Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The rest of us are to stay behind. | 私たちの内残りの者はあとに残ることになっている。 | |
| But I have nothing left. I am just an old stump. | でも、私には何も残ってない、ただの古い切り株です。 | |
| He left an immense fortune to his children. | 彼は子供に莫大な財産を残した。 | |
| How much more work do you have? | 仕事はあとどれだけ残っていますか。 | |
| I carried one bag, but the other one was left behind. | 私は一つの袋は運んできたが、もう一つのほうは後へ残してきた。 | |
| Unfortunately the expensive automobile that I purchased last week has broken down. | 先週買って高かった自動車が残念な事に故障してしまいましたよ。 | |
| I didn't win, but at least I got a consolation prize. | 僕は勝ちはしなかったけど、少なくとも残念賞は貰ったよ。 | |
| It is a pity that he has no sense of humor. | 彼にユーモアのセンスがないのは残念だ。 | |
| Ah, unfortunately there is a small matter I need to attend to so I'll take my leave now. | あの、私、残念ですが小用が御座いますので、この辺りで失礼致しますね。 | |
| With this you can make a clean sweep of leftover breakfast smells and such to make the air clean. | これで朝ご飯の残り香などを一掃して空気をきれいにできる。 | |
| I regret that I have to inform you of the bad news. | 残念ながらあなたに悪いニュースをお知らせしなければなりません。 | |
| For all his failures, he did not feel so at all. | いろいろ失敗したけれど、彼は少しも残念に思わなかった。 | |
| We had five dollars left between us. | 我々の手元に合計5ドル残った。 | |
| We regret that your application has not been accepted. | 残念ながら君の申し込みは受け付けられませんでした。 | |
| I'm sorry, I can't help you. | あなたを助けられなくて残念です。 | |
| You left me standing alone here on this road a long, long time ago. | ずっとずっと昔にきみがこの道で僕をひとり残した。 | |
| There's still plenty that needs to be done. | やるべきことがまだたくさん残っている。 | |
| This watch was handed down to me by my grandfather. | この腕時計は祖父が私に残してくれたものだ。 | |
| She went to New York, leaving her family behind. | 彼女は家族を後に残してニューヨークに行った。 | |
| Our company is going to be left behind too if we don't create an environment in which we can get instant Internet access. | 我が社もすぐにインターネットにアクセスできる環境を整えなくては取り残されてしまう。 | |
| There was little sugar left in the pot. | つぼには砂糖がほとんど残っていなかった。 | |
| I think it a pity that he told a lie. | 彼が嘘をついたことを残念に思う。 | |
| I went to the library, but I'm afraid it was closed. | 私は図書館に行ったが、残念ながら閉まっていた。 | |
| He remained abroad later on. | 彼は後に外国に残った。 | |
| He was the only person to survive the fire. | その火事で生き残ったのは、彼だけだった。 | |
| It is highly regrettable that your request was considered to be unacceptable. | ご提案を受け入れることができず、たいへん残念です。 | |
| It looks like I'm outnumbered here. I hate to do it but I'll withdraw my plan. | 多勢に無勢。私の企画は残念ながら取り下げますよ。 | |
| There is but one chance left. | 1度だけチャンスが残っている。 | |
| The old man left a large fortune to his wife. | その老人は妻に莫大な財産を残して死んだ。 | |
| A friend I went with on our first trip abroad had his wallet pickpocketed. I don't think it left a very good impression. | 初の海外で一緒に旅行にいったうちの一人がスリに遭ってもう大変だったんだ。だから、あまりいい印象が残ってないのだと思う。 | |
| It's a pity that he can't get married to her. | 彼が彼女と結婚できないのは残念だ。 | |
| There is a little water left. | 水は少し残っている。 | |
| I have read every book on the shelf. | 書架の本は1冊残らず全部読みました。 | |
| His works will endure for centuries. | 彼の作品は何世紀間も残るだろう。 | |
| To my regret, my father could not recover from his long illness. | 残念なことに、私の父は長いわずらいから回復できなかった。 | |
| Little remains to be said. | 言い残したことはもうほとんどない。 | |
| There is no meat left in the fridge. | 冷蔵庫には肉は残っていません。 | |
| The employees had to work overtime in order to produce enough cars. | 従業員は充分な数の車を生産するため残業しなければならなかった。 | |
| He put in ten hours of overtime this week. | 彼は今週10時間残業した。 | |
| The light went out and we were left in the dark. | 明かりが消え、私達は暗闇に残された。 | |
| I plan to work the rest of the summer. | 残りの夏休みは働くつもりです。 | |
| It's a pity that I don't understand English well. | 英語が良く分からないのが残念です。 | |
| I'll do my best to have nothing left to do! | やり残すことがないように頑張るぞ。 | |
| I'm afraid I won't be able to take part in the meeting tonight. | 残念ながら今夜の会合には出席できません。 | |
| Her voice still rings in my ears. | 彼女の声はまだ私の耳に残っている。 | |
| We are sorry about the bad weather. | 天気が悪くて残念だ。 | |
| He wavered between going home and remaining at work in the office. | 彼は帰宅しようか居残って仕事を続けようかためらった。 | |
| I'm afraid I can't. | 残念ですが、できません。 | |
