Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| There are still a lot of things that have to be done. | やるべきことがまだたくさん残っている。 | |
| The event still remains vivid in my memory. | その出来事は今でも私の記憶に生々しく残っている。 | |
| How many days will you remain in London? | 君はロンドンに何日残るつもりですか。 | |
| I'm afraid I won't be able to take part in the meeting tonight. | 残念ながら今夜の会合には出席できません。 | |
| I want you to stay here with her. | 私は、君に彼女とここに残ってほしい。 | |
| It is cruel of him to say such things to her. | 彼が彼女にそんなことを言ったとは残酷なことだ。 | |
| The man grinned widely and paid the bill. He then drank all of the beer left in his glass in one gulp, while standing. | 男はにやりと笑うと、勘定を払った。そしてコップに残っているビールを、立ったまま、ぐいと飲みほした。 | |
| There is no water left in the bottle. | ビンに水は残っていない。 | |
| There is but one chance left. | 1度だけチャンスが残っている。 | |
| I found no money left in my pocket. | ポケットには一銭も残っていないのがわかった。 | |
| The story lived on, passed from person to person. | その物語は口から口へ伝えられて生き残った。 | |
| There was no money left in my wallet. | 財布にはお金が少しも残っていなかった。 | |
| To my regret, my father could not recover from his long illness. | 残念な事に私の父は長煩いから回復できなかった。 | |
| I regret not being able to join you. | 参加できなくて残念です。 | |
| Only 3 out of the 98 passengers survived. | 98人の乗客のうち3人だけが生き残った。 | |
| You can't eat your cake and have it. | ケーキを食べてしまったら手に残らない。 | |
| A few students were left behind. | 2、3人の生徒が取り残された。 | |
| Let's wrap up this work now and go out drinking. | さあ、残りの仕事をさくっと片づけて飲みに行こうぜ。 | |
| Mr Mitchel demanded that I pay the rest of the money by the end of the week. | ミッチェル氏は私に週末までに残額を支払うようにと求めた。 | |
| We regret that we cannot place an order. | 残念ながらご注文できません。 | |
| May I have some more tea if there is any in the pot? | ポットに残っていたらお茶のお代わりをしてもいいですか。 | |
| He stayed late and worked overtime. | 彼は遅くまで残って残業した。 | |
| No, I'm afraid not. | 残念ながら出来ませんね。 | |
| I was deeply impressed by the scenery. | その景色は強く私の記憶に残っている。 | |
| It is regrettable without being able to wait over this. | これ以上待てなくて残念です。 | |
| I'm afraid the rumor is true. | そのうわさは残念ながら事実である。 | |
| Tom was given detention for talking during class. | トムは授業中おしゃべりをしていたので居残りさせられた。 | |
| There cannot be any tea left in the pot. | ポットにもうお茶が残っているはずがない。 | |
| I'm sorry I cannot meet your demand. | 残念ながら私は君の要求を満たせません。 | |
| It is regrettable that young Japanese today should show little interest in the traditional culture of their country. | 今日、日本の若者達が自国の伝統文化にほとんど興味を示さない事は残念である。 | |
| His works will stand the test of time. | 彼の作品は時の試練に耐えて後世に残るだろう。 | |
| I regret that I have never been kind to him. | 私は彼に一度も優しくしてやらなかったのが心残りだ。 | |
| He is a man who I supposed was incapable of such cruelty. | 彼はそのような残酷なことはできないと私が考えた人だ。 | |
| Fingerprints left in the room proved the murderer's guilt. | 部屋に残された指紋でその殺人者の有罪が決定した。 | |
| The pursued remnant of soldiers decided it was high time for a show-down one way or another. | 追われた敗残兵は、どうやら対決のときがきたと、腹をきめた。 | |
| Tom eagerly finished up what was left of the champagne and chicken pie. | トムはシャンパンとチキンパイの残りをがつがつと平らげた。 | |
| The light went out and we were left in the dark. | 明かりが消え、私達は暗闇に残された。 | |
| The wounded soldiers were left in the field. | 負傷兵達は戦場に取り残された。 | |
| The rumor is only too true. | そのうわさは残念ながら事実である。 | |
| I'd like to be paid the balance in change. | 残りを小銭でいただきましょう。 | |
| Bear in mind that half one's life is lived after forty. | 40にして人生はまだ半分残っていることを心に留めよ。 | |
| We were sorry to hear the news. | 私達は悪い知らせを聞いて残念に思いました。 | |
| The old man left a large fortune to his wife. | その老人は妻に莫大な遺産を残した。 | |
| It is a pity that he died so young. | 彼がそんなに若くして亡くなったのは残念です。 | |
| Could you tell me my balance? | 残高を教えてくれますか。 | |
| I'm sorry to hear that you got a divorce. | 離婚されたと聞き残念に思います。 | |
| I still have a lot of work to do. | やらなければいけない仕事がたくさん残っている。 | |
| I am sorry that she is absent from the conference. | 彼女が会議に欠席なので残念だ。 | |
| The typhoon left behind a trail of destruction. | 台風は破壊の跡を残して行った。 | |
| Your account is empty. | あなたの口座の残高はゼロだ。 | |
| There is no furniture left in the room. | 部屋の中には1つの家具も残っていなかった。 | |
| I regret to say I cannot come. | お伺いできないのが残念です。 | |
