Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| There's hardly any coffee left in the pot. | ポットにほとんどコーヒーは残っていない。 | |
| There was only a little milk left in the bottle. | 瓶には、少しだけ牛乳が残っていた。 | |
| May I have some more tea if there is any in the pot? | ポットに残っていたらお茶のお代わりをしてもいいですか。 | |
| There were two cakes. I ate one and then I ate the other. | ケーキが2つあった。私は一つ食べて、それから残り一つを食べた。 | |
| It is regrettable without being able to wait over this. | これ以上待てなくて残念です。 | |
| That's too bad. | 残念ですが。 | |
| I feel sorry. | 残念に思います。 | |
| Tom put on some rubber gloves so he wouldn't leave fingerprints. | トムは指紋を残さないようにゴム手袋をつけた。 | |
| His new movie is disappointing. | 彼の新作映画は残念な出来だ。 | |
| Leave your message after hearing the beep. | 発信音が聞こえた後であなたのメッセージを残してください。 | |
| He was put through university with money left by his uncle. | 彼は叔父の残したお金で大学を卒業した。 | |
| It is truly regrettable. | 本当に残念ですね。 | |
| Do what you have left undone, if anything. | やり残しがもしあるなら、やってしまいなさい。 | |
| I regret to tell you the truth. | 残念ながら本当の事を言わなくてはなりません。 | |
| She was sorry to hear the bad news. | 彼女は悪い知らせを聞いて残念に思いました。 | |
| He left an immense fortune to his children. | 彼は子供に莫大な財産を残した。 | |
| As such is the case, I am sorry I can't accept your kind invitation. | こういう事情ですから、残念ながら、せっかくのご招待をお受けいたしかねるのです。 | |
| It was cruel of him to say such things to her. | 彼が彼女にそんなことを言ったとは残酷だ。 | |
| A friend I went with on our first trip abroad had his wallet pickpocketed. I don't think it left a very good impression. | 初の海外で一緒に旅行にいったうちの一人がスリに遭ってもう大変だったんだ。だから、あまりいい印象が残ってないのだと思う。 | |
| The tragedy left a scar on my mind. | その悲しい出来事は私の心に傷を残した。 | |
| I don't like to see animals cruelly treated. | 私は動物が残酷な扱いを受けるのを見たくはない。 | |
| There's almost no coffee left in the pot. | ポットにはほとんどコーヒーが残っていない。 | |
| When my old man kicked the bucket last month, he left me only enough money to pay my debt with. | 私の父が先月死んだとき、私が借金を支払う金しか残さなかった。 | |
| He was robbed of all his money. | 彼は有り金残らず奪われた。 | |
| You and Emet are the only ones still here. | あなたとエメットしか残っていません。 | |
| I had to work overtime yesterday. | 私は昨日残業しなければならなかった。 | |
| It is cruel of him to say such things to her. | 彼が彼女にそんなことを言ったとは残酷なことだ。 | |
| He was left all alone in the woods. | 彼は全くひとりで森にとり残された。 | |
| I'm sorry that you should think that way. | あなたがそんな風に考えるのは残念です。 | |
| I regret that I can't see you tonight. | 今夜あなたに会えないのは、残念です。 | |
| The monster's smile was cruel. | 怪物は残酷な微笑みを浮かべた。 | |
| I have hardly any money left. | お金はほとんど一銭も残っていない。 | |
| It is just my recollection that there remained no more than 20 people in the village. | 村には20人しか残っていなかった。 | |
| There's still a lot to be done. | やるべきことがまだたくさん残っている。 | |
| I'm very sorry to hear that. | それを聞いて大変残念です。 | |
| But probably I'll be the last, which is a pity. | でもたぶん私が最後でしょう、残念ですが。 | |
| I still have a lot of work to do. | やらなければいけない仕事がたくさん残っている。 | |
| The cruel man beat the dog with a whip. | その残酷な男は犬をムチで打った。 | |
| Unfortunately, I don't have time today. | 残念だが、今日は時間がない。 | |
| Even though he had made many mistakes, he didn't have any regrets. | いろいろ失敗したけれど、彼は少しも残念に思わなかった。 | |
| I'd rather live happily in the present than go down in history. | 僕は歴史に名を残すよりも今を幸せに生きたい。 | |
| To my regret, my father could not recover from his long illness. | 残念な事に私の父は長煩いから回復できなかった。 | |
| I'd like to find out my bank balance. | 残高を知りたいのですが。 | |
| If a man had 11 sheep and all but 9 died, how many sheep would he have left? | 男の人が羊を十一匹持っていましが、九匹の他は全部死んでしまいました。彼には何匹の羊が残っているでしょうか。 | |
| It is regrettable that he was not elected captain of the team. | 彼がチームのキャプテンに選ばれなかったことは残念だ。 | |
| He made a vivid impression. | 彼はあざやかな印象を残した。 | |
| Fatigue follows a flight to Europe. | 飛行機でヨーロッパに行った後は、疲労が残る。 | |
| There is little water left in the canteen. | 水筒にはほとんど水が残っていない。 | |
| I'm sorry I can't go with you today. | 今日あなたといっしょに行けないのが残念だ。 | |
| His works will endure for centuries. | 彼の作品は何世紀間も残るだろう。 | |
| With all the kerfuffle since this morning I'd almost forgotten but we've still got the problem of the club members haven't we? | 朝からのバタバタで忘れかけていたけど、まだ部員問題も残ってるんだろう? | |
