Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She complained continually that there was no money left. | 彼女はお金がもう残っていないといつもこぼした。 | |
| It is truly regrettable. | 本当に残念ですね。 | |
| He made a vivid impression. | 彼はあざやかな印象を残した。 | |
| Do what you have left undone, if anything. | やり残しがもしあるなら、やってしまいなさい。 | |
| Take the leftover food home with you. | 食べ残しはお持ち帰りください。 | |
| He has an ambition to make a name for himself as a writer. | 彼は作家として名を残そうという野心を持っている。 | |
| I regret to say I cannot come. | お伺いできないのが残念です。 | |
| The teacher made him stay after school. | 先生は彼を放課後残らせた。 | |
| Little remains to be done. | やることはもうほとんど残っていない。 | |
| There is no sugar left in the pot. | 壷には砂糖が残っていない。 | |
| The wounded soldiers were left in the field. | 負傷兵達は戦場に取り残された。 | |
| I'm sorry to hear that you got a divorce. | 離婚されたと聞き残念に思います。 | |
| I'm afraid your guess is off the mark. | 残念ながら君の想像は見当違いだ。 | |
| There is little coffee left in the pot. | ポットにほとんどコーヒーは残っていない。 | |
| I regret missing the chance to meet her. | 彼女に会えるチャンスを逃して残念だ。 | |
| They followed the tracks the car had left. | 彼らはその車が残していった跡を追った。 | |
| We left him some cake. | 私達は彼に少しケーキを残してあげた。 | |
| None of the money was left in the money box. | 貯金箱にはお金は全く残っていなかった。 | |
| Some of the cake is left in the kitchen. | ケーキがいくらか台所に残っている。 | |
| It's a pity that Mary has no sense of humor. | メアリーにユーモアなセンスがないのは残念だ。 | |
| It's a perfect example of cruel fate. | それは残酷な運命の極めつけの例である。 | |
| I'd rather live happily in the present than go down in history. | 僕は歴史に名を残すよりも今を幸せに生きたい。 | |
| Archeology is a science that studies the activities of human beings and their changes through the study of the traces left by them. | 考古学は人類が残した痕跡の研究を通し、人類の活動とその変化を研究する学問である。 | |
| She had a choice of going or remaining. | 彼女は行くか残るかどちらかだった。 | |
| If there is any left, give me some. | 残っていたら、少しください。 | |
| I'm afraid not. | 残念ですがありません。 | |
| The slaughter of the prisoners was a barbarous act. | 捕虜を虐殺したのは残忍な行為だ。 | |
| No, I'm afraid not. | 残念ながら出来ません。 | |
| It's a pity we didn't visit Tom when we had the chance. | 機会があったときにトムを訪ねなかったのが残念だ。 | |
| I regret to tell you the truth. | 残念ながら本当の事を言わなくてはなりません。 | |
| The poor people were at the mercy of the cruel dictator. | そのかわいそうな人々は残忍な独裁者のなすがままだった。 | |
| When my old man kicked the bucket last month, he left me only enough money to pay my debt with. | 私の父が先月死んだとき、私が借金を支払う金しか残さなかった。 | |
| There is little wine left in the bottle. | ビンにはワインがほとんど残っていない。 | |
| The quarrel left an unpleasant aftertaste. | 言い争いをして後味の悪い思い出が残った。 | |
| I'm afraid we can't go on Monday. | 残念ながら、月曜日には行けないと思います。 | |
| Is there any salt left? | 塩が残っていますか。 | |
| Many atrocities were committed during the war. | 戦争中多くの残虐行為が行われた。 | |
| I'll do the rest of the work another time. | 残りの仕事はまたいつかしましょう。 | |
| He will be remembered always. | 彼は末永く記憶に残るだろう。 | |
| I'm sorry that you should think that way. | あなたがそんな風に考えるのは残念です。 | |
| It is just my recollection that there remained no more than 20 people in the village. | その村にはたった20人しか残っていない。 | |
| A great man will be remembered for his achievements. | 虎は死して皮を留め、人は死して名を残す。 | |
| You have made all my dreams come true. | あなたは私の夢を、残らず実現させてくれた。 | |
| Even the finest fete becomes mere hogs swill. | 最もすばらしい食事もブタにやる残飯のようになってしまう。 | |
| The fact remains that he accepted the money. | 彼がその金を受け取ったという事実は依然として残る。 | |
| Left alone, the baby began to cry. | 一人取り残されて、その赤ん坊は泣き出した。 | |
| I'm afraid there isn't any coffee left. | コーヒーは少しも残っていないと思う。 | |
| I'd like to find out my bank balance. | 残高を知りたいのですが。 | |
| There are still a lot of things that have to be done. | やるべきことがまだたくさん残っている。 | |
| Part of Hokkaido still remains in its natural state. | 北海道の一部分はまだ自然のままの状態で残っている。 | |
| There was a lot of food left over from the party. | パーティーの食べ物がたくさん残った。 | |
| When the battle ended, not a Texan was left alive. | その戦いの後、テキサス人は誰一人生き残っていなかった。 | |
| May I have some more tea if there is any in the pot? | ポットに残っていたらお茶のお代わりをしてもいいですか。 | |
| His works will stand the test of time. | 彼の作品は時の試練に耐えて後世に残るだろう。 | |
