Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He bequeathed a considerable fortune to his son. | 彼は息子に相当の財産を残した。 | |
| Many atrocities were committed during the war. | 戦争中多くの残虐行為が行われた。 | |
| There must have been some more tea in the pot. | ポットにもう少しお茶が残っていたに違いない。 | |
| He has an ambition to make a name for himself as a writer. | 彼は作家として名を残そうという野心を持っている。 | |
| It is a pity that you cannot travel with us. | 君が我々と一緒に旅行することができないとは残念だ。 | |
| It was the greatest earthquake on record. | それは記録に残っている最大の地震だった。 | |
| I had to work overtime yesterday. | 私は昨日残業しなければならなかった。 | |
| It's a pity that you can't come. | 君が来られないのが残念だ。 | |
| None of the money was left in the money box. | 貯金箱にはお金は全く残っていなかった。 | |
| He just gave us a map and sprinted ahead. We who were left behind had to go on with just the map to rely on. | 彼は私たちに地図だけ渡し、先にすたすたと行ってしまった。残された私たちは地図だけを頼りに行かなければならなかった。 | |
| It is just my recollection that there remained no more than 20 people in the village. | その村にはたった20人しか残っていない。 | |
| Tom and Mary survived. | トムとメアリーは生き残った。 | |
| I saw sorrow's print upon her face. | 私は彼女の顔に残る悲しみの跡を見た。 | |
| This watch was handed down to me by my grandfather. | この腕時計は祖父が私に残してくれたものだ。 | |
| To our regret, we were obliged to call off the game, which we had been looking forward to. | 残念ながら待望の試合は中止せざるを得なかった。 | |
| We regretfully reject your offer. | 残念ながらお申し出をお断りします。 | |
| Unfortunately, three days ago a magnitude 8.8 earthquake struck off the Pacific coast of Japan's Tohoku region. | 三日前は残念なことにマグニチュード8.9の地震が日本の東北地方太平洋沖で発生した。 | |
| I am sorry that I could not go with her. | 彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。 | |
| I carried one bag, but the other one was left behind. | 私は一つの袋は運んできたが、もう一つのほうは後へ残してきた。 | |
| That you don't believe me is a great pity. | 君が僕の言うことを信じてくれないのは、非常に残念です。 | |
| The typhoon left behind a trail of destruction. | 台風は破壊の跡を残して行った。 | |
| I'm afraid I have to disagree with you about this project. | 残念だけれども、このプロジェクトには反対だ。 | |
| If there is any left, give me some. | 残っていたら、少しください。 | |
| Whoops! There aren't many live coals left! Go make some kindling would you? | おっと!火種が残りすくないぞ!薪割りしてくれ! | |
| I'll have to work overtime every day next week. | 来週は毎日残業しなければならないでしょう。 | |
| I'm afraid the rumor is true. | その噂は残念ながら本当だ。 | |
| With this you can make a clean sweep of leftover breakfast smells and such to make the air clean. | これで朝ご飯の残り香などを一掃して空気をきれいにできる。 | |
| I suspect that Tom is a cold-blooded murderer. | トムさんは残忍冷酷な人殺しだと推理します。 | |
| Regretfully it is not possible. | 残念ながらそれはできません。 | |
| The tycoon endowed each son with a million dollars. | あの大事業家は息子それぞれに100万ドルを残した。 | |
| What's the balance of my account? | 私の預金残高はどうなっていますか。 | |
| We regret that your application has not been accepted. | 残念ですが、あなたの申請を認めることはできませんでした。 | |
| There is nothing left in my stomach, either. | 私はおなかの中にも何も残っていない。 | |
| It is highly regrettable that your request was considered to be unacceptable. | ご提案を受け入れることができず、たいへん残念です。 | |
| The property left him by his father enables him to live in comfort. | 父の残した財産のおかげで彼は楽に暮らせる。 | |
| The report proved only too true. | その報告は残念ながら本当だった。 | |
| There is as much water left in this bottle as in that one. | このビンには、そのビンに入っているのと同じ位の水が残っている。 | |
| She left her son a lot of money. | 彼女は息子に多額のお金を残して亡くなった。 | |
| There's still a lot left to do, so I won't get bored. | やるべきことがまだまだ残っていて、退屈しなくていいですね。 | |
| It's too bad, but your character gets killed at the start of the play. | 残念ながら君の演じる役は演劇の冒頭で殺されるのだ。 | |
| It's a pity that you couldn't come. | 君がこられなかったことは残念だ。 | |
| There was scarcely any money left. | お金はほとんど残っていなかった。 | |
| It's a pity that Mary has no sense of humor. | メアリーにユーモアなセンスがないのは残念だ。 | |
| He will be remembered always. | 彼は末永く記憶に残るだろう。 | |
| You had better consult the others. | 他の残りの人達に相談したほうがよい。 | |
| I'm disappointed that I wasn't able to go with her. | 彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。 | |
| I chose to leave instead of staying behind. | 私は後に残るより出発することにした。 | |
| A few students were left behind. | 2、3人の生徒が取り残された。 | |
