The manager was out, so I left a message with his secretary.
支配人が外出中だったので、私は彼の秘書に伝言を残した。
I'd rather live happily in the present than go down in history.
僕は歴史に名を残すよりも今を幸せに生きたい。
You had better throw away leftovers.
残飯は捨てた方がいいです。
You left us, mate.
お前は俺達を取り残した、メイト。
We will pay this amount by June 30.
残金は6月30日までに御支払いします。
We're sorry we weren't able to help you.
私達はあなたのお手伝いができなくて残念です。
I had to work overtime yesterday.
私は昨日残業しなければならなかった。
I'm sorry that you should think that way.
あなたがそんな風に考えるのは残念です。
Regretfully it is not possible.
残念ながらそれはできません。
The property left him by his father enables him to live in comfort.
父の残した財産で彼は楽に暮らしていける。
Unfortunately the expensive automobile that I purchased last week has broken down.
先週買って高かった自動車が残念な事に故障してしまいましたよ。
I'm afraid your prediction was wide of the mark.
残念ながら、あなたの予測は的外れでした。
I have three more pages to go.
もう3ページ残っている。
I regret that I can't see you tonight.
今夜あなたに会えないのは、残念です。
He was the only person to survive the fire.
その火事で生き残ったのは、彼だけだった。
What's the balance of my account?
私の預金残高はどうなっていますか。
I'm sorry I can't go.
行けなくて残念です。
These paintings were handed down to me from my father.
これらの絵は父が私に残したものだ。
To my regret there are many students who cheat.
残念なことにカンニングする学生が多いらしい。
It is regrettable that I can't go with you.
ご一緒できなくて残念です。
I think it's a pity that he lied.
彼が嘘をついたことを残念に思う。
There is little coffee left in the pot.
ポットにはほとんどコーヒーは残っていない。
Would you please send the remaining five units right away?
残りの5個を至急お送りください。
Unfortunately, we must inform you that the trip was canceled.
残念なお知らせですが、旅行はキャンセルになりました。
None of the money was left in the money box.
貯金箱にはお金は全く残っていなかった。
Unfortunately, I don't believe she'll succeed.
残念ながら彼女の成功を確信していません。
Mother left me a message.
お母さんは私に伝言を残してくれた。
Few passengers survived the catastrophe.
その大惨事で生き残った乗客はほとんどいなかった。
The news of the accident was only too true.
事故のニュースは残念な事に本当であった。
The fact remains that he is guilty.
彼が有罪であるという事実は依然として残っている。
I wish I could have gone with her.
彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。
When my old man kicked the bucket last month, he left me only enough money to pay my debt with.
私の父が先月死んだとき、私が借金を支払う金しか残さなかった。
It is cruel of him to say such things to her.
彼が彼女にそんなことを言ったとは残酷なことだ。
The play ended all too soon.
その劇は残念なくらい早く終わった。
The story lived on, passed from person to person.
その物語は口から口へ伝えられて生き残った。
The fact remains that he accepted the money.
彼がその金を受け取ったという事実は依然として残る。
There were two cakes. I ate one and then I ate the other.
ケーキが2つあった。私は一つ食べて、それから残り一つを食べた。
Unless it's something fairly impressive, I won't remember it.
よっぽど印象に残る事じゃないと覚えてないんだよね。
I am sorry to have missed the TV program last night.
私は昨晩そのテレビ番組を見逃してしまって残念だ。
There still remains much to be done.
やるべきことがまだたくさん残っている。
We found there was scarcely any money left in the cash-box.
現金入れの箱にはほとんどお金が残っていないことがわかった。
The rest of the personnel were fired without notice.
残りの社員達は予告無しに解雇された。
In a way you are right, but I still have doubts.
ある意味では君は正しいが、まだ疑問が残る。
Unfortunately, I don't have so much money on me.
残念ながら、あまり持ち合わせがないのです。
May I read the rest of the will now?
いま遺言の残りを読んでいいですか。
No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment.
何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。
When the battle ended, not a Texan was left alive.
その戦いの後、テキサス人は誰一人生き残っていなかった。
You left me standing alone here on this road a long, long time ago.
ずっとずっと昔にきみがこの道で僕をひとり残した。
This is one thing my father left to me.
これは父が私に残してくれたものが一つある。
I could understand the first few sentences, but the rest of his speech was all Greek to me.
彼の演説は最初のところが少し理解できたが、残りはちんぷんかんぷんだった。
It looks like I'm outnumbered here. I hate to do it but I'll withdraw my plan.
多勢に無勢。私の企画は残念ながら取り下げますよ。
Tom left some food for Mary.
トムはメアリーに食べ物を少し残してくれた。
I'm so sorry to hear that.
それを聞いてとても残念です。
The teacher made him stay after school.
先生は彼を放課後残らせた。
It was cruel of him to say such things to her.
彼が彼女にそんなことを言ったとは残酷だ。
And there were three.
そして、三人が残った。
I made this gratin using yesterday's leftovers. It tastes pretty good, doesn't it?
このグラタンはきのうの残り物を利用して作ったんだ。なかなかおいしいでしょ。
I'd like to be paid the balance in change.
残りを小銭でいただきましょう。
If there is any left, give me some.
残っていたら、少しください。
I regret not being able to join you.
参加できなくて残念です。
It's too bad that you couldn't come.
君がこられなかったことは残念だ。
The people suffered under the cruel tyrant.
民衆は残酷な暴君によって虐げられていた。
To my regret, my father could not recover from his long illness.
残念な事に私の父は長煩いから回復できなかった。
It's an awful shame your wife couldn't come.
奥さんが来れなかったなんて至極残念です。
The scar shows clearly.
傷跡ははっきり残っている。
Can a child do such a cruel thing?
果たして子供がそんな残酷なことをするだろうか。
He bade me stay behind.
彼は私に後に残れと命じた。
This superstition still lingers on among them.
その迷信は彼らの間で今なお残っている。
Speaking with reporters in Montreal, Canada, Walesa says the change of leadership in East Germany came about because the old guard leaders missed the train of history.