Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I have three brothers. One lives in Japan and the other two live abroad. | 私は3人兄弟がいる。1人は日本に、残りは外国に住んでいる。 | |
| Our company is going to be left behind too if we don't create an environment in which we can get instant Internet access. | 我が社もすぐにインターネットにアクセスできる環境を整えなくては取り残されてしまう。 | |
| This is the same motorcycle that was left at the scene of the accident. | これが事故現場に残されていたのと同じオートバイです。 | |
| It's too bad she can't come to the party. | 彼女がパーティーに来られないのは残念だ。 | |
| There is a little water left. | 水は少し残っている。 | |
| Unfortunately, I don't have time today. | 残念ながら、今日は暇がない。 | |
| Let's wrap up this work now and go out drinking. | さあ、残りの仕事をさくっと片づけて飲みに行こうぜ。 | |
| An overwhelming majority voted to abolish the brutal punishment. | 圧倒的多数がその残酷な刑罰を廃止することに票を投じた。 | |
| This discovery will be recorded in history. | この発見は歴史に残るだろう。 | |
| Some of the boys are fishing and the others are swimming. | 何人かの子供は釣りをしており、残りは泳いでいる。 | |
| We survived by sheer luck. | 私たちは全くの幸運で生き残った。 | |
| She went shopping, leaving her little child all alone. | 子供をたった1人残して彼女は買い物に出かけた。 | |
| He bade me stay behind. | 彼は私に後に残れと命じた。 | |
| I'm afraid your guess is wide of the mark. | 残念ながら君の想像は検討違いだ。 | |
| Interest accrued from the money left in my savings account. | 貯金通帳に残っていた金で利子がついた。 | |
| I'm afraid we can't go on Monday. | 残念ながら、月曜日には行けないと思います。 | |
| The report proved only too true. | その報告は残念ながら本当だった。 | |
| I do think that it is a pity. | 本当に残念だと思う。 | |
| Can a child do such a cruel thing? | いったい子供がそんな残酷なことをするだろうか。 | |
| Supplies of food were low and we had to ration out the little that was left. | 食料の供給が不足したので、我々は残された少量を配分しなければならなかった。 | |
| The property left him by his father enables him to live in comfort. | 父の残した財産のおかげで彼は楽に暮らせる。 | |
| The wreckage of the ship was salvaged after it had gone to Davy Jones's locker. | 船が沈没してしまってのち、船の残骸が引き上げられた。 | |
| I wish I could have persuaded him to join us. | 彼を説得して我々に加わらせることができなかったのが残念だ。 | |
| There's a lot of room left for improvement. | 改善の余地は大いに残されている。 | |
| Unfortunately, you won't get anything done in that office unless you grease someone's palm. | 残念ながら、あのオフィスでは賄賂を使わない限り何事もうまくいかないよ。 | |
| I carried one bag, but the other one was left behind. | 私は一つの袋は運んできたが、もう一つのほうは後へ残してきた。 | |
| He was robbed of all his money. | 彼は有り金残らず奪われた。 | |
| There is no furniture left in the room. | 部屋の中には1つの家具も残っていなかった。 | |
| I left you a message. | メッセージを残しておきました。 | |
| There are still a lot of things that have to be done. | やるべきことがまだたくさん残っている。 | |
| I'd like to find out my bank balance. | 残高を知りたいのですが。 | |
| I went home and Bill stayed at the office. | 私は家路につき、ビルは会社に居残った。 | |
| I'm afraid so. | 残念ながらそのようです。 | |
| The fingerprints left on the weapon correspond with the suspect's. | 凶器に残された指紋は容疑者のものと一致する。 | |
| Keep the rest for yourself. | 残りはとっておけ。 | |
| The tycoon endowed each son with a million dollars. | あの大事業家は息子それぞれに100万ドルを残した。 | |
| Garbage harbors vermin. | 残飯の屑は害虫の住処になる。 | |
| No one survived the plane crash. | 飛行機事故で生き残った者はなかった。 | |
| It's a pity that you should leave Japan. | 君が日本を離れるとは残念だ。 | |
| The man grinned widely and paid the bill. He then drank all of the beer left in his glass in one gulp, while standing. | 男はにやりと笑うと、勘定を払った。そしてコップに残っているビールを、立ったまま、ぐいと飲みほした。 | |
| Why do you have to work late? | なぜ残業しないといけないのですか。 | |
| But now, nothing is left for me. | だが今、俺には何も残ってない。 | |
| The owners brought in a hatchet man to fire all the union sympathizers. | オーナーたちは組合のシンパを一人残らず解雇するために首切り役を投入した。 | |
| I regret missing the speech. | その講演を聞き逃して残念です。 | |
| She has three sisters: one is a nurse and the others are teachers. | 彼女には姉妹が3人あり、1人は看護婦で残る2人は先生です。 | |
| To her disappointment, she was not there. | 残念な事に、彼女はいなかった。 | |
| Steel production of the year was the highest on record. | その年の鉄鋼生産は記録に残る最高水準だった。 | |
| The fire is remembered in history. | その火事は記録に残っている。 | |
