Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'm sorry I can't go. | 行けなくて残念です。 | |
| I regret missing the chance to meet her. | 彼女に会えるチャンスを逃して残念だ。 | |
| Unfortunately, I'm not sure she'll succeed. | 残念ながら彼女の成功を確信していません。 | |
| These paintings will be left here for posterity. | これらの絵は後世の人々のためにここに残される。 | |
| I regret to say he's gone for good. | 残念ながら彼は永久にいなくなった。 | |
| It's too bad that I don't need to lose weight. | 痩せる必要がないというのは残念だ。 | |
| I've heard about it. Your parents disappeared, running out on their debt didn't they? | 聞きましたわよ。ご両親が借金を残して蒸発したそうですわね。 | |
| That's too bad. | 残念ですが。 | |
| I feel bad that she failed the examination. | 彼女が試験に落ちたのは残念だ。 | |
| What a pity! | 何と残念なことだろう。 | |
| I'm afraid I must say goodbye. | 残念ですが、もうおいとましなければなりません。 | |
| It's a pity that I don't understand English well. | 英語が良く分からないのが残念です。 | |
| I went to the library, but I'm afraid it was closed. | 私は図書館に行ったが、残念ながら閉まっていた。 | |
| Leave your message after hearing the beep. | 発信音が聞こえた後であなたのメッセージを残してください。 | |
| There was scarcely any money left. | お金はほとんど残っていなかった。 | |
| Destiny is sometimes cruel. | 運命は時として残酷である。 | |
| To my regret there are many students who cheat. | 残念なことにカンニングする学生が多いらしい。 | |
| Unless it's something fairly impressive, I won't remember it. | よっぽど印象に残る事じゃないと覚えてないんだよね。 | |
| He finally made a name for himself as a politician. | 彼はついに政治家として名を残した。 | |
| Unfortunately, I don't have so much money on me. | 残念ながら、あまり持ち合わせがないのです。 | |
| We left him some cake. | 私達は彼に少しケーキを残してあげた。 | |
| He made a vivid impression. | 彼はあざやかな印象を残した。 | |
| It's a pity that you should leave Japan. | 君が日本を離れるのは残念だ。 | |
| I regret to tell you the truth. | 残念ながら本当の事を言わなくてはなりません。 | |
| The thesis is finished except for the conclusion. | 論文は結論を残し、あとは仕上がっている。 | |
| As such is the case, I am sorry I can't accept your kind invitation. | こういう事情ですから、残念ながら、せっかくのご招待をお受けいたしかねるのです。 | |
| I'm afraid your prediction was wide of the mark. | 残念ながら、あなたの予測は的外れでした。 | |
| The people suffered under the cruel tyrant. | 民衆は残酷な暴君によって虐げられていた。 | |
| I have three sisters; one is a nurse and the others are students. | 私には姉妹が三人いる。一人は看護婦で、残る二人は学生である。 | |
| The story lived on, passed from person to person. | その物語は口から口へ伝えられて生き残った。 | |
| If there is any left, give me some. | 残っていたら、少しください。 | |
| It is truly regrettable. | 本当に残念ですね。 | |
| It is cruel of him to ill-treat pets. | ペットを虐待すると彼は残酷だ。 | |
| The prisoners were treated with monstrous cruelty. | 囚人たちは恐ろしいほど残忍に扱われた。 | |
| Only 3 out of the 98 passengers survived. | 98人の乗客のうち3人だけが生き残った。 | |
| There was little sugar left in the pot. | つぼには砂糖がほとんど残っていなかった。 | |
| The king left a large fortune behind. | 王様が大きな財産を残した。 | |
| I'm sorry I can't swear by him. | 残念ながら彼を信頼できません。 | |
| You had better throw away leftovers. | 残飯は捨てた方がいいです。 | |
| I exempted her from working overtime. | わたしは、彼女の残業を免除してやった。 | |
| Unfortunately, the report is true. | その報告は残念ながら事実だ。 | |
| I'm very sorry, but I can't. | 残念ながら出来ません。 | |
| Whoops! There aren't many live coals left! Go make some kindling would you? | おっと!火種が残りすくないぞ!薪割りしてくれ! | |
| "Is the essay ready?" "No, I'm sorry. I haven't finished writing it yet." | 「論文できましたか」「いや、残念ですが、まだ書き終えていません」 | |
| The poor people were at the mercy of the cruel dictator. | そのかわいそうな人々は残忍な独裁者のなすがままだった。 | |
| Therefore it will be closed for the rest of the year. | それゆえに一年の残りの期間は閉鎖される事になるだろう。 | |
| A stewardess was rescued from the wreck. | スチュワーデスが旅客機械の残骸から救出された。 | |
| It's an awful shame your wife couldn't come. | 奥さんが来れなかったなんて至極残念です。 | |
| With all the kerfuffle since this morning I'd almost forgotten but we've still got the problem of the club members haven't we? | 朝からのバタバタで忘れかけていたけど、まだ部員問題も残ってるんだろう? | |
| Give me 20 quarters and the rest in dimes. | 25セント硬貨20枚、残りは10セント硬貨でください。 | |
