The scenery of the Alps left a lasting impression on me.
アルプスの景観は私の印象に残った。
I went home and Bill stayed at the office.
私は家路につき、ビルは会社に居残った。
I am sorry that she is absent from the conference.
彼女が会議に欠席なので残念だ。
Only 3 out of the 98 passengers survived.
98人の乗客のうち3人だけが生き残った。
She appears to me to be cruel.
彼女は私には残酷そうに見える。
I'm sorry I can't go.
行けなくて残念です。
A lot still remains to be done.
やるべきことがまだたくさん残っている。
Five runners reached the finals.
決勝まで残った走者は5人だった。
There's a lot of water left.
多量の水が残っている。
Do not leave our generation without hope.
私たちの世代に希望を残しておいてください。
Looks like I might have to burn the midnight oil tonight.
なんだか今夜は遅くまで残業になりそうだわ。
There was nothing left over.
残ったものはなにひとつありませんでした。
Her voice still rings in my ears.
彼女の声はまだ私の耳に残っている。
The accident is still vivid in his memory.
その事故はまだありありと彼の記憶に残っている。
They all agreed to a man that this statement was true.
彼等はこの陳述が真実であると一人残らず認めた。
The wound left a scar on his arm.
腕の傷は跡を残した。
We broke down what little resistance remained.
私達は残っていたわずかな抵抗組織を全て制圧した。
The cruel man beat the dog with a whip.
その残酷な男は犬をムチで打った。
I have three brothers. One lives in Japan and the other two live abroad.
私は3人兄弟がいる。1人は日本に、残りは外国に住んでいる。
The old man left a large fortune to his wife.
その老人は妻に莫大な遺産を残した。
There is little coffee left in the pot.
ポットにはほとんどコーヒーが残っていない。
We left him some cake.
私たちは彼に少しケーキを残しておいた。
The longer you stay, the more overtime pay you'll get.
うちの会社はいればいる(長い時間いる)だけ残業代がもらえるから。
I regret missing the chance to meet her.
彼女に会える機会を逃してしまって残念だ。
He made himself immortal with a number of outstanding books about education.
彼は教育に関する多くの優れた著者で後世に名を残した。
It is a pity that you can not come.
あなたがおいでにならないのは残念です。
When my old man kicked the bucket last month, he left me only enough money to pay my debt with.
私の父が先月死んだとき、私が借金を支払う金しか残さなかった。
Why do you have to work late?
なぜ残業しないといけないのですか。
The antiques my father left when he died turned out to be nothing but worthless junk.
死んだ父が残した骨董類は、どれも二足三文のガラクタに過ぎなかった。
It is cruel of you to find fault with her.
君が彼女のあら捜しをするのは残酷だよ。
Take the leftover food home with you.
食べ残しはお持ち帰りください。
I feel it unfortunate that there is little of this kind of humble attitude amongst Japanese debaters.
日本の論者にはこういう謙遜な態度が少ないのが残念だと思います。
I'm sorry to say I don't remember your name.
残念ですが、あなたの名前をどうしても覚えられない。
Would you please send the remaining five units right away?
残りの5個を至急お送りください。
It's a pity that you should leave Japan.
君が日本を離れるとは残念だ。
"Is the essay ready?" "No, I'm sorry. I haven't finished writing it yet."
「論文できましたか」「いや、残念ですが、まだ書き終えていません」
That's too bad.
残念ですが。
Mr Kato, who lives in Paris, misses his family left at home.
加藤氏は、パリに在住していて、家に残した家族を懐かしがっている。
I'm sorry that you should think that way.
あなたがそんな風に考えるのは残念です。
I'm afraid I can't.
残念ですが、できません。
The cruelty of the torture in the police station is beyond description.
警察署内での拷問の残酷さは筆舌に尽くし難い。
As such is the case, I am sorry I can't accept your kind invitation.
こういう事情ですから、残念ながら、せっかくのご招待をお受けいたしかねるのです。
It is a pity that you should lose such a chance.
君がそんなチャンスを逃すとは残念だ。
We will pay this amount by June 30.
残金は6月30日までに御支払いします。
While one of them sped around major parts of the property on the mower, a second made a few sweeps at some tall weeds on the edge of my wife's garden, and the third got into the truck and smoked a cigarette.