| It is just my recollection that there remained no more than 20 people in the village. | 村には20人しか残っていなかった。 | |
| It is strange how vividly I remember the scene. | その光景がまざまざとあたしの記憶に残っているのは不思議なほどである。 | |
| John was tired from working overtime. | ジョンは残業で疲れていた。 | |
| I regret to inform you that your application has been refused. | 残念ながらあなたの申請は却下されたことをお伝えします。 | |
| It is not the strongest of the species that survive, not the most intelligent, but the one most responsive to change. | 最も力の強い種や、最も知能の高い種が生き残るのではなく、変化に最も良く適応できる種が生き残るのです。 | |
| There is a little milk left in the bottle. | ビンには少しミルクが残っています。 | |
| I'm afraid I can't help you. You must ask someone else. | 残念ながらお手伝いできません。誰か他の人に頼んでください。 | |
| It is truly regrettable. | 本当に残念ですね。 | |
| He left an immense fortune to his children. | 彼は子供に莫大な財産を残した。 | |
| After the disaster, there was scarcely any water left on the island. | その災害の後、島にはほとんど水が残っていなかった。 | |
| Footprints were left on the floor. | 足跡が床に残っていた。 | |
| There was a lot of food left over from the party. | パーティーの食べ物がたくさん残った。 | |
| Do what you have left undone, if anything. | やり残しがもしあるなら、やってしまいなさい。 | |
| What a pity she can't come! | 彼女が来られないなんて、なんて残念なんだ。 | |
| A flight attendant was rescued from the wreckage of the passenger plane. | スチュワーデスが旅客機械の残骸から救出された。 | |
| I want you to stay here with her. | 私は、君に彼女と一緒に残ってほしい。 | |
| He left his wife an enormous fortune. | 彼はその妻に莫大な財産を残した。 | |
| She had a choice of going or remaining. | 彼女は行くか残るかどちらかだった。 | |
| Unfortunately, my neighbor had a traffic accident and fell into a coma. | 隣人は残念ながら交通事故に遭って、昏睡状態になってしまった。 | |
| The rumor is only too true. | そのうわさは残念ながら事実である。 | |
| It is a pity you cannot come. | あなたが来られないのは実に残念だ。 | |
| There is little wine left. | ワインはほとんど残っていない。 | |
| It's a pity that you should leave Japan. | 君が日本を離れるのは残念だ。 | |
| We deplore your cruelty to animals. | あなたの動物虐待を残念におもう。 | |
| Unfortunately, the hotel that you suggested was completely booked up. | 残念なことに、あなたがご希望のホテルは満室でした。 | |
| It is a pity that he died so young. | 彼がそんなに若くして死んだのは残念だ。 | |
| I saw a woman at the church, whose beauty made a lasting impression on me. | 私は教会である女性に会いましたが、その人の美しさはいつまでも印象に残っています。 | |
| We had five dollars left between us. | 我々の手元に合計5ドル残った。 | |
| It is a pity that you should lose such a chance. | 君がそんなチャンスを逃すとは残念だ。 | |
| I'm sorry, but I can't go with you. | 残念ですが、君と一緒にいけません。 | |
| Take the leftover food home with you. | 食べ残しはお持ち帰りください。 | |
| It is a pity that he died so young. | 彼がそんなに若くして亡くなったのは残念です。 | |
| I think it a pity that he told a lie. | 私は彼が嘘をついたことを残念に思う。 | |
| I was just wondering if maybe there was some more milk in the refrigerator. | 冷蔵庫にまだ牛乳が残っているか気になっていた。 | |
| I am sorry, but I cannot meet your requirement. | 残念ながら、御要望にはそいかねます。 | |
| There is little wine left in the bottle. | ビンにはワインがほとんど残っていない。 | |
| Unfortunately, I don't believe she'll succeed. | 残念ながら彼女の成功を確信していません。 | |
| It's a shame that I had to quit my job just when I was getting the hang of things. | いろいろとコツがわかってきたときに仕事を辞めなければいけなかったのは残念だ。 | |
| I'm sorry I cannot meet your demand. | 残念ながら私は君の要求を満たせません。 | |
| I'm sorry, but I have a prior engagement. | 残念ながら先約があります。 | |
| He is a brute to his children. | 彼は子供に残酷だ。 | |
| There is little water left in the canteen. | 水筒にはほとんど水が残っていない。 | |
| I'm sorry, but you can't marry Susan. | 残念だがお前とスーザンは結婚できない。 | |
| The company is struggling for survival. | 会社は生き残りを賭けて奮闘している。 | |
| It is cruel of them to make the boy work so hard. | 彼らがその少年をそんなにきつく働かせるのは残酷だ。 | |
| Unfortunately, I didn't get the chance to see the castle. | 残念なことにその城を見る機会がなかった。 | |
| I'm sorry to hear that. | それを聞いて残念です。 | |
| I am sorry your plan counts for nothing. | 残念だが君の計画は全く役に立たない。 | |
| Mr. Fuji died, leaving 4 children behind him. | 藤さんがあとに4人の子を残して死にました。 | |
| We still have plenty of time left. | まだ時間はたくさん残っている。 | |
| They all agreed to a man that this statement was true. | 彼等はこの陳述が真実であると一人残らず認めた。 | |
| There is little coffee left in the pot. | ポットにはほとんどコーヒーが残っていない。 | |