Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| As the popping sound of the fireworks stopped, it suddenly became quiet around me. The smell of gunpowder somehow put me in a sentimental mood. | 花火の弾ける音が止むと、急に辺りが静かになる。後に残った火薬の匂いが、なんだか俺をセンチメンタルな気分にさせた。 | |
| With his wife and children in the country, he was at loose ends for something to do. | 彼は妻子を田舎に残して、職を求めてぶらぶらしていた。 | |
| Keep the rest for yourself. | 残りはとっておけ。 | |
| It is a pity that he died so young. | 彼がそんなに若くして亡くなったのは残念です。 | |
| The scar shows clearly. | 傷跡ははっきり残っている。 | |
| I am sorry I am unable to attend your party. | 残念ながらあなたのパーティーには出席できません。 | |
| It is cruel of you to find fault with her. | 君が彼女のあら捜しをするのは残酷だよ。 | |
| We found there was scarcely any money left in the cash-box. | 現金入れの箱にはほとんどお金が残っていないことがわかった。 | |
| She wanted a piece of cake, but there was none left. | 彼女はケーキを1切れ欲しかったが、全然残っていなかった。 | |
| Some of the roses in my garden are white, and the others are red. | 庭のばらのいくつかは白だが、残りは全部赤です。 | |
| I'm very sorry to hear that. | それを聞いて大変残念です。 | |
| There are only a few days left before the end of the year. | 今年も残りわずかな日しかない。 | |
| I have three sisters; one is a nurse and the others are students. | 私には姉妹が三人いる。一人は看護婦で、残る二人は学生である。 | |
| The monster's smile was cruel. | 怪物は残酷な微笑みを浮かべた。 | |
| I regret missing the chance to meet her. | 彼女に会える機会を逃してしまって残念だ。 | |
| If you find a mistake, please leave a comment. | 間違いを見つけたら、コメントを残しておいてください。 | |
| This will go down in history as the greatest event that has ever taken place. | これは空前の大事件として歴史に残るでしょう。 | |
| The tycoon endowed each son with a million dollars. | あの大事業家は息子それぞれに100万ドルを残した。 | |
| How many sandwiches are there left? | いくつサンドイッチ残ってるの? | |
| We want to leave our descendants a clean and green earth. | 子孫にきれいな、緑の地球を残したい。 | |
| He is a brute to his children. | 彼は子供に残酷だ。 | |
| And there were three. | そして、三人が残った。 | |
| The cops are searching for clues to the brutal murder. | 警官はその残虐な殺人事件の手がかりを探している。 | |
| Leave a message and I'll call you. | メッセージを残しておいてくれたら電話するよ。 | |
| It is regrettable that I can't go with you. | ご一緒できなくて残念です。 | |
| He was put through university with money left by his uncle. | 彼は叔父の残したお金で大学を卒業した。 | |
| Would you please send the remaining five units right away? | 残りの5個を至急お送りください。 | |
| I regret that I can't help you. | ご援助できないのが残念に存じます。 | |
| Is there any salt left? | 塩が残っていますか。 | |
| I resolved to spend the rest of my life pursuing my ideals. | 残りの生涯は自分の理想を追求していくと心に決めた。 | |
| I'm afraid not. | 残念ですがありません。 | |
| It's an awful shame your wife couldn't come. | 奥さんが来れなかったなんて至極残念です。 | |
| I regret to say I couldn't come yesterday. | 残念ながらきのうはお伺いできませんでした。 | |
| My boss made me work overtime. | 上司に残業させられたんだよ。 | |
| He left all his property to his wife in his will. | 彼は遺言で妻に全財産を残した。 | |
| What a pity! | 何と残念なことだろう。 | |
| I have three brothers. One lives in Japan and the other two live abroad. | 私は3人兄弟がいる。1人は日本に、残りは外国に住んでいる。 | |
| The wound in the arm left a scar. | 腕の傷は跡を残した。 | |
| There is but one chance left. | 1度だけチャンスが残っている。 | |
| He died leaving his beloved children behind. | 彼は愛する子供たちを残して死んだ。 | |
| There is little wine left in the bottle. | ビンにはワインがほとんど残っていない。 | |
| I went to the library, but I'm afraid it was closed. | 私は図書館に行ったが、残念ながら閉まっていた。 | |
| The criminal left footprints. | 犯人は足跡を残していた。 | |
| I could not image how cruel he was at that time. | 私にはそのとき彼がどれほど残酷であるかを想像できなかった。 | |
| It is regrettable without being able to wait over this. | これ以上待てなくて残念です。 | |
| He bequeathed a considerable fortune to his son. | 彼は息子に相当の財産を残した。 | |
| I think there are probably few Japanese who know this side of the Emperor Meiji, the side that left a song like this. | こんな歌を残している明治天皇の一面を知っている日本人は少ないのではないだろうか。 | |
| The play ended all too soon. | 劇は残念なくらい早く終わった。 | |
| What a pity! | 残念だ! | |
