Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Even though he had made many mistakes, he didn't have any regrets. | いろいろ失敗したけれど、彼は少しも残念に思わなかった。 | |
| I plan to work the rest of the summer. | 残りの夏休みは働くつもりです。 | |
| Tom put on some rubber gloves so he wouldn't leave fingerprints. | トムは指紋を残さないようにゴム手袋をつけた。 | |
| Destiny is sometimes cruel. | 運命は時として残酷である。 | |
| I have three brothers; one lives in Japan, and the others abroad. | 私は3人兄弟がいる。1人は日本に、残りは外国に住んでいる。 | |
| We still have plenty of time left. | まだ時間はたくさん残っている。 | |
| It is a pity that some people starve to death even in the midst of plenty. | 豊かさの中にあっても餓死する人がいるのは残念なことである。 | |
| The rest of the personnel were fired without notice. | 残りの社員達は予告無しに解雇された。 | |
| There was no time left for an explanation. | 説明の時間は残されていなかった。 | |
| There was once a cruel ruler in the country. | かつてその国に残酷な支配者がいた。 | |
| She left her son a lot of money. | 彼女は息子に多額のお金を残して亡くなった。 | |
| There is quite a bit of water remaining. | 水はかなり多く残っている。 | |
| Well there aren't any other positions left. After that, all that is left is basic member. | 他の役職なんて残ってないし。あとは平部員だけだよ。 | |
| To my regret, my father could not recover from his long illness. | 残念な事に私の父は長煩いから回復できなかった。 | |
| One of the girls was left behind. | 少女たちのうち一人が後に残された。 | |
| A lot still remains to be done. | やるべきことがまだたくさん残っている。 | |
| Eat and drink up. | 残さず飲んで食べなさい。 | |
| He made the best use of the time left. | 彼は残った時間をできるだけ利用した。 | |
| There was no one left but me. | 私だけが残った。 | |
| It was the greatest earthquake on record. | それは記録に残っている最大の地震だった。 | |
| Unfortunately, I don't believe she'll succeed. | 残念ながら彼女の成功を確信していません。 | |
| It seems like there's no money left. | 金が残っていないようだ。 | |
| I'm afraid so. | 残念ながらそのようです。 | |
| It's a pity that you should leave Japan. | 君が日本を離れるのは残念だ。 | |
| There was a lot of food left over from the party. | パーティーの食べ物がたくさん残った。 | |
| It's a pity that you should leave Japan. | 君が日本を離れるとは残念だ。 | |
| I couldn't drink both bottles, so I left one for you. | 2本も飲めなかったから、1本はあなたに残しておきました。 | |
| I think it's a pity that he lied. | 彼が嘘をついたことを残念に思う。 | |
| The wounded soldiers were left in the field. | 負傷兵達は戦場に取り残された。 | |
| His hopes were shattered. | 彼の希望は無残に砕かれた。 | |
| It's too bad but we got pummeled at the soccer match. | 残念ながら、サッカーの試合、一敗地に塗れてしまったよ。 | |
| I'm sorry to hear that. | それを聞いて残念です。 | |
| She was sorry to hear the bad news. | 彼女は悪い知らせを聞いて残念に思いました。 | |
| It is just my recollection that there remained no more than 20 people in the village. | 村には20人しか残っていなかった。 | |
| There isn't much butter left in the refrigerator. | 冷蔵庫にはバターがあまり残っていない。 | |
| It's a pity that you can't buy miracles like you would buy potatoes. | あなたがじゃがいもを買うように奇蹟を買うことができないなんて本当に残念だわ。 | |
| I am sorry your plan counts for nothing. | 残念だが君の計画は全く役に立たない。 | |
| It is cruel of him to say such things to her. | 彼が彼女にそんなことを言ったとは残酷なことだ。 | |
| His works will stand the test of time. | 彼の作品は時の試練に耐えて後世に残るだろう。 | |
| Dreams may be vivid and memorable. | 夢が生き生きと記憶に残ることもある。 | |
| Leave a message and I'll call you. | メッセージを残しておいてくれたら電話するよ。 | |
| It is a pity that she should be in such poor health. | 彼女の健康状態がそれほどすぐれないのは、本当に残念なことだ。 | |
| The cruelty of the torture in the police station is beyond description. | 警察署内での拷問の残酷さは筆舌に尽くし難い。 | |
| There is little sugar left in the pot. | 砂糖は壷にほとんど残っていません。 | |
| Then the younger brother set off, and the elder remained behind. | それで、弟は出発した。兄はそのまま残った。 | |
| I chose to leave instead of staying behind. | 私は後に残るより出発することにした。 | |
| The monster's smile was cruel. | 怪物は残酷な微笑みを浮かべた。 | |
| Nothing remained in the refrigerator. | 冷蔵庫の中には何も残っていなかった。 | |
| I exempted her from working overtime. | わたしは、彼女の残業を免除してやった。 | |
| Regrettably, this self-centered behavior is absorbed by their children. | 残念ながら、多くの子供たちが、そうした自己中心的な大人たちを手本として育っている。 | |
