Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He left his daughter a great fortune. | 彼は娘に多額の財産を残した。 | |
| It's too bad she can't come to the party. | 彼女がパーティーに来られないのは残念だ。 | |
| I'm sorry to differ with you. | 残念ながらあなたとは意見がちがいます。 | |
| With this you can make a clean sweep of leftover breakfast smells and such to make the air clean. | これで朝ご飯の残り香などを一掃して空気をきれいにできる。 | |
| Make a clean breast of your secrets. | 秘密を残らず打ち明けなさい。 | |
| Two from ten leaves eight. | 10から2を引くと、8残る。 | |
| She has three sisters: one is a nurse and the others are teachers. | 彼女には姉妹が3人あり、1人は看護婦で残る2人は先生です。 | |
| I am sorry to have missed the TV program last night. | 私は昨晩そのテレビ番組を見逃してしまって残念だ。 | |
| Unfortunately, few passengers survived the catastrophe. | 不幸にも、その大惨事で生き残った乗客はほとんどいなかった。 | |
| Tom didn't want to work overtime on Christmas Eve. | トムはクリスマスの晩に残業などしたくはなかった。 | |
| He remained abroad later on. | 彼は後に外国に残った。 | |
| My boss made me work overtime. | 上司に残業させられたんだよ。 | |
| The criminal left footprints. | 犯人は足跡を残していた。 | |
| He left all his property to his wife in his will. | 彼は遺言で妻に全財産を残した。 | |
| It is a pity that some people starve to death even in the midst of plenty. | 豊かさの中にあっても餓死する人がいるのは残念なことである。 | |
| It is regrettable without being able to wait over this. | これ以上待てなくて残念です。 | |
| I'm afraid I won't be able to take part in the meeting tonight. | 残念ながら今夜の会合には出席できません。 | |
| I think it a pity for you to lose such a chance. | 私はあなたがそのようなチャンスを逃すのを残念に思う。 | |
| I regret missing the chance to meet her. | 彼女に会えるチャンスを逃して残念だ。 | |
| I feel it unfortunate that there is little of this kind of humble attitude amongst Japanese debaters. | 日本の論者にはこういう謙遜な態度が少ないのが残念だと思います。 | |
| To her disappointment, she was not there. | 残念な事に、彼女はいなかった。 | |
| The quarrel left an unpleasant aftertaste. | 言い争いをして後味の悪い思い出が残った。 | |
| There cannot be any tea left in the pot. | ポットにもうお茶が残っているはずがない。 | |
| The balance at the bank stands at two million yen. | 銀行に二百万円残っている。 | |
| There is very little wine in the bottle, if any. | 瓶の中には、まずほとんどワインは残っていない。 | |
| I regret to say he's gone for good. | 残念ながら彼は永久にいなくなった。 | |
| It is highly regrettable that your request was considered to be unacceptable. | ご提案を受け入れることができず、たいへん残念です。 | |
| He finally made a name for himself as a politician. | 彼はついに政治家として名を残した。 | |
| You had better consult the others. | 他の残りの人達に相談したほうがよい。 | |
| A cargo vessel, bound for Athens, sank in the Mediterranean without a trace. | アテネへ向かう一隻の貨物船が何の痕跡も残さずに地中海で沈没した。 | |
| I have three years left until retirement. | 私は定年まで3年残っている。 | |
| We left him some cake. | 私達は彼に少しケーキを残してあげた。 | |
| There's hardly any coffee left in the pot. | ポットにはほとんどコーヒーは残っていない。 | |
| I won't work overtime today. | 今日は残業をしないつもりです。 | |
| The play ended all too soon. | その劇は残念なくらい早く終わった。 | |
| Little remains to be done. | やることはもうほとんど残っていない。 | |
| I have three brothers. One lives in Japan and the other two live abroad. | 私は3人兄弟がいる。1人は日本に、残りは外国に住んでいる。 | |
| I want you to stay here with her. | 私は、君に彼女とここに残ってほしい。 | |
| I don't like to see animals cruelly treated. | 私は動物が残酷な扱いを受けるのを見たくはない。 | |
| I regret to inform you that your application has been refused. | 残念ですがあなたの請求は拒否されました。 | |
| I'll have to work overtime every day next week. | 来週は毎日残業しなければならないでしょう。 | |
| What impressed me was the blue sky. | 私の印象に残ったのはそらの青さです。 | |
| We regret that we cannot place an order. | 残念ながらご注文できません。 | |
| Unfortunately the expensive automobile that I purchased last week has broken down. | 先週買って高かった自動車が残念な事に故障してしまいましたよ。 | |
| To my regret, my father could not recover from his long illness. | 残念な事に私の父は長患いから回復できなかった。 | |
| I slept until noon, and then studied for the rest of the day. | 私は昼まで寝て、それから残りの1日勉強をした。 | |
| There was scarcely any money left. | お金はほとんど残っていなかった。 | |
| I'm very sorry, but I can't. | 残念ながら出来ません。 | |
| Fatigue follows a flight to Europe. | 飛行機でヨーロッパに行った後は、疲労が残る。 | |
