| I regret to tell you the truth. | 残念ながら本当の事を言わなくてはなりません。 | |
| There is a shortage of money in Brian's wallet and bank account. | ブライアンは、財布にも銀行にもあまりお金が残っていません。 | |
| I got thinking about it over the weekend, when I was raking the last of the leaves out from under the bushes. | 私はそうしたことを週末に考え始めたのだが、それはかん木の下に残っている葉を残らずかき集めている時のことであった。 | |
| It's a pity that Mr. Mori can't come to see us. | 森さんが会いに来られないとは残念だ。 | |
| If you take 3 from 8, 5 remains. | 8から3をひくと5が残る。 | |
| Tom was given detention for talking during class. | トムは授業中おしゃべりをしていたので居残りさせられた。 | |
| There was a little milk left in the bottle. | 瓶には、少しだけ牛乳が残っていた。 | |
| There's still much to do. | やるべきことがまだたくさん残っている。 | |
| What impressed me was the blue sky. | 私の印象に残ったのはそらの青さです。 | |
| With all the kerfuffle since this morning I'd almost forgotten but we've still got the problem of the club members haven't we? | 朝からのバタバタで忘れかけていたけど、まだ部員問題も残ってるんだろう? | |
| He made the best of the time left. | 彼は残りの時間を最大限に利用した。 | |
| That's too bad. | 残念ですが。 | |
| This discovery will be recorded in history. | この発見は歴史に残るだろう。 | |
| What about the tall grass you left over by the cellar door? | 貯蔵庫のドアのそばの刈り残した伸びた芝はどうなんだい。 | |
| It was a pity that Tom couldn't come to our party. | トムが私達のパーティーに来られないのは残念だった。 | |
| Two from ten leaves eight. | 10から2を引くと、8残る。 | |
| It's too bad she can't come to the party. | 彼女がパーティーに来られないのは残念だ。 | |
| This superstition still lingers on among them. | その迷信は彼らの間で今なお残っている。 | |
| There are more children's stories about the fear of being left home alone. | 家に一人残される怖さを扱った子供の話がふえている。 | |
| Unfortunately, you won't get anything done in that office unless you grease someone's palm. | 残念ながら、あのオフィスでは賄賂を使わない限り何事もうまくいかないよ。 | |
| He left his students these famous words. | 彼は生徒にこの有名な言葉を残した。 | |
| It is a pity that he has no sense of humor. | 彼にユーモアのセンスがないのは残念だ。 | |
| It's a pity that you should leave Japan. | 君が日本を離れるとは残念だ。 | |
| A dead deer being pecked by vultures, remains partly eaten by other animals, that sort of rotten meat is called 'carrion'. | ハゲタカが突っつく死んだ鹿とか、他の動物の食べ残しとか、 そういう腐った肉を死肉と書きました。 | |
| It's a perfect example of cruel fate. | それは残酷な運命の極めつけの例である。 | |
| The fact remains that he accepted the money. | 彼がその金を受け取ったという事実は依然として残る。 | |
| The light went out and we were left in the dark. | 明かりが消えて、私たちは闇の中に取り残された。 | |
| My father left me a large fortune. | 父は私に多額の財産を残してくれた。 | |
| It's an awful shame your wife couldn't come. | 奥さんが来れなかったなんて至極残念です。 | |
| I've been trying to picture the rest of my life with you. | あなたと一緒に過ごす残りの人生を想像してみているのです。 | |
| I couldn't drink both bottles, so I left one for you. | 2本も飲めなかったから、1本はあなたに残しておきました。 | |
| There is very little wine in the bottle, if any. | 瓶の中には、まずほとんどワインは残っていない。 | |
| He identified the wreck of the Titanic. | 彼は「タイタニック号」の残骸を確認した。 | |
| We still have plenty of time left. | まだ時間はたくさん残っている。 | |
| There is no sugar left in the pot. | 壷には砂糖が残っていない。 | |
| There was no one left but me. | 私だけが残った。 | |
| No, I'm afraid not. | 残念ながら出来ませんね。 | |
| Tom left some food for Mary. | トムはメアリーに食べ物を少し残してくれた。 | |
| I went to the library, but I'm afraid it was closed. | 私は図書館に行ったが、残念ながら閉まっていた。 | |
| I wish I could have persuaded him to join us. | 彼を説得して我々に加わらせることができなかったのが残念だ。 | |
