Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She went to New York, leaving her family behind. | 彼女は家族を後に残してニューヨークに行った。 | |
| I regret missing the speech. | その講演を聞き逃して残念です。 | |
| He has three daughters; one is married, but the others aren't. | 彼には娘が三人いる。ひとりは結婚しているが、残りは結婚していない。 | |
| I'm sorry you're leaving us. | あなたがここを去るとは残念だ。 | |
| We regret that you have to leave. | あなたが行かねばならないなんて残念です。 | |
| I'm afraid we can't rule out the possibility that she may have the disease. | 彼女が病気だと言う可能性を残念ながら捨て切れない。 | |
| Unfortunately, I don't have time today. | 残念だが、今日は時間がない。 | |
| Leave a message and I'll call you. | 伝言を残しておいてくれたら電話するよ。 | |
| Those who want to remain may do so. | 残りたい人は残りなさい。 | |
| It's a perfect example of cruel fate. | それは残酷な運命の極めつけの例である。 | |
| I feel it unfortunate that there is little of this kind of humble attitude amongst Japanese debaters. | 日本の論者にはこういう謙遜な態度が少ないのが残念だと思います。 | |
| We still have plenty of time left. | まだ時間はたくさん残っている。 | |
| I could not image how cruel he was at that time. | 私にはそのとき彼がどれほど残酷であるかを想像できなかった。 | |
| In a way, life is a cruel thing. It holds major problems in store for each one of us. | ある面では、人生は残酷なものだ。私たちの1人1人大きな問題が用意されている。 | |
| I think it a pity that you do not study harder. | あなたがもっと熱心に勉強しないのは残念だと思う。 | |
| I have hardly any money left. | お金はほとんど一銭も残っていない。 | |
| He left his daughter a great fortune. | 彼は娘に多額の財産を残した。 | |
| To my regret I cannot accept your invitation. | 残念なことに、あなたの招待に応じられない。 | |
| Much still remains to be done. | やるべきことがまだたくさん残っている。 | |
| It is just my recollection that there remained no more than 20 people in the village. | その村にはたった20人しか残っていない。 | |
| You will be sorry for it some day. | あなたはいつかそれを残念に思うだろう。 | |
| He was left all alone in the woods. | 彼は全くひとりで森にとり残された。 | |
| One feels that the city has grown slowly and each age has left its mark. | 都市がゆっくり発展してきたことや、各々の時代がその痕跡を残していることがわかる。 | |
| He stayed behind in view of possible danger. | 危険を考慮して彼は後に残った。 | |
| It is highly regrettable that your request was considered to be unacceptable. | ご提案を受け入れることができず、たいへん残念です。 | |
| He remained abroad later on. | 彼は後に外国に残った。 | |
| I regret having to say this. | 私は、この事を言わなければならないのは残念です。 | |
| There's almost no coffee left in the pot. | ポットにはほとんどコーヒーが残っていない。 | |
| I am sorry that she is absent from the conference. | 彼女が会議に欠席なので残念だ。 | |
| Left alone, the baby began to cry. | 一人取り残されて、その赤ん坊は泣き出した。 | |
| He was forced to work overtime. | 彼は無理やり残業させられた。 | |
| What a pity! | 残念だ! | |
| The quarrel left an unpleasant aftertaste. | 言い争いをして後味の悪い思い出が残った。 | |
| What about the tall grass you left over by the cellar door? | 貯蔵庫のドアのそばの刈り残した伸びた芝はどうなんだい。 | |
| With this you can make a clean sweep of leftover breakfast smells and such to make the air clean. | これで朝ご飯の残り香などを一掃して空気をきれいにできる。 | |
| I'm afraid your guess is off the mark. | 残念ながら君の想像は見当違いだ。 | |
| I don't like to see animals cruelly treated. | 私は動物が残酷な扱いを受けるのを見たくはない。 | |
| I'm sorry, but I'm not confident of her success. | 残念ながら彼女の成功を確信していません。 | |
| I regret that I can't come today. | 今日は伺えなくて残念です。 | |
| There is very little wine in the bottle, if any. | 瓶の中には、まずほとんどワインは残っていない。 | |
| It's a shame that you're not coming. | あなたがおいでにならないのは残念です。 | |
| It is a pity that you cannot come to the party. | あなたがパーティーに来られないのは残念だ。 | |
| There is little wine left. | ワインはほとんど残っていない。 | |
| I didn't win, but at least I got a consolation prize. | 僕は勝ちはしなかったけど、少なくとも残念賞は貰ったよ。 | |
| The king left a large fortune behind. | 王様が大きな財産を残した。 | |
| Give me 20 quarters and the rest in dimes. | 25セント硬貨20枚、残りは10セント硬貨でください。 | |
| He will be remembered always. | 彼は末永く記憶に残るだろう。 | |
| A few students were left behind. | 2、3人の生徒が取り残された。 | |
| It's a pity that you can't buy miracles like you would buy potatoes. | あなたがじゃがいもを買うように奇蹟を買うことができないなんて本当に残念だわ。 | |
| I'll do my best to have no regrets. | 思い残すことがないように頑張るぞ。 | |
| It is a pity that you can't join us. | 君が仲間に加われないのは残念だ。 | |
