Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| But I have nothing left. I am just an old stump. | でも、私には何も残ってない、ただの古い切り株です。 | |
| Nothing is left so vividly in our mind as the impressions we received in our younger days. | 若いころに受けた印象ほど鮮やかに心に残るものはない。 | |
| I regret that I can't come today. | 今日は伺えなくて残念です。 | |
| Tom left some food for Mary. | トムはメアリーに食べ物を少し残してあげた。 | |
| It was the greatest earthquake on record. | それは記録に残っている最大の地震だった。 | |
| Unfortunately, few passengers survived the catastrophe. | 不幸にも、その大惨事で生き残った乗客はほとんどいなかった。 | |
| Stop clinging to your glory days, or you'll be left behind. | 過去の栄光にしがみつくのを止めないと、取り残されていく。 | |
| It is difficult for a theory to survive such a test. | 理論がそのような試練にたえて生き残るのは難しい。 | |
| I am sorry I am unable to attend your party. | 残念ながらあなたのパーティーには出席できません。 | |
| I was bidden to stay behind. | 私は後に残るよう命ぜられた。 | |
| Sorry, I must stay at home today. | 残念ですが、今日は家にいなければなりません。 | |
| I'll do my best to have nothing left to do! | やり残すことがないように頑張るぞ。 | |
| The man robbed him of all his money. | 男は彼から有り金を残らず奪い取った。 | |
| To my regret there are many students who cheat. | 残念なことにカンニングする学生が多いらしい。 | |
| How many sandwiches are there left? | いくつサンドイッチ残ってるの? | |
| There are few high-ranking positions left open for you. | 君にはもう高いポストはほとんど残っていない。 | |
| There's almost no coffee left in the pot. | ポットにはほとんどコーヒーは残っていない。 | |
| I wish I could have gone with her. | 彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。 | |
| I fed the leftovers to my dog. | 私は食べ残しを犬にやった。 | |
| I'm sorry I cannot go with you. | 残念ですが、君と一緒にいけません。 | |
| I plan to work the rest of the summer. | 残りの夏休みは働くつもりです。 | |
| You oughtn't to go out with the little boy remaining alone. | 小さな子供を一人残しておいたまま、外出すべきではありません。 | |
| There was nothing left over. | 残ったものはなにひとつありませんでした。 | |
| I'm sorry to hear that. | それを聞いて残念です。 | |
| Unfortunately, the hotel that you suggested was completely booked up. | 残念なことに、あなたがご希望のホテルは満室でした。 | |
| There is very little paper left, so order some more. | 紙がほとんど残っていないので、もう少し注文しなさい。 | |
| There is little sugar left in the pot. | 砂糖は壷にほとんど残っていません。 | |
| We regret his death. | 我々は彼の死を残念に思う。 | |
| There was no one left but me. | 私だけが残った。 | |
| My mother left me a message. | お母さんは私に伝言を残してくれた。 | |
| I'm sorry for what I did. | そんなことをしたのは残念である。 | |
| The manager was out, so I left a message with his secretary. | 支配人が外出中だったので、私は彼の秘書に伝言を残した。 | |
| Tom left some food for Mary. | トムはメアリーに食べ物を少し残してくれた。 | |
| He will go swimming, whether you go with him or stay at home. | あなたが彼と一緒に行こうが家に残っていようが、彼は泳ぎに行くだろう。 | |
| I'm afraid so. | 残念ながらそのようです。 | |
| Well there aren't any other positions left. After that, all that is left is basic member. | 他の役職なんて残ってないし。あとは平部員だけだよ。 | |
| The antiques my father left when he died turned out to be nothing but worthless junk. | 死んだ父が残した骨董類は、どれも二足三文のガラクタに過ぎなかった。 | |
| There's still much to do. | やるべきことがまだたくさん残っている。 | |
| The pity is that he has failed. | 残念なのは彼が失敗したことだ。 | |
| The supermarkets are now closed, so we'll have to make do with what is left in the refrigerator. | スーパーマーケットはもう閉まっているので、冷蔵庫に残っているもので済まさなければならないだろう。 | |
| Is there any sauce left? No, there is none. | ソースは残っていますか。いいえ、全然ありません。 | |
| One lives in Fukuoka, and the others live in Niigata. | 1人は福岡に住んでいて、残りは新潟に住んでいます。 | |
| A cargo vessel, bound for Athens, sank in the Mediterranean without a trace. | アテネへ向かう一隻の貨物船が何の痕跡も残さずに地中海で沈没した。 | |
| He identified the wreck of the Titanic. | 彼は「タイタニック号」の残骸を確認した。 | |
| There is little coffee left in the pot. | ポットにほとんどコーヒーは残っていない。 | |
| The quarrel left a gulf between the two families. | そのいさかいは両家の間に深い溝を残した。 | |
| The people suffered under the cruel tyrant. | 民衆は残酷な暴君によって虐げられていた。 | |
| No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. | 何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。 | |
