Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The criminal left footprints. | 犯人は足跡を残していた。 | |
| The story lived on, passed from person to person. | その物語は口から口へ伝えられて生き残った。 | |
| John was tired from working overtime. | ジョンは残業で疲れていた。 | |
| For all his failures, he did not feel so at all. | いろいろ失敗したけれど、彼は少しも残念に思わなかった。 | |
| Steel production of the year was the highest on record. | その年の鉄鋼生産は記録に残る最高水準だった。 | |
| Unfortunately, I don't believe she'll succeed. | 残念ながら彼女の成功を確信していません。 | |
| We broke down what little resistance remained. | 私達は残っていたわずかな抵抗組織を全て制圧した。 | |
| Some eggs were good, but the others were bad. | 腐っていない卵もいくつかあったが、残りの卵はみな腐っていた。 | |
| Unfortunately, the information is accurate. | その報告は残念ながら事実だ。 | |
| The only thing he did before he briskly went on ahead was give us a map. The remainder of us could only rely on the map to figure out where to go. | 彼は私たちに地図だけ渡し、先にすたすたと行ってしまった。残された私たちは地図だけを頼りに行かなければならなかった。 | |
| I am sorry, but I cannot meet your requirement. | 残念ながら、御要望にはそいかねます。 | |
| We were sorry to hear the news. | 私達は悪い知らせを聞いて残念に思いました。 | |
| The thief fled without leaving any traces. | 泥棒は何の跡も残さずに逃げた。 | |
| There is no sugar left in the pot. | 壷には砂糖が残っていない。 | |
| These paintings will be left here for posterity. | これらの絵は後世の人々のためにここに残される。 | |
| It is cruel of him to ill-treat pets. | ペットを虐待すると彼は残酷だ。 | |
| Sorry, but I have to work tonight. | 残念ですが、今晩は仕事をしなければなりません。 | |
| Fatigue follows a flight to Europe. | ヨーロッパに、行った後は疲労が残る。 | |
| A lot still remains to be done. | やるべきことがまだたくさん残っている。 | |
| Nothing remained in the refrigerator. | 冷蔵庫の中には何も残っていなかった。 | |
| Few, if any, passengers survived the crash. | その墜落事故で生き残った乗客がいたとしてもわずかであった。 | |
| Please leave some money. | お金をいくらか残しておきなさい。 | |
| Her voice still rings in my ears. | 彼女の声はまだ私の耳に残っている。 | |
| It is a pity that he should miss such a chance. | 彼がこういう機会をのがすのは残念だ。 | |
| Our company is going to be left behind too if we don't create an environment in which we can get instant Internet access. | 我が社もすぐにインターネットにアクセスできる環境を整えなくては取り残されてしまう。 | |
| It took several hours to clear the mess left from the wreck of the truck and several cars. | そのトラックと数台の車の残骸を片付けるのに2、3時間はかかります。 | |
| There is nothing left in my stomach, either. | 私はおなかの中にも何も残っていない。 | |
| It is a great pity that he died so young. | そんなに若くして彼が死んだのは全く残念だ。 | |
| There is as much water left in this bottle as in that one. | このビンには、そのビンに入っているのと同じ位の水が残っている。 | |
| Do not leave our generation without hope. | 私たちの世代に希望を残しておいてください。 | |
| There's still much to do. | やるべきことがまだたくさん残っている。 | |
| He stayed behind in view of possible danger. | 危険を考慮して彼は後に残った。 | |
| The fact remains that he is guilty. | 彼が有罪であるという事実は依然として残っている。 | |
| What impressed me was the blue sky. | 私の印象に残ったのはそらの青さです。 | |
| It's a pity that I don't understand English well. | 英語が良く分からないのが残念です。 | |
| Mr Mitchel demanded that I pay the rest of the money by the end of the week. | ミッチェル氏は私に週末までに残額を支払うようにと求めた。 | |
| There is quite a bit of water remaining. | 水はかなり多く残っている。 | |
| The antiques my father left when he died turned out to be nothing but worthless junk. | 死んだ父が残した骨董類は、どれも二足三文のガラクタに過ぎなかった。 | |
| The rest of us are to stay behind. | 私たちの内残りの者はあとに残ることになっている。 | |
| A friend I went with on our first trip abroad had his wallet pickpocketed. I don't think it left a very good impression. | 初の海外で一緒に旅行にいったうちの一人がスリに遭ってもう大変だったんだ。だから、あまりいい印象が残ってないのだと思う。 | |
| He bequeathed a considerable fortune to his son. | 彼は息子に相当の財産を残した。 | |
| The tragedy left a scar on my mind. | その悲しい出来事は私の心に傷を残した。 | |
| I fed the leftovers to my dog. | 私は食べ残しを犬にやった。 | |
| I fear so. | 残念ながらどうもそうらしい。 | |
| He left a note to the effect that he was going out for lunch. | 彼は給食を食べに行くという趣旨のメモを残した。 | |
| I'm so sorry to hear that. | それを聞いてとても残念です。 | |
| There is a little milk left in the bottle. | ビンには少しミルクが残っています。 | |
| She was sorry to hear the bad news. | 彼女は悪い知らせを聞いて残念に思いました。 | |
| It is a pity that some people starve to death even in the midst of plenty. | 豊かさの中にあっても餓死する人がいるのは残念なことである。 | |
| The flood deposited a layer of mud. | 洪水のあとに粘土の層が残った。 | |