| I'm afraid that you have to work overtime. | 恐縮だが、残業してもらわないと。 | |
| It's a shame that you're not coming. | あなたがおいでにならないのは残念です。 | |
| It is a pity that you can't join us. | あなたがいっしょに来られないと残念です。 | |
| I plan to work the rest of the summer. | 残りの夏休みは働くつもりです。 | |
| Therefore it will be closed for the rest of the year. | それゆえに一年の残りの期間は閉鎖される事になるだろう。 | |
| The city was ruined by the brutal force of nature. | この町は自然の残忍な力によって破壊された。 | |
| A flight attendant was rescued from the wreckage of the passenger plane. | スチュワーデスが旅客機械の残骸から救出された。 | |
| I regret to inform you that your application has been refused. | 残念ながらあなたの申請は却下されたことをお伝えします。 | |
| It is regrettable that young Japanese today should show little interest in the traditional culture of their country. | 今日、日本の若者達が自国の伝統文化にほとんど興味を示さない事は残念である。 | |
| The news of the accident was only too true. | 事故のニュースは残念な事に本当であった。 | |
| What a pity! | 残念・・・。 | |
| It is highly regrettable that your request was considered to be unacceptable. | ご提案を受け入れることができず、たいへん残念です。 | |
| I went to the library, but I'm afraid it was closed. | 私は図書館に行ったが、残念ながら閉まっていた。 | |
| If the boss says you've got to work overtime, then there's no choice but to do so. | 上役に残業するように言われたら、そうするしか仕方がない。 | |
| Well, it's time for your decapitation. Don't you have any last words to say? | さて、斬首刑の時間だ。この世に言い残す事はないか。 | |
| We regret his death. | 我々は彼の死を残念に思う。 | |
| I had to work overtime yesterday. | 私は昨日残業しなければならなかった。 | |
| She went shopping, leaving her little child all alone. | 子供をたった1人残して彼女は買い物に出かけた。 | |
| Unfortunately the expensive automobile that I purchased last week has broken down. | 先週買って高かった自動車が残念な事に故障してしまいましたよ。 | |
| One of the pickpockets blew the whistle on the other two. | スリの一人は残りの二人を密告した。 | |
| I went home and Bill stayed at the office. | 私は家路につき、ビルは会社に居残った。 | |
| It's a pity that you can't travel with us. | 君が我々と一緒に旅行することができないとは残念だ。 | |
| No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. | 何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。 | |
| But we do know many things about his character, thanks to letters and notebooks he left behind and other people's stories about him. | しかし、彼が残した手紙やノート、それに、人々の彼についての話のおかげで、彼の性格について多くのことを知っている。 | |
| No one survived the plane crash. | 飛行機事故で生き残った者はなかった。 | |
| I didn't win, but at least I got a consolation prize. | 僕は勝ちはしなかったけど、少なくとも残念賞は貰ったよ。 | |
| There's almost no coffee left in the pot. | ポットにはほとんどコーヒーは残っていない。 | |
| As such is the case, I am sorry I can't accept your kind invitation. | こういう事情ですから、残念ながら、せっかくのご招待をお受けいたしかねるのです。 | |
| There is very little paper left, so order some more. | 紙がほとんど残っていないので、もう少し注文しなさい。 | |
| What a pity she can't come! | 彼女が来られないなんて、なんて残念なんだ。 | |
| The report proved only too true. | その報告は残念ながら本当だった。 | |
| I think it is cruel to trap animals for fur coats. | 毛皮のコートのために動物を罠で捕獲するのは残酷なことだ。 | |
| I found no money left in my pocket. | ポケットには一銭も残っていないのがわかった。 | |
| I want you to stay here with her. | 私は、君に彼女と一緒に残ってほしい。 | |
| His works will endure for centuries. | 彼の作品は何世紀間も残るだろう。 | |
| I want you to stay here with her. | 私は、君に彼女とここに残ってほしい。 | |
| Tom didn't want to work overtime on Christmas Eve. | トムはクリスマスの晩に残業などしたくはなかった。 | |
| The cops are searching for clues to the cruel murder. | 警官たちはその残虐な殺人事件の手掛かりを捜している。 | |
| We regret that your application has not been accepted. | 残念ですが、あなたの申請を認めることはできませんでした。 | |
| This discovery will be recorded in history. | この発見は歴史に残るだろう。 | |
| The sink was full, so I left the plate on the countertop. | 流しはいっぱいだったので、お皿をカウンターに残しました。 | |
| There are lumps of snow lying on the road. | 路上には雪のかたまりが残っている。 | |
| There are only a few days left before the end of the year. | 今年も残りわずかな日しかない。 | |
| I feel it unfortunate that there is little of this kind of humble attitude amongst Japanese debaters. | 日本の論者にはこういう謙遜な態度が少ないのが残念だと思います。 | |
| Rats! I've got to work overtime again. | くそっ、また残業だ。 | |
| Mr Kato, who lives in Paris, misses his family left at home. | 加藤氏は、パリに在住していて、家に残した家族を懐かしがっている。 | |