Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I think it's been a pity you could not come to our party. | 君が私達のパーティーにこれなかったことを私は残念に思います。 | |
| Unfortunately, I don't have time today. | 残念ながら、今日は暇がない。 | |
| Following urination I feel as though I still have to go more. | 残尿感があります。 | |
| Vaporise the solvent from the liquid. What's left is the perfume component and a lump of vegetable wax. | その液から溶剤を揮発させる。残るのは、香り成分と植物ワックスの塊。 | |
| It's too bad that you couldn't come. | 君がこられなかったことは残念だ。 | |
| I can still hear your voice. | まだ、あなたの声が、耳に残っている。 | |
| I regret to say that he is ill in bed. | 残念ながら彼は病気で寝ている。 | |
| The man robbed him of all his money. | 男は彼から有り金を残らず奪い取った。 | |
| The report proved only too true. | その報告は残念ながら本当だった。 | |
| There was no money left in my wallet. | 財布にはお金が少しも残っていなかった。 | |
| We deplore your cruelty to animals. | あなたの動物虐待を残念におもう。 | |
| I'm sorry I have a previous appointment. | 残念ですが、私には先約があります。 | |
| Keep the rest for yourself. | 残りはとっておけ。 | |
| To my regret I cannot accept your invitation. | 残念なことに、あなたの招待に応じられない。 | |
| He has three daughters; one is married, but the others aren't. | 彼には娘が三人いる。ひとりは結婚しているが、残りは結婚していない。 | |
| The cops are searching for clues to the brutal murder. | 警官はその残虐な殺人事件の手がかりを探している。 | |
| I was deeply impressed by the scenery. | その景色は強く私の記憶に残っている。 | |
| I regret that a previous engagement prevents me from accepting your kind invitation. | 先約がありますので残念ながらご招待に応じかねます。 | |
| He left his son a fortune. | 彼は息子に一財産を残して死んだ。 | |
| I have another year at high school. | もう1年高校が残っています。 | |
| It's pity that nobody came to meet you at the station. | 誰もあなたを迎えに駅に来てくれなかったとは残念だ。 | |
| I could not image how cruel he was at that time. | 私にはそのとき彼がどれほど残酷であるかを想像できなかった。 | |
| In that village only one family remains. | その村はただ一家族しか残っていなかった。 | |
| Unfortunately, I don't have so much money on me. | 残念ながら、あまり持ち合わせがないのです。 | |
| Rainforests should be preserved. | 熱帯雨林は残されるべきだ。 | |
| I'm sorry you're leaving us. | あなたがここを去るとは残念だ。 | |
| To my regret, my father could not recover from his long illness. | 残念な事に私の父は長患いから回復できなかった。 | |
| It is a pity that he can't come. | 彼が来れないのは残念だ。 | |
| There is not much I can do to help, I am afraid. | 残念ながら私が手助けできることはあまりないと思う。 | |
| There was little sugar left in the pot. | つぼには砂糖がほとんど残っていなかった。 | |
| When my old man kicked the bucket last month, he left me only enough money to pay my debt with. | 私の親父が先月死んだ時、私が借金を払う金しか残さなかった。 | |
| There was scarcely any money left. | お金はほとんど残っていなかった。 | |
| The wet vase left a mark on the table. | ぬれた花瓶がテーブルの上に跡を残した。 | |
| It's a pity that he can't get married to her. | 彼が彼女と結婚できないのは残念だ。 | |
| It is regrettable that young Japanese today should show little interest in the traditional culture of their country. | 今日、日本の若者達が自国の伝統文化にほとんど興味を示さない事は残念である。 | |
| Words may pass but blows fall heavy. | 言葉は消え去っても、打撃はおもくるしく残る。 | |
| The rumor is only too true. | そのうわさは残念ながら事実である。 | |
| He put in ten hours of overtime this week. | 彼は今週10時間残業した。 | |
| I suspect that Tom is a cold-blooded murderer. | トムさんは残忍冷酷な人殺しだと推理します。 | |
| You can't eat your cake and have it. | ケーキを食べてしまったら手に残らない。 | |
| You left us, mate. | お前は俺達を取り残した、メイト。 | |
| Well, it's time for your decapitation. Don't you have any last words to say? | さて、斬首刑の時間だ。この世に言い残す事はないか。 | |
| She appears to me to be cruel. | 彼女は私には残酷そうに見える。 | |
| His works will endure for centuries. | 彼の作品は何世紀間も残るだろう。 | |
| I carried one bag, but the other one was left behind. | 私は一つの袋は運んできたが、もう一つのほうは後へ残してきた。 | |
| It is a pity that he can not marry her. | 彼が彼女と結婚できないのは残念だ。 | |
| It is because he is cruel that I dislike him. | 私が彼が嫌いなのは彼が残酷だからだ。 | |
| Garbage harbors vermin. | 残飯の屑は害虫の住処になる。 | |
| There was a little water left in the bottom of the bottle. | ビンの底には水が少し残っていた。 | |
| They are still seeking evidence. | 彼らまだ証拠を残している。 | |
| A great man will be remembered for his achievements. | 虎は死して皮を留め、人は死して名を残す。 | |
| He just gave us a map and sprinted ahead. We who were left behind had to go on with just the map to rely on. | 彼は私たちに地図だけ渡し、先にすたすたと行ってしまった。残された私たちは地図だけを頼りに行かなければならなかった。 | |
