Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| They hardly have any time left. | 彼らにはほとんど時間が残っていない。 | |
| It's a perfect example of cruel fate. | それは残酷な運命の極めつけの例である。 | |
| To my regret, my father could not recover from his long illness. | 残念なことに、私の父は長いわずらいから回復できなかった。 | |
| Words may pass but blows fall heavy. | 言葉は消え去っても、打撃はおもくるしく残る。 | |
| I am sorry your plan counts for nothing. | 残念だが君の計画は全く役に立たない。 | |
| It's a pity that you can't come. | あなたがおいでにならないのは残念です。 | |
| I have read every book on the shelf. | 書架の本は1冊残らず全部読みました。 | |
| I fed the leftovers to my dog. | 私は食べ残しを犬にやった。 | |
| Would you please send the remaining five units right away? | 残りの5個を至急お送りください。 | |
| The rumor is only too true. | その噂は残念ながら本当だ。 | |
| There's no salad oil left. | サラダオイルが残っていない。 | |
| Do not leave our generation without hope. | 私たちの世代に希望を残しておいてください。 | |
| My father left me a large fortune. | 父は私に多額の財産を残してくれた。 | |
| Unfortunately, my neighbor had a traffic accident and fell into a coma. | 隣人は残念ながら交通事故に遭って、昏睡状態になってしまった。 | |
| There cannot be any tea left in the pot. | ポットにもうお茶が残っているはずがない。 | |
| It's too bad she can't come to the party. | 彼女がパーティーに来られないのは残念だ。 | |
| We survived by sheer luck. | 私たちは全くの幸運で生き残った。 | |
| Mr. Mitchel demanded that I pay the rest of the money by the end of the week. | ミッチェル氏は私に週末までに残額を支払うようにと求めた。 | |
| He ran across the street, leaving her alone. | 彼は彼女を残したまま、通りを走って横切った。 | |
| Many children stay after school for club activities. | 放課後クラブ活動に残る子供が多い。 | |
| Mother left some of the food for me. | 母は私に食べ物を少し残してくれた。 | |
| To my regret I cannot accept your invitation. | 残念なことに、あなたの招待に応じられない。 | |
| I drank some of the milk and kept the rest in the refrigerator. | 私はミルクを少し飲んで、残りは冷蔵庫にしまっておいた。 | |
| Unfortunately the expensive automobile that I purchased last week has broken down. | 先週買って高かった自動車が残念な事に故障してしまいましたよ。 | |
| He left a note to the effect that he was going out for lunch. | 彼は給食を食べに行くという趣旨のメモを残した。 | |
| I'm sorry to say I don't remember your name. | 残念ですが、あなたの名前をどうしても覚えられない。 | |
| There is very little paper left, so order some more. | 紙がほとんど残っていないので、もう少し注文しなさい。 | |
| I saw sorrow's print upon her face. | 私は彼女の顔に残る悲しみの跡を見た。 | |
| I feel bad that she failed the examination. | 彼女が試験に落ちたのは残念だ。 | |
| I'm sorry I can't go. | 行けなくて残念です。 | |
| The death of my mother left a big blank in my life. | 母の死は私の生涯に大きな空白を残した。 | |
| I regret that I will be unable to meet you on February 27 owing to an unexpected matter. | 予期していなかったことが起こり、残念ながら2月27日にお会いできなくなりました。 | |
| I regret to say I couldn't come yesterday. | 残念ながらきのうはお伺いできませんでした。 | |
| Well there aren't any other positions left. After that, all that is left is basic member. | 他の役職なんて残ってないし。あとは平部員だけだよ。 | |
| I'm afraid that you have to work overtime. | 申し訳ないけど、残業してもらいたいんだ。 | |
| I wish I could have persuaded him to join us. | 彼を説得して我々に加わらせることができなかったのが残念だ。 | |
| I am afraid that they don't get along very well. | 残念ながら、彼らは折り合いがあまり良くない。 | |
| The severity of such marks can reveal whether or not any of these people were habitually engaged in hard labor. | そのような痕跡がくっきりと残っているかどうかによって、これらの人々がいつも重労働に従事していたかどうかがわかる。 | |
| My mother left me a message. | お母さんは私に伝言を残してくれた。 | |
| The cruelty of the torture in the police station is beyond description. | 警察署内での拷問の残酷さは筆舌に尽くし難い。 | |
| Following urination I feel as though I still have to go more. | 残尿感があります。 | |
| Soon after the end of World War 1, people never thought such a hateful and cruel war would break out again. | 第一次世界大戦が終わった直後、人々はそのように恐ろしく残酷な戦争が再び起こるだろうとは、夢にも思わなかった。 | |
| There is but one chance left. | 1度だけチャンスが残っている。 | |
| It is a pity that some people starve to death even in the midst of plenty. | 豊かさの中にあっても餓死する人がいるのは残念なことである。 | |
| If you take four from ten, you have six. | 十から四を引けば六が残る。 | |
| The company is struggling for survival. | 会社は生き残りを賭けて奮闘している。 | |
| I'm afraid so. | 残念ながらそのようです。 | |
| Destiny is sometimes cruel. | 運命は時として残酷である。 | |