| The play ended all too soon. | 劇は残念なくらい早く終わった。 | |
| I feel sorry. | 残念に思います。 | |
| It is a pity that some people starve to death even in the midst of plenty. | 豊かさの中にあっても餓死する人がいるのは残念なことである。 | |
| Tom eagerly finished up what was left of the champagne and chicken pie. | トムはシャンパンとチキンパイの残りをがつがつと平らげた。 | |
| The rest of the personnel were fired without notice. | 残りの社員達は予告無しに解雇された。 | |
| The monster's smile was cruel. | 怪物は残酷な微笑みを浮かべた。 | |
| I regret missing the chance to meet her. | 彼女に会える機会を逃してしまって残念だ。 | |
| If you take four from ten, you have six. | 十から四を引けば六が残る。 | |
| What a pity! | 残念・・・。 | |
| The fingerprints left on the weapon match the suspect's. | 凶器に残された指紋は容疑者のものと一致する。 | |
| What's the balance of my account? | 私の預金残高はどうなっていますか。 | |
| There was no money left in my wallet. | 財布にはお金が少しも残っていなかった。 | |
| The antiques my father left when he died turned out to be nothing but worthless junk. | 死んだ父が残した骨董類は、どれも二足三文のガラクタに過ぎなかった。 | |
| There is only a week left before the examination. | 試験までにたった一週間しか残っていない。 | |
| I know how you feel, but it's over. | 残念だったね。 | |
| The poor people were at the mercy of the cruel dictator. | そのかわいそうな人々は残忍な独裁者のなすがままだった。 | |
| Nothing is left so vividly in our mind as the impressions we received in our younger days. | 若いころに受けた印象ほど鮮やかに心に残るものはない。 | |
| It is cruel of him to ill-treat pets. | ペットを虐待すると彼は残酷だ。 | |
| But we do know many things about his character, thanks to letters and notebooks he left behind and other people's stories about him. | しかし、彼が残した手紙やノート、それに、人々の彼についての話のおかげで、彼の性格について多くのことを知っている。 | |
| Make a clean breast of your secrets. | 秘密を残らず打ち明けなさい。 | |
| Only one person survived the accident. | その事故で生き残ったのはたった一人だった。 | |
| He stayed behind in view of possible danger. | 危険を考慮して彼は後に残った。 | |
| Stop clinging to your glory days, or you'll be left behind. | 過去の栄光にしがみつくのを止めないと、取り残されていく。 | |
| He bade me stay behind. | 彼は私に後に残れと命じた。 | |
| Ms. White ordered that Tom should stay after school. | ホワイト先生はトムに放課後居残るように命令した。 | |
| The grass was left long and weedy in the slate walk, and very often he wasn't cutting the grass on the other side of the hedge by the road at all. | スレートの小道では芝は刈り残されており、雑草も残っており、道路のそばの生け垣の外側の芝は刈っていないことが多かった。 | |
| War does not determine who is right — only who is left. | 戦争は誰が正しいかを決めるのではなく、誰が後に残るかを決めるだけだ。 | |
| It is a pity that you can't join us. | 君が仲間に加われないのは残念だ。 | |
| There's a lot of water left. | 多量の水が残っている。 | |
| Unfortunately, the report is true. | その報告は残念ながら事実だ。 | |
| The prisoners were treated with monstrous cruelty. | 囚人たちは恐ろしいほど残忍に扱われた。 | |
| She had a choice of going or remaining. | 彼女は行くか残るかどちらかだった。 | |
| You and Emet are the only ones still here. | あなたとエメットしか残っていません。 | |
| There is little water left in the canteen. | 水筒にはほとんど水が残っていない。 | |
| Unfortunately, you cannot bring him along. | 残念ながら彼をつれてくることはできません。 | |
| Will I have a scar? | 傷あとが残りますか。 | |
| There are lumps of snow lying on the road. | 路上には雪のかたまりが残っている。 | |
| How many days will you remain in London? | 君はロンドンに何日残るつもりですか。 | |
| Sorry to say, that expectation was ill-founded. | 残念ながらその予想は外れてしまった。 | |
| It is difficult for a theory to survive such a test. | 理論がそのような試練にたえて生き残るのは難しい。 | |
| Too bad. | 残念・・・。 | |
| The strong will survive and the weak will die. | 強者は生き残り、弱者は死ぬものだ。 | |
| My boss made me work overtime. | 上司に残業させられたんだよ。 | |
| I think it's a pity that he lied. | 彼が嘘をついたことを残念に思う。 | |
| I'm sorry I have no pencil to write with. | 残念、鉛筆がない。 | |
| Much still remains to be done. | やるべきことがまだたくさん残っている。 | |
| Some of the boys are fishing and the others are swimming. | 何人かの子供は釣りをしており、残りは泳いでいる。 | |
| It's a pity that you should leave Japan. | 君が日本を離れるのは残念だ。 | |
| There is little wine left in the bottle. | ビンにはワインがほとんど残っていない。 | |
| It's too bad but we got pummeled at the soccer match. | 残念ながら、サッカーの試合、一敗地に塗れてしまったよ。 | |
| He was put through university with money left by his uncle. | 彼は叔父の残したお金で大学を卒業した。 | |
| I think it is cruel to trap animals for fur coats. | 毛皮のコートのために動物を罠で捕獲するのは残酷なことだ。 | |