| He left his students these famous words. | 彼は生徒にこの有名な言葉を残した。 | |
| He just gave us a map and sprinted ahead. We who were left behind had to go on with just the map to rely on. | 彼は私たちに地図だけ渡し、先にすたすたと行ってしまった。残された私たちは地図だけを頼りに行かなければならなかった。 | |
| The strong will survive and the weak will die. | 強者は生き残り、弱者は死ぬものだ。 | |
| And there were three. | そして、三人が残った。 | |
| Little remains to be done. | やることはもうほとんど残っていない。 | |
| Sorry, I must stay at home today. | 残念ですが、今日は家にいなければなりません。 | |
| John was tired from working overtime. | ジョンは残業で疲れていた。 | |
| There was a lot of food left over from the party. | パーティーの食べ物がたくさん残った。 | |
| There is not a drop of water left. | 水は1てきも残っていない。 | |
| Don't be cruel to animals. | 動物に残酷なことをしてはいけない。 | |
| There is very little wine in the bottle, if any. | 瓶の中には、まずほとんどワインは残っていない。 | |
| That's too bad. We're going to have cake after lunch. | 残念だわ。昼食の後でケーキを食べるつもりなのに。 | |
| This discovery will be recorded in history. | この発見は歴史に残るだろう。 | |
| There is little coffee left in the pot. | ポットにほとんどコーヒーは残っていない。 | |
| The typhoon left behind a trail of destruction. | 台風は破壊の跡を残して行った。 | |
| This superstition still lingers on among them. | その迷信は彼らの間で今なお残っている。 | |
| The fact remains that he accepted the money. | 彼がその金を受け取ったという事実は依然として残る。 | |
| The wound left a scar on his arm. | 腕の傷は跡を残した。 | |
| It's a pity that he can't get married to her. | 彼が彼女と結婚できないのは残念だ。 | |
| To my regret I cannot accept your invitation. | 残念なことに、あなたの招待に応じられない。 | |
| There were two cakes. I ate one and then I ate the other. | ケーキが2つあった。私は一つ食べて、それから残り一つを食べた。 | |
| Her voice still rings in my ears. | 彼女の声はまだ私の耳に残っている。 | |
| You have made all my dreams come true. | あなたは私の夢を、残らず実現させてくれた。 | |
| But for water, no living thing could survive. | 水がなかったら、生物は生き残れないだろう。 | |
| The teacher made him stay after school. | 先生は彼を放課後残らせた。 | |
| I think it a pity for you to lose such a chance. | 私はあなたがそのようなチャンスを逃すのを残念に思う。 | |
| I'm afraid I won't be able to take part in the meeting tonight. | 残念ながら今夜の会合には出席できません。 | |
| Tom left some money for Mary. | トムはメアリーにお金を少し残してくれた。 | |
| I regret to say that he is ill in bed. | 残念ながら彼は病気で寝ている。 | |
| It is only too true. | それは残念ながら本当です。 | |
| He was forced to work overtime. | 彼は無理やり残業させられた。 | |
| Unfortunately the expensive automobile that I purchased last week has broken down. | 先週買って高かった自動車が残念な事に故障してしまいましたよ。 | |
| I'm afraid the rumor is true. | その噂は残念ながら本当だ。 | |
| I still have a lot of work to do. | やらなければいけない仕事がたくさん残っている。 | |
| Ah, unfortunately there is a small matter I need to attend to so I'll take my leave now. | あの、私、残念ですが小用が御座いますので、この辺りで失礼致しますね。 | |
| Eat and drink up. | 残さず飲んで食べなさい。 | |
| The fingerprints left on the weapon match the suspect's. | 凶器に残された指紋は容疑者のものと一致する。 | |
| I chose to leave instead of staying behind. | 私は後に残るより出発することにした。 | |
| There is quite a bit of water remaining. | 水はかなり多く残っている。 | |
| The company is struggling for survival. | 会社は生き残りを賭けて奮闘している。 | |
| My mother left me a message. | お母さんは私に伝言を残してくれた。 | |
| These paintings were handed down to me from my father. | これらの絵は父が私に残したものだ。 | |
| The child was afraid of being left alone in the dark. | 子供は暗闇に一人残されるのを恐れていた。 | |
| The antiques my father left when he died turned out to be nothing but worthless junk. | 死んだ父が残した骨董類は、どれも二足三文のガラクタに過ぎなかった。 | |
| There's hardly any coffee left in the pot. | ポットにほとんどコーヒーは残っていない。 | |
| Tom eagerly finished up what was left of the champagne and chicken pie. | トムはシャンパンとチキンパイの残りをがつがつと平らげた。 | |
| There was no money left in my wallet. | 財布にはお金が少しも残っていなかった。 | |
| I am sorry your plan counts for nothing. | 残念だが君の計画は全く役に立たない。 | |
| Keep the rest for yourself. | 残りはとっておけ。 | |
| It is cruel of him to say such things to her. | 彼が彼女にそんなことを言ったとは残酷なことだ。 | |