Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| There's almost no coffee left in the pot. | ポットにほとんどコーヒーは残っていない。 | |
| He wavered between going home and remaining at work in the office. | 彼は帰宅しようか居残って仕事を続けようかためらった。 | |
| The incident left a spot on his reputation. | その事件は彼の名声に汚点を残した。 | |
| Words may pass but blows fall heavy. | 言葉は消え去っても、打撃はおもくるしく残る。 | |
| I regret to inform you that your application has been refused. | 残念ですがあなたの請求は拒否されました。 | |
| He works beyond office hours twice a week. | 彼は週に2回残業をする。 | |
| It's a shame that you're not coming. | あなたがおいでにならないのは残念です。 | |
| What a pity! | 残念! | |
| It is strange how vividly I remember the scene. | その光景がまざまざとあたしの記憶に残っているのは不思議なほどである。 | |
| It's a pity that I don't understand English well. | 英語が良く分からないのが残念です。 | |
| We left him some cake. | 私達は彼に少しケーキを残してあげた。 | |
| As the popping sound of the fireworks stopped, it suddenly became quiet around me. The smell of gunpowder somehow put me in a sentimental mood. | 花火の弾ける音が止むと、急に辺りが静かになる。後に残った火薬の匂いが、なんだか俺をセンチメンタルな気分にさせた。 | |
| That is in my recollections. | それは私の記憶に残っている。 | |
| This watch was handed down to me by my grandfather. | この腕時計は祖父が私に残してくれたものだ。 | |
| He ran across the street, leaving her alone. | 彼は彼女を残したまま、通りを走って横切った。 | |
| There are still a lot of things to do. | やるべきことがまだたくさん残っている。 | |
| The event still remains vivid in my memory. | その出来事は今でも私の記憶に生々しく残っている。 | |
| A few students were left behind. | 2、3人の生徒が取り残された。 | |
| It is regrettable that young Japanese today should show little interest in the traditional culture of their country. | 今日、日本の若者達が自国の伝統文化にほとんど興味を示さない事は残念である。 | |
| I never thought he was capable of doing something so cruel. | そんな残酷なことが彼にできるとはまったく思わなかった。 | |
| Regrettably, we have not received your reply. | 残念ながら、私どもは貴社からのお返事を受け取っていません。 | |
| It is a pity that some people starve to death even in the midst of plenty. | 豊かさの中にあっても餓死する人がいるのは残念なことである。 | |
| I'm sorry I cannot go with you. | 残念ですが、君と一緒にいけません。 | |
| It is a pity that he died so young. | 彼がそんなに若くして亡くなったのは残念です。 | |
| Fatigue follows a flight to Europe. | 飛行機でヨーロッパに行った後は、疲労が残る。 | |
| He remained abroad later on. | 彼は後に外国に残った。 | |
| What's the balance of my account? | 私の預金残高はどうなっていますか。 | |
| I'll do my best to have no regrets. | 思い残すことがないように頑張るぞ。 | |
| I'd like to be paid the balance in change. | 残りを小銭でいただきましょう。 | |
| It is cruel of him to say such things to her. | 彼が彼女にそんなことを言ったとは残酷なことだ。 | |
| He left all his property to his wife in his will. | 彼は遺言で妻に全財産を残した。 | |
| I'm sorry I can't go with you today. | 今日あなたといっしょに行けないのが残念だ。 | |
| It is a pity you cannot come. | あなたが来られないのは実に残念だ。 | |
| Her voice still rings in my ears. | 彼女の声はまだ私の耳に残っている。 | |
| I do think that it is a pity. | 本当に残念だと思う。 | |
| It is cruel of him to ill-treat pets. | ペットを虐待すると彼は残酷だ。 | |
| We broke down what little resistance remained. | 私達は残っていたわずかな抵抗組織を全て制圧した。 | |
| Unfortunately, I don't have time today. | 残念だが、今日は時間がない。 | |
| Few people, if any, could survive a nuclear war. | 核戦争で生き残る人は、たとえいたとしてもほとんどいないだろう。 | |
| Garbage harbors vermin. | 残飯の屑は害虫の住処になる。 | |
| He remained abroad ever since then. | 彼はその後ずっと外国に残っていた。 | |
| The manager was out, so I left a message with his secretary. | 支配人が外出中だったので、私は彼の秘書に伝言を残した。 | |
| What a pity! | 残念・・・。 | |
| She left her son a lot of money. | 彼女は息子に多額のお金を残して亡くなった。 | |
| After all, nothing remains forever. | 結局の所、永遠に残るものなんてありはしないのだ。 | |
| There is little sugar left in the pot. | 砂糖は壷にほとんど残っていません。 | |
| The news of the accident was only too true. | 事故のニュースは残念な事に本当であった。 | |
| We will pay this amount by June 30. | 残金は6月30日までに御支払いします。 | |
| There were few students left in the classroom. | 教室には生徒はほとんど残っていなかった。 | |
| I have hardly any money left. | お金はほとんど一銭も残っていない。 | |
| I never saw him again, nor did I regret it. | 彼には二度と会わなかったが、私はそれを残念とも思わなかった。 | |
| I could not image how cruel he was at that time. | 私にはそのとき彼がどれほど残酷であるかを想像できなかった。 | |