| I slept until noon, and then studied for the rest of the day. | 私は昼まで寝て、それから残りの1日勉強をした。 | |
| Fatigue follows a flight to Europe. | 飛行機でヨーロッパに行った後は、疲労が残る。 | |
| She's pure bred blue-blood you see. Unfortunately that's no sort of put-on but her natural self. | 生粋のお嬢様だからな。残念ながら悪戯とかじゃなくてあれで素だ。 | |
| It's a pity that you couldn't come. | 君がこられなかったことは残念だ。 | |
| There is little water left in the glass. | コップには水が少し残っている。 | |
| I'd rather live happily in the present than go down in history. | 僕は歴史に名を残すよりも今を幸せに生きたい。 | |
| He died leaving his beloved children behind. | 彼は愛する子供たちを残して死んだ。 | |
| Why do they say you have to learn English to survive? | どうして、英語ができないと生き残れないなんてあおるんだ? | |
| He stayed late and worked overtime. | 彼は遅くまで残って残業した。 | |
| Could you tell me my balance? | 残高を教えてくれますか。 | |
| Then the younger brother set off, and the elder remained behind. | それで、弟は出発した。兄はそのまま残った。 | |
| I'm afraid there isn't any coffee left. | コーヒーは少しも残っていないと思う。 | |
| All that was left was the opening. | 残っているのは冒頭の部分だけであった。 | |
| The event still remains vivid in my memory. | その出来事は今でも私の記憶に生々しく残っている。 | |
| Err! Sorry, you are incorrect! | ブブー!残念でした。はずれです! | |
| The play ended all too soon. | 劇は残念なくらい早く終わった。 | |
| Then it draws more silky lines across these spokes, leaving a smooth, non-sticky patch in the middle of the web. | 次には、これらのやの上に絹の糸をさらに張り、巣の中央に滑らかで、粘りのない部分を残す。 | |
| He could not bear to think of his dog being sold to that cruel man. | 彼は自分の犬があの残忍な男に売られると考えるのに耐えられなかった。 | |
| I'm sorry I can't swear by him. | 残念ながら彼を信頼できません。 | |
| It is a pity that the teacher is leaving our school. | あの先生が私たちの学校を辞められるとは残念だ。 | |
| It is a pity that you can't join us. | 君が仲間に加われないのは残念だ。 | |
| It is regrettable without being able to wait over this. | これ以上待てなくて残念です。 | |
| He has disposed of what was left of his estate. | 彼は財産の残りを処分した。 | |
| A dead deer being pecked by vultures, remains partly eaten by other animals, that sort of rotten meat is called 'carrion'. | ハゲタカが突っつく死んだ鹿とか、他の動物の食べ残しとか、 そういう腐った肉を死肉と書きました。 | |
| The quarrel left a gulf between the two families. | そのいさかいは両家の間に深い溝を残した。 | |
| There's a lot of room left for improvement. | 改善の余地は大いに残されている。 | |
| The scar shows clearly. | 傷跡ははっきり残っている。 | |
| There is very little paper left. | ほとんど紙が残っていません。 | |
| After the disaster, there was scarcely any water left on the island. | その災害の後、島にはほとんど水が残っていなかった。 | |
| But for water, no living thing could survive. | 水がなかったら、生物は生き残れないだろう。 | |
| To my regret, my father could not recover from his long illness. | 残念なことに、私の父は長いわずらいから回復できなかった。 | |
| Unless it's something fairly impressive, I won't remember it. | よっぽど印象に残る事じゃないと覚えてないんだよね。 | |
| I'm afraid that you have to work overtime. | 恐縮だが、残業してもらわないと。 | |
| She thought of her cat left behind at home. | 彼女は家に残された猫のことを思い出した。 | |
| That is in my recollections. | それは私の記憶に残っている。 | |
| It's a pity that you should leave Japan. | 君が日本を離れるとは残念だ。 | |
| The man robbed him of all his money. | 男は彼から有り金を残らず奪い取った。 | |
| War does not determine who is right — only who is left. | 戦争は誰が正しいかを決めるのではなく、誰が後に残るかを決めるだけだ。 | |
| There are only a few days left before the end of the year. | 今年も残りわずかな日しかない。 | |
| The report proved only too true. | その報告は残念ながら本当だった。 | |
| There's almost no coffee left in the pot. | ポットにはほとんどコーヒーは残っていない。 | |
| I'm afraid the rumor is true. | その噂は残念ながら本当だ。 | |
| A cargo vessel, bound for Athens, sank in the Mediterranean without a trace. | アテネへ向かう一隻の貨物船が何の痕跡も残さずに地中海で沈没した。 | |
| I had to work overtime yesterday. | 私は昨日残業しなければならなかった。 | |
| It is not the strongest of the species that survive, not the most intelligent, but the one most responsive to change. | 最も力の強い種や、最も知能の高い種が生き残るのではなく、変化に最も良く適応できる種が生き残るのです。 | |
| It's a shame the way natural resources are wasted. | 天然自然が荒らされていくのは残念なことだ。 | |
| After all, nothing remains forever. | 結局の所、永遠に残るものなんてありはしないのだ。 | |
| This discovery will be recorded in history. | この発見は歴史に残るだろう。 | |
| I'm sorry I cannot go with you. | 残念ですが、君と一緒にいけません。 | |
| It is a pity that he died so young. | 彼がそんなに若くして死んだのは残念だ。 | |