| Archeology is a science that studies the activities of human beings and their changes through the study of the traces left by them. | 考古学は人類が残した痕跡の研究を通し、人類の活動とその変化を研究する学問である。 | |
| I'm sorry, but you can't marry Susan. | 残念だがお前とスーザンは結婚できない。 | |
| This is the same motorcycle that was left at the scene of the accident. | これが事故現場に残されていたのと同じオートバイです。 | |
| Let's wrap up this work now and go out drinking. | さあ、残りの仕事をさくっと片づけて飲みに行こうぜ。 | |
| You can't eat your cake and have it. | ケーキを食べてしまったら手に残らない。 | |
| As the popping sound of the fireworks stopped, it suddenly became quiet around me. The smell of gunpowder somehow put me in a sentimental mood. | 花火の弾ける音が止むと、急に辺りが静かになる。後に残った火薬の匂いが、なんだか俺をセンチメンタルな気分にさせた。 | |
| There's still much to do. | やるべきことがまだたくさん残っている。 | |
| It was a pity that Tom couldn't come to our party. | トムが私達のパーティーに来られないのは残念だった。 | |
| After all, nothing remains forever. | 結局の所、永遠に残るものなんてありはしないのだ。 | |
| There was no time left for an explanation. | 説明の時間は残されていなかった。 | |
| That's too bad. We're going to have cake after lunch. | 残念だわ。昼食の後でケーキを食べるつもりなのに。 | |
| She has no one to whom to leave the message. | 彼女には伝言を残していく相手が誰もいない。 | |
| This is one thing my father left to me. | これは父が私に残してくれたものが一つある。 | |
| He left his daughter a great fortune. | 彼は娘に多額の財産を残した。 | |
| How many days will you remain in London? | 君はロンドンに何日残るつもりですか。 | |
| Give me some coffee if there is any left. | もし残っていたらコーヒーを少しください。 | |
| It's shameful to treat a child so cruelly. | 子供をあんなに残酷に扱うなんて恥ずかしいことだ。 | |
| I'm sorry I can't swear by him. | 残念ながら彼を信頼できません。 | |
| One is a teacher, another is a doctor, and the other is a journalist. | 一人は教師で、もう一人は医者で、残りの一人は記者だ。 | |
| I plan to work the rest of the summer. | 残りの夏休みは働くつもりです。 | |
| It's a pity that Mary has no sense of humor. | メアリーにユーモアのセンスがないのは残念だ。 | |
| Too bad. | 残念・・・。 | |
| An overwhelming majority voted to abolish the brutal punishment. | 圧倒的多数がその残酷な刑罰を廃止することに票を投じた。 | |
| It is a great pity that he died so young. | そんなに若くして彼が死んだのは全く残念だ。 | |
| The wound in the arm left a scar. | 腕の傷は跡を残した。 | |
| Unfortunately, that rumor is true. | その噂は残念ながら本当だ。 | |
| I carried one bag, but the other one was left behind. | 私は一つの袋は運んできたが、もう一つのほうは後へ残してきた。 | |
| I am sorry to say that I cannot help you. | 残念ながらあなたのお手伝いはできません。 | |
| My father left me a lot of money in his will. | 私の父は遺書の中で私に多額のお金を残して死んだ。 | |
| There is a little water left. | 水は少し残っている。 | |
| There was a little milk left in the bottle. | 瓶には、少しだけ牛乳が残っていた。 | |
| We regret his death. | 我々は彼の死を残念に思う。 | |
| The man grinned widely and paid the bill. He then drank all of the beer left in his glass in one gulp, while standing. | 男はにやりと笑うと、勘定を払った。そしてコップに残っているビールを、立ったまま、ぐいと飲みほした。 | |
| The balance at the bank stands at two million yen. | 銀行に二百万円残っている。 | |
| John was tired from working overtime. | ジョンは残業で疲れていた。 | |
| He remained abroad later on. | 彼は後に外国に残った。 | |
| It is regrettable without being able to wait over this. | これ以上待てなくて残念です。 | |
| He wavered between going home and remaining at work in the office. | 彼は帰宅しようか居残って仕事を続けようかためらった。 | |
| Unfortunately, I don't have time today. | 残念だが、今日は時間がない。 | |
| It's a pity that you should leave Japan. | 君が日本を離れるとは残念だ。 | |
| You left us, mate. | お前は俺達を取り残した、メイト。 | |
| His works will endure for centuries. | 彼の作品は何世紀間も残るだろう。 | |
| It's a pity that he can't marry her. | 彼が彼女と結婚できないのは残念だ。 | |
| I read the book from cover to cover. | 私はその本全編残らず読んだ。 | |
| It looks like I'm outnumbered here. I hate to do it but I'll withdraw my plan. | 多勢に無勢。私の企画は残念ながら取り下げますよ。 | |
| What's the balance of my account? | 私の預金残高はどうなっていますか。 | |
| It is unfortunately true. | 残念ながらそれは本当なのです。 | |
| In that village only one family remains. | その村はただ一家族しか残っていなかった。 | |
| I'm afraid we can't go on Monday. | 残念ながら、月曜日には行けないと思います。 | |
| I regret that I can't come today. | 今日いけなくて残念です。 | |
| There is only a week left before the examination. | 試験までにたった一週間しか残っていない。 | |
| I'll do my best to have nothing left to do! | やり残すことがないように頑張るぞ。 | |