Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Give me some coffee if there is any left. | コーヒーがいくらか残っていたら、少し下さい。 | |
| What a pity you can't dance! | ダンスができないとは残念だ。 Dansu ga dekinai to wa zan'nenda. | |
| The face will leave in you an utterly different impression. | その顔は、あなた(の心)の中に、全くちがった印象を残すだろう。 | |
| Stop clinging to your glory days, or you'll be left behind. | 過去の栄光にしがみつくのを止めないと、取り残されていく。 | |
| Ah, unfortunately there is a small matter I need to attend to so I'll take my leave now. | あの、私、残念ですが小用が御座いますので、この辺りで失礼致しますね。 | |
| His new movie is disappointing. | 彼の新作映画は残念な出来だ。 | |
| I think it's a pity that he lied. | 彼が嘘をついたことを残念に思う。 | |
| His wife died leaving behind their two beloved children. | 彼の妻は二人の愛の結晶を残して死んだ。 | |
| There was a little water left in the bottom of the bottle. | ビンの底には水が少し残っていた。 | |
| I'm very sorry, but I can't. | 残念ながら出来ません。 | |
| I got thinking about it over the weekend, when I was raking the last of the leaves out from under the bushes. | 私はそうしたことを週末に考え始めたのだが、それはかん木の下に残っている葉を残らずかき集めている時のことであった。 | |
| The tycoon endowed each son with a million dollars. | あの大事業家は息子それぞれに100万ドルを残した。 | |
| I'm afraid so. | 残念ながらそのようです。 | |
| Take the leftover food home with you. | 食べ残しはお持ち帰りください。 | |
| I regret to say this. | 私は、この事を言わなければならないのは残念です。 | |
| There is no meat left in the fridge. | 冷蔵庫には肉は残っていません。 | |
| The rumor turned out to be only too true. | そのうわさは残念ながら本当であった。 | |
| If you take four from ten, you have six. | 十から四を引けば六が残る。 | |
| I am sorry to have missed the TV program last night. | 私は昨晩そのテレビ番組を見逃してしまって残念だ。 | |
| It is a pity that you cannot come to the party. | あなたがパーティーに来られないのは残念だ。 | |
| There is little water left in the glass. | コップには水が少し残っている。 | |
| Unfortunately, you cannot bring him along. | 残念ながら彼をつれてくることはできません。 | |
| The investigator left no stone unturned in his search for evidence. When he left the place, it was in an utter mess. | 調査官は、証拠物件をもとめて残るくまなく捜索した。調査官がその場を去る時、そこはまったく目茶苦茶だった。 | |
| Unfortunately, the hotel that you suggested was completely booked up. | 残念なことに、あなたがご希望のホテルは満室でした。 | |
| Each and every member of the club was present. | クラブ会員は1人残らずみな出席していた。 | |
| I'm sorry to hear that you got a divorce. | 離婚されたと聞き残念に思います。 | |
| Only 3 out of the 98 passengers survived. | 98人の乗客のうち3人だけが生き残った。 | |
| Some of the cake is left in the kitchen. | ケーキがいくらか台所に残っている。 | |
| I have hardly any money left. | お金はほとんど一銭も残っていない。 | |
| I won't work overtime today. | 今日は残業をしないつもりです。 | |
| I want you to stay here with her. | 私は、君に彼女とここに残ってほしい。 | |
| All that was left was the opening. | 残っているのは冒頭の部分だけであった。 | |
| She went shopping, leaving her little child all alone. | 子供をたった1人残して彼女は買い物に出かけた。 | |
| It is a pity that some people starve to death even in the midst of plenty. | 豊かさの中にあっても餓死する人がいるのは残念なことである。 | |
| I chose to leave instead of staying behind. | 私は後に残るより出発することにした。 | |
| The criminal left footprints. | 犯人は足跡を残していた。 | |
| We left him some cake. | 私達は彼に少しケーキを残してあげた。 | |
| She was sorry to hear the bad news. | 彼女は悪いニュースを聞いて残念に思いました。 | |
| There isn't much butter left in the refrigerator. | 冷蔵庫にはバターがあまり残っていない。 | |
| I'm sorry I don't agree with you on that matter. | 残念だがそのことについては君に賛成できない。 | |
| The fact remains that he accepted the money. | 彼がその金を受け取ったという事実は依然として残る。 | |
| I'd rather live happily in the present than go down in history. | 僕は歴史に名を残すよりも今を幸せに生きたい。 | |
| There's hardly any coffee left in the pot. | ポットにはほとんどコーヒーが残っていない。 | |
| Dreams may be vivid and memorable. | 夢が生き生きと記憶に残ることもある。 | |
| I regret to inform you that your application has been refused. | 残念ですがあなたの請求は拒否されました。 | |
| I'm afraid I can't. | 残念ですが、できません。 | |
| There is nothing left to do aside from packing. | 荷造りを除いては、することはなにも残っていない。 | |
| Tom didn't want to work overtime on Christmas Eve. | トムはクリスマスの晩に残業などしたくはなかった。 | |
