The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '残'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I think it is cruel to trap animals for fur coats.
毛皮のコートのために動物を罠で捕獲するのは残酷なことだ。
They are still seeking evidence.
彼らまだ証拠を残している。
The strong will survive and the weak will die.
強者は生き残り、弱者は死ぬものだ。
They hardly have any time left.
彼らにはほとんど時間が残っていない。
I wish I could have persuaded him to join us.
彼を説得して我々に加わらせることができなかったのが残念だ。
When my old man kicked the bucket last month, he left me only enough money to pay my debt with.
私の親父が先月死んだ時、私が借金を払う金しか残さなかった。
He has disposed of what was left of his estate.
彼は財産の残りを処分した。
I'm sorry you're leaving us.
あなたがここを去るとは残念だ。
There is very little paper left, so order some more.
紙がほとんど残っていないので、もう少し注文しなさい。
It's pity that nobody came to meet you at the station.
誰もあなたを迎えに駅に来てくれなかったとは残念だ。
I exempted her from working overtime.
わたしは、彼女の残業を免除してやった。
I think it a pity that he told a lie.
私は彼が嘘をついたことを残念に思う。
There's still much to do.
やるべきことがまだたくさん残っている。
He left an immense fortune to his children.
彼は子供に莫大な財産を残した。
If I'm going to have a wedding ceremony, I want it to be the best ever so I have no regrets!
どうせ結婚式をやるのだったら、悔いの残らない最高の結婚式にしたい!
He will go swimming, whether you go with him or stay at home.
あなたが彼と一緒に行こうが家に残っていようが、彼は泳ぎに行くだろう。
Give me some coffee if there is any left.
コーヒーがいくらか残っていたら、少し下さい。
Then the younger brother set off, and the elder remained behind.
それで、弟は出発した。兄はそのまま残った。
The cops are searching for clues to the cruel murder.
警官たちはその残虐な殺人事件の手掛かりを捜している。
John was tired from working overtime.
ジョンは残業で疲れていた。
Regrettably, we have not received your reply.
残念ながら、私どもは貴社からのお返事を受け取っていません。
No one survived the plane crash.
飛行機事故で生き残った者はなかった。
The report proved only too true.
その報告は残念ながら本当だった。
Mr Kato, who lives in Paris, misses his family left at home.
加藤氏は、パリに在住していて、家に残した家族を懐かしがっている。
Unfortunately, the report is true.
その報告は残念ながら事実だ。
I'm afraid that you have to work overtime.
申し訳ないけど、残業してもらいたいんだ。
I'm sorry to say I don't remember your name.
残念ですが、あなたの名前をどうしても覚えられない。
It's a shame that you're not coming.
あなたがおいでにならないのは残念です。
The fire is remembered in history.
その火事は記録に残っている。
Ah, unfortunately there is a small matter I need to attend to so I'll take my leave now.
あの、私、残念ですが小用が御座いますので、この辺りで失礼致しますね。
There is little coffee left in the pot.
ポットにはほとんどコーヒーは残っていない。
I regret that I can't come today.
今日は伺えなくて残念です。
He could not bear to think of his dog being sold to that cruel man.
彼は自分の犬があの残忍な男に売られると考えるのに耐えられなかった。
It is a pity that he can't come.
彼が来れないのは残念だ。
Even though he had made many mistakes, he didn't have any regrets.
いろいろ失敗したけれど、彼は少しも残念に思わなかった。
I'm afraid not.
残念ながら、冗談ではないんです。
I regret that I couldn't go with her.
彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。
What about the tall grass you left over by the cellar door?
貯蔵庫のドアのそばの刈り残した伸びた芝はどうなんだい。
I drank some of the milk and kept the rest in the refrigerator.
私はミルクを少し飲んで、残りは冷蔵庫にしまっておいた。
Part of Hokkaido still remains in its natural state.
北海道の一部分はまだ自然のままの状態で残っている。
The rumor turned out to be only too true.
そのうわさは残念ながら本当であった。
Five runners reached the finals.
決勝まで残った走者は5人だった。
I feel sorry.
残念に思います。
He finally made a name for himself as a politician.
彼はついに政治家として名を残した。
We left him some cake.
私達は彼に少しケーキを残してあげた。
I read the book from cover to cover.
私はその本全編残らず読んだ。
I'm very sorry to hear that.
それを聞いて大変残念です。
Unfortunately, I don't believe she'll succeed.
残念ながら彼女の成功を確信していません。
Speaking with reporters in Montreal, Canada, Walesa says the change of leadership in East Germany came about because the old guard leaders missed the train of history.