Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'm afraid I am not at liberty to do that. | 残念ですがそんなことをする暇がありません。 | |
| I think it a pity that he told a lie. | 私は彼が嘘をついたことを残念に思う。 | |
| It is regrettable that young Japanese today should show little interest in the traditional culture of their country. | 今日、日本の若者達が自国の伝統文化にほとんど興味を示さない事は残念である。 | |
| She was sorry to hear the bad news. | 彼女は悪いニュースを聞いて残念に思いました。 | |
| The cruel man beat the dog with a whip. | その残酷な男は犬をムチで打った。 | |
| I'll do the rest of the work another time. | 残りの仕事はまたいつかしましょう。 | |
| It's been nice talking to you, but I really must go now. | 楽しいところ残念ですが、もう行かなくては。 | |
| I have three brothers; one lives in Japan, and the others abroad. | 私は3人兄弟がいる。1人は日本に、残りは外国に住んでいる。 | |
| It seems like there's no money left. | 金が残っていないようだ。 | |
| If you take 3 from 8, 5 remains. | 8から3をひくと5が残る。 | |
| The balance at the bank stands at two million yen. | 銀行に二百万円残っている。 | |
| I think it's a pity that he lied. | 彼が嘘をついたことを残念に思う。 | |
| Take the leftover food home with you. | 食べ残しはお持ち帰りください。 | |
| Fatigue follows a flight to Europe. | 飛行機でヨーロッパに行った後は、疲労が残る。 | |
| It's a pity that he can't get married to her. | 彼が彼女と結婚できないのは残念だ。 | |
| No, I'm afraid not. | 残念ながら出来ませんね。 | |
| I can still hear your voice. | まだ、あなたの声が、耳に残っている。 | |
| I do think that it is a pity. | 本当に残念だと思う。 | |
| I could not image how cruel he was at that time. | 私にはそのとき彼がどれほど残酷であるかを想像できなかった。 | |
| Eventually the cruel man was sentenced to jail. | ついに、その残酷な男に刑務所行きの判決がくだされた。 | |
| Little remains to be said. | 言い残したことはもうほとんどない。 | |
| Unfortunately it will be impossible for us to accept your proposal. | 残念ながら、ご提案をお受けすることはできません。 | |
| I suspect that Tom is a cold-blooded murderer. | トムさんは残忍冷酷な人殺しだと推理します。 | |
| The tycoon endowed each son with a million dollars. | あの大事業家は息子それぞれに100万ドルを残した。 | |
| My father left me a large fortune. | 父は私に多額の財産を残してくれた。 | |
| One thing remains doubtful. | 疑わしいことが一つ残っている。 | |
| Too bad. | 残念・・・。 | |
| The fact remains that he accepted the money. | 彼がその金を受け取ったという事実は依然として残る。 | |
| He remained abroad ever since then. | 彼はその後ずっと外国に残っていた。 | |
| What about the tall grass you left over by the cellar door? | 貯蔵庫のドアのそばの刈り残した伸びた芝はどうなんだい。 | |
| A friend I went with on our first trip abroad had his wallet pickpocketed. I don't think it left a very good impression. | 初の海外で一緒に旅行にいったうちの一人がスリに遭ってもう大変だったんだ。だから、あまりいい印象が残ってないのだと思う。 | |
| Frank left a message by means of a secret code. | フランクは暗号による伝言を残した。 | |
| There is little coffee left in the pot. | ポットにほとんどコーヒーは残っていない。 | |
| Some eggs were good, but the others were bad. | 腐っていない卵もいくつかあったが、残りの卵はみな腐っていた。 | |
| The rumor is only too true. | そのうわさは残念ながら事実である。 | |
| The supermarkets are now closed, so we'll have to make do with what is left in the refrigerator. | スーパーマーケットはもう閉まっているので、冷蔵庫に残っているもので済まさなければならないだろう。 | |
| We will pay this amount by June 30. | 残金は6月30日までに御支払いします。 | |
| Fred left his wife a large fortune. | フレッドは妻に財産をたくさん残した。 | |
| None of the money was left in the money box. | 貯金箱にはお金は全く残っていなかった。 | |
| It is regrettable without being able to wait over this. | これ以上待てなくて残念です。 | |
| The poor people were at the mercy of the cruel dictator. | そのかわいそうな人々は残忍な独裁者のなすがままだった。 | |
| There was a single oil painting left unfinished in the studio. No other pictures were there. | アトリエにはおそらく描きかけであろう油絵が一枚。それ以外に一枚の絵も残されていなかった。 | |
| Give me 20 quarters and the rest in dimes. | 25セント硬貨20枚、残りは10セント硬貨でください。 | |
| The sands are running out. | 残り時間があまりなくなってきた。 | |
| Tom eagerly finished up what was left of the champagne and chicken pie. | トムはシャンパンとチキンパイの残りをがつがつと平らげた。 | |
| There is not a drop of water left. | 水は1てきも残っていない。 | |
| I have two exposures left on this film. | このフィルムには二枚残っている。 | |
| I'm afraid your guess is off the mark. | 残念ながら君の想像は見当違いだ。 | |
| It is cruel of them to make the boy work so hard. | 彼らがその少年をそんなにきつく働かせるのは残酷だ。 | |
| I left you a message. | メッセージを残しておきました。 | |
| We regret his death. | 我々は彼の死を残念に思う。 | |
