Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| There's almost no coffee left in the pot. | ポットにはほとんどコーヒーは残っていない。 | |
| Please leave some money. | お金をいくらか残しておきなさい。 | |
| I fear so. | 残念ながらどうもそうらしい。 | |
| Few people, if any, could survive a nuclear war. | 核戦争で生き残る人は、たとえいたとしてもほとんどいないだろう。 | |
| There isn't much butter left in the refrigerator. | 冷蔵庫にはバターがあまり残っていない。 | |
| Eat and drink up. | 残さず飲んで食べなさい。 | |
| When I pay all my debts, I'll have no money left. | 借金を全て払ってしまうと、私には金が残らないだろう。 | |
| The city was ruined by the brutal force of nature. | この町は自然の残忍な力によって破壊された。 | |
| There cannot be any tea left in the pot. | ポットにもうお茶が残っているはずがない。 | |
| A flight attendant was rescued from the wreckage of the passenger plane. | スチュワーデスが旅客機械の残骸から救出された。 | |
| There were few students left in the classroom. | 教室には生徒はほとんど残っていなかった。 | |
| John was tired from working overtime. | ジョンは残業で疲れていた。 | |
| I'm sorry she's not here. | 彼女がここにいないのが残念だ。 | |
| He made himself immortal with a number of outstanding books about education. | 彼は教育に関する多くの優れた著者で後世に名を残した。 | |
| You left us, mate. | お前は俺達を取り残した、メイト。 | |
| Will I have a scar? | 傷あとが残りますか。 | |
| There is little coffee left in the pot. | ポットにはほとんどコーヒーが残っていない。 | |
| To my regret, my favorite TV show went off the air last month. | 残念なことに、私のお気に入りのテレビ番組が先月放送を止めた。 | |
| It took several hours to clear the mess left from the wreck of the truck and several cars. | そのトラックと数台の車の残骸を片付けるのに2、3時間はかかります。 | |
| What a pity! | 何と残念なことだろう。 | |
| It is strange how vividly I remember the scene. | その光景がまざまざとあたしの記憶に残っているのは不思議なほどである。 | |
| Unfortunately, like other developed countries, America is graying. | 残念なことに、他の先進諸国と同様に、アメリカも高齢化社会になりつつある。 | |
| His hopes were shattered. | 彼の希望は無残に砕かれた。 | |
| There was no time left for explanation. | 説明の時間は残されていなかった。 | |
| The fingerprints left on the weapon match the suspect's. | 凶器に残された指紋は容疑者のものと一致する。 | |
| The wound left a scar on his arm. | 腕の傷は跡を残した。 | |
| Rainforests should be preserved. | 熱帯雨林は残されるべきだ。 | |
| It was a pity that Tom couldn't come to our party. | トムが私達のパーティーに来られないのは残念だった。 | |
| I plan to work the rest of the summer. | 残りの夏休みは働くつもりです。 | |
| It's a pity that Mary has no sense of humor. | メアリーにユーモアのセンスがないのは残念だ。 | |
| I'm very sorry, but I can't. | 残念ながら出来ません。 | |
| The balance at the bank stands at two million yen. | 銀行に二百万円残っている。 | |
| The last three blocks! Come on! Cheer up! | 残り3ブロックだ、がんばれ! | |
| You cannot have your cake and eat it, too. | 菓子は食べたら残らない。 | |
| We will pay this amount by June 30. | 残金は6月30日までに御支払いします。 | |
| We ate several, but a good few were left. | いくつか食べたが、かなり残った。 | |
| This is the only thing that was left. | これは残された唯一のものです。 | |
| I exempted her from working overtime. | わたしは、彼女の残業を免除してやった。 | |
| For all his failures, he did not feel so at all. | いろいろ失敗したけれど、彼は少しも残念に思わなかった。 | |
| Regrettably, this self-centered behavior is absorbed by their children. | 残念ながら、多くの子供たちが、そうした自己中心的な大人たちを手本として育っている。 | |
| I still have a lot of work to do. | やらなければいけない仕事がたくさん残っている。 | |
| Let's quickly finish the remaining work and go out for some drinks. | さあ、残りの仕事をさくっと片づけて飲みに行こうぜ。 | |
| A delicatessen caught fire and burned down, leaving a heap of ashes. | デリカテッセンから火災が発生し、灰の山を残して全焼した。 | |
| There are lumps of snow lying on the road. | 路上には雪のかたまりが残っている。 | |
| It is just my recollection that there remained no more than 20 people in the village. | その村にはたった20人しか残っていない。 | |
| May I read the rest of the will now? | いま遺言の残りを読んでいいですか。 | |
| I chose to leave instead of staying behind. | 私は後に残るより出発することにした。 | |
| You had better throw away leftovers. | 残飯は捨てた方がいいです。 | |
| To my regret, my father could not recover from his long illness. | 残念な事に私の父は長患いから回復できなかった。 | |
| I regret to say he's gone for good. | 残念ながら彼は永久にいなくなった。 | |
| Some eggs were good, but the others were bad. | 腐っていない卵もいくつかあったが、残りの卵はみな腐っていた。 | |