| It is a pity that she should be in such poor health. | 彼女の健康状態がそれほどすぐれないのは、本当に残念なことだ。 | |
| It is highly regrettable that your request was considered to be unacceptable. | ご提案を受け入れることができず、たいへん残念です。 | |
| I never thought he was capable of doing something so cruel. | そんな残酷なことが彼にできるとはまったく思わなかった。 | |
| We regret that your application has not been accepted. | 残念ながら君の申し込みは受け付けられませんでした。 | |
| We regretfully reject your offer. | 残念ながらお申し出をお断りします。 | |
| I wish I could have persuaded him to join us. | 彼を説得して我々に加わらせることができなかったのが残念だ。 | |
| I'm sorry I cannot go with you. | 残念ですが、君と一緒にいけません。 | |
| He left his son a fortune. | 彼は息子に一財産を残して死んだ。 | |
| One is a teacher, another is a doctor, and the other is a journalist. | 一人は教師で、もう一人は医者で、残りの一人は記者だ。 | |
| To my regret, my father could not recover from his long illness. | 残念な事に私の父は長患いから回復できなかった。 | |
| I chose to leave instead of staying behind. | 私は後に残るより出発することにした。 | |
| The city was ruined by the brutal force of nature. | この町は自然の残忍な力によって破壊された。 | |
| It seems like there's no money left. | 金が残っていないようだ。 | |
| It's a pity that you can't buy miracles like you would buy potatoes. | あなたがじゃがいもを買うように奇蹟を買うことができないなんて本当に残念だわ。 | |
| Sharks are notorious for having a thirst for blood. | 鮫はその血に飢えた残忍さで悪名高い。 | |
| I think it a pity that he told a lie. | 私は彼が嘘をついたことを残念に思う。 | |
| There must have been some more tea in the pot. | ポットにもう少しお茶が残っていたに違いない。 | |
| I think there are probably few Japanese who know this side of the Emperor Meiji, the side that left a song like this. | こんな歌を残している明治天皇の一面を知っている日本人は少ないのではないだろうか。 | |
| Regretfully it is not possible. | 残念ながらそれはできません。 | |
| It is unfortunately true. | 残念ながらそれは本当なのです。 | |
| Vaporise the solvent from the liquid. What's left is the perfume component and a lump of vegetable wax. | その液から溶剤を揮発させる。残るのは、香り成分と植物ワックスの塊。 | |
| The play ended all too soon. | 劇は残念なくらい早く終わった。 | |
| It is strange how vividly I remember the scene. | その光景がまざまざとあたしの記憶に残っているのは不思議なほどである。 | |
| They all agreed to a man that this statement was true. | 彼等はこの陳述が真実であると一人残らず認めた。 | |
| That's too bad. We're going to have cake after lunch. | 残念だわ。昼食の後でケーキを食べるつもりなのに。 | |
| It is cruel to mock a blind man. | 目の不自由な人をばかにするのは残酷なことである。 | |
| It is just my recollection that there remained no more than 20 people in the village. | 村には20人しか残っていなかった。 | |
| Unfortunately, that rumor is true. | その噂は残念ながら本当だ。 | |
| I regret that I can't come today. | 今日は伺えなくて残念です。 | |
| The rest of the personnel were fired without notice. | 残りの社員達は予告無しに解雇された。 | |
| It is truly regrettable that he failed the examination. | 彼が試験に落ちたとは本当に残念だ。 | |
| For the other 600 million people, English is either a second language or a foreign language. | 残りの6億人にとって、英語は第二言語あるいは外国語になっています。 | |
| I'm afraid I can't. | 残念ですが、できません。 | |
| If you find a mistake, please leave a comment. | 間違いを見つけたら、コメントを残しておいてください。 | |
| Unfortunately, the report is true. | その報告は残念ながら事実だ。 | |
| You had better consult the others. | 他の残りの人達に相談したほうがよい。 | |
| The last three blocks! Come on! Cheer up! | 残り3ブロックだ、がんばれ! | |
| The investigator left no stone unturned in his search for evidence. When he left the place, it was in an utter mess. | 調査官は、証拠物件をもとめて残るくまなく捜索した。調査官がその場を去る時、そこはまったく目茶苦茶だった。 | |
| I got thinking about it over the weekend, when I was raking the last of the leaves out from under the bushes. | 私はそうしたことを週末に考え始めたのだが、それはかん木の下に残っている葉を残らずかき集めている時のことであった。 | |
| It is a pity that he can't come. | 彼が来れないのは残念だ。 | |
| It is a great pity that he died so young. | そんなに若くして彼が死んだのは全く残念だ。 | |
| Fatigue follows a flight to Europe. | ヨーロッパに、行った後は疲労が残る。 | |
| May I read the rest of the will now? | いま遺言の残りを読んでいいですか。 | |
| There are only a few days left before the end of the year. | 今年も残りわずかな日しかない。 | |
| What a pity you can't dance! | ダンスができないとは残念だ。 Dansu ga dekinai to wa zan'nenda. | |
| You left me standing alone here on this road a long, long time ago. | ずっとずっと昔にきみがこの道で僕をひとり残した。 | |
| You will be sorry for it some day. | あなたはいつかそれを残念に思うだろう。 | |
| I'll leave the rest to you. | 残りはあなたにおまかせします。 | |