| It is not the strongest of the species that survive, not the most intelligent, but the one most responsive to change. | 最も力の強い種や、最も知能の高い種が生き残るのではなく、変化に最も良く適応できる種が生き残るのです。 | |
| Unfortunately, that rumor is true. | その噂は残念ながら本当だ。 | |
| He has disposed of what was left of his estate. | 彼は財産の残りを処分した。 | |
| There's a lot of room left for improvement. | 改善の余地は大いに残されている。 | |
| I'm sorry I can't swear by him. | 残念ながら彼を信頼できません。 | |
| Fingerprints left in the room proved the murderer's guilt. | 部屋に残された指紋でその殺人者の有罪が決定した。 | |
| It was too bad you couldn't come. | 君がこられなくて残念でした。 | |
| It's a pity that he can't get married to her. | 彼が彼女と結婚できないのは残念だ。 | |
| I have two exposures left on this film. | このフィルムには二枚残っている。 | |
| To my regret, my father could not recover from his long illness. | 残念なことに、私の父は長いわずらいから回復できなかった。 | |
| It's too bad, but your character gets killed at the start of the play. | 残念ながら君の演じる役は演劇の冒頭で殺されるのだ。 | |
| The wound in the arm left a scar. | 腕の傷は跡を残した。 | |
| Fear crept into my heart and settled there. | 恐ろしさが私の心に忍び込み、そこに残った。 | |
| He made a vivid impression. | 彼はあざやかな印象を残した。 | |
| The man robbed him of all his money. | 男は彼から有り金を残らず奪い取った。 | |
| The death of my mother left a big blank in my life. | 母の死は私の生涯に大きな空白を残した。 | |
| He could not bear to think of his dog being sold to that cruel man. | 彼は自分の犬があの残忍な男に売られると考えるのに耐えられなかった。 | |
| The owners brought in a hatchet man to fire all the union sympathizers. | オーナーたちは組合のシンパを一人残らず解雇するために首切り役を投入した。 | |
| If I'm going to have a wedding ceremony, I want it to be the best ever so I have no regrets! | どうせ結婚式をやるのだったら、悔いの残らない最高の結婚式にしたい! | |
| But now, nothing is left for me. | だが今、俺には何も残ってない。 | |
| I chose to leave instead of staying behind. | 私は後に残るより出発することにした。 | |
| The people suffered under the cruel tyrant. | 民衆は残酷な暴君によって虐げられていた。 | |
| Sorry, I must stay at home today. | 残念ですが、今日は家にいなければなりません。 | |
| Cruelty is quite alien to his nature. | 残酷ということは彼の性質にはないことだ。 | |
| He wavered between going home and remaining at work in the office. | 彼は帰宅しようか居残って仕事を続けようかためらった。 | |
| He was excused from the remainder of the work. | 彼は残りの仕事を免除された。 | |
| I exempted her from working overtime. | わたしは、彼女の残業を免除してやった。 | |
| You've left your coffee. Don't you like it? | コーヒーを残していますが、好きではないのですか。 | |
| The rest of us are to stay behind. | 私たちの内残りの者はあとに残ることになっている。 | |
| I'll do my best to have no regrets. | 思い残すことがないように頑張るぞ。 | |
| As such is the case, I am sorry I can't accept your kind invitation. | こういう事情ですから、残念ながら、せっかくのご招待をお受けいたしかねるのです。 | |
| Why do they say you have to learn English to survive? | どうして、英語ができないと生き残れないなんてあおるんだ? | |
| Rainforests should be preserved. | 熱帯雨林は残されるべきだ。 | |
| I'll do my best to have nothing left to do! | やり残すことがないように頑張るぞ。 | |
| Footprints were left on the floor. | 足跡が床に残っていた。 | |
| When the battle ended, not a Texan was left alive. | その戦いの後、テキサス人は誰一人生き残っていなかった。 | |
| I ate one and then I ate the other. | 私は1つ食べて、それから残り1つを食べた。 | |
| It is a pity that you can't join us. | あなたがいっしょに来られないと残念です。 | |
| There is little wine left. | ワインはほとんど残っていない。 | |
| The property left him by his father enables him to live in comfort. | 父の残した財産で彼は楽に暮らしていける。 | |