| Following urination I feel as though I still have to go more. | 残尿感があります。 | |
| Keep the rest for yourself. | 残りはとっておけ。 | |
| It's a shame the way old people are treated. | 老人を冷遇するのは残念なことだ。 | |
| I can still hear your voice. | まだ、あなたの声が、耳に残っている。 | |
| It is difficult for a theory to survive such a test. | 理論がそのような試練にたえて生き残るのは難しい。 | |
| We will pay this amount by June 30. | 残金は6月30日までに御支払いします。 | |
| There is a shortage of money in Brian's wallet and bank account. | ブライアンは、財布にも銀行にもあまりお金が残っていません。 | |
| Give me five tens and the rest in ones. | 10ドル紙幣を5枚、残りは1ドル紙幣でお願いします。 | |
| I'm afraid I can't help you. You must ask someone else. | 残念ながらお手伝いできません。誰か他の人に頼んでください。 | |
| The face will leave in you an utterly different impression. | その顔は、あなた(の心)の中に、全くちがった印象を残すだろう。 | |
| It's a pity we didn't visit Tom when we had the chance. | 機会があったときにトムを訪ねなかったのが残念だ。 | |
| I went to the library, but I'm afraid it was closed. | 私は図書館に行ったが、残念ながら閉まっていた。 | |
| Much still remains to be done. | やるべきことがまだたくさん残っている。 | |
| Small businesses will have to tighten their belts to survive. | 中小企業は生き残るために、じっと耐えていかなければなりません。 | |
| I have three more pages to go. | もう3ページ残っている。 | |
| Fear crept into my heart and settled there. | 恐ろしさが私の心に忍び込み、そこに残った。 | |
| It's a pity that you should leave Japan. | 君が日本を離れるのは残念だ。 | |
| They hardly have any time left. | 彼らにはほとんど時間が残っていない。 | |
| I am really sorry to hear that. | それを聞いてとても残念に思います。 | |
| I regret to say I cannot come. | お伺いできないのが残念です。 | |
| Mother left some of the food for me. | 母は私に食べ物を少し残してくれた。 | |
| There was little sugar left in the pot. | つぼには砂糖がほとんど残っていなかった。 | |
| He put in ten hours of overtime this week. | 彼は今週10時間残業した。 | |
| Frank left a message by means of a secret code. | フランクは暗号による伝言を残した。 | |
| I think it a pity that he told a lie. | 彼が嘘をついたことを残念に思う。 | |
| He left his wife an enormous fortune. | 彼はその妻に莫大な財産を残した。 | |
| There is little water left. | 水はほとんど残っていない。 | |
| The child was afraid of being left alone in the dark. | 子供は暗闇に一人残されるのを恐れていた。 | |
| Tom left some food for Mary. | トムはメアリーに食べ物を少し残してくれた。 | |
| There is a little milk left in the bottle. | ビンには少しミルクが残っています。 | |
| She went shopping, leaving her little child all alone. | 子供をたった1人残して彼女は買い物に出かけた。 | |
| How many sandwiches are there left? | いくつサンドイッチ残ってるの? | |
| I regret to say that he is ill in bed. | 残念ながら彼は病気で寝ている。 | |
| I think it is cruel to trap animals for fur coats. | 毛皮のコートのために動物を罠で捕獲するのは残酷なことだ。 | |
| Little remains to be said. | 言い残したことはもうほとんどない。 | |
| You oughtn't to go out with the little boy remaining alone. | 小さな子供を一人残しておいたまま、外出すべきではありません。 | |
| Supplies of food were low and we had to ration out the little that was left. | 食料の供給が不足したので、我々は残された少量を配分しなければならなかった。 | |
| The property left him by his father enables him to live in comfort. | 父の残した財産のおかげで彼は楽に暮らせる。 | |
| Tom fed his leftovers to his dog. | トムは食べ残しを犬にやった。 | |
| One of her three cars is blue and the others are white. | 彼女の3台の車は1台が青で残りは白だ。 | |
| After the disaster, there was scarcely any water left on the island. | その災害の後、島にはほとんど水が残っていなかった。 | |
| Even the finest fete becomes mere hogs swill. | 最もすばらしい食事もブタにやる残飯のようになってしまう。 | |
| His lecture left a deep impression on the mind of those present there. | 彼の講義はそこに出席していた人々の心に深い印象を残した。 | |
| I'm sorry I can't swear by him. | 残念ながら彼を信頼できません。 | |
| With his wife and children in the country, he was at loose ends for something to do. | 彼は妻子を田舎に残して、職を求めてぶらぶらしていた。 | |
| Her voice still rings in my ears. | 彼女の声はまだ私の耳に残っている。 | |
| The cruelty of the torture in the police station is beyond description. | 警察署内での拷問の残酷さは筆舌に尽くし難い。 | |
| The cops are searching for clues to the cruel murder. | 警官たちはその残虐な殺人事件の手掛かりを捜している。 | |
| This discovery will be recorded in history. | この発見は歴史に残るだろう。 | |
| It is a pity that he can not marry her. | 彼が彼女と結婚できないのは残念だ。 | |
| There is a little water left. | 水は少し残っている。 | |