Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Fingerprints left in the room proved the murderer's guilt. | 部屋に残された指紋でその殺人者の有罪が決定した。 | |
| Is there any sugar? | 砂糖は残っていますか。 | |
| His hopes were shattered. | 彼の希望は無残に砕かれた。 | |
| The cops are searching for clues to the cruel murder. | 警官たちはその残虐な殺人事件の手掛かりを捜している。 | |
| I'd rather live happily in the present than go down in history. | 僕は歴史に名を残すよりも今を幸せに生きたい。 | |
| I regret to say I couldn't come yesterday. | 残念ながらきのうはお伺いできませんでした。 | |
| There was a lot of food left over from the party. | パーティーの食べ物がたくさん残った。 | |
| He was robbed of all his money. | 彼は有り金残らず奪われた。 | |
| I regret that I can't come today. | 今日いけなくて残念です。 | |
| A stewardess was rescued from the wreck. | スチュワーデスが旅客機械の残骸から救出された。 | |
| There was a little water left in the bottom of the bottle. | ビンの底には水が少し残っていた。 | |
| This watch was handed down to me by my grandfather. | この腕時計は祖父が私に残してくれたものだ。 | |
| I regret having to say this. | 私は、この事を言わなければならないのは残念です。 | |
| If you find a mistake, please leave a comment. | 間違いを見つけたら、コメントを残しておいてください。 | |
| That commercial makes a strong impression - especially the music. It stays in your head. | あのコマーシャルってインパクト強いね。特に、音楽が耳に残るよ。 | |
| I'm afraid I've run short of coffee. | 残念だけどコーヒーがなくなりました。 | |
| Is there any salt left? | 塩が残っていますか。 | |
| Unfortunately, the hotel that you suggested was completely booked up. | 残念なことに、あなたがご希望のホテルは満室でした。 | |
| I regret that I will be unable to meet you on February 27 owing to an unexpected matter. | 予期していなかったことが起こり、残念ながら2月27日にお会いできなくなりました。 | |
| Unfortunately, I don't have time today. | 残念ながら、今日は暇がない。 | |
| The severity of such marks can reveal whether or not any of these people were habitually engaged in hard labor. | そのような痕跡がくっきりと残っているかどうかによって、これらの人々がいつも重労働に従事していたかどうかがわかる。 | |
| If there is any left, give me some. | 残っていたら、少しください。 | |
| He made a vivid impression. | 彼はあざやかな印象を残した。 | |
| War does not determine who is right — only who is left. | 戦争は誰が正しいかを決めるのではなく、誰が後に残るかを決めるだけだ。 | |
| One of the girls was left behind. | 少女たちのうち一人が後に残された。 | |
| I have three brothers. One lives in Japan and the other two live abroad. | 私は3人兄弟がいる。1人は日本に、残りは外国に住んでいる。 | |
| I'm sorry she's not here. | 彼女がここにいないのが残念だ。 | |
| I'm afraid that you have to work overtime. | 恐縮だが、残業してもらわないと。 | |
| There was a little milk left in the bottle. | 瓶には、少しだけ牛乳が残っていた。 | |
| We regret that your application has not been accepted. | 残念ながら君の申し込みは受け付けられませんでした。 | |
| You will be sorry for it some day. | あなたはいつかそれを残念に思うだろう。 | |
| It is a pity that he died so young. | 彼がそんなに若くして死んだのは残念だ。 | |
| I was deeply impressed by the scenery. | その景色は強く私の記憶に残っている。 | |
| It's a shame the way old people are treated. | 老人を冷遇するのは残念なことだ。 | |
| He made the best use of the time left. | 彼は残った時間をできるだけ利用した。 | |
| He left his students these famous words. | 彼は生徒にこの有名な言葉を残した。 | |
| The wet vase left a mark on the table. | ぬれた花瓶がテーブルの上に跡を残した。 | |
| It is a pity that he can not marry her. | 彼が彼女と結婚できないのは残念だ。 | |
| If I'm going to have a wedding ceremony, I want it to be the best ever so I have no regrets! | どうせ結婚式をやるのだったら、悔いの残らない最高の結婚式にしたい! | |
| He left an immense fortune to his children. | 彼は子供に莫大な財産を残した。 | |
| Footprints were left on the floor. | 足跡が床に残っていた。 | |
| Words may pass but blows fall heavy. | 言葉は消え去っても、打撃はおもくるしく残る。 | |
| When my old man kicked the bucket last month, he left me only enough money to pay my debt with. | 私の親父が先月死んだ時、私が借金を払う金しか残さなかった。 | |
| There is little milk left in the bottle. | ビンにはほとんどミルクが残っていません。 | |
| It's a pity that I have no ear for music. | 残念ながら、私には音楽が少しもわからない。 | |
| I have three sisters; one is a nurse and the others are students. | 私には姉妹が三人いる。一人は看護婦で、残る二人は学生である。 | |
| I'm sorry I have a previous appointment. | 残念ですが、私には先約があります。 | |
