Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He has an ambition to make a name for himself as a writer. | 彼は作家として名を残そうという野心を持っている。 | |
| I won't work overtime today. | 今日は残業をしないつもりです。 | |
| Tom fed his leftovers to his dog. | トムは食べ残しを犬にやった。 | |
| I regret missing the chance to meet her. | 彼女に会えるチャンスを逃して残念だ。 | |
| The prisoners were treated with monstrous cruelty. | 囚人たちは恐ろしいほど残忍に扱われた。 | |
| He bequeathed a considerable fortune to his son. | 彼は息子に相当の財産を残した。 | |
| I regret to say he's gone for good. | 残念ながら彼は永久にいなくなった。 | |
| Tom put on some rubber gloves so he wouldn't leave fingerprints. | トムは指紋を残さないようにゴム手袋をつけた。 | |
| I drank some of the milk and kept the rest in the refrigerator. | 私はミルクを少し飲んで、残りは冷蔵庫にしまっておいた。 | |
| That's too bad. We're going to have cake after lunch. | 残念だわ。昼食の後でケーキを食べるつもりなのに。 | |
| Unfortunately, I don't have so much money on me. | 残念ながら、あまり持ち合わせがないのです。 | |
| I'd like three twenties, six fives, and the rest in ones. | 20ドル札3枚、5ドル札6枚、残りを1ドル札でお願いします。 | |
| The sands are running out. | 残り時間があまりなくなってきた。 | |
| A stewardess was rescued from the wreck. | スチュワーデスが旅客機械の残骸から救出された。 | |
| I exempted her from working overtime. | わたしは、彼女の残業を免除してやった。 | |
| It is regrettable that young Japanese today should show little interest in the traditional culture of their country. | 今日、日本の若者達が自国の伝統文化にほとんど興味を示さない事は残念である。 | |
| I wish I could have persuaded him to join us. | 彼を説得して我々に加わらせることができなかったのが残念だ。 | |
| The pity is that he has failed. | 残念なのは彼が失敗したことだ。 | |
| I'm afraid not. | 残念ですがありません。 | |
| Unfortunately, we must inform you that the trip was canceled. | 残念なお知らせですが、旅行はキャンセルになりました。 | |
| She has no one to whom to leave the message. | 彼女には伝言を残していく相手が誰もいない。 | |
| This is the only thing that was left. | これは残された唯一のものです。 | |
| Unfortunately, the hotel that you suggested was completely booked up. | 残念なことに、あなたがご希望のホテルは満室でした。 | |
| It's an awful shame your wife couldn't come. | 奥さんが来れなかったなんて至極残念です。 | |
| Make a clean breast of your secrets. | 秘密を残らず打ち明けなさい。 | |
| I'm afraid I can't help you. You must ask someone else. | 残念ながらお手伝いできません。誰か他の人に頼んでください。 | |
| To my regret, my father could not recover from his long illness. | 残念な事に私の父は長煩いから回復できなかった。 | |
| It is a pity that he can't come. | 彼が来れないのは残念だ。 | |
| There's almost no coffee left in the pot. | ポットにはほとんどコーヒーが残っていない。 | |
| I have read every book on the shelf. | 書架の本は1冊残らず全部読みました。 | |
| Leave a message and I'll call you. | メッセージを残しておいてくれたら電話するよ。 | |
| I'm sorry, but I have a prior engagement. | 残念ながら先約があります。 | |
| It was the greatest earthquake on record. | それは記録に残っている最大の地震だった。 | |
| It is regrettable without being able to wait over this. | これ以上待てなくて残念です。 | |
| The light went out and we were left in the dark. | 明かりが消えて、私たちは闇の中に取り残された。 | |
| Keep the rest for yourself. | 残りはとっておけ。 | |
| It's too bad but we got pummeled at the soccer match. | 残念ながら、サッカーの試合、一敗地に塗れてしまったよ。 | |
| He failed many times, but he had no feeling that it was a waste of time. | いろいろ失敗したけれど、彼は少しも残念に思わなかった。 | |
| His works will stand the test of time. | 彼の作品は時の試練に耐えて後世に残るだろう。 | |
| It's a shame that you're not coming. | あなたがおいでにならないのは残念です。 | |
| There is nothing left in my stomach, either. | 私はおなかの中にも何も残っていない。 | |
| Each and every member of the club was present. | クラブ会員は1人残らずみな出席していた。 | |
| It's a pity that you should leave Japan. | 君が日本を離れるとは残念だ。 | |
| I think there are probably few Japanese who know this side of the Emperor Meiji, the side that left a song like this. | こんな歌を残している明治天皇の一面を知っている日本人は少ないのではないだろうか。 | |
| One of the girls was left behind. | 少女たちのうち一人が後に残された。 | |
| Could you tell me my balance? | 残高を教えてくれますか。 | |
| The teacher made him stay after school. | 先生は彼を放課後残らせた。 | |
| There is much water left. | 多量の水が残っている。 | |
| To my regret, my favorite TV show went off the air last month. | 残念なことに、私のお気に入りのテレビ番組が先月放送を止めた。 | |