| I'm sorry I can't go with you today. | 今日あなたといっしょに行けないのが残念だ。 | |
| It is a pity that he has no sense of humor. | 彼にユーモアのセンスがないのは残念だ。 | |
| Cruelty is quite alien to his nature. | 残酷ということは彼の性質にはないことだ。 | |
| The scenery of the Alps left a lasting impression on me. | アルプスの景観は私の印象に残った。 | |
| You had better throw away leftovers. | 残飯は捨てた方がいいです。 | |
| The bad news is only too true. | その悪い知らせは残念ながら本当だ。 | |
| It is a pity that you can't join us. | 君が仲間に加われないのは残念だ。 | |
| I feel bad that she failed the examination. | 彼女が試験に落ちたのは残念だ。 | |
| I think it is cruel to trap animals for fur coats. | 毛皮のコートのために動物を罠で捕獲するのは残酷なことだ。 | |
| We never repent having eaten too little. | 我々はほとんど食べなかった事を決して残念に思ってない。 | |
| The play ended all too soon. | 劇は残念なくらい早く終わった。 | |
| The supermarkets are now closed, so we'll have to make do with what is left in the refrigerator. | スーパーマーケットはもう閉まっているので、冷蔵庫に残っているもので済まさなければならないだろう。 | |
| There is no water left in the bottle. | ビンに水は残っていない。 | |
| It's too bad that you couldn't come. | 君がこられなかったことは残念だ。 | |
| Unfortunately, the report is true. | その報告は残念ながら事実だ。 | |
| The light went out and we were left in the dark. | 明かりが消えて、私たちは闇の中に取り残された。 | |
| Is there any salt left? | 塩が残っていますか。 | |
| I found no money left in my pocket. | ポケットには一銭も残っていないのがわかった。 | |
| There is little water left in the canteen. | 水筒にはほとんど水が残っていない。 | |
| This experience will always remain in my memory. | この体験はいつも私の記憶に残っているでしょう。 | |
| It is a pity that he died so young. | 彼がそんなに若くして亡くなったのは残念です。 | |
| I have three years left until retirement. | 私は定年まで3年残っている。 | |
| Tom left some food for Mary. | トムはメアリーに食べ物を少し残してあげた。 | |
| There is very little paper left. | ほとんど紙が残っていません。 | |
| Regrettably, we have not received your reply. | 残念ながら、私どもは貴社からのお返事を受け取っていません。 | |
| I regret that I have never been kind to him. | 私は彼に一度も優しくしてやらなかったのが心残りだ。 | |
| Mr Mitchel demanded that I pay the rest of the money by the end of the week. | ミッチェル氏は私に週末までに残額を支払うようにと求めた。 | |
| One lives in Fukuoka, and the others live in Niigata. | 1人は福岡に住んでいて、残りは新潟に住んでいます。 | |
| We want to leave our descendants a clean and green earth. | 子孫にきれいな、緑の地球を残したい。 | |
| When the battle ended, not a Texan was left alive. | その戦いの後、テキサス人は誰一人生き残っていなかった。 | |
| I ate one and then I ate the other. | 私は1つ食べて、それから残り1つを食べた。 | |
| My boss made me work overtime. | 上司に残業させられたんだよ。 | |
| Five prisoners were recaptured, but three others are still at large. | 5人の囚人は捕まったが、残り3人は今も逃走中だ。 | |
| Give me five tens and the rest in ones. | 10ドル紙幣を5枚、残りは1ドル紙幣でお願いします。 | |
| There is little wine left in the bottle. | ビンにはワインがほとんど残っていない。 | |
| The report is only too true. | その報告は残念ながら事実だ。 | |
| I'm sorry for your not having come with us. | 一緒に来ていただけなかったのが残念です。 | |
| Sorry, but it looks like I'm booked up on that day. | 残念ながら、その日はすでに予定が入っています。 | |
| As such is the case, I am sorry I can't accept your kind invitation. | こういう事情ですから、残念ながら、せっかくのご招待をお受けいたしかねるのです。 | |
| It's a perfect example of cruel fate. | それは残酷な運命の極めつけの例である。 | |
| Friendship lasts longer than memories. | 友情は思い出よりも長く残るものだ。 | |
| I slept until noon, and then studied for the rest of the day. | 私は昼まで寝て、それから残りの1日勉強をした。 | |
| The report proved only too true. | その報告は残念ながら本当だった。 | |
| Footprints were left on the floor. | 足跡が床に残っていた。 | |
| There is only a week left before the examination. | 試験までにたった一週間しか残っていない。 | |
| I was bidden to stay behind. | 私は後に残るよう命ぜられた。 | |
| Once upon a time, there lived a cruel king. | かつて残忍な王様がいた。 | |
| I don't like to see animals cruelly treated. | 私は動物が残酷な扱いを受けるのを見たくはない。 | |
| Unfortunately, few passengers survived the catastrophe. | 不幸にも、その大惨事で生き残った乗客はほとんどいなかった。 | |
| No one survived the plane crash. | 飛行機事故で生き残った者はなかった。 | |