Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It's a shame that I had to quit my job just when I was getting the hang of things. | いろいろとコツがわかってきたときに仕事を辞めなければいけなかったのは残念だ。 | |
| Will I have a scar? | 傷あとが残りますか。 | |
| Some eggs were good, but the others were bad. | 腐っていない卵もいくつかあったが、残りの卵はみな腐っていた。 | |
| He was left all alone in the woods. | 彼は全くひとりで森にとり残された。 | |
| He identified the wreck of the Titanic. | 彼は「タイタニック号」の残骸を確認した。 | |
| Left alone, the baby began to cry. | 一人取り残されて、その赤ん坊は泣き出した。 | |
| I'm afraid not. | 残念ですがありません。 | |
| We want to leave our descendants a clean and green earth. | 子孫にきれいな、緑の地球を残したい。 | |
| There still remains much to be done. | やるべきことがまだたくさん残っている。 | |
| Eat and drink up. | 残さず飲んで食べなさい。 | |
| Our company is going to be left behind too if we don't create an environment in which we can get instant Internet access. | 我が社もすぐにインターネットにアクセスできる環境を整えなくては取り残されてしまう。 | |
| There's still a lot left to do, so I won't get bored. | やるべきことがまだまだ残っていて、退屈しなくていいですね。 | |
| The sink was full, so I left the plate on the countertop. | 流しはいっぱいだったので、お皿をカウンターに残しました。 | |
| With his wife and children in the country, he was at loose ends for something to do. | 彼は妻子を田舎に残して、職を求めてぶらぶらしていた。 | |
| It's a pity that you can't come. | 君が来られないのが残念だ。 | |
| She thought of her cat left behind at home. | 彼女は家に残された猫のことを思い出した。 | |
| I regret to inform you that your application has been refused. | 残念ながらあなたの申請は却下されたことをお伝えします。 | |
| He wavered between going home and remaining at work in the office. | 彼は帰宅しようか居残って仕事を続けようかためらった。 | |
| There must have been some more tea in the pot. | ポットにもう少しお茶が残っていたに違いない。 | |
| He stayed behind in view of possible danger. | 危険を考慮して彼は後に残った。 | |
| Unless it's something fairly impressive, I won't remember it. | よっぽど印象に残る事じゃないと覚えてないんだよね。 | |
| His works will stand the test of time. | 彼の作品は時の試練に耐えて後世に残るだろう。 | |
| But probably I'll be the last, which is a pity. | でもたぶん私が最後でしょう、残念ですが。 | |
| The thief fled without leaving any traces. | 泥棒は何の跡も残さずに逃げた。 | |
| Unfortunately, I don't believe she'll succeed. | 残念ながら彼女の成功を確信していません。 | |
| He remained abroad ever since then. | 彼はその後ずっと外国に残っていた。 | |
| There was once a cruel ruler in the country. | かつてその国に残酷な支配者がいた。 | |
| There is much water left. | 多量の水が残っている。 | |
| Frank left a message by means of a secret code. | フランクは暗号による伝言を残した。 | |
| A cargo vessel, bound for Athens, sank in the Mediterranean without a trace. | アテネへ向かう一隻の貨物船が何の痕跡も残さずに地中海で沈没した。 | |
| It was too bad you couldn't come. | 君がこられなくて残念でした。 | |
| Garbage harbors vermin. | 残飯の屑は害虫の住処になる。 | |
| The cops are searching for clues to the brutal murder. | 警官はその残虐な殺人事件の手がかりを探している。 | |
| Vaporise the solvent from the liquid. What's left is the perfume component and a lump of vegetable wax. | その液から溶剤を揮発させる。残るのは、香り成分と植物ワックスの塊。 | |
| Unfortunately, the hotel that you suggested was completely booked up. | 残念なことに、あなたがご希望のホテルは満室でした。 | |
| I am sorry to say that I cannot help you. | 残念ながらあなたのお手伝いはできません。 | |
| The monster's smile was cruel. | 怪物は残酷な微笑みを浮かべた。 | |
| That he survived was remarkable. | 彼が生き残ったということは注目することだ。 | |
| Tom and Mary survived. | トムとメアリーは生き残った。 | |
| There is little water left in the canteen. | 水筒にはほとんど水が残っていない。 | |
| There is a little water left. | 水は少し残っている。 | |
| It's too bad that you couldn't come. | 君がこられなかったことは残念だ。 | |
| Well, at this point, it's standing room only. | 今はもう立ち見席しか残っておりませんけど。 | |
| The light went out and we were left in the dark. | 明かりが消え、私達は暗闇に残された。 | |
| I have three years left until retirement. | 私は定年まで3年残っている。 | |
| No, I'm afraid not. | いいえ、残念ですが違います。 | |
| I cut up all but one of my credit cards. | 一つだけ残して全部のクレジットカードを止めた。 | |
| I saw sorrow's print upon her face. | 私は彼女の顔に残る悲しみの跡を見た。 | |
| Harry left his family 200 million yen when he died. | ハリーは亡くなって、家族に2億円の財産を残した。 | |
| Each and every member of the club was present. | クラブ会員は1人残らずみな出席していた。 | |