| I regret having to say this. | 私は、この事を言わなければならないのは残念です。 | |
| This superstition still lingers on among them. | その迷信は彼らの間で今なお残っている。 | |
| We regret that we cannot place an order. | 残念ながらご注文できません。 | |
| These paintings will be left here for posterity. | これらの絵は後世の人々のためにここに残される。 | |
| We will pay this amount by June 30. | 残金は6月30日までに御支払いします。 | |
| Is there any salt left? | 塩が残っていますか。 | |
| I'm sorry to say I don't get much done. | 残念ですが、あまりたいしたことはできませんでした。 | |
| There is little wine left in the bottle. | ビンにはワインがほとんど残っていない。 | |
| I regret to say I couldn't come yesterday. | 残念ながらきのうはお伺いできませんでした。 | |
| The cruel man beat the dog with a whip. | その残酷な男は犬をムチで打った。 | |
| His lecture left a deep impression on the mind of those present there. | 彼の講義はそこに出席していた人々の心に深い印象を残した。 | |
| I am really sorry to hear that. | それを聞いてとても残念に思います。 | |
| Will I have a scar? | 傷あとが残りますか。 | |
| Some of the cake is left in the kitchen. | ケーキがいくらか台所に残っている。 | |
| A cargo vessel, bound for Athens, sank in the Mediterranean without a trace. | アテネへ向かう一隻の貨物船が何の痕跡も残さずに地中海で沈没した。 | |
| There was little sugar left in the pot. | つぼには砂糖がほとんど残っていなかった。 | |
| The wound in the arm left a scar. | 腕の傷は跡を残した。 | |
| I saw a woman at the church, whose beauty made a lasting impression on me. | 私は教会である女性に会いましたが、その人の美しさはいつまでも印象に残っています。 | |
| The antiques my father left when he died turned out to be nothing but worthless junk. | 死んだ父が残した骨董類は、どれも二足三文のガラクタに過ぎなかった。 | |
| Left alone, the baby began to cry. | 一人取り残されて、その赤ん坊は泣き出した。 | |
| The rumor is only too true. | そのうわさは残念ながら事実である。 | |
| I feel bad that she failed the examination. | 彼女が試験に落ちたのは残念だ。 | |
| Much still remains to be done. | やるべきことがまだたくさん残っている。 | |
| There is not much I can do to help, I am afraid. | 残念ながら私が手助けできることはあまりないと思う。 | |
| To my regret there are many students who cheat. | 残念なことにカンニングする学生が多いらしい。 | |
| He has disposed of what was left of his estate. | 彼は財産の残りを処分した。 | |
| He left his wife an enormous fortune. | 彼はその妻に莫大な財産を残した。 | |
| There is very little paper left. | ほとんど紙が残っていません。 | |
| There is little water left in the glass. | コップには水が少し残っている。 | |
| He identified the wreck of the Titanic. | 彼は「タイタニック号」の残骸を確認した。 | |
| The scenery of the Alps left a lasting impression on me. | アルプスの景観は私の印象に残った。 | |
| Mr. Mitchel demanded that I pay the rest of the money by the end of the week. | ミッチェル氏は私に週末までに残額を支払うようにと求めた。 | |
| Regrettably, this self-centered behavior is absorbed by their children. | 残念ながら、多くの子供たちが、そうした自己中心的な大人たちを手本として育っている。 | |
| The accident is still vivid in his memory. | その事故はまだありありと彼の記憶に残っている。 | |
| It is cruel of them to make the boy work so hard. | 彼らがその少年をそんなにきつく働かせるのは残酷だ。 | |
| I was deeply impressed by the scenery. | その景色は強く私の記憶に残っている。 | |
| I'm sorry for your not having come with us. | 一緒に来ていただけなかったのが残念です。 | |
| I'd like to find out my bank balance. | 残高を知りたいのですが。 | |
| He was robbed of all his money. | 彼は有り金残らず奪われた。 | |
| I'm afraid so. | 残念ながらそのようです。 | |
| There isn't much butter left in the refrigerator. | 冷蔵庫にはバターがあまり残っていない。 | |
| Interest accrued from the money left in my savings account. | 貯金通帳に残っていた金で利子がついた。 | |
| There is a little water left. | 水は少し残っている。 | |
| Bear in mind that half one's life is lived after forty. | 40にして人生はまだ半分残っていることを心に留めよ。 | |
| I am sorry, but I cannot meet your requirement. | 残念ながら、御要望にはそいかねます。 | |
| My leaving early made them feel sorry. | 私が早く去るので彼らは残念がった。 | |
| Give me five tens and the rest in ones. | 10ドル紙幣を5枚、残りは1ドル紙幣でお願いします。 | |
| I feel it unfortunate that there is little of this kind of humble attitude amongst Japanese debaters. | 日本の論者にはこういう謙遜な態度が少ないのが残念だと思います。 | |
| It is a great pity he was given up for lost. | 彼が死んだものとして諦めた事は非常に残念である。 | |
| There was only a little milk left in the bottle. | 瓶には、少しだけ牛乳が残っていた。 | |
| May I read the rest of the will now? | いま遺言の残りを読んでいいですか。 | |