Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| There were few students remaining in the classroom. | 教室にはほとんど学生は残っていませんでした。 | |
| He made himself immortal with a number of outstanding books about education. | 彼は教育に関する多くの優れた著者で後世に名を残した。 | |
| Please bring the others. | 残りを持って来てください。 | |
| The fingerprints left on the weapon match the suspect's. | 凶器に残された指紋は容疑者のものと一致する。 | |
| Don't be cruel to animals. | 動物に残酷なことをしてはいけない。 | |
| No, I'm afraid not. | 残念ながら出来ません。 | |
| The company is struggling for survival. | 会社は生き残りを賭けて奮闘している。 | |
| Unfortunately, the report is true. | その報告は残念ながら事実だ。 | |
| May I read the rest of the will now? | いま遺言の残りを読んでいいですか。 | |
| War does not determine who is right — only who is left. | 戦争は誰が正しいかを決めるのではなく、誰が後に残るかを決めるだけだ。 | |
| Why do you have to work late? | なぜ残業しないといけないのですか。 | |
| It was the greatest earthquake on record. | それは記録に残っている最大の地震だった。 | |
| There is little water left in the canteen. | 水筒にはほとんど水が残っていない。 | |
| The balance at the bank stands at two million yen. | 銀行に二百万円残っている。 | |
| I'm afraid so. | 残念ながらそのようです。 | |
| Let's wrap up this work now and go out drinking. | さあ、残りの仕事をさくっと片づけて飲みに行こうぜ。 | |
| One of her three cars is blue and the others are red. | 彼女の3台の車の1台は青で、残りは赤だ。 | |
| The old man left a large fortune to his wife. | その老人は妻に莫大な遺産を残した。 | |
| May I have some more tea if there is any in the pot? | ポットに残っていたらお茶のお代わりをしてもいいですか。 | |
| Five prisoners were recaptured, but three others are still at large. | 5人の囚人は捕まったが、残り3人は今も逃走中だ。 | |
| I know how you feel, but it's over. | 残念だったね。 | |
| But now, nothing is left for me. | だが今、俺には何も残ってない。 | |
| I've been trying to picture the rest of my life with you. | あなたと一緒に過ごす残りの人生を想像してみているのです。 | |
| I read the book from cover to cover. | 私はその本全編残らず読んだ。 | |
| He failed many times, but he had no feeling that it was a waste of time. | いろいろ失敗したけれど、彼は少しも残念に思わなかった。 | |
| It is a great pity that he died so young. | そんなに若くして彼が死んだのは全く残念だ。 | |
| Give me some coffee if there is any left. | もし残っていたらコーヒーを少しください。 | |
| I went home and Bill stayed at the office. | 私は家路につき、ビルは会社に居残った。 | |
| Even though he had made many mistakes, he didn't have any regrets. | いろいろ失敗したけれど、彼は少しも残念に思わなかった。 | |
| The fact remains that he is guilty. | 彼が有罪であるという事実は依然として残っている。 | |
| The incident left a spot on his reputation. | その事件は彼の名声に汚点を残した。 | |
| I made this gratin using yesterday's leftovers. It tastes pretty good, doesn't it? | このグラタンはきのうの残り物を利用して作ったんだ。なかなかおいしいでしょ。 | |
| There is no water left in the bottle. | ビンに水は残っていない。 | |
| It is regrettable that he was not elected captain of the team. | 彼がチームのキャプテンに選ばれなかったことは残念だ。 | |
| Unfortunately, we must inform you that the trip was canceled. | 残念なお知らせですが、旅行はキャンセルになりました。 | |
| There is a little wine left in the bottom of the glass. | グラスの底に少しワインが残っている。 | |
| In that village only one family remains. | その村はただ一家族しか残っていなかった。 | |
| The face will leave in you an utterly different impression. | その顔は、あなた(の心)の中に、全くちがった印象を残すだろう。 | |
| The man robbed him of all his money. | 男は彼から有り金を残らず奪い取った。 | |
| I got thinking about it over the weekend, when I was raking the last of the leaves out from under the bushes. | 私はそうしたことを週末に考え始めたのだが、それはかん木の下に残っている葉を残らずかき集めている時のことであった。 | |
| It's an awful shame your wife couldn't come. | 奥さんが来れなかったなんて至極残念です。 | |
| I'm sorry to say I don't remember your name. | 残念ですが、あなたの名前をどうしても覚えられない。 | |
| There is little milk left in the bottle. | ビンにはほとんどミルクが残っていません。 | |
| The slaughter of the prisoners was a barbarous act. | 捕虜を虐殺したのは残忍な行為だ。 | |
| This watch was handed down to me by my grandfather. | この腕時計は祖父が私に残してくれたものだ。 | |
| What a pity you can't dance! | ダンスができないとは残念だ。 Dansu ga dekinai to wa zan'nenda. | |
| I was bidden to stay behind. | 私は後に残るよう命ぜられた。 | |
| My father left me a large fortune. | 父は私に多額の財産を残してくれた。 | |
| It is a pity that she should be in such poor health. | 彼女の健康状態がそれほどすぐれないのは、本当に残念なことだ。 | |
| Destiny is sometimes cruel. | 運命は時として残酷である。 | |
