Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She had a choice of going or remaining. | 彼女は行くか残るかどちらかだった。 | |
| It's a pity that you can't buy miracles like you would buy potatoes. | あなたがじゃがいもを買うように奇蹟を買うことができないなんて本当に残念だわ。 | |
| It's a shame the way old people are treated. | 老人を冷遇するのは残念なことだ。 | |
| I think it a pity that you do not study harder. | あなたがもっと熱心に勉強しないのは残念だと思う。 | |
| The pity is that he has failed. | 残念なのは彼が失敗したことだ。 | |
| Some eggs weren't rotten, but the rest of them were. | 腐っていない卵もいくつかあったが、残りの卵はみな腐っていた。 | |
| Rainforests should be preserved. | 熱帯雨林は残されるべきだ。 | |
| There is not much I can do to help, I am afraid. | 残念ながら私が手助けできることはあまりないと思う。 | |
| Mother left some of the food for me. | 母は私に食べ物を少し残してくれた。 | |
| Her voice still rings in my ears. | 彼女の声はまだ私の耳に残っている。 | |
| There is very little wine in the bottle, if any. | 瓶の中には、まずほとんどワインは残っていない。 | |
| I'll do my best to have nothing left to do! | やり残すことがないように頑張るぞ。 | |
| I regret missing the chance to meet her. | 彼女に会える機会を逃してしまって残念だ。 | |
| I have another year at high school. | もう1年高校が残っています。 | |
| It is a pity that he died so young. | 彼がそんなに若くして亡くなったのは残念です。 | |
| It is a pity you cannot come. | あなたが来られないのは実に残念だ。 | |
| Unfortunately, the information is accurate. | その報告は残念ながら事実だ。 | |
| He was forced to work overtime. | 彼は無理やり残業させられた。 | |
| It is unfortunately true. | 残念ながらそれは本当なのです。 | |
| We regret that we cannot place an order. | 残念ながらご注文できません。 | |
| War does not determine who is right — only who is left. | 戦争は誰が正しいかを決めるのではなく、誰が後に残るかを決めるだけだ。 | |
| I regret that I couldn't go with her. | 彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。 | |
| What's the balance of my account? | 私の預金残高はどうなっていますか。 | |
| I'm sorry, but I have a prior engagement. | 残念ながら先約があります。 | |
| I'm afraid your guess is off the mark. | 残念ながら君の想像は見当違いだ。 | |
| My memory of that is still vivid. | それに関する私の記憶は今も鮮やかに残ったいる。 | |
| Can a child do such a cruel thing? | 果たして子供がそんな残酷なことをするだろうか。 | |
| No one survived the plane crash. | 飛行機事故で生き残った者はなかった。 | |
| It was too bad you couldn't come. | 君がこられなくて残念でした。 | |
| It's a pity that Mr. Mori can't come to see us. | 森さんが会いに来られないとは残念だ。 | |
| He has three sisters; one is in Tokyo and the others are in Nagoya. | 彼には姉が3人いる。ひとりは東京に、残りは名古屋にいる。 | |
| It is regrettable without being able to wait over this. | これ以上待てなくて残念です。 | |
| The incident left a spot on his reputation. | その事件は彼の名声に汚点を残した。 | |
| There is nothing left in my stomach, either. | 私はおなかの中にも何も残っていない。 | |
| As such is the case, I am sorry I can't accept your kind invitation. | こういう事情ですから、残念ながら、せっかくのご招待をお受けいたしかねるのです。 | |
| He left his son a large fortune. | 彼は息子に大きな財産を残した。 | |
| The tragedy left a scar on my mind. | その悲しい出来事は私の心に傷を残した。 | |
| I'd like three twenties, six fives, and the rest in ones. | 20ドル札3枚、5ドル札6枚、残りを1ドル札でお願いします。 | |
| Lots of leftovers remained inside. | たくさんの残飯が残っていた。 | |
| I went home and Bill stayed at the office. | 私は家路につき、ビルは会社に居残った。 | |
| I'm sorry to differ with you. | 残念ながらあなたとは意見がちがいます。 | |
| There was a little milk left in the bottle. | 瓶には、少しだけ牛乳が残っていた。 | |
| Why do they say you have to learn English to survive? | どうして、英語ができないと生き残れないなんてあおるんだ? | |
| The antiques my father left when he died turned out to be nothing but worthless junk. | 死んだ父が残した骨董類は、どれも二足三文のガラクタに過ぎなかった。 | |
| He was robbed of all his money. | 彼は有り金残らず奪われた。 | |
| The property left him by his father enables him to live in comfort. | 父の残した財産で彼は楽に暮らしていける。 | |
| Only 3 out of the 98 passengers survived. | 98人の乗客のうち3人だけが生き残った。 | |
| This superstition still lingers on among them. | その迷信は彼らの間で今なお残っている。 | |
| Please bring the others. | 残りを持って来てください。 | |
| We regret that you have to leave. | あなたが行かねばならないなんて残念です。 | |