| The pity is that he has failed. | 残念なのは彼が失敗したことだ。 | |
| It's a pity that you can't come. | あなたがおいでにならないのは残念です。 | |
| If I'm going to have a wedding ceremony, I want it to be the best ever so I have no regrets! | どうせ結婚式をやるのだったら、悔いの残らない最高の結婚式にしたい! | |
| It is a pity you cannot come. | あなたが来られないのは実に残念だ。 | |
| You left me standing alone here on this road a long, long time ago. | ずっとずっと昔にきみがこの道で僕をひとり残した。 | |
| There is as much water left in this bottle as in that one. | このビンには、そのビンに入っているのと同じ位の水が残っている。 | |
| The grass was left long and weedy in the slate walk, and very often he wasn't cutting the grass on the other side of the hedge by the road at all. | スレートの小道では芝は刈り残されており、雑草も残っており、道路のそばの生け垣の外側の芝は刈っていないことが多かった。 | |
| No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. | 何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。 | |
| In a way you are right, but I still have doubts. | ある意味では君は正しいが、まだ疑問が残る。 | |
| There's a lot of room left for improvement. | 改善の余地は大いに残されている。 | |
| You left us, mate. | お前は俺達を取り残した、メイト。 | |
| This superstition still lingers on among them. | その迷信は彼らの間で今なお残っている。 | |
| His works will endure for centuries. | 彼の作品は何世紀間も残るだろう。 | |
| There is very little paper left, so order some more. | 紙がほとんど残っていないので、もう少し注文しなさい。 | |
| There is quite a bit of water remaining. | 水はかなり多く残っている。 | |
| I still have a lot of work to do. | やらなければいけない仕事がたくさん残っている。 | |
| He ran across the street, leaving her alone. | 彼は彼女を残したまま、通りを走って横切った。 | |
| I regret to say this. | 私は、この事を言わなければならないのは残念です。 | |
| The people suffered under the cruel tyrant. | 民衆は残酷な暴君によって虐げられていた。 | |
| I'm afraid that you have to work overtime. | 申し訳ないけど、残業してもらいたいんだ。 | |
| We regret that your application has not been accepted. | 残念ですが、あなたの申請を認めることはできませんでした。 | |
| The manager was out, so I left a message with his secretary. | 支配人が外出中だったので、私は彼の秘書に伝言を残した。 | |
| It was cruel of him to say such things to her. | 彼が彼女にそんなことを言ったとは残酷だ。 | |
| It is difficult for a theory to survive such a test. | 理論がそのような試練にたえて生き残るのは難しい。 | |
| I regret that I have to inform you of the bad news. | 残念ながらあなたに悪いニュースをお知らせしなければなりません。 | |
| The longer you stay, the more overtime pay you'll get. | うちの会社はいればいる(長い時間いる)だけ残業代がもらえるから。 | |
| If you take four from ten, you have six. | 十から四を引けば六が残る。 | |
| No, I'm afraid not. | 残念ながら出来ません。 | |
| I fed the leftovers to my dog. | 私は食べ残しを犬にやった。 | |
| I'm so sorry to hear that. | それを聞いてとても残念です。 | |
| Tom and Mary survived. | トムとメアリーは生き残った。 | |
| The fact remains that he is guilty. | 彼が有罪であるという事実は依然として残っている。 | |
| Unfortunately, the information is accurate. | その報告は残念ながら事実だ。 | |
| We regret that your application has not been accepted. | 残念ながら君の申し込みは受け付けられませんでした。 | |
| There is no furniture left in the room. | 部屋の中には1つの家具も残っていなかった。 | |
| Give me some coffee if there is any left. | コーヒーがいくらか残っていたら、少し下さい。 | |
| I regret to say that he is ill in bed. | 残念ながら彼は病気で寝ている。 | |
| An odd shoe was left on the doorstep. | 片方の靴が戸口の階段に残されていた。 | |
| I regret that I will be unable to meet you on February 27 owing to an unexpected matter. | 予期していなかったことが起こり、残念ながら2月27日にお会いできなくなりました。 | |
| Unfortunately, the hotel that you suggested was completely booked up. | 残念なことに、あなたがご希望のホテルは満室でした。 | |
| It's a pity that I don't understand English well. | 英語が良く分からないのが残念です。 | |
| I fear so. | 残念ながらどうもそうらしい。 | |
| Mr. Fuji died, leaving 4 children behind him. | 藤さんがあとに4人の子を残して死にました。 | |
| We deplore your cruelty to animals. | あなたの動物虐待を残念におもう。 | |
| The owners brought in a hatchet man to fire all the union sympathizers. | オーナーたちは組合のシンパを一人残らず解雇するために首切り役を投入した。 | |
| Her voice still rings in my ears. | 彼女の声はまだ私の耳に残っている。 | |
| The play ended all too soon. | その劇は残念なくらい早く終わった。 | |
| For all his failures, he did not feel so at all. | いろいろ失敗したけれど、彼は少しも残念に思わなかった。 | |
| Unfortunately, three days ago a magnitude 8.8 earthquake struck off the Pacific coast of Japan's Tohoku region. | 三日前は残念なことにマグニチュード8.9の地震が日本の東北地方太平洋沖で発生した。 | |