| Give me five tens and the rest in ones. | 10ドル紙幣を5枚、残りは1ドル紙幣でお願いします。 | |
| I'm sorry you're leaving us. | あなたがここを去るとは残念だ。 | |
| We have isolated one patient from the rest. | 私たちは、一人の患者を残りの患者から隔離した。 | |
| There is little coffee left in the pot. | ポットにはほとんどコーヒーが残っていない。 | |
| I'm sorry I have a previous appointment. | 残念ですが、私には先約があります。 | |
| I'm afraid not. | 残念だけど、そうは思えない。 | |
| This is one thing my father left to me. | これは父が私に残してくれたものが一つある。 | |
| The supermarkets are now closed, so we'll have to make do with what is left in the refrigerator. | スーパーマーケットはもう閉まっているので、冷蔵庫に残っているもので済まさなければならないだろう。 | |
| Mr Mitchel demanded that I pay the rest of the money by the end of the week. | ミッチェル氏は私に週末までに残額を支払うようにと求めた。 | |
| Following urination I feel as though I still have to go more. | 残尿感があります。 | |
| The news of the accident was only too true. | 事故のニュースは残念な事に本当であった。 | |
| For the other 600 million people, English is either a second language or a foreign language. | 残りの6億人にとって、英語は第二言語あるいは外国語になっています。 | |
| It is highly regrettable that your request was considered to be unacceptable. | ご提案を受け入れることができず、たいへん残念です。 | |
| That's too bad. | 残念ですが。 | |
| It's a shame that I had to quit my job just when I was getting the hang of things. | いろいろとコツがわかってきたときに仕事を辞めなければいけなかったのは残念だ。 | |
| The thief fled without leaving any traces. | 泥棒は何の跡も残さずに逃げた。 | |
| It is truly regrettable. | 本当に残念ですね。 | |
| Sorry to say, that expectation was ill-founded. | 残念ながらその予想は外れてしまった。 | |
| There's hardly any coffee left in the pot. | ポットにほとんどコーヒーは残っていない。 | |
| Let's quickly finish the remaining work and go out for some drinks. | さあ、残りの仕事をさくっと片づけて飲みに行こうぜ。 | |
| With his wife and children in the country, he was at loose ends for something to do. | 彼は妻子を田舎に残して、職を求めてぶらぶらしていた。 | |
| It's a pity that you can't buy miracles like you would buy potatoes. | あなたがじゃがいもを買うように奇蹟を買うことができないなんて本当に残念だわ。 | |
| But probably I'll be the last, which is a pity. | でもたぶん私が最後でしょう、残念ですが。 | |
| He bade me stay behind. | 彼は私に後に残れと命じた。 | |
| Regrettably, this self-centered behavior is absorbed by their children. | 残念ながら、多くの子供たちが、そうした自己中心的な大人たちを手本として育っている。 | |
| Unfortunately the expensive automobile that I purchased last week has broken down. | 先週買って高かった自動車が残念な事に故障してしまいましたよ。 | |
| It's a perfect example of cruel fate. | それは残酷な運命の極めつけの例である。 | |
| It's a tragedy that rainforests are being destroyed for the sake of profits. | 熱帯雨林がお金のために破壊されているのは残念なことだ。 | |
| It's too bad that you couldn't come. | 君がこられなかったことは残念だ。 | |
| The rumor is only too true. | そのうわさは残念ながら事実である。 | |
| We will pay this amount by June 30. | 残金は6月30日までに御支払いします。 | |
| I think there are probably few Japanese who know this side of the Emperor Meiji, the side that left a song like this. | こんな歌を残している明治天皇の一面を知っている日本人は少ないのではないだろうか。 | |
| You left me standing alone here on this road a long, long time ago. | ずっとずっと昔にきみがこの道で僕をひとり残した。 | |
| Tom left some money for Mary. | トムはメアリーにお金を少し残してくれた。 | |
| Tom left some food for Mary. | トムはメアリーに食べ物を少し残してくれた。 | |
| I regret to say he's gone for good. | 残念ながら彼は永久にいなくなった。 | |
| I regret that I couldn't go with her. | 彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。 | |
| It is difficult for a theory to survive such a test. | 理論がそのような試練にたえて生き残るのは難しい。 | |
| It's a pity that you should leave Japan. | 君が日本を離れるとは残念だ。 | |
| I am sorry that my friend is not here. | 私の友人がここにいないのは残念だ。 | |
| I'm sorry I can't go. | 行けなくて残念です。 | |
| I'm sorry I can't swear by him. | 残念ながら彼を信頼できません。 | |
| She was sorry to hear the bad news. | 彼女は悪いニュースを聞いて残念に思いました。 | |
| We regret his death. | 我々は彼の死を残念に思う。 | |
| Regretfully it is not possible. | 残念ながらそれはできません。 | |
| I think it's a pity that he lied. | 彼が嘘をついたことを残念に思う。 | |
| The bad news is only too true. | その悪い知らせは残念ながら本当だ。 | |
| There was nothing left over. | 残ったものはなにひとつありませんでした。 | |
| To my regret, my father could not recover from his long illness. | 残念なことに、私の父は長いわずらいから回復できなかった。 | |
| There is no sugar left in the pot. | 壷には砂糖が残っていない。 | |