| I carried one bag, but the other one was left behind. | 私は一つの袋は運んできたが、もう一つのほうは後へ残してきた。 | |
| I was just wondering if maybe there was some more milk in the refrigerator. | 冷蔵庫にまだ牛乳が残っているか気になっていた。 | |
| I'm sorry I have no pencil to write with. | 残念、鉛筆がない。 | |
| You left me standing alone here on this road a long, long time ago. | ずっとずっと昔にきみがこの道で僕をひとり残した。 | |
| Her voice still rings in my ears. | 彼女の声はまだ私の耳に残っている。 | |
| The criminal left footprints. | 犯人は足跡を残していた。 | |
| I have another year at high school. | もう1年高校が残っています。 | |
| Unfortunately, you cannot bring him along. | 残念ながら彼をつれてくることはできません。 | |
| Unfortunately, we must inform you that the trip was canceled. | 残念なお知らせですが、旅行はキャンセルになりました。 | |
| I'm afraid there isn't any coffee left. | コーヒーは少しも残っていないと思う。 | |
| The rest of the personnel were fired without notice. | 残りの社員達は予告無しに解雇された。 | |
| This experience will always remain in my memory. | この体験はいつも私の記憶に残っているでしょう。 | |
| His wife died leaving behind their two beloved children. | 彼の妻は二人の愛の結晶を残して死んだ。 | |
| I'm sorry I can't go with you today. | 今日あなたといっしょに行けないのが残念だ。 | |
| I have three sisters; one is a nurse and the others are students. | 私には姉妹が三人いる。一人は看護婦で、残る二人は学生である。 | |
| The face will leave in you an utterly different impression. | その顔は、あなた(の心)の中に、全くちがった印象を残すだろう。 | |
| It is a great pity he was given up for lost. | 彼が死んだものとして諦めた事は非常に残念である。 | |
| He has three sisters; one is in Tokyo and the others are in Nagoya. | 彼には姉が3人いる。ひとりは東京に、残りは名古屋にいる。 | |
| I regret that I can't help you. | ご援助できないのが残念に存じます。 | |
| He finally made a name for himself as a politician. | 彼はついに政治家として名を残した。 | |
| Sorry, I must stay at home today. | 残念ですが、今日は家にいなければなりません。 | |
| I'm sorry to say I don't remember your name. | 残念ですが、あなたの名前をどうしても覚えられない。 | |
| Sorry, but I have to work tonight. | 残念ですが、今晩は仕事をしなければなりません。 | |
| Unfortunately, the results yesterday were as you see. | 残念ながら昨日はご覧の通りの結果となりました。 | |
| He remained abroad later on. | 彼は後に外国に残った。 | |
| Stop clinging to your glory days, or you'll be left behind. | 過去の栄光にしがみつくのを止めないと、取り残されていく。 | |
| I do think that it is a pity. | 本当に残念だと思う。 | |
| It's a pity we didn't visit Tom when we had the chance. | 機会があったときにトムを訪ねなかったのが残念だ。 | |
| I'll leave the rest to you. | 残りはあなたにおまかせします。 | |
| He will be remembered always. | 彼は末永く記憶に残るだろう。 | |
| War does not determine who is right — only who is left. | 戦争は誰が正しいかを決めるのではなく、誰が後に残るかを決めるだけだ。 | |
| Some eggs weren't rotten, but the rest of them were. | 腐っていない卵もいくつかあったが、残りの卵はみな腐っていた。 | |
| I'm afraid not. | 残念ながら、冗談ではないんです。 | |
| It is a pity that you cannot come to the party. | あなたがパーティーに来られないのは残念だ。 | |
| There is no meat left in the fridge. | 冷蔵庫には肉は残っていません。 | |
| If you find a mistake, please leave a comment. | 間違いを見つけたら、コメントを残しておいてください。 | |
| There are only a few days left before the end of the year. | 今年も残りわずかな日しかない。 | |
| I'm afraid your guess is off the mark. | 残念ながら君の想像は見当違いだ。 | |
| I feel it unfortunate that there is little of this kind of humble attitude amongst Japanese debaters. | 日本の論者にはこういう謙遜な態度が少ないのが残念だと思います。 | |
| For the other 600 million people, English is either a second language or a foreign language. | 残りの6億人にとって、英語は第二言語あるいは外国語になっています。 | |
| She thought of her cat left behind at home. | 彼女は家に残された猫のことを思い出した。 | |
| I have three brothers; one lives in Japan, and the others abroad. | 私は3人兄弟がいる。1人は日本に、残りは外国に住んでいる。 | |
| I'm sorry I cannot go with you. | 残念ですが、君と一緒にいけません。 | |
| There are still a lot of things to do. | やるべきことがまだたくさん残っている。 | |
| The old man left a large fortune to his wife. | その老人は妻に莫大な遺産を残した。 | |
| I think there are probably few Japanese who know this side of the Emperor Meiji, the side that left a song like this. | こんな歌を残している明治天皇の一面を知っている日本人は少ないのではないだろうか。 | |
| I'm afraid so. | 残念ながらそのようです。 | |
| Once upon a time, there lived a cruel king. | かつて残忍な王様がいた。 | |
| I left you a message. | メッセージを残しておきました。 | |