| With his wife and children in the country, he was at loose ends for something to do. | 彼は妻子を田舎に残して、職を求めてぶらぶらしていた。 | |
| Let's quickly finish the remaining work and go out for some drinks. | さあ、残りの仕事をさくっと片づけて飲みに行こうぜ。 | |
| The balance at the bank stands at two million yen. | 銀行に二百万円残っている。 | |
| I regret that I couldn't go with her. | 彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。 | |
| He stayed behind in view of possible danger. | 危険を考慮して彼は後に残った。 | |
| For all his failures, he did not feel so at all. | いろいろ失敗したけれど、彼は少しも残念に思わなかった。 | |
| I can stay. | 私は残れます。 | |
| There are still a lot of things to do. | やるべきことがまだたくさん残っている。 | |
| The wound left a scar on her arm. | 腕の傷は跡を残した。 | |
| There is little water left. | 水はほとんど残っていない。 | |
| He has three daughters; one is married, but the others aren't. | 彼には娘が三人いる。ひとりは結婚しているが、残りは結婚していない。 | |
| I could not image how cruel he was at that time. | 私にはそのとき彼がどれほど残酷であるかを想像できなかった。 | |
| I am sorry that I could not go with her. | 彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。 | |
| Even though he had made many mistakes, he didn't have any regrets. | いろいろ失敗したけれど、彼は少しも残念に思わなかった。 | |
| The wound left a scar on my arm. | 腕の傷は跡を残した。 | |
| Each and every member of the club was present. | クラブ会員は1人残らずみな出席していた。 | |
| I chose to leave instead of staying behind. | 私は後に残るより出発することにした。 | |
| The pursued remnant of soldiers decided it was high time for a show-down one way or another. | 追われた敗残兵は、どうやら対決のときがきたと、腹をきめた。 | |
| I carried one bag, but the other one was left behind. | 私は一つの袋は運んできたが、もう一つのほうは後へ残してきた。 | |
| Tom was given detention for talking during class. | トムは授業中おしゃべりをしていたので居残りさせられた。 | |
| His works will stand the test of time. | 彼の作品は時の試練に耐えて後世に残るだろう。 | |
| "Is the essay ready?" "No, I'm sorry. I haven't finished writing it yet." | 「論文できましたか」「いや、残念ですが、まだ書き終えていません」 | |
| She had a choice of going or remaining. | 彼女は行くか残るかどちらかだった。 | |
| Few passengers survived the catastrophe. | その大惨事で生き残った乗客はほとんどいなかった。 | |
| I have three brothers; one lives in Japan, and the others abroad. | 私は3人兄弟がいる。1人は日本に、残りは外国に住んでいる。 | |
| It is cruel of them to make the boy work so hard. | 彼らがその少年をそんなにきつく働かせるのは残酷だ。 | |
| That's too bad. | 残念ですが。 | |
| But now, nothing is left for me. | だが今、俺には何も残ってない。 | |
| It is a pity that he died so young. | 彼がそんなに若くして死んだのは残念だ。 | |
| The bad news is only too true. | その悪い知らせは残念ながら本当だ。 | |
| It is highly regrettable that your request was considered to be unacceptable. | ご提案を受け入れることができず、たいへん残念です。 | |
| My father left me a large fortune. | 父は私に多額の財産を残してくれた。 | |
| I'm sorry to differ with you. | 残念ながらあなたとは意見がちがいます。 | |
| To my regret I cannot accept your invitation. | 残念なことに、あなたの招待に応じられない。 | |
| Interest accrued from the money left in my savings account. | 貯金通帳に残っていた金で利子がついた。 | |
| There's still a lot to be done. | やるべきことがまだたくさん残っている。 | |
| I feel it unfortunate that there is little of this kind of humble attitude amongst Japanese debaters. | 日本の論者にはこういう謙遜な態度が少ないのが残念だと思います。 | |
| I'm afraid there isn't any coffee left. | コーヒーは少しも残っていないと思う。 | |
| My memory of that is still vivid. | それに関する私の記憶は今も鮮やかに残ったいる。 | |
| I regret to say I cannot come. | お伺いできないのが残念です。 | |
| He made a vivid impression. | 彼はあざやかな印象を残した。 | |
| He bade me stay behind. | 彼は私に後に残れと命じた。 | |
| Only one person survived the accident. | その事故で生き残ったのはたった一人だった。 | |
| It is a pity that you cannot come to the party. | あなたがパーティーに来られないのは残念だ。 | |
| Rainforests should be preserved. | 熱帯雨林は残されるべきだ。 | |
| I'm sorry I can't go. | 行けなくて残念です。 | |
| My leaving early made them feel sorry. | 私が早く去るので彼らは残念がった。 | |
| Fatigue follows a flight to Europe. | 飛行機でヨーロッパに行った後は、疲労が残る。 | |
| We regret that you have to leave. | あなたが行かねばならないなんて残念です。 | |
| I'm sorry that you should think that way. | あなたがそんな風に考えるのは残念です。 | |
| I know how you feel, but it's over. | 残念だったね。 | |
| It is a pity that you can not come. | あなたがおいでにならないのは残念です。 | |