| There is little wine left in the bottle. | ビンにはワインがほとんど残っていない。 | |
| He was excused from the remainder of the work. | 彼は残りの仕事を免除された。 | |
| The quarrel left an unpleasant aftertaste. | 言い争いをして後味の悪い思い出が残った。 | |
| There's still a lot left to do, so I won't get bored. | やるべきことがまだまだ残っていて、退屈しなくていいですね。 | |
| An overwhelming majority voted to abolish the brutal punishment. | 圧倒的多数がその残酷な刑罰を廃止することに票を投じた。 | |
| Supplies of food were low and we had to ration out the little that was left. | 食料の供給が不足したので、我々は残された少量を配分しなければならなかった。 | |
| Regrettably, this self-centered behavior is absorbed by their children. | 残念ながら、多くの子供たちが、そうした自己中心的な大人たちを手本として育っている。 | |
| The thesis is finished except for the conclusion. | 論文は結論を残し、あとは仕上がっている。 | |
| They are still seeking evidence. | 彼らまだ証拠を残している。 | |
| There's still plenty that needs to be done. | やるべきことがまだたくさん残っている。 | |
| John was tired from working overtime. | ジョンは残業で疲れていた。 | |
| How much more work do you have? | 仕事はあとどれだけ残っていますか。 | |
| For the other 600 million people, English is either a second language or a foreign language. | 残りの6億人にとって、英語は第二言語あるいは外国語になっています。 | |
| Is there any sauce left? No, there is none. | ソースは残っていますか。いいえ、全然ありません。 | |
| It is truly regrettable that he failed the examination. | 彼が試験に落ちたとは本当に残念だ。 | |
| Ms. White ordered that Tom should stay after school. | ホワイト先生はトムに放課後居残るように命令した。 | |
| There's still much to do. | やるべきことがまだたくさん残っている。 | |
| These paintings were handed down to me from my father. | これらの絵は父が私に残したものだ。 | |
| There must have been some more tea in the pot. | ポットにもう少しお茶が残っていたに違いない。 | |
| Her voice still rings in my ears. | 彼女の声はまだ私の耳に残っている。 | |
| I regret that I couldn't go with her. | 彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。 | |
| Sorry, but I have to work tonight. | 残念ですが、今晩は仕事をしなければなりません。 | |
| He has three sisters; one is in Tokyo and the others are in Nagoya. | 彼には姉が3人いる。ひとりは東京に、残りは名古屋にいる。 | |
| There is only a week left before the examination. | 試験までにたった一週間しか残っていない。 | |
| This watch was handed down to me by my grandfather. | この腕時計は祖父が私に残してくれたものだ。 | |
| Could you tell me my balance? | 残高を教えてくれますか。 | |
| Even the finest fete becomes mere hogs swill. | 最もすばらしい食事もブタにやる残飯のようになってしまう。 | |
| Only 3 out of the 98 passengers survived. | 98人の乗客のうち3人だけが生き残った。 | |
| I'm very sorry, but I can't. | 残念ながら出来ません。 | |
| The face will leave in you an utterly different impression. | その顔は、あなた(の心)の中に、全くちがった印象を残すだろう。 | |
| Unfortunately, the hotel that you suggested was completely booked up. | 残念なことに、あなたがご希望のホテルは満室でした。 | |
| I'll leave the rest to you. | 残りはあなたにおまかせします。 | |
| Would you please send the remaining five units right away? | 残りの5個を至急お送りください。 | |
| He had plenty of fight left in him. | 彼にはまだ多くの闘志が残っていた。 | |
| One thing remains doubtful. | 疑わしいことが一つ残っている。 | |
| Footprints were left on the floor. | 足跡が床に残っていた。 | |
| The fact remains that he is guilty. | 彼が有罪であるという事実は依然として残っている。 | |
| It is a pity that some people starve to death even in the midst of plenty. | 豊かさの中にあっても餓死する人がいるのは残念なことである。 | |
| He is a brute to his children. | 彼は子供に残酷だ。 | |
| There is little coffee left in the pot. | ポットにほとんどコーヒーは残っていない。 | |
| I regret missing the chance to meet her. | 彼女に会えるチャンスを逃して残念だ。 | |
| I regret not being able to join you. | 参加できなくて残念です。 | |
| Don't think about leaving money for your kids, use it all up and enjoy yourself with flair. | 子供にお金を残そうなんて考えずにパーッと派手に遊んで使い切って下さいね。 | |
| One of her three cars is blue and the others are red. | 彼女の3台の車の1台は青で、残りは赤だ。 | |
| It is a pity that he died so young. | 彼がそんなに若くして亡くなったのは残念です。 | |
| The only thing he did before he briskly went on ahead was give us a map. The remainder of us could only rely on the map to figure out where to go. | 彼は私たちに地図だけ渡し、先にすたすたと行ってしまった。残された私たちは地図だけを頼りに行かなければならなかった。 | |
| It is cruel of you to find fault with her. | 君が彼女のあら捜しをするのは残酷だよ。 | |
| I plan to work the rest of the summer. | 残りの夏休みは働くつもりです。 | |
| None of the money was left in the money box. | 貯金箱にはお金は全く残っていなかった。 | |