| Mother left some of the food for me. | 母は私に食べ物を少し残してくれた。 | |
| I resolved to spend the rest of my life pursuing my ideals. | 残りの生涯は自分の理想を追求していくと心に決めた。 | |
| His wife died leaving behind their two beloved children. | 彼の妻は二人の愛の結晶を残して死んだ。 | |
| I think it's been a pity you could not come to our party. | 君が私達のパーティーにこれなかったことを私は残念に思います。 | |
| Well there aren't any other positions left. After that, all that is left is basic member. | 他の役職なんて残ってないし。あとは平部員だけだよ。 | |
| We ate several, but a good few were left. | いくつか食べたが、かなり残った。 | |
| I regret to say this. | 私は、この事を言わなければならないのは残念です。 | |
| We found there was scarcely any money left in the cash-box. | 現金入れの箱にはほとんどお金が残っていないことがわかった。 | |
| I am sorry, but I cannot meet your requirement. | 残念ながら、御要望にはそいかねます。 | |
| It's too bad that you couldn't come. | 君がこられなかったことは残念だ。 | |
| I was just wondering if maybe there was some more milk in the refrigerator. | 冷蔵庫にまだ牛乳が残っているか気になっていた。 | |
| There is little water left in the glass. | コップには水が少し残っている。 | |
| What a pity! | 何と残念なことだろう。 | |
| To her disappointment, she was not there. | 残念な事に、彼女はいなかった。 | |
| The wound in the arm left a scar. | 腕の傷は跡を残した。 | |
| I'm afraid your guess is off the mark. | 残念ながら君の想像は見当違いだ。 | |
| I made this gratin using yesterday's leftovers. It tastes pretty good, doesn't it? | このグラタンはきのうの残り物を利用して作ったんだ。なかなかおいしいでしょ。 | |
| War does not determine who is right — only who is left. | 戦争は誰が正しいかを決めるのではなく、誰が後に残るかを決めるだけだ。 | |
| A lot still remains to be done. | やるべきことがまだたくさん残っている。 | |
| This is the only thing that was left. | これは残された唯一のものです。 | |
| The cruel man beat the dog with a whip. | その残酷な男は犬をムチで打った。 | |
| Keep the rest for yourself. | 残りはとっておけ。 | |
| The pursued remnant of soldiers decided it was high time for a show-down one way or another. | 追われた敗残兵は、どうやら対決のときがきたと、腹をきめた。 | |
| He left his daughter a great fortune. | 彼は娘に多額の財産を残した。 | |
| Even the finest fete becomes mere hogs swill. | 最もすばらしい食事もブタにやる残飯のようになってしまう。 | |
| He will go swimming, whether you go with him or stay at home. | あなたが彼と一緒に行こうが家に残っていようが、彼は泳ぎに行くだろう。 | |
| His new movie is disappointing. | 彼の新作映画は残念な出来だ。 | |
| Nothing remained in the refrigerator. | 冷蔵庫の中には何も残っていなかった。 | |
| Therefore it will be closed for the rest of the year. | それゆえに一年の残りの期間は閉鎖される事になるだろう。 | |
| It is a pity that you should lose such a chance. | 君がそんなチャンスを逃すとは残念だ。 | |
| Leave a message and I'll call you. | メッセージを残しておいてくれたら電話するよ。 | |
| I fear so. | 残念ながらどうもそうらしい。 | |
| He confirmed that it was the wreck of the Titanic. | 彼は「タイタニック号」の残骸を確認した。 | |
| I'd rather live happily in the present than go down in history. | 僕は歴史に名を残すよりも今を幸せに生きたい。 | |
| This experience will always remain in my memory. | この体験はいつも私の記憶に残っているでしょう。 | |
| It is not the strongest of the species that survive, not the most intelligent, but the one most responsive to change. | 最も力の強い種や、最も知能の高い種が生き残るのではなく、変化に最も良く適応できる種が生き残るのです。 | |
| You have made all my dreams come true. | あなたは私の夢を、残らず実現させてくれた。 | |
| I'll do the rest of the work another time. | 残りの仕事はまたいつかしましょう。 | |
| I've heard about it. Your parents disappeared, running out on their debt didn't they? | 聞きましたわよ。ご両親が借金を残して蒸発したそうですわね。 | |
| I regret that I can't come today. | 今日いけなくて残念です。 | |
| He was excused from the remainder of the work. | 彼は残りの仕事を免除された。 | |
| His works will stand the test of time. | 彼の作品は時の試練に耐えて後世に残るだろう。 | |
| I wish I could have persuaded him to join us. | 彼を説得して我々に加わらせることができなかったのが残念だ。 | |
| I'm sorry that you should think that way. | あなたがそんな風に考えるのは残念です。 | |
| The antiques my father left when he died turned out to be nothing but worthless junk. | 死んだ父が残した骨董類は、どれも二足三文のガラクタに過ぎなかった。 | |
| But probably I'll be the last, which is a pity. | でもたぶん私が最後でしょう、残念ですが。 | |
| Interest accrued from the money left in my savings account. | 貯金通帳に残っていた金で利子がついた。 | |
| But I have nothing left. I am just an old stump. | でも、私には何も残ってない、ただの古い切り株です。 | |