Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We broke down what little resistance remained. | 私達は残っていたわずかな抵抗組織を全て制圧した。 | |
| Looks like I might have to burn the midnight oil tonight. | なんだか今夜は遅くまで残業になりそうだわ。 | |
| His works will endure for centuries. | 彼の作品は何世紀間も残るだろう。 | |
| There is plenty of food left if you'd like some. | 食べ物がほしければたくさん残っていますよ。 | |
| The event still remains vivid in my memory. | その出来事は今でも私の記憶に生々しく残っている。 | |
| I didn't win, but at least I got a consolation prize. | 僕は勝ちはしなかったけど、少なくとも残念賞は貰ったよ。 | |
| I'm afraid we can't rule out the possibility that she may have the disease. | 彼女が病気だと言う可能性を残念ながら捨て切れない。 | |
| The accident is still vivid in his memory. | その事故はまだありありと彼の記憶に残っている。 | |
| There's hardly any coffee left in the pot. | ポットにはほとんどコーヒーが残っていない。 | |
| He stayed behind in view of possible danger. | 危険を考慮して彼は後に残った。 | |
| What impressed me was the blue sky. | 私の印象に残ったのはそらの青さです。 | |
| With this you can make a clean sweep of leftover breakfast smells and such to make the air clean. | これで朝ご飯の残り香などを一掃して空気をきれいにできる。 | |
| It is a pity that he died so young. | 彼がそんなに若くして亡くなったのは残念です。 | |
| The people suffered under the cruel tyrant. | 民衆は残酷な暴君によって虐げられていた。 | |
| There isn't much butter left in the refrigerator. | 冷蔵庫にはバターがあまり残っていない。 | |
| The pity is that he has failed. | 残念なのは彼が失敗したことだ。 | |
| Unfortunately, I don't have time today. | 残念ながら、今日は暇がない。 | |
| It's too bad that I don't need to lose weight. | 痩せる必要がないというのは残念だ。 | |
| Well, it's time for your decapitation. Don't you have any last words to say? | さて、斬首刑の時間だ。この世に言い残す事はないか。 | |
| I'm sorry I can't swear by him. | 残念ながら彼を信頼できません。 | |
| If you find a mistake, please leave a comment. | 間違いを見つけたら、コメントを残しておいてください。 | |
| The balance at the bank stands at two million yen. | 銀行に二百万円残っている。 | |
| She has no one to whom to leave the message. | 彼女には伝言を残していく相手が誰もいない。 | |
| It's a pity that you should leave Japan. | 君が日本を離れるとは残念だ。 | |
| He has disposed of what was left of his estate. | 彼は財産の残りを処分した。 | |
| Give me 20 quarters and the rest in dimes. | 25セント硬貨20枚、残りは10セント硬貨でください。 | |
| He will go swimming, whether you go with him or stay at home. | あなたが彼と一緒に行こうが家に残っていようが、彼は泳ぎに行くだろう。 | |
| There was no time left for an explanation. | 説明の時間は残されていなかった。 | |
| It is a pity that you cannot come to the party. | あなたがパーティーに来られないのは残念だ。 | |
| There is nothing left in my stomach, either. | 私はおなかの中にも何も残っていない。 | |
| She appears to me to be cruel. | 彼女は私には残酷そうに見える。 | |
| It is a pity that nobody was saved in the accident, isn't it? | その事故で誰も助からなかったのは残念ですね。 | |
| Some of the classmates passed the examination, but the others didn't. | 級友の何人かは試験に合格したが、残りの全部は不合格だった。 | |
| There was a little water left in the bottom of the bottle. | ビンの底には水が少し残っていた。 | |
| No, I'm afraid not. | いいえ、残念ですが違います。 | |
| The typhoon left behind a trail of destruction. | 台風は破壊の跡を残して行った。 | |
| I left part of the meal uneaten. | 料理をちょこっと残してしまった。 | |
| I made this gratin using yesterday's leftovers. It tastes pretty good, doesn't it? | このグラタンはきのうの残り物を利用して作ったんだ。なかなかおいしいでしょ。 | |
| I regret having to say this. | 私は、この事を言わなければならないのは残念です。 | |
| I'm very sorry, but I can't. | 残念ながら出来ません。 | |
| The monster's smile was cruel. | 怪物は残酷な微笑みを浮かべた。 | |
| It's shameful to treat a child so cruelly. | 子供をあんなに残酷に扱うなんて恥ずかしいことだ。 | |
| We regret that your application has not been accepted. | 残念ですが、あなたの申請を認めることはできませんでした。 | |
| I think it's a pity that he lied. | 彼が嘘をついたことを残念に思う。 | |
| Err! Sorry, you are incorrect! | ブブー!残念でした。はずれです! | |
| Fingerprints left in the room proved the murderer's guilt. | 部屋に残された指紋でその殺人者の有罪が決定した。 | |
| It is not the strongest of the species that survive, not the most intelligent, but the one most responsive to change. | 最も力の強い種や、最も知能の高い種が生き残るのではなく、変化に最も良く適応できる種が生き残るのです。 | |
| The cops are searching for clues to the cruel murder. | 警官たちはその残虐な殺人事件の手掛かりを捜している。 | |
| Each and every member of the club was present. | クラブ会員は1人残らずみな出席していた。 | |