| Two from ten leaves eight. | 10から2を引くと、8残る。 | |
| I regret to say I couldn't come yesterday. | 残念ながらきのうはお伺いできませんでした。 | |
| The bad news is only too true. | その悪い知らせは残念ながら本当だ。 | |
| I'm afraid not. | 残念ながら、冗談ではないんです。 | |
| His lecture left a deep impression on the mind of those present there. | 彼の講義はそこに出席していた人々の心に深い印象を残した。 | |
| There is little water left in the canteen. | 水筒にはほとんど水が残っていない。 | |
| Well, at this point, it's standing room only. | 今はもう立ち見席しか残っておりませんけど。 | |
| You had better consult the others. | 他の残りの人達に相談したほうがよい。 | |
| My father left me a large fortune. | 父は私に多額の財産を残してくれた。 | |
| We regret his death. | 我々は彼の死を残念に思う。 | |
| What a pity! | 残念・・・。 | |
| We survived by sheer luck. | 私たちは全くの幸運で生き残った。 | |
| Give me some coffee if there is any left. | コーヒーがいくらか残っていたら、少し下さい。 | |
| They followed the tracks the car had left. | 彼らはその車が残していった跡を追った。 | |
| You've left your coffee. Don't you like it? | コーヒーを残していますが、好きではないのですか。 | |
| It's pity that nobody came to meet you at the station. | 誰もあなたを迎えに駅に来てくれなかったとは残念だ。 | |
| One feels that the city has grown slowly and each age has left its mark. | 都市がゆっくり発展してきたことや、各々の時代がその痕跡を残していることがわかる。 | |
| I'm afraid I've run short of coffee. | 残念だけどコーヒーがなくなりました。 | |
| We left him some cake. | 私達は彼に少しケーキを残してあげた。 | |
| We will pay this amount by June 30. | 残金は6月30日までに御支払いします。 | |
| It's a pity that you can't travel with us. | 君が我々と一緒に旅行することができないとは残念だ。 | |
| Many children stay after school for club activities. | 放課後クラブ活動に残る子供が多い。 | |
| I think it's been a pity you could not come to our party. | 君が私達のパーティーにこれなかったことを私は残念に思います。 | |
| I regret that I can't come today. | 今日いけなくて残念です。 | |
| There's still much to do. | やるべきことがまだたくさん残っている。 | |
| Mr. Fuji died, leaving 4 children behind him. | 藤さんがあとに4人の子を残して死にました。 | |
| Smith replied that he was sorry. | スミスは残念だったと答えた。 (Sumisu wa zannen datta to kotaeta) | |
| I'm sorry I have a previous appointment. | 残念ですが、私には先約があります。 | |
| I feel it unfortunate that there is little of this kind of humble attitude amongst Japanese debaters. | 日本の論者にはこういう謙遜な態度が少ないのが残念だと思います。 | |
| He will go swimming, whether you go with him or stay at home. | あなたが彼と一緒に行こうが家に残っていようが、彼は泳ぎに行くだろう。 | |
| We regretfully reject your offer. | 残念ながらお申し出をお断りします。 | |
| It is a pity that she should be in such poor health. | 彼女の健康状態がそれほどすぐれないのは、本当に残念なことだ。 | |
| It seems like there's no money left. | 金が残っていないようだ。 | |
| There is little milk left in the bottle. | ビンにはほとんどミルクが残っていません。 | |
| Will newspapers be able to survive? | 新聞は生き残れるか。 | |
| A flight attendant was rescued from the wreckage of the passenger plane. | スチュワーデスが旅客機械の残骸から救出された。 | |
| There's a lot of water left. | 多量の水が残っている。 | |
| I cut up all but one of my credit cards. | 一つだけ残して全部のクレジットカードを止めた。 | |
| Unfortunately, the hotel that you suggested was completely booked up. | 残念なことに、あなたがご希望のホテルは満室でした。 | |
| I'm sorry for what I did. | そんなことをしたのは残念である。 | |
| Will I have a scar? | 傷あとが残りますか。 | |
| I think it a pity that he told a lie. | 私は彼が嘘をついたことを残念に思う。 | |
| My mother left me a message. | お母さんは私に伝言を残してくれた。 | |
| There cannot be any tea left in the pot. | ポットにもうお茶が残っているはずがない。 | |
| I never thought he was capable of doing something so cruel. | そんな残酷なことが彼にできるとはまったく思わなかった。 | |
| She has three sisters: one is a nurse and the others are teachers. | 彼女には姉妹が3人あり、1人は看護婦で残る2人は先生です。 | |
| There is little sugar left in the pot. | 砂糖は壷にほとんど残っていません。 | |
| The wreckage of the ship was salvaged after it had gone to Davy Jones's locker. | 船が沈没してしまってのち、船の残骸が引き上げられた。 | |
| Words may pass but blows fall heavy. | 言葉は消え去っても、打撃はおもくるしく残る。 | |
| Few people, if any, could survive a nuclear war. | 核戦争で生き残る人は、たとえいたとしてもほとんどいないだろう。 | |