| Then the younger brother set off, and the elder remained behind. | それで、弟は出発した。兄はそのまま残った。 | |
| The typhoon left behind a trail of destruction. | 台風は破壊の跡を残して行った。 | |
| How much more work do you have? | 仕事はあとどれだけ残っていますか。 | |
| The scar shows clearly. | 傷跡ははっきり残っている。 | |
| I'll do my best to have no regrets. | 思い残すことがないように頑張るぞ。 | |
| The people suffered under the cruel tyrant. | 民衆は残酷な暴君によって虐げられていた。 | |
| There is quite a bit of water remaining. | 水はかなり多く残っている。 | |
| Few people, if any, could survive a nuclear war. | 核戦争で生き残る人は、たとえいたとしてもほとんどいないだろう。 | |
| The rest of the personnel were fired without notice. | 残りの社員達は予告無しに解雇された。 | |
| One of her three cars is blue and the others are red. | 彼女の3台の車の1台は青で、残りは赤だ。 | |
| There is nothing left to do aside from packing. | 荷造りを除いては、することはなにも残っていない。 | |
| He has an ambition to make a name for himself as a writer. | 彼は作家として名を残そうという野心を持っている。 | |
| No, I'm afraid not. | 残念ながら出来ません。 | |
| Supplies of food were low and we had to ration out the little that was left. | 食料の供給が不足したので、我々は残された少量を配分しなければならなかった。 | |
| I'm sorry to hear that you got a divorce. | 離婚されたと聞き残念に思います。 | |
| His works will endure for centuries. | 彼の作品は何世紀間も残るだろう。 | |
| How many days will you remain in London? | 君はロンドンに何日残るつもりですか。 | |
| He wavered between going home and remaining at work in the office. | 彼は帰宅しようか居残って仕事を続けようかためらった。 | |
| No one survived the plane crash. | 飛行機事故で生き残った者はなかった。 | |
| The strong will survive and the weak will die. | 強者は生き残り、弱者は死ぬものだ。 | |
| I'm sorry to say I don't remember your name. | 残念ですが、あなたの名前をどうしても覚えられない。 | |
| He will be remembered always. | 彼は末永く記憶に残るだろう。 | |
| I'm afraid we can't go on Monday. | 残念ながら、月曜日には行けないと思います。 | |
| Two from ten leaves eight. | 10から2を引くと、8残る。 | |
| A flight attendant was rescued from the wreckage of the passenger plane. | スチュワーデスが旅客機械の残骸から救出された。 | |
| It is a pity that you can't join us. | 君が仲間に加われないのは残念だ。 | |
| He left a note to the effect that he was going out for lunch. | 彼は給食を食べに行くという趣旨のメモを残した。 | |
| I'm sorry, but I can't go with you. | 残念ですが、君と一緒にいけません。 | |
| The event still remains vivid in my memory. | その出来事は今でも私の記憶に生々しく残っている。 | |
| The accident is still vivid in his memory. | その事故はまだありありと彼の記憶に残っている。 | |
| There was little sugar left in the pot. | つぼには砂糖がほとんど残っていなかった。 | |
| We regret his death. | 我々は彼の死を残念に思う。 | |
| I am sorry I am unable to attend your party. | 残念ながらあなたのパーティーには出席できません。 | |
| Fatigue follows a flight to Europe. | 飛行機でヨーロッパに行った後は、疲労が残る。 | |
| He has disposed of what was left of his estate. | 彼は財産の残りを処分した。 | |
| I regret to say I cannot come. | お伺いできないのが残念です。 | |
| Fatigue follows a flight to Europe. | ヨーロッパに、行った後は疲労が残る。 | |
| Mr Kato, who lives in Paris, misses his family left at home. | 加藤氏は、パリに在住していて、家に残した家族を懐かしがっている。 | |
| I'm afraid not. | 残念ながら、冗談ではないんです。 | |
| Don't be cruel to animals. | 動物に残酷なことをしてはいけない。 | |
| It is truly regrettable. | 本当に残念ですね。 | |
| Mother left some of the food for me. | 母は私に食べ物を少し残してくれた。 | |
| It's a pity that you should leave Japan. | 君が日本を離れるのは残念だ。 | |
| It's a shame that you're not coming. | あなたがおいでにならないのは残念です。 | |
| Sharks are notorious for having a thirst for blood. | 鮫はその血に飢えた残忍さで悪名高い。 | |
| I am sorry to say that I cannot help you. | 残念ながらあなたのお手伝いはできません。 | |
| The incident left a spot on his reputation. | その事件は彼の名声に汚点を残した。 | |
| The city was ruined by the brutal force of nature. | この町は自然の残忍な力によって破壊された。 | |
| I regret missing the chance to meet her. | 彼女に会える機会を逃してしまって残念だ。 | |
| These paintings will be left here for posterity. | これらの絵は後世の人々のためにここに残される。 | |
| Unfortunately, few passengers survived the catastrophe. | 不幸にも、その大惨事で生き残った乗客はほとんどいなかった。 | |
| I'd like three twenties, six fives, and the rest in ones. | 20ドル札3枚、5ドル札6枚、残りを1ドル札でお願いします。 | |
| Unfortunately, we must inform you that the trip was canceled. | 残念なお知らせですが、旅行はキャンセルになりました。 | |