| There's still a lot to be done. | やるべきことがまだたくさん残っている。 | |
| There is little water left in the glass. | コップには水が少し残っている。 | |
| I'm sorry, but I have a prior engagement. | 残念ながら先約があります。 | |
| It is a pity that you can not come. | あなたがおいでにならないのは残念です。 | |
| The accident is still vivid in his memory. | その事故はまだありありと彼の記憶に残っている。 | |
| I'm afraid I've run short of coffee. | 残念だけどコーヒーがなくなりました。 | |
| The fact remains that he accepted the money. | 彼がその金を受け取ったという事実は依然として残る。 | |
| I'd like to find out my bank balance. | 残高を知りたいのですが。 | |
| We never repent having eaten too little. | 我々はほとんど食べなかった事を決して残念に思ってない。 | |
| I'm afraid we can't go on Monday. | 残念ながら、月曜日には行けないと思います。 | |
| May I read the rest of the will now? | いま遺言の残りを読んでいいですか。 | |
| It is cruel to mock a blind man. | 目の不自由な人をばかにするのは残酷なことである。 | |
| He left his son a fortune. | 彼は息子に一財産を残して死んだ。 | |
| Sorry, I must stay at home today. | 残念ですが、今日は家にいなければなりません。 | |
| There was no time left for explanation. | 説明の時間は残されていなかった。 | |
| I couldn't drink both bottles, so I left one for you. | 2本も飲めなかったから、1本はあなたに残しておきました。 | |
| Please bring the others. | 残りを持って来てください。 | |
| Unfortunately, full employment can no longer be taken for granted. | 残念ながら、完全雇用はもう当然の事ではなくなっている。 | |
| But now, nothing is left for me. | だが今、俺には何も残ってない。 | |
| He left a note to the effect that he was going out for lunch. | 彼は給食を食べに行くという趣旨のメモを残した。 | |
| Unfortunately, you cannot bring him along. | 残念ながら彼をつれてくることはできません。 | |
| I made this gratin using yesterday's leftovers. It tastes pretty good, doesn't it? | このグラタンはきのうの残り物を利用して作ったんだ。なかなかおいしいでしょ。 | |
| This experience will always remain in my memory. | この体験はいつも私の記憶に残っているでしょう。 | |
| He finally made a name for himself as a politician. | 彼はついに政治家として名を残した。 | |
| I was just wondering if maybe there was some more milk in the refrigerator. | 冷蔵庫にまだ牛乳が残っているか気になっていた。 | |
| The girl was at the mercy of his cruelty. | その女の子は彼の残酷な仕打ちになすがままになった。 | |
| It is just my recollection that there remained no more than 20 people in the village. | 村には20人しか残っていなかった。 | |
| There is little coffee left in the pot. | ポットにはほとんどコーヒーは残っていない。 | |
| The scar shows clearly. | 傷跡ははっきり残っている。 | |
| I am sorry that my friend is not here. | 私の友人がここにいないのは残念だ。 | |
| Mother left me a message. | お母さんは私に伝言を残してくれた。 | |
| Two from ten leaves eight. | 10から2を引くと、8残る。 | |
| It's a pity that you can't travel with us. | 君が我々と一緒に旅行することができないとは残念だ。 | |
| The only thing he did before he briskly went on ahead was give us a map. The remainder of us could only rely on the map to figure out where to go. | 彼は私たちに地図だけ渡し、先にすたすたと行ってしまった。残された私たちは地図だけを頼りに行かなければならなかった。 | |
| One of her three cars is blue and the others are red. | 彼女の3台の車の1台は青で、残りは赤だ。 | |
| Leave your message after hearing the beep. | 発信音が聞こえた後であなたのメッセージを残してください。 | |
| I am sorry, but I cannot meet your requirement. | 残念ながら、御要望にはそいかねます。 | |
| Why do I have to work overtime? | なぜ残業しないといけないのですか。 | |
| He left his daughter a great fortune. | 彼は娘に多額の財産を残した。 | |
| I regret that I will be unable to meet you on February 27 owing to an unexpected matter. | 予期していなかったことが起こり、残念ながら2月27日にお会いできなくなりました。 | |
| I never saw him again, nor did I regret it. | 彼には二度と会わなかったが、私はそれを残念とも思わなかった。 | |
| We found there was scarcely any money left in the cash-box. | 現金入れの箱にはほとんどお金が残っていないことがわかった。 | |
| Sorry, but it looks like I'm booked up on that day. | 残念ながら、その日はすでに予定が入っています。 | |
| The severity of such marks can reveal whether or not any of these people were habitually engaged in hard labor. | そのような痕跡がくっきりと残っているかどうかによって、これらの人々がいつも重労働に従事していたかどうかがわかる。 | |
| Do not leave our generation without hope. | 私たちの世代に希望を残しておいてください。 | |
| Regretfully it is not possible. | 残念ながらそれはできません。 | |
| I regret to tell you the truth. | 残念ながら本当の事を言わなくてはなりません。 | |
| I was bidden to stay behind. | 私は後に残るよう命ぜられた。 | |
| You had better consult the others. | 他の残りの人達に相談したほうがよい。 | |
| Yes, I'm afraid so. | はい、残念ながらそのとおりです。 | |