| Interest accrued from the money left in my savings account. | 貯金通帳に残っていた金で利子がついた。 | |
| That he survived was remarkable. | 彼が生き残ったということは注目することだ。 | |
| Unfortunately, I don't have time today. | 残念だが、今日は時間がない。 | |
| The rumor is only too true. | その噂は残念ながら本当だ。 | |
| Unfortunately, we must inform you that the trip was canceled. | 残念なお知らせですが、旅行はキャンセルになりました。 | |
| The investigator left no stone unturned in his search for evidence. When he left the place, it was in an utter mess. | 調査官は、証拠物件をもとめて残るくまなく捜索した。調査官がその場を去る時、そこはまったく目茶苦茶だった。 | |
| The city was ruined by the brutal force of nature. | この町は自然の残忍な力によって破壊された。 | |
| What a pity! | 残念・・・。 | |
| The longer you stay, the more overtime pay you'll get. | うちの会社はいればいる(長い時間いる)だけ残業代がもらえるから。 | |
| One feels that the city has grown slowly and each age has left its mark. | 都市がゆっくり発展してきたことや、各々の時代がその痕跡を残していることがわかる。 | |
| There is a shortage of money in Brian's wallet and bank account. | ブライアンは、財布にも銀行にもあまりお金が残っていません。 | |
| I made this gratin using yesterday's leftovers. It tastes pretty good, doesn't it? | このグラタンはきのうの残り物を利用して作ったんだ。なかなかおいしいでしょ。 | |
| The tragedy left a scar on my mind. | その悲しい出来事は私の心に傷を残した。 | |
| Do not leave our generation without hope. | 私たちの世代に希望を残しておいてください。 | |
| I wish I could have persuaded him to join us. | 彼を説得して我々に加わらせることができなかったのが残念だ。 | |
| He wavered between going home and remaining at work in the office. | 彼は帰宅しようか居残って仕事を続けようかためらった。 | |
| His new movie is disappointing. | 彼の新作映画は残念な出来だ。 | |
| There's still a lot left to do, so I won't get bored. | やるべきことがまだまだ残っていて、退屈しなくていいですね。 | |
| Give me some coffee if there is any left. | もし残っていたらコーヒーを少しください。 | |
| I'm very sorry to hear that. | それを聞いて大変残念です。 | |
| He made himself immortal with a number of outstanding books about education. | 彼は教育に関する多くの優れた著者で後世に名を残した。 | |
| The incident left a spot on his reputation. | その事件は彼の名声に汚点を残した。 | |
| It is cruel of him to say such things to her. | 彼が彼女にそんなことを言ったとは残酷なことだ。 | |
| I never saw him again, nor did I regret it. | 彼には二度と会わなかったが、私はそれを残念とも思わなかった。 | |
| There isn't much butter left in the refrigerator. | 冷蔵庫にはバターがあまり残っていない。 | |
| Please leave some money. | お金をいくらか残しておきなさい。 | |
| Dreams may be vivid and memorable. | 夢が生き生きと記憶に残ることもある。 | |
| In a way you are right, but I still have doubts. | ある意味では君は正しいが、まだ疑問が残る。 | |
| The monster's smile was cruel. | 怪物は残酷な微笑みを浮かべた。 | |
| They followed the tracks the car had left. | 彼らはその車が残していった跡を追った。 | |
| Some of the boys are fishing and the others are swimming. | 何人かの子供は釣りをしており、残りは泳いでいる。 | |
| There is nothing left in my stomach, either. | 私はおなかの中にも何も残っていない。 | |
| I'm sorry she's not here. | 彼女がここにいないのが残念だ。 | |
| It is a pity you cannot come. | あなたが来られないのは実に残念だ。 | |
| There's hardly any coffee left in the pot. | ポットにはほとんどコーヒーは残っていない。 | |
| There is little sugar left in the pot. | 砂糖は壷にほとんど残っていません。 | |
| There was a lot of food left over from the party. | パーティーの食べ物がたくさん残った。 | |
| This is one thing my father left to me. | これは父が私に残してくれたものが一つある。 | |
| I regret that I will be unable to meet you on February 27 owing to an unexpected matter. | 予期していなかったことが起こり、残念ながら2月27日にお会いできなくなりました。 | |
| That's too bad. We're going to have cake after lunch. | 残念だわ。昼食の後でケーキを食べるつもりなのに。 | |
| I have hardly any money left. | お金はほとんど一銭も残っていない。 | |
| Few passengers survived the catastrophe. | その大惨事で生き残った乗客はほとんどいなかった。 | |
| Unfortunately, you won't get anything done in that office unless you grease someone's palm. | 残念ながら、あのオフィスでは賄賂を使わない限り何事もうまくいかないよ。 | |
| It is a pity that she should be in such poor health. | 彼女の健康状態がそれほどすぐれないのは、本当に残念なことだ。 | |
| It is a pity that you cannot come to the party. | あなたがパーティーに来られないのは残念だ。 | |
| It is because he is cruel that I dislike him. | 私が彼が嫌いなのは彼が残酷だからだ。 | |
| I am sorry your plan counts for nothing. | 残念だが君の計画は全く役に立たない。 | |
| His hopes were shattered. | 彼の希望は無残に砕かれた。 | |
| Elizabeth killed Alister in cold blood. | エリザベスーはアリスターを無残に殺した。 | |