Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'm afraid I'll have to call it a day. | 残念ながら今日はこれで終わりにします。 | |
| He was excused from the remainder of the work. | 彼は残りの仕事を免除された。 | |
| He made the best use of the time left. | 彼は残った時間をできるだけ利用した。 | |
| This superstition still lingers on among them. | その迷信は彼らの間で今なお残っている。 | |
| He has an ambition to make a name for himself as a writer. | 彼は作家として名を残そうという野心を持っている。 | |
| In that village only one family remains. | その村はただ一家族しか残っていなかった。 | |
| I'm disappointed that I wasn't able to go with her. | 彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。 | |
| He made the best of the time left. | 彼は残りの時間を最大限に利用した。 | |
| May I read the rest of the will now? | いま遺言の残りを読んでいいですか。 | |
| It's a pity that he can't marry her. | 彼が彼女と結婚できないのは残念だ。 | |
| There is little wine left. | ワインはほとんど残っていない。 | |
| Few people, if any, could survive a nuclear war. | 核戦争で生き残る人は、たとえいたとしてもほとんどいないだろう。 | |
| There was no money left in my wallet. | 財布にはお金が少しも残っていなかった。 | |
| Many children stay after school for club activities. | 放課後クラブ活動に残る子供が多い。 | |
| Yes, I'm afraid so. | はい、残念ながらそのとおりです。 | |
| It's a pity that Mary has no sense of humor. | メアリーにユーモアなセンスがないのは残念だ。 | |
| Tom left some food for Mary. | トムはメアリーに食べ物を少し残してくれた。 | |
| Much still remains to be done. | やるべきことがまだたくさん残っている。 | |
| Unfortunately, the hotel that you suggested was completely booked up. | 残念なことに、あなたがご希望のホテルは満室でした。 | |
| He is a brute to his children. | 彼は子供に残酷だ。 | |
| I'm very sorry, but I can't. | 残念ながら出来ません。 | |
| No, I'm afraid not. | 残念ながら出来ません。 | |
| Why do you have to work late? | なぜ残業しないといけないのですか。 | |
| Eventually the cruel man was sentenced to jail. | ついに、その残酷な男に刑務所行きの判決がくだされた。 | |
| I regret that I can't come today. | 今日は伺えなくて残念です。 | |
| It is cruel to mock a blind man. | 目の不自由な人をばかにするのは残酷なことである。 | |
| There must have been some more tea in the pot. | ポットにもう少しお茶が残っていたに違いない。 | |
| My boss made me work overtime. | 上司に残業させられたんだよ。 | |
| It's too bad but we got pummeled at the soccer match. | 残念ながら、サッカーの試合、一敗地に塗れてしまったよ。 | |
| I could not image how cruel he was at that time. | 私にはそのとき彼がどれほど残酷であるかを想像できなかった。 | |
| There's still a lot left to do, so I won't get bored. | やるべきことがまだまだ残っていて、退屈しなくていいですね。 | |
| I think it's been a pity you could not come to our party. | 君が私達のパーティーにこれなかったことを私は残念に思います。 | |
| We were sorry to hear the news. | 私達は悪い知らせを聞いて残念に思いました。 | |
| The property left him by his father enables him to live in comfort. | 父の残した財産で彼は楽に暮らしていける。 | |
| The balance at the bank stands at two million yen. | 銀行に二百万円残っている。 | |
| He bequeathed a considerable fortune to his son. | 彼は息子に相当の財産を残した。 | |
| We will pay this amount by June 30. | 残金は6月30日までに御支払いします。 | |
| I'm sorry to differ with you. | 残念ながらあなたとは意見がちがいます。 | |
| The rest of us are to stay behind. | 私たちの内残りの者はあとに残ることになっている。 | |
| It's a shame that I had to quit my job just when I was getting the hang of things. | いろいろとコツがわかってきたときに仕事を辞めなければいけなかったのは残念だ。 | |
| He was the only person to survive the fire. | その火事で生き残ったのは、彼だけだった。 | |
| I'm afraid I've run short of coffee. | 残念だけどコーヒーがなくなりました。 | |
| The sink was full, so I left the plate on the countertop. | 流しはいっぱいだったので、お皿をカウンターに残しました。 | |
| I am really sorry to hear that. | それを聞いてとても残念に思います。 | |
| I left part of the meal uneaten. | 料理をちょこっと残してしまった。 | |
| Elizabeth killed Alister in cold blood. | エリザベスーはアリスターを無残に殺した。 | |
| I'm sorry I can't go. | 行けなくて残念です。 | |
| It is just my recollection that there remained no more than 20 people in the village. | 村には20人しか残っていなかった。 | |
| You can't eat your cake and have it. | ケーキを食べてしまったら手に残らない。 | |
| There was only a little milk left in the bottle. | 瓶には、少しだけ牛乳が残っていた。 | |
| I regret that I have never been kind to him. | 私は彼に一度も優しくしてやらなかったのが心残りだ。 | |
| At the last office I went to I ran out of work after a couple of hours, which made the rest of the day rather boring. | この前行った事務所では数時間で仕事が終わってしまって、残りの時間が退屈だったわ。 | |
