Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It is not the strongest of the species that survive, not the most intelligent, but the one most responsive to change. | 最も力の強い種や、最も知能の高い種が生き残るのではなく、変化に最も良く適応できる種が生き残るのです。 | |
| I went to the library, but I'm afraid it was closed. | 私は図書館に行ったが、残念ながら閉まっていた。 | |
| It is a pity that he can not marry her. | 彼が彼女と結婚できないのは残念だ。 | |
| There is no water left in the bottle. | ビンに水は残っていない。 | |
| The story lived on, passed from person to person. | その物語は口から口へ伝えられて生き残った。 | |
| The wounded soldiers were left in the field. | 負傷兵達は戦場に取り残された。 | |
| It was too bad you couldn't come. | 君がこられなくて残念でした。 | |
| One is a teacher, another is a doctor, and the other is a journalist. | 一人は教師で、もう一人は医者で、残りの一人は記者だ。 | |
| He will go swimming, whether you go with him or stay at home. | あなたが彼と一緒に行こうが家に残っていようが、彼は泳ぎに行くだろう。 | |
| His wife died leaving behind their two beloved children. | 彼の妻は二人の愛の結晶を残して死んだ。 | |
| Her voice still rings in my ears. | 彼女の声はまだ私の耳に残っている。 | |
| Some eggs weren't rotten, but the rest of them were. | 腐っていない卵もいくつかあったが、残りの卵はみな腐っていた。 | |
| Elizabeth killed Alister in cold blood. | エリザベスーはアリスターを無残に殺した。 | |
| One of the pickpockets blew the whistle on the other two. | スリの一人は残りの二人を密告した。 | |
| The city was ruined by the brutal force of nature. | この町は自然の残忍な力によって破壊された。 | |
| I'm sorry I have no pencil to write with. | 残念、鉛筆がない。 | |
| It's a pity that you can't come. | 君が来られないのが残念だ。 | |
| It is a pity that she should be in such poor health. | 彼女の健康状態がそれほどすぐれないのは、本当に残念なことだ。 | |
| He works beyond office hours twice a week. | 彼は週に2回残業をする。 | |
| It's a shame the way natural resources are wasted. | 天然自然が荒らされていくのは残念なことだ。 | |
| Unfortunately, full employment can no longer be taken for granted. | 残念ながら、完全雇用はもう当然の事ではなくなっている。 | |
| There is little water left. | 水はほとんど残っていない。 | |
| No, I'm afraid not. | 残念ながら出来ませんね。 | |
| Please bring the others. | 残りを持って来てください。 | |
| The severity of such marks can reveal whether or not any of these people were habitually engaged in hard labor. | そのような痕跡がくっきりと残っているかどうかによって、これらの人々がいつも重労働に従事していたかどうかがわかる。 | |
| He has an ambition to make a name for himself as a writer. | 彼は作家として名を残そうという野心を持っている。 | |
| It is regrettable that young Japanese today should show little interest in the traditional culture of their country. | 今日、日本の若者達が自国の伝統文化にほとんど興味を示さない事は残念である。 | |
| Give me some coffee if there is any left. | もし残っていたらコーヒーを少しください。 | |
| There's almost no coffee left in the pot. | ポットにほとんどコーヒーは残っていない。 | |
| I'm sorry I can't go with you today. | 今日あなたといっしょに行けないのが残念だ。 | |
| These paintings were handed down to me from my father. | これらの絵は父が私に残したものだ。 | |
| It is a pity that you cannot come to the party. | あなたがパーティーに来られないのは残念だ。 | |
| There is little wine left in the bottle. | ビンにはワインがほとんど残っていない。 | |
| It is a pity that you can't join us. | 君が仲間に加われないのは残念だ。 | |
| Interest accrued from the money left in my savings account. | 貯金通帳に残っていた金で利子がついた。 | |
| I'm afraid not. | 残念ですがありません。 | |
| It is a pity that you can't join us. | あなたがいっしょに来られないと残念です。 | |
| I won't work overtime today. | 今日は残業をしないつもりです。 | |
| What a pity you can't dance! | ダンスができないとは残念だ。 Dansu ga dekinai to wa zan'nenda. | |
| Regrettably, this self-centered behavior is absorbed by their children. | 残念ながら、多くの子供たちが、そうした自己中心的な大人たちを手本として育っている。 | |
| Leave a message and I'll call you. | 伝言を残しておいてくれたら電話するよ。 | |
| Unfortunately, I don't have so much money on me. | 残念ながら、あまり持ち合わせがないのです。 | |
| I have read every book on the shelf. | 書架の本は1冊残らず全部読みました。 | |
| I regret not being able to join you. | 参加できなくて残念です。 | |
| He was robbed of all his money. | 彼は有り金残らず奪われた。 | |
| I never thought he was capable of doing something so cruel. | そんな残酷なことが彼にできるとはまったく思わなかった。 | |
| There's still much to do. | やるべきことがまだたくさん残っている。 | |
| Then the younger brother set off, and the elder remained behind. | それで、弟は出発した。兄はそのまま残った。 | |
