Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He died leaving his beloved children behind. | 彼は愛する子供たちを残して死んだ。 | |
| It took several hours to clear the mess left from the wreck of the truck and several cars. | そのトラックと数台の車の残骸を片付けるのに2、3時間はかかります。 | |
| There is little water left in the glass. | コップには水が少し残っている。 | |
| It was the greatest earthquake on record. | それは記録に残っている最大の地震だった。 | |
| It's been nice talking to you, but I really must go now. | 楽しいところ残念ですが、もう行かなくては。 | |
| The severity of such marks can reveal whether or not any of these people were habitually engaged in hard labor. | そのような痕跡がくっきりと残っているかどうかによって、これらの人々がいつも重労働に従事していたかどうかがわかる。 | |
| The wound left a scar on her arm. | 腕の傷は跡を残した。 | |
| We regret that we cannot place an order. | 残念ながらご注文できません。 | |
| I'm sorry she's not here. | 彼女がここにいないのが残念だ。 | |
| I've heard about it. Your parents disappeared, running out on their debt didn't they? | 聞きましたわよ。ご両親が借金を残して蒸発したそうですわね。 | |
| It is a pity that you can not come. | あなたがおいでにならないのは残念です。 | |
| He is a man who I supposed was incapable of such cruelty. | 彼はそのような残酷なことはできないと私が考えた人だ。 | |
| It is a pity that you should lose such a chance. | 君がそんなチャンスを逃すとは残念だ。 | |
| The cruel man beat the dog with a whip. | その残酷な男は犬をムチで打った。 | |
| I was bidden to stay behind. | 私は後に残るよう命ぜられた。 | |
| It seems like there's no money left. | 金が残っていないようだ。 | |
| There is little wine left. | ワインはほとんど残っていない。 | |
| If the boss says you've got to work overtime, then there's no choice but to do so. | 上役に残業するように言われたら、そうするしか仕方がない。 | |
| She was sorry to hear the bad news. | 彼女は悪いニュースを聞いて残念に思いました。 | |
| It's a pity that he can't get married to her. | 彼が彼女と結婚できないのは残念だ。 | |
| These paintings were handed down to me from my father. | これらの絵は父が私に残したものだ。 | |
| The rest of the personnel were fired without notice. | 残りの社員達は予告無しに解雇された。 | |
| Some of them said yes, and the others said no. | 彼らの何人かは賛成したが、残り皆は反対した。 | |
| I was deeply impressed by the scenery. | その景色は強く私の記憶に残っている。 | |
| Mother left me a message. | お母さんは私に伝言を残してくれた。 | |
| I am sorry that my friend is not here. | 私の友人がここにいないのは残念だ。 | |
| I regret missing the speech. | その講演を聞き逃して残念です。 | |
| It is cruel of them to make the boy work so hard. | 彼らがその少年をそんなにきつく働かせるのは残酷だ。 | |
| That he survived was remarkable. | 彼が生き残ったということは注目することだ。 | |
| I regret missing the chance to meet her. | 彼女に会えるチャンスを逃して残念だ。 | |
| You have made all my dreams come true. | あなたは私の夢を、残らず実現させてくれた。 | |
| What a pity! | 残念・・・。 | |
| I regret that I have never been kind to him. | 私は彼に一度も優しくしてやらなかったのが心残りだ。 | |
| I'm sorry that you should think that way. | あなたがそんな風に考えるのは残念です。 | |
| There is but one chance left. | 1度だけチャンスが残っている。 | |
| There's a lot of water left. | 多量の水が残っている。 | |
| We had five dollars left between us. | 我々の手元に合計5ドル残った。 | |
| One feels that the city has grown slowly and each age has left its mark. | 都市がゆっくり発展してきたことや、各々の時代がその痕跡を残していることがわかる。 | |
| It is a pity that he can't come. | 彼が来れないのは残念だ。 | |
| We have isolated one patient from the rest. | 私たちは、一人の患者を残りの患者から隔離した。 | |
| There is not a drop of water left. | 水は1てきも残っていない。 | |
| What a pity you can't dance! | ダンスができないとは残念だ。 Dansu ga dekinai to wa zan'nenda. | |
| Few, if any, passengers survived the crash. | その墜落事故で生き残った乗客がいたとしてもわずかであった。 | |
| Will I have a scar? | 傷あとが残りますか。 | |
| Left alone, the baby began to cry. | 一人取り残されて、その赤ん坊は泣き出した。 | |
| Little remains to be said. | 言い残したことはもうほとんどない。 | |
| You oughtn't to go out with the little boy remaining alone. | 小さな子供を一人残しておいたまま、外出すべきではありません。 | |
| Tom was given detention for talking during class. | トムは授業中おしゃべりをしていたので居残りさせられた。 | |
| I'm afraid your guess is off the mark. | 残念ながら君の想像は見当違いだ。 | |
| Tom left some money for Mary. | トムはメアリーにお金を少し残してくれた。 | |
| There's still much to do. | やるべきことがまだたくさん残っている。 | |