| I regret to say he's gone for good. | 残念ながら彼は永久にいなくなった。 | |
| I left you a message. | メッセージを残しておきました。 | |
| His wife died leaving behind their two beloved children. | 彼の妻は二人の愛の結晶を残して死んだ。 | |
| Why do they say you have to learn English to survive? | どうして、英語ができないと生き残れないなんてあおるんだ? | |
| The antiques my father left when he died turned out to be nothing but worthless junk. | 死んだ父が残した骨董類は、どれも二足三文のガラクタに過ぎなかった。 | |
| In a way you are right, but I still have doubts. | ある意味では君は正しいが、まだ疑問が残る。 | |
| Very regrettably, 1,900 square meters of land become desert every second. | 非常に残念なことに地球は一秒で1900平方メートルが砂漠化している。 | |
| But for water, no living thing could survive. | 水がなかったら、生物は生き残れないだろう。 | |
| We found there was scarcely any money left in the cash-box. | 現金入れの箱にはほとんどお金が残っていないことがわかった。 | |
| I won't work overtime today. | 今日は残業をしないつもりです。 | |
| For all his failures, he did not feel so at all. | いろいろ失敗したけれど、彼は少しも残念に思わなかった。 | |
| He made the best use of the time left. | 彼は残った時間をできるだけ利用した。 | |
| Unfortunately, you won't get anything done in that office unless you grease someone's palm. | 残念ながら、あのオフィスでは賄賂を使わない限り何事もうまくいかないよ。 | |
| The rumor turned out to be only too true. | そのうわさは残念ながら本当であった。 | |
| Do what you have left undone, if anything. | やり残しがもしあるなら、やってしまいなさい。 | |
| He had plenty of fight left in him. | 彼にはまだ多くの闘志が残っていた。 | |
| Following urination I feel as though I still have to go more. | 残尿感があります。 | |
| The quarrel left a gulf between the two families. | そのいさかいは両家の間に深い溝を残した。 | |
| If I'm going to have a wedding ceremony, I want it to be the best ever so I have no regrets! | どうせ結婚式をやるのだったら、悔いの残らない最高の結婚式にしたい! | |
| There was once a cruel ruler in the country. | かつてその国に残酷な支配者がいた。 | |
| I feel it unfortunate that there is little of this kind of humble attitude amongst Japanese debaters. | 日本の論者にはこういう謙遜な態度が少ないのが残念だと思います。 | |
| I'm sorry for what I did. | そんなことをしたのは残念である。 | |
| I'm sorry I can't swear by him. | 残念ながら彼を信頼できません。 | |
| One feels that the city has grown slowly and each age has left its mark. | 都市がゆっくり発展してきたことや、各々の時代がその痕跡を残していることがわかる。 | |
| It's a pity we didn't visit Tom when we had the chance. | 機会があったときにトムを訪ねなかったのが残念だ。 | |
| To my regret there are many students who cheat. | 残念なことにカンニングする学生が多いらしい。 | |
| Words may pass but blows fall heavy. | 言葉は消え去っても、打撃はおもくるしく残る。 | |
| Give me some coffee if there is any left. | もし残っていたらコーヒーを少しください。 | |
| The poor people were at the mercy of the cruel dictator. | そのかわいそうな人々は残忍な独裁者のなすがままだった。 | |
| I'm sorry to hear that you got a divorce. | 離婚されたと聞き残念に思います。 | |
| I could not image how cruel he was at that time. | 私にはそのとき彼がどれほど残酷であるかを想像できなかった。 | |
| I'm sorry, but I can't go with you. | 残念ですが、君と一緒にいけません。 | |
| I'm sorry I have no pencil to write with. | 残念、鉛筆がない。 | |
| There is no furniture left in the room. | 部屋の中には1つの家具も残っていなかった。 | |
| Regrettably, this self-centered behavior is absorbed by their children. | 残念ながら、多くの子供たちが、そうした自己中心的な大人たちを手本として育っている。 | |
| This is one thing my father left to me. | これは父が私に残してくれたものが一つある。 | |
| There cannot be any tea left in the pot. | ポットにもうお茶が残っているはずがない。 | |
| Sorry, but I have to work tonight. | 残念ですが、今晩は仕事をしなければなりません。 | |
| Garbage harbors vermin. | 残飯の屑は害虫の住処になる。 | |
| The prisoners were treated with monstrous cruelty. | 囚人たちは恐ろしいほど残忍に扱われた。 | |
| He left his son a large fortune. | 彼は息子に大きな財産を残した。 | |
| There was no time left for an explanation. | 説明の時間は残されていなかった。 | |
| Footprints were left on the floor. | 足跡が床に残っていた。 | |
| I feel sorry. | 残念に思います。 | |
| I am sorry to say that I cannot help you. | 残念ながらあなたのお手伝いはできません。 | |
| She appears to me to be cruel. | 彼女は私には残酷そうに見える。 | |
| I'm very sorry to hear that. | それを聞いて大変残念です。 | |
| It is truly regrettable. | 本当に残念ですね。 | |
| The balance at the bank stands at two million yen. | 銀行に二百万円残っている。 | |
| I can stay. | 私は残れます。 | |
| Archeology is a science that studies the activities of human beings and their changes through the study of the traces left by them. | 考古学は人類が残した痕跡の研究を通し、人類の活動とその変化を研究する学問である。 | |
| I'm afraid I'll have to call it a day. | 残念ながら今日はこれで終わりにします。 | |