| I am sorry that I could not go with her. | 彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。 | |
| The thief fled without leaving any traces. | 泥棒は何の跡も残さずに逃げた。 | |
| I am sorry to say that I cannot help you. | 残念ながらあなたのお手伝いはできません。 | |
| Bear in mind that half one's life is lived after forty. | 40にして人生はまだ半分残っていることを心に留めよ。 | |
| That is in my recollections. | それは私の記憶に残っている。 | |
| His lecture left a deep impression on the mind of those present there. | 彼の講義はそこに出席していた人々の心に深い印象を残した。 | |
| It's too bad but we got pummeled at the soccer match. | 残念ながら、サッカーの試合、一敗地に塗れてしまったよ。 | |
| My father left me a lot of money in his will. | 私の父は遺書の中で私に多額のお金を残して死んだ。 | |
| I could not image how cruel he was at that time. | 私にはそのとき彼がどれほど残酷であるかを想像できなかった。 | |
| Fear crept into my heart and settled there. | 恐ろしさが私の心に忍び込み、そこに残った。 | |
| These paintings were handed down to me from my father. | これらの絵は父が私に残したものだ。 | |
| He left his students these famous words. | 彼は生徒にこの有名な言葉を残した。 | |
| I regret missing the speech. | その講演を聞き逃して残念です。 | |
| I have another year at high school. | もう1年高校が残っています。 | |
| I regret to tell you the truth. | 残念ながら本当の事を言わなくてはなりません。 | |
| There is not a drop of water left. | 水は1てきも残っていない。 | |
| The old man left a large fortune to his wife. | その老人は妻に莫大な遺産を残した。 | |
| It is a pity that the teacher is leaving our school. | あの先生が私たちの学校を辞められるとは残念だ。 | |
| It's a pity that you should leave Japan. | 君が日本を離れるのは残念だ。 | |
| What a pity it is that you can't come! | あなたがおいでになれないとは、まことに残念です。 | |
| I regret that I can't help you. | ご援助できないのが残念に存じます。 | |
| I want you to stay here with her. | 私は、君に彼女と一緒に残ってほしい。 | |
| I can stay. | 私は残れます。 | |
| It is truly regrettable that he failed the examination. | 彼が試験に落ちたとは本当に残念だ。 | |
| Small businesses will have to tighten their belts to survive. | 中小企業は生き残るために、じっと耐えていかなければなりません。 | |
| I'm sorry I can't go with you today. | 今日あなたといっしょに行けないのが残念だ。 | |
| His hopes were shattered. | 彼の希望は無残に砕かれた。 | |
| That he survived was remarkable. | 彼が生き残ったということは注目することだ。 | |
| There is quite a bit of water remaining. | 水はかなり多く残っている。 | |
| Unfortunately, the information is accurate. | その報告は残念ながら事実だ。 | |
| There was a single oil painting left unfinished in the studio. No other pictures were there. | アトリエにはおそらく描きかけであろう油絵が一枚。それ以外に一枚の絵も残されていなかった。 | |
| She has no one to whom to leave the message. | 彼女には伝言を残していく相手が誰もいない。 | |
| Ms. White ordered that Tom should stay after school. | ホワイト先生はトムに放課後居残るように命令した。 | |
| How many days will you remain in London? | 君はロンドンに何日残るつもりですか。 | |
| She left her son a lot of money. | 彼女は息子に多額のお金を残して亡くなった。 | |
| It is a pity that you cannot travel with us. | 君が我々と一緒に旅行することができないとは残念だ。 | |
| Nothing is left so vividly in our mind as the impressions we received in our younger days. | 若いころに受けた印象ほど鮮やかに心に残るものはない。 | |
| Nothing remained in the refrigerator. | 冷蔵庫の中には何も残っていなかった。 | |
| Rats! I've got to work overtime again. | くそっ、また残業だ。 | |
| Tom left a large fortune to his son. | トムは息子に莫大な財産を残した。 | |
| He was put through university with money left by his uncle. | 彼は叔父の残したお金で大学を卒業した。 | |
| Will I have a scar? | 傷あとが残りますか。 | |
| There's almost no coffee left in the pot. | ポットにはほとんどコーヒーが残っていない。 | |
| There's a lot of water left. | 多量の水が残っている。 | |
| I wish I could have persuaded him to join us. | 彼を説得して我々に加わらせることができなかったのが残念だ。 | |
| Mother left me a message. | お母さんは私に伝言を残してくれた。 | |
| Is there any salt left? | 塩が残っていますか。 | |
| I wish I could have gone with her. | 彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。 | |
| It's too bad, but your character gets killed at the start of the play. | 残念ながら君の演じる役は演劇の冒頭で殺されるのだ。 | |
| They all agreed to a man that this statement was true. | 彼等はこの陳述が真実であると一人残らず認めた。 | |
| She appears to me to be cruel. | 彼女は私には残酷そうに見える。 | |
| I've heard about it. Your parents disappeared, running out on their debt didn't they? | 聞きましたわよ。ご両親が借金を残して蒸発したそうですわね。 | |