| The teacher made him stay after school. | 先生は彼を放課後残らせた。 | |
| There's still a lot left to do, so I won't get bored. | やるべきことがまだまだ残っていて、退屈しなくていいですね。 | |
| I feel it unfortunate that there is little of this kind of humble attitude amongst Japanese debaters. | 日本の論者にはこういう謙遜な態度が少ないのが残念だと思います。 | |
| There was once a cruel ruler in the country. | かつてその国に残酷な支配者がいた。 | |
| One thing remains doubtful. | 疑わしいことが一つ残っている。 | |
| It is cruel of you to find fault with her. | 君が彼女のあら捜しをするのは残酷だよ。 | |
| A lot still remains to be done. | やるべきことがまだたくさん残っている。 | |
| I regret that I can't see you tonight. | 今夜あなたに会えないのは、残念です。 | |
| To my regret, my favorite TV show went off the air last month. | 残念なことに、私のお気に入りのテレビ番組が先月放送を止めた。 | |
| My father left me a lot of money in his will. | 私の父は遺書の中で私に多額のお金を残して死んだ。 | |
| I'd like three twenties, six fives, and the rest in ones. | 20ドル札3枚、5ドル札6枚、残りを1ドル札でお願いします。 | |
| Can a child do such a cruel thing? | 果たして子供がそんな残酷なことをするだろうか。 | |
| The old man left a large fortune to his wife. | その老人は妻に莫大な遺産を残した。 | |
| I'm sorry I don't agree with you on that matter. | 残念だがそのことについては君に賛成できない。 | |
| We found there was scarcely any money left in the cash-box. | 現金入れの箱にはほとんどお金が残っていないことがわかった。 | |
| To my regret there are many students who cheat. | 残念なことにカンニングする学生が多いらしい。 | |
| There was a little milk left in the bottle. | 瓶には、少しだけ牛乳が残っていた。 | |
| He works beyond office hours twice a week. | 彼は週に2回残業をする。 | |
| He finally made a name for himself as a politician. | 彼はついに政治家として名を残した。 | |
| I'm sorry for what I did. | そんなことをしたのは残念である。 | |
| The thesis is finished except for the conclusion. | 論文は結論を残し、あとは仕上がっている。 | |
| The quarrel left an unpleasant aftertaste. | 言い争いをして後味の悪い思い出が残った。 | |
| I'm afraid the rumor is true. | その噂は残念ながら本当だ。 | |
| Well, at this point, it's standing room only. | 今はもう立ち見席しか残っておりませんけど。 | |
| I am sorry to say that I cannot help you. | 残念ながらあなたのお手伝いはできません。 | |
| Fear crept into my heart and settled there. | 恐ろしさが私の心に忍び込み、そこに残った。 | |
| Harry left his family 200 million yen when he died. | ハリーは亡くなって、家族に2億円の財産を残した。 | |
| There is little coffee left in the pot. | ポットにはほとんどコーヒーは残っていない。 | |
| I regret missing the chance to meet her. | 彼女に会えるチャンスを逃して残念だ。 | |
| How many sandwiches are there left? | いくつサンドイッチ残ってるの? | |
| Give me some coffee if there is any left. | コーヒーがいくらか残っていたら、少し下さい。 | |
| Then it draws more silky lines across these spokes, leaving a smooth, non-sticky patch in the middle of the web. | 次には、これらのやの上に絹の糸をさらに張り、巣の中央に滑らかで、粘りのない部分を残す。 | |
| It was cruel of him to say such things to her. | 彼が彼女にそんなことを言ったとは残酷だ。 | |
| It was too bad you couldn't come. | 君がこられなくて残念でした。 | |
| There was nothing left over. | 残ったものはなにひとつありませんでした。 | |
| Regretfully it is not possible. | 残念ながらそれはできません。 | |
| I regret to say that he is ill in bed. | 残念ながら彼は病気で寝ている。 | |
| They followed the tracks the car had left. | 彼らはその車が残していった跡を追った。 | |
| There are still a lot of things that have to be done. | やるべきことがまだたくさん残っている。 | |
| To her disappointment, she was not there. | 残念な事に、彼女はいなかった。 | |
| This is the only thing that was left. | これは残された唯一のものです。 | |
| You have made all my dreams come true. | あなたは私の夢を、残らず実現させてくれた。 | |
| It's a shame that you're not coming. | あなたがおいでにならないのは残念です。 | |
| I can stay. | 私は残れます。 | |
| I feel bad that she failed the examination. | 彼女が試験に落ちたのは残念だ。 | |
| I'm very sorry to hear that. | それを聞いて大変残念です。 | |
| Unfortunately, full employment can no longer be taken for granted. | 残念ながら、完全雇用はもう当然の事ではなくなっている。 | |
| She was sorry to hear the bad news. | 彼女は悪いニュースを聞いて残念に思いました。 | |
| The severity of such marks can reveal whether or not any of these people were habitually engaged in hard labor. | そのような痕跡がくっきりと残っているかどうかによって、これらの人々がいつも重労働に従事していたかどうかがわかる。 | |
| I think it a pity that he told a lie. | 私は彼が嘘をついたことを残念に思う。 | |
| There was a lot of food left over from the party. | パーティーの食べ物がたくさん残った。 | |