Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| They hardly have any time left. | 彼らにはほとんど時間が残っていない。 | |
| The typhoon left behind a trail of destruction. | 台風は破壊の跡を残して行った。 | |
| I regret that I can't come today. | 今日いけなくて残念です。 | |
| Unfortunately, the results yesterday were as you see. | 残念ながら昨日はご覧の通りの結果となりました。 | |
| The wounded soldiers were left in the field. | 負傷兵達は戦場に取り残された。 | |
| She complained continually that there was no money left. | 彼女はお金がもう残っていないといつもこぼした。 | |
| I regret that I can't come today. | 今日は伺えなくて残念です。 | |
| Unfortunately, three days ago a magnitude 8.8 earthquake struck off the Pacific coast of Japan's Tohoku region. | 三日前は残念なことにマグニチュード8.9の地震が日本の東北地方太平洋沖で発生した。 | |
| A stewardess was rescued from the wreck. | スチュワーデスが旅客機械の残骸から救出された。 | |
| I have two exposures left on this film. | このフィルムには二枚残っている。 | |
| Your account is empty. | あなたの口座の残高はゼロだ。 | |
| I'm very sorry, but I can't. | 残念ながら出来ません。 | |
| His works will endure for centuries. | 彼の作品は何世紀間も残るだろう。 | |
| Only 3 out of the 98 passengers survived. | 98人の乗客のうち3人だけが生き残った。 | |
| I won't work overtime today. | 今日は残業をしないつもりです。 | |
| I wish I could have persuaded him to join us. | 彼を説得して我々に加わらせることができなかったのが残念だ。 | |
| There's a lot of water left. | 多量の水が残っている。 | |
| Eventually the cruel man was sentenced to jail. | ついに、その残酷な男に刑務所行きの判決がくだされた。 | |
| I fear so. | 残念ながらどうもそうらしい。 | |
| He was put through university with money left by his uncle. | 彼は叔父の残したお金で大学を卒業した。 | |
| Unfortunately, I didn't get the chance to see the castle. | 残念なことにその城を見る機会がなかった。 | |
| We left him some cake. | 私たちは彼に少しケーキを残しておいた。 | |
| I chose to leave instead of staying behind. | 私は後に残るより出発することにした。 | |
| We regret that we cannot place an order. | 残念ながらご注文できません。 | |
| There is quite a bit of water remaining. | 水はかなり多く残っている。 | |
| The manager was out, so I left a message with his secretary. | 支配人が外出中だったので、私は彼の秘書に伝言を残した。 | |
| I regret that I couldn't go with her. | 彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。 | |
| It is a pity that he died so young. | 彼がそんなに若くして亡くなったのは残念です。 | |
| It is just my recollection that there remained no more than 20 people in the village. | 村には20人しか残っていなかった。 | |
| The boy crammed all his clothes into the bag. | その少年は衣類を残らず鞄に詰め込んだ。 | |
| I had to work overtime yesterday. | 私は昨日残業しなければならなかった。 | |
| But we do know many things about his character, thanks to letters and notebooks he left behind and other people's stories about him. | しかし、彼が残した手紙やノート、それに、人々の彼についての話のおかげで、彼の性格について多くのことを知っている。 | |
| With his wife and children in the country, he was at loose ends for something to do. | 彼は妻子を田舎に残して、職を求めてぶらぶらしていた。 | |
| Unfortunately, I'm not sure she'll succeed. | 残念ながら彼女の成功を確信していません。 | |
| Regrettably, we have not received your reply. | 残念ながら、私どもは貴社からのお返事を受け取っていません。 | |
| An odd shoe was left on the doorstep. | 片方の靴が戸口の階段に残されていた。 | |
| To our regret, we were obliged to call off the game, which we had been looking forward to. | 残念ながら待望の試合は中止せざるを得なかった。 | |
| I am sorry that she is absent from the conference. | 彼女が会議に欠席なので残念だ。 | |
| I never saw him again, nor did I regret it. | 彼には二度と会わなかったが、私はそれを残念とも思わなかった。 | |
| Unfortunately, my neighbor had a traffic accident and fell into a coma. | 隣人は残念ながら交通事故に遭って、昏睡状態になってしまった。 | |
| One of the girls was left behind. | 少女たちのうち一人が後に残された。 | |
| Footprints were left on the floor. | 足跡が床に残っていた。 | |
| I regret not being able to join you. | 参加できなくて残念です。 | |
| It is just my recollection that there remained no more than 20 people in the village. | その村にはたった20人しか残っていない。 | |
| My leaving early made them feel sorry. | 私が早く去るので彼らは残念がった。 | |
| The rest of us are to stay behind. | 私たちの内残りの者はあとに残ることになっている。 | |
| The balance at the bank stands at two million yen. | 銀行に二百万円残っている。 | |
| Sorry, but I have to work tonight. | 残念ですが、今晩は仕事をしなければなりません。 | |