| He stayed behind in view of possible danger. | 危険を考慮して彼は後に残った。 | |
| Whoops! There aren't many live coals left! Go make some kindling would you? | おっと!火種が残りすくないぞ!薪割りしてくれ! | |
| A cargo vessel, bound for Athens, sank in the Mediterranean without a trace. | アテネへ向かう一隻の貨物船が何の痕跡も残さずに地中海で沈没した。 | |
| I fed the leftovers to my dog. | 私は食べ残しを犬にやった。 | |
| Unfortunately, I didn't get the chance to see the castle. | 残念なことにその城を見る機会がなかった。 | |
| She has three sisters: one is a nurse and the others are teachers. | 彼女には姉妹が3人あり、1人は看護婦で残る2人は先生です。 | |
| Unfortunately the expensive automobile that I purchased last week has broken down. | 先週買って高かった自動車が残念な事に故障してしまいましたよ。 | |
| After all, nothing remains forever. | 結局の所、永遠に残るものなんてありはしないのだ。 | |
| The quarrel left a gulf between the two families. | そのいさかいは両家の間に深い溝を残した。 | |
| It's an awful shame your wife couldn't come. | 奥さんが来れなかったなんて至極残念です。 | |
| I'm sorry to say I don't remember your name. | 残念ですが、あなたの名前をどうしても覚えられない。 | |
| Frank left a message by means of a secret code. | フランクは暗号による伝言を残した。 | |
| It's a shame that I had to quit my job just when I was getting the hang of things. | いろいろとコツがわかってきたときに仕事を辞めなければいけなかったのは残念だ。 | |
| I'm sorry I have no pencil to write with. | 残念、鉛筆がない。 | |
| There's hardly any coffee left in the pot. | ポットにはほとんどコーヒーが残っていない。 | |
| You oughtn't to go out with the little boy remaining alone. | 小さな子供を一人残しておいたまま、外出すべきではありません。 | |
| It is highly regrettable that your request was considered to be unacceptable. | ご提案を受け入れることができず、たいへん残念です。 | |
| They hardly have any time left. | 彼らにはほとんど時間が残っていない。 | |
| I exempted her from working overtime. | わたしは、彼女の残業を免除してやった。 | |
| The cruelty of the torture in the police station is beyond description. | 警察署内での拷問の残酷さは筆舌に尽くし難い。 | |
| Some eggs were good, but the others were bad. | 腐っていない卵もいくつかあったが、残りの卵はみな腐っていた。 | |
| I'm very sorry to hear that. | それを聞いて大変残念です。 | |
| At the last office I went to I ran out of work after a couple of hours, which made the rest of the day rather boring. | この前行った事務所では数時間で仕事が終わってしまって、残りの時間が退屈だったわ。 | |
| Sorry, but I have to work tonight. | 残念ですが、今晩は仕事をしなければなりません。 | |
| There is no meat left in the fridge. | 冷蔵庫には肉は残っていません。 | |
| There must have been some more tea in the pot. | ポットにもう少しお茶が残っていたに違いない。 | |
| Nothing remained in the refrigerator. | 冷蔵庫の中には何も残っていなかった。 | |
| I left part of the meal uneaten. | 料理をちょこっと残してしまった。 | |
| It is a pity that he died so young. | 彼がそんなに若くして死んだのは残念だ。 | |
| It's a pity that Mr. Mori can't come to see us. | 森さんが会いに来られないとは残念だ。 | |
| He remained abroad ever since then. | 彼はその後ずっと外国に残っていた。 | |
| We survived by sheer luck. | 私たちは全くの幸運で生き残った。 | |
| Dreams may be vivid and memorable. | 夢が生き生きと記憶に残ることもある。 | |
| Unfortunately, we must inform you that the trip was canceled. | 残念なお知らせですが、旅行はキャンセルになりました。 | |
| I chose to leave instead of staying behind. | 私は後に残るより出発することにした。 | |
| Unfortunately, three days ago a magnitude 8.8 earthquake struck off the Pacific coast of Japan's Tohoku region. | 三日前は残念なことにマグニチュード8.9の地震が日本の東北地方太平洋沖で発生した。 | |
| He is a man who I supposed was incapable of such cruelty. | 彼はそのような残酷なことはできないと私が考えた人だ。 | |
| It's been nice talking to you, but I really must go now. | 楽しいところ残念ですが、もう行かなくては。 | |
| I'm sorry I can't go with you today. | 今日あなたといっしょに行けないのが残念だ。 | |
| War does not determine who is right — only who is left. | 戦争は誰が正しいかを決めるのではなく、誰が後に残るかを決めるだけだ。 | |
| Small businesses will have to tighten their belts to survive. | 中小企業は生き残るために、じっと耐えていかなければなりません。 | |
| I'm sorry she's not here. | 彼女がここにいないのが残念だ。 | |
| We regret his death. | 我々は彼の死を残念に思う。 | |
| Mr Kato, who lives in Paris, misses his family left at home. | 加藤氏は、パリに在住していて、家に残した家族を懐かしがっている。 | |
| We have isolated one patient from the rest. | 私たちは、一人の患者を残りの患者から隔離した。 | |
| Elizabeth killed Alister in cold blood. | エリザベスーはアリスターを無残に殺した。 | |
| It's a pity that you can't come. | 君が来られないのが残念だ。 | |
| If you take four from ten, you have six. | 十から四を引けば六が残る。 | |