| There are more children's stories about the fear of being left home alone. | 家に一人残される怖さを扱った子供の話がふえている。 | |
| His new movie is disappointing. | 彼の新作映画は残念な出来だ。 | |
| There is no meat left in the fridge. | 冷蔵庫には肉は残っていません。 | |
| We regret that you have to leave. | あなたが行かねばならないなんて残念です。 | |
| Some of the boys are fishing and the others are swimming. | 何人かの子供は釣りをしており、残りは泳いでいる。 | |
| I resolved to spend the rest of my life pursuing my ideals. | 残りの生涯は自分の理想を追求していくと心に決めた。 | |
| Fred left his wife a large fortune. | フレッドは妻に財産をたくさん残した。 | |
| If you take 3 from 8, 5 remains. | 8から3をひくと5が残る。 | |
| Little remains to be done. | やることはもうほとんど残っていない。 | |
| I'd like to be paid the balance in change. | 残りを小銭でいただきましょう。 | |
| We are sorry about the bad weather. | 天気が悪くて残念だ。 | |
| The oak tree remained standing after the storm. | あらしのあとカシの木は倒れずに残った。 | |
| The balance at the bank stands at two million yen. | 銀行に二百万円残っている。 | |
| This superstition still lingers on among them. | その迷信は彼らの間で今なお残っている。 | |
| Dreams may be vivid and memorable. | 夢が生き生きと記憶に残ることもある。 | |
| I'm sorry, I can't help you. | あなたを助けられなくて残念です。 | |
| The thesis is finished except for the conclusion. | 論文は結論を残し、あとは仕上がっている。 | |
| Cruelty is quite alien to his nature. | 残酷ということは彼の性質にはないことだ。 | |
| It is a pity that nobody was saved in the accident, isn't it? | その事故で誰も助からなかったのは残念ですね。 | |
| We're sorry we weren't able to help you. | 私達はあなたのお手伝いができなくて残念です。 | |
| His wife died leaving behind their two beloved children. | 彼の妻は二人の愛の結晶を残して死んだ。 | |
| It's too bad that I don't need to lose weight. | 痩せる必要がないというのは残念だ。 | |
| Some eggs were good, but the others were bad. | 腐っていない卵もいくつかあったが、残りの卵はみな腐っていた。 | |
| There's no salad oil left. | サラダオイルが残っていない。 | |
| Ms. White ordered that Tom should stay after school. | ホワイト先生はトムに放課後居残るように命令した。 | |
| Nothing remained in the refrigerator. | 冷蔵庫の中には何も残っていなかった。 | |
| He stayed behind in view of possible danger. | 危険を考慮して彼は後に残った。 | |
| There were few students remaining in the classroom. | 教室にはほとんど学生は残っていませんでした。 | |
| They all answered "Yes" to a man. | 彼らは一人残らず「そうだ」と答えた。 | |
| You had better consult the others. | 他の残りの人達に相談したほうがよい。 | |
| He made himself immortal with a number of outstanding books about education. | 彼は教育に関する多くの優れた著者で後世に名を残した。 | |
| He stayed late and worked overtime. | 彼は遅くまで残って残業した。 | |
| I regret to say I cannot come. | お伺いできないのが残念です。 | |
| Once upon a time, there lived a cruel king. | かつて残忍な王様がいた。 | |
| He has three sisters; one is in Tokyo and the others are in Nagoya. | 彼には姉が3人いる。ひとりは東京に、残りは名古屋にいる。 | |
| I'm very sorry to hear that. | それを聞いて大変残念です。 | |
| For the other 600 million people, English is either a second language or a foreign language. | 残りの6億人にとって、英語は第二言語あるいは外国語になっています。 | |
| There cannot be any tea left in the pot. | ポットにもうお茶が残っているはずがない。 | |
| Is there any sauce left? No, there is none. | ソースは残っていますか。いいえ、全然ありません。 | |
| I exempted her from working overtime. | わたしは、彼女の残業を免除してやった。 | |
| I'm afraid I have to disagree with you about this project. | 残念だけれども、このプロジェクトには反対だ。 | |
| In a way you are right, but I still have doubts. | ある意味では君は正しいが、まだ疑問が残る。 | |
| The owners brought in a hatchet man to fire all the union sympathizers. | オーナーたちは組合のシンパを一人残らず解雇するために首切り役を投入した。 | |
| They all agreed to a man that this statement was true. | 彼等はこの陳述が真実であると一人残らず認めた。 | |
| I'm afraid that you have to work overtime. | 恐縮だが、残業してもらわないと。 | |
| In a way, life is a cruel thing. It holds major problems in store for each one of us. | ある面では、人生は残酷なものだ。私たちの1人1人大きな問題が用意されている。 | |
| There are only a few days left before the end of the year. | 今年も残りわずかな日しかない。 | |
| It was a pity that Tom couldn't come to our party. | トムが私達のパーティーに来られないのは残念だった。 | |
| He identified the wreck of the Titanic. | 彼は「タイタニック号」の残骸を確認した。 | |