| A great man will be remembered for his achievements. | 虎は死して皮を留め、人は死して名を残す。 | |
| The man robbed him of all his money. | 男は彼から有り金を残らず奪い取った。 | |
| She had a choice of going or remaining. | 彼女は行くか残るかどちらかだった。 | |
| Ms. White ordered that Tom should stay after school. | ホワイト先生はトムに放課後居残るように命令した。 | |
| War does not determine who is right — only who is left. | 戦争は誰が正しいかを決めるのではなく、誰が後に残るかを決めるだけだ。 | |
| It's too bad she can't come to the party. | 彼女がパーティーに来られないのは残念だ。 | |
| It is a pity that the teacher is leaving our school. | あの先生が私たちの学校を辞められるとは残念だ。 | |
| You had better consult the others. | 他の残りの人達に相談したほうがよい。 | |
| He died leaving his beloved children behind. | 彼は愛する子供たちを残して死んだ。 | |
| Too bad. | 残念・・・。 | |
| Will I have a scar? | 傷あとが残りますか。 | |
| I feel bad that she failed the examination. | 彼女が試験に落ちたのは残念だ。 | |
| There is little water left in the canteen. | 水筒にはほとんど水が残っていない。 | |
| Do not leave our generation without hope. | 私たちの世代に希望を残しておいてください。 | |
| It is truly regrettable. | 本当に残念ですね。 | |
| My grandmother left us a great fortune. | 祖母は莫大な財産を私たちに残してくれた。 | |
| It's a shame the way natural resources are wasted. | 天然自然が荒らされていくのは残念なことだ。 | |
| I'd like to find out my bank balance. | 残高を知りたいのですが。 | |
| The sink was full, so I left the plate on the countertop. | 流しはいっぱいだったので、お皿をカウンターに残しました。 | |
| There is a little water left. | 水は少し残っている。 | |
| That he survived was remarkable. | 彼が生き残ったということは注目することだ。 | |
| It is a pity that he can not marry her. | 彼が彼女と結婚できないのは残念だ。 | |
| It is a pity that you should lose such a chance. | 君がそんなチャンスを逃すとは残念だ。 | |
| There are only a few days left before the end of the year. | 今年も残りわずかな日しかない。 | |
| There's still much to do. | やるべきことがまだたくさん残っている。 | |
| He left his daughter a great fortune. | 彼は娘に多額の財産を残した。 | |
| She went shopping, leaving her little child all alone. | 子供をたった1人残して彼女は買い物に出かけた。 | |
| The monster's smile was cruel. | 怪物は残酷な微笑みを浮かべた。 | |
| In that village only one family remains. | その村はただ一家族しか残っていなかった。 | |
| The prisoners were treated with monstrous cruelty. | 囚人たちは恐ろしいほど残忍に扱われた。 | |
| My memory of that is still vivid. | それに関する私の記憶は今も鮮やかに残ったいる。 | |
| His wife died leaving behind their two beloved children. | 彼の妻は二人の愛の結晶を残して死んだ。 | |
| The face will leave in you an utterly different impression. | その顔は、あなた(の心)の中に、全くちがった印象を残すだろう。 | |
| We have isolated one patient from the rest. | 私たちは、一人の患者を残りの患者から隔離した。 | |
| Fatigue follows a flight to Europe. | 飛行機でヨーロッパに行った後は、疲労が残る。 | |
| One feels that the city has grown slowly and each age has left its mark. | 都市がゆっくり発展してきたことや、各々の時代がその痕跡を残していることがわかる。 | |
| It is cruel to mock a blind man. | 目の不自由な人をばかにするのは残酷なことである。 | |
| The girl was at the mercy of his cruelty. | その女の子は彼の残酷な仕打ちになすがままになった。 | |
| The rumor turned out to be only too true. | そのうわさは残念ながら本当であった。 | |
| Harry left his family 200 million yen when he died. | ハリーは亡くなって、家族に2億円の財産を残した。 | |
| I was just wondering if maybe there was some more milk in the refrigerator. | 冷蔵庫にまだ牛乳が残っているか気になっていた。 | |
| He is a man who I supposed was incapable of such cruelty. | 彼はそのような残酷なことはできないと私が考えた人だ。 | |
| Little remains to be said. | 言い残したことはもうほとんどない。 | |
| He left his son a fortune. | 彼は息子に一財産を残して死んだ。 | |
| A delicatessen caught fire and burned down, leaving a heap of ashes. | デリカテッセンから火災が発生し、灰の山を残して全焼した。 | |
| It is truly regrettable that he failed the examination. | 彼が試験に落ちたとは本当に残念だ。 | |
| There is very little paper left. | ほとんど紙が残っていません。 | |
| Stop clinging to your glory days, or you'll be left behind. | 過去の栄光にしがみつくのを止めないと、取り残されていく。 | |
| There is little wine left. | ワインはほとんど残っていない。 | |
| Our company is going to be left behind too if we don't create an environment in which we can get instant Internet access. | 我が社もすぐにインターネットにアクセスできる環境を整えなくては取り残されてしまう。 | |
| You will be sorry for it some day. | あなたはいつかそれを残念に思うだろう。 | |
| This experience will always remain in my memory. | この体験はいつも私の記憶に残っているでしょう。 | |