| He identified the wreck of the Titanic. | 彼は「タイタニック号」の残骸を確認した。 | |
| His works will stand the test of time. | 彼の作品は時の試練に耐えて後世に残るだろう。 | |
| This is the only thing that was left. | これは残された唯一のものです。 | |
| The pursued remnant of soldiers decided it was high time for a show-down one way or another. | 追われた敗残兵は、どうやら対決のときがきたと、腹をきめた。 | |
| We ate several, but a good few were left. | いくつか食べたが、かなり残った。 | |
| It's too bad that I don't need to lose weight. | 痩せる必要がないというのは残念だ。 | |
| Mr Kato, who lives in Paris, misses his family left at home. | 加藤氏は、パリに在住していて、家に残した家族を懐かしがっている。 | |
| The king left a large fortune behind. | 王様が大きな財産を残した。 | |
| I regret that I can't come today. | 今日いけなくて残念です。 | |
| To our regret, we were obliged to call off the game, which we had been looking forward to. | 残念ながら待望の試合は中止せざるを得なかった。 | |
| I have three years left until retirement. | 私は定年まで3年残っている。 | |
| Tom eagerly finished up what was left of the champagne and chicken pie. | トムはシャンパンとチキンパイの残りをがつがつと平らげた。 | |
| The prisoners were treated with monstrous cruelty. | 囚人たちは恐ろしいほど残忍に扱われた。 | |
| I'm afraid not. | 残念だけど、そうは思えない。 | |
| I have another year at high school. | もう1年高校が残っています。 | |
| That he survived was remarkable. | 彼が生き残ったということは注目することだ。 | |
| If the boss says you've got to work overtime, then there's no choice but to do so. | 上役に残業するように言われたら、そうするしか仕方がない。 | |
| I ate one and then I ate the other. | 私は1つ食べて、それから残り1つを食べた。 | |
| Sorry, I must stay at home today. | 残念ですが、今日は家にいなければなりません。 | |
| I'm afraid that you have to work overtime. | 恐縮だが、残業してもらわないと。 | |
| I regret that I have to inform you of the bad news. | 残念ながらあなたに悪いニュースをお知らせしなければなりません。 | |
| It is cruel to mock a blind man. | 目の不自由な人をばかにするのは残酷なことである。 | |
| My father left me a lot of money in his will. | 私の父は遺書の中で私に多額のお金を残して死んだ。 | |
| I'm sorry to differ with you. | 残念ながらあなたとは意見がちがいます。 | |
| Many children stay after school for club activities. | 放課後クラブ活動に残る子供が多い。 | |
| One thing remains doubtful. | 疑わしいことが一つ残っている。 | |
| What's the balance of my account? | 私の預金残高はどうなっていますか。 | |
| He confirmed that it was the wreck of the Titanic. | 彼は「タイタニック号」の残骸を確認した。 | |
| I saw sorrow's print upon her face. | 私は彼女の顔に残る悲しみの跡を見た。 | |
| The company is struggling for survival. | 会社は生き残りを賭けて奮闘している。 | |
| The wound left a scar on his arm. | 腕の傷は跡を残した。 | |
| The criminal left footprints. | 犯人は足跡を残していた。 | |
| The cruelty of the torture in the police station is beyond description. | 警察署内での拷問の残酷さは筆舌に尽くし難い。 | |
| The quarrel left a gulf between the two families. | そのいさかいは両家の間に深い溝を残した。 | |
| I'm so sorry to hear that. | それを聞いてとても残念です。 | |
| Frank left a message by means of a secret code. | フランクは暗号による伝言を残した。 | |
| We left him some cake. | 私たちは彼に少しケーキを残しておいた。 | |
| I was deeply impressed by the scenery. | その景色は強く私の記憶に残っている。 | |
| I think it a pity that you do not study harder. | あなたがもっと熱心に勉強しないのは残念だと思う。 | |
| I read the book from cover to cover. | 私はその本全編残らず読んだ。 | |
| The balance at the bank stands at two million yen. | 銀行に二百万円残っている。 | |
| I regret to inform you that your application has been refused. | 残念ですがあなたの請求は拒否されました。 | |
| Five prisoners were recaptured, but three others are still at large. | 5人の囚人は捕まったが、残り3人は今も逃走中だ。 | |
| Who can survive after a nuclear war? | 核戦争の後で誰が生き残ることができようか。 | |
| A great man will be remembered for his achievements. | 虎は死して皮を留め、人は死して名を残す。 | |
| I still have a lot of work to do. | やらなければいけない仕事がたくさん残っている。 | |
| This experience will always remain in my memory. | この体験はいつも私の記憶に残っているでしょう。 | |
| It's too bad that you couldn't come. | 君がこられなかったことは残念だ。 | |
| I don't like to see animals cruelly treated. | 私は動物が残酷な扱いを受けるのを見たくはない。 | |
| There was no time left for an explanation. | 説明の時間は残されていなかった。 | |
| The teacher made him stay after school. | 先生は彼を放課後残らせた。 | |
| I can still hear your voice. | まだ、あなたの声が、耳に残っている。 | |