| As such is the case, I am sorry I can't accept your kind invitation. | こういう事情ですから、残念ながら、せっかくのご招待をお受けいたしかねるのです。 | |
| I think it a pity that you do not study harder. | あなたがもっと熱心に勉強しないのは残念だと思う。 | |
| I fear so. | 残念ながらどうもそうらしい。 | |
| He ran across the street, leaving her alone. | 彼は彼女を残したまま、通りを走って横切った。 | |
| I wish I could have persuaded him to join us. | 彼を説得して我々に加わらせることができなかったのが残念だ。 | |
| Mr Kato, who lives in Paris, misses his family left at home. | 加藤氏は、パリに在住していて、家に残した家族を懐かしがっている。 | |
| He remained abroad later on. | 彼は後に外国に残った。 | |
| I was just wondering if maybe there was some more milk in the refrigerator. | 冷蔵庫にまだ牛乳が残っているか気になっていた。 | |
| We regret that we cannot place an order. | 残念ながらご注文できません。 | |
| Your account is empty. | あなたの口座の残高はゼロだ。 | |
| Ms. White ordered that Tom should stay after school. | ホワイト先生はトムに放課後居残るように命令した。 | |
| He stayed late and worked overtime. | 彼は遅くまで残って残業した。 | |
| There is very little paper left, so order some more. | 紙がほとんど残っていないので、もう少し注文しなさい。 | |
| We broke down what little resistance remained. | 私達は残っていたわずかな抵抗組織を全て制圧した。 | |
| Her voice still rings in my ears. | 彼女の声はまだ私の耳に残っている。 | |
| There is little water left. | 水はほとんど残っていない。 | |
| To my regret I cannot accept your invitation. | 残念なことに、あなたの招待に応じられない。 | |
| Sharks are notorious for having a thirst for blood. | 鮫はその血に飢えた残忍さで悪名高い。 | |
| Garbage harbors vermin. | 残飯の屑は害虫の住処になる。 | |
| The quarrel left an unpleasant aftertaste. | 言い争いをして後味の悪い思い出が残った。 | |
| The fact remains that he is guilty. | 彼が有罪であるという事実は依然として残っている。 | |
| I'd rather live happily in the present than go down in history. | 僕は歴史に名を残すよりも今を幸せに生きたい。 | |
| The play ended all too soon. | 劇は残念なくらい早く終わった。 | |
| Tom eagerly finished up what was left of the champagne and chicken pie. | トムはシャンパンとチキンパイの残りをがつがつと平らげた。 | |
| Tom was given detention for talking during class. | トムは授業中おしゃべりをしていたので居残りさせられた。 | |
| The man grinned widely and paid the bill. He then drank all of the beer left in his glass in one gulp, while standing. | 男はにやりと笑うと、勘定を払った。そしてコップに残っているビールを、立ったまま、ぐいと飲みほした。 | |
| We regret his death. | 我々は彼の死を残念に思う。 | |
| No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. | 何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。 | |
| When I pay all my debts, I'll have no money left. | 借金を全て払ってしまうと、私には金が残らないだろう。 | |
| The rumor turned out to be only too true. | そのうわさは残念ながら本当であった。 | |
| Following urination I feel as though I still have to go more. | 残尿感があります。 | |
| A friend I went with on our first trip abroad had his wallet pickpocketed. I don't think it left a very good impression. | 初の海外で一緒に旅行にいったうちの一人がスリに遭ってもう大変だったんだ。だから、あまりいい印象が残ってないのだと思う。 | |
| He left an immense fortune to his children. | 彼は子供に莫大な財産を残した。 | |
| There was no time left for an explanation. | 説明の時間は残されていなかった。 | |
| It is cruel of him to say such things to her. | 彼が彼女にそんなことを言ったとは残酷なことだ。 | |
| We regret that your application has not been accepted. | 残念ながら君の申し込みは受け付けられませんでした。 | |
| To my regret, my father could not recover from his long illness. | 残念なことに、私の父は長いわずらいから回復できなかった。 | |
| Some of the cake is left in the kitchen. | ケーキがいくらか台所に残っている。 | |
| His lecture left a deep impression on the mind of those present there. | 彼の講義はそこに出席していた人々の心に深い印象を残した。 | |
| Some of the roses in my garden are white, and the others are red. | 庭のばらのいくつかは白だが、残りは全部赤です。 | |
| We still have plenty of time left. | まだ時間はたくさん残っている。 | |
| The scar shows clearly. | 傷跡ははっきり残っている。 | |
| Well, at this point, it's standing room only. | 今はもう立ち見席しか残っておりませんけど。 | |
| Tom didn't want to work overtime on Christmas Eve. | トムはクリスマスの晩に残業などしたくはなかった。 | |
| His works will endure for centuries. | 彼の作品は何世紀間も残るだろう。 | |
| There were few students remaining in the classroom. | 教室にはほとんど学生は残っていませんでした。 | |
| Two from ten leaves eight. | 10から2を引くと、8残る。 | |
| He could not bear to think of his dog being sold to that cruel man. | 彼は自分の犬があの残忍な男に売られると考えるのに耐えられなかった。 | |