| Do not leave our generation without hope. | 私たちの世代に希望を残しておいてください。 | |
| Unfortunately, that rumor is true. | その噂は残念ながら本当だ。 | |
| I'm afraid I can't help you. You must ask someone else. | 残念ながらお手伝いできません。誰か他の人に頼んでください。 | |
| Destiny is sometimes cruel. | 運命は時として残酷である。 | |
| It's too bad that you couldn't come. | 君がこられなかったことは残念だ。 | |
| I regret to say I cannot come. | お伺いできないのが残念です。 | |
| The property left him by his father enables him to live in comfort. | 父の残した財産で彼は楽に暮らしていける。 | |
| I exempted her from working overtime. | わたしは、彼女の残業を免除してやった。 | |
| I want you to stay here with her. | 私は、君に彼女とここに残ってほしい。 | |
| The boy crammed all his clothes into the bag. | その少年は衣類を残らず鞄に詰め込んだ。 | |
| Please leave some money. | お金をいくらか残しておきなさい。 | |
| I don't like to see animals cruelly treated. | 私は動物が残酷な扱いを受けるのを見たくはない。 | |
| It is cruel of him to ill-treat pets. | ペットを虐待すると彼は残酷だ。 | |
| Frank left a message by means of a secret code. | フランクは暗号による伝言を残した。 | |
| I carried one bag, but the other one was left behind. | 私は一つの袋は運んできたが、もう一つのほうは後へ残してきた。 | |
| There is quite a bit of water remaining. | 水はかなり多く残っている。 | |
| I won't work overtime today. | 今日は残業をしないつもりです。 | |
| There's still a lot to be done. | やるべきことがまだたくさん残っている。 | |
| Tom didn't want to work overtime on Christmas Eve. | トムはクリスマスの晩に残業などしたくはなかった。 | |
| The manager was out, so I left a message with his secretary. | 支配人が外出中だったので、私は彼の秘書に伝言を残した。 | |
| He wavered between going home and remaining at work in the office. | 彼は帰宅しようか居残って仕事を続けようかためらった。 | |
| Don't be cruel to animals. | 動物に残酷なことをしてはいけない。 | |
| It's a pity that you couldn't come. | 君がこられなかったことは残念だ。 | |
| To my regret, my father could not recover from his long illness. | 残念な事に私の父は長患いから回復できなかった。 | |
| I'm sorry, but I can't go with you. | 残念ですが、君と一緒にいけません。 | |
| What a pity! | 残念! | |
| He ran across the street, leaving her alone. | 彼は彼女を残したまま、通りを走って横切った。 | |
| Nothing remained in the refrigerator. | 冷蔵庫の中には何も残っていなかった。 | |
| A great man will be remembered for his achievements. | 虎は死して皮を留め、人は死して名を残す。 | |
| It's a pity that you can't come. | 君が来られないのが残念だ。 | |
| He left a large fortune to his son. | 彼は息子に莫大な財産を残した。 | |
| We regret his death. | 我々は彼の死を残念に思う。 | |
| Susan eats like a bird and leaves most of the food on her plate. | スーザンは何も食べないで、お皿の上はほとんど残っているよ。 | |
| Part of Hokkaido still remains in its natural state. | 北海道の一部分はまだ自然のままの状態で残っている。 | |
| I'm afraid your guess is wide of the mark. | 残念ながら君の想像は検討違いだ。 | |
| I'm very sorry, but I can't. | 残念ながら出来ません。 | |
| She's pure bred blue-blood you see. Unfortunately that's no sort of put-on but her natural self. | 生粋のお嬢様だからな。残念ながら悪戯とかじゃなくてあれで素だ。 | |
| There was little sugar left in the pot. | つぼには砂糖がほとんど残っていなかった。 | |
| There are lumps of snow lying on the road. | 路上には雪のかたまりが残っている。 | |
| It is not the strongest of the species that survive, not the most intelligent, but the one most responsive to change. | 最も力の強い種や、最も知能の高い種が生き残るのではなく、変化に最も良く適応できる種が生き残るのです。 | |
| My leaving early made them feel sorry. | 私が早く去るので彼らは残念がった。 | |
| My father left me a lot of money in his will. | 私の父は遺書の中で私に多額のお金を残して死んだ。 | |
| After the disaster, there was scarcely any water left on the island. | その災害の後、島にはほとんど水が残っていなかった。 | |
| I regret that I can't come today. | 今日は伺えなくて残念です。 | |
| The thief fled without leaving any traces. | 泥棒は何の跡も残さずに逃げた。 | |
| It's too bad but we got pummeled at the soccer match. | 残念ながら、サッカーの試合、一敗地に塗れてしまったよ。 | |
| Then it draws more silky lines across these spokes, leaving a smooth, non-sticky patch in the middle of the web. | 次には、これらのやの上に絹の糸をさらに張り、巣の中央に滑らかで、粘りのない部分を残す。 | |
| The wound left a scar on my arm. | 腕の傷は跡を残した。 | |
| It's a pity that he can't get married to her. | 彼が彼女と結婚できないのは残念だ。 | |
| I want you to stay here with her. | 私は、君に彼女と一緒に残ってほしい。 | |
| I am sorry, but I cannot meet your requirement. | 残念ながら、御要望にはそいかねます。 | |