Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| A cargo vessel, bound for Athens, sank in the Mediterranean without a trace. | アテネへ向かう一隻の貨物船が何の痕跡も残さずに地中海で沈没した。 | |
| There's only a little milk left. | 牛乳はほんの少ししか残っていない。 | |
| It seems like there's no money left. | 金が残っていないようだ。 | |
| This is the same motorcycle that was left at the scene of the accident. | これが事故現場に残されていたのと同じオートバイです。 | |
| But probably I'll be the last, which is a pity. | でもたぶん私が最後でしょう、残念ですが。 | |
| There is little sugar left in the pot. | 砂糖は壷にほとんど残っていません。 | |
| He put in ten hours of overtime this week. | 彼は今週10時間残業した。 | |
| Few passengers survived the catastrophe. | その大惨事で生き残った乗客はほとんどいなかった。 | |
| It's a shame that you're not coming. | あなたがおいでにならないのは残念です。 | |
| Fear crept into my heart and settled there. | 恐ろしさが私の心に忍び込み、そこに残った。 | |
| When the battle ended, not a Texan was left alive. | その戦いの後、テキサス人は誰一人生き残っていなかった。 | |
| Unfortunately it will be impossible for us to accept your proposal. | 残念ながら、ご提案をお受けすることはできません。 | |
| We want to leave our descendants a clean and green earth. | 子孫にきれいな、緑の地球を残したい。 | |
| I'm very sorry, but I can't. | 残念ながら出来ません。 | |
| The play ended all too soon. | その劇は残念なくらい早く終わった。 | |
| He died leaving his beloved children behind. | 彼は愛する子供たちを残して死んだ。 | |
| It is a pity that he can't come. | 彼が来れないのは残念だ。 | |
| I'd like to find out my bank balance. | 残高を知りたいのですが。 | |
| What a pity it is that you can't come! | あなたがおいでになれないとは、まことに残念です。 | |
| We regret his death. | 我々は彼の死を残念に思う。 | |
| I read the book from cover to cover. | 私はその本全編残らず読んだ。 | |
| Let's wrap up this work now and go out drinking. | さあ、残りの仕事をさくっと片づけて飲みに行こうぜ。 | |
| The longer you stay, the more overtime pay you'll get. | うちの会社はいればいる(長い時間いる)だけ残業代がもらえるから。 | |
| There must have been some more tea in the pot. | ポットにもう少しお茶が残っていたに違いない。 | |
| The wreckage of the ship was salvaged after it had gone to Davy Jones's locker. | 船が沈没してしまってのち、船の残骸が引き上げられた。 | |
| I want you to stay here with her. | 私は、君に彼女とここに残ってほしい。 | |
| To my regret, my father could not recover from his long illness. | 残念なことに、私の父は長いわずらいから回復できなかった。 | |
| Unfortunately the expensive automobile that I purchased last week has broken down. | 先週買って高かった自動車が残念な事に故障してしまいましたよ。 | |
| I cut up all but one of my credit cards. | 一つだけ残して全部のクレジットカードを止めた。 | |
| It is strange how vividly I remember the scene. | その光景がまざまざとあたしの記憶に残っているのは不思議なほどである。 | |
| It is a pity that he can not marry her. | 彼が彼女と結婚できないのは残念だ。 | |
| He identified the wreck of the Titanic. | 彼は「タイタニック号」の残骸を確認した。 | |
| Some of the boys are fishing and the others are swimming. | 何人かの子供は釣りをしており、残りは泳いでいる。 | |
| No, I'm afraid not. | 残念ながら出来ません。 | |
| The news of the accident was only too true. | 事故のニュースは残念な事に本当であった。 | |
| What about the tall grass you left over by the cellar door? | 貯蔵庫のドアのそばの刈り残した伸びた芝はどうなんだい。 | |
| I am sorry to say that I cannot help you. | 残念ながらあなたのお手伝いはできません。 | |
| He is a man who I supposed was incapable of such cruelty. | 彼はそのような残酷なことはできないと私が考えた人だ。 | |
| To our regret, we were obliged to call off the game, which we had been looking forward to. | 残念ながら待望の試合は中止せざるを得なかった。 | |
| In a way you are right, but I still have doubts. | ある意味では君は正しいが、まだ疑問が残る。 | |
| It is regrettable that he was not elected captain of the team. | 彼がチームのキャプテンに選ばれなかったことは残念だ。 | |
| He has three sisters; one is in Tokyo and the others are in Nagoya. | 彼には姉が3人いる。ひとりは東京に、残りは名古屋にいる。 | |
| I'm sorry for what I did. | そんなことをしたのは残念である。 | |
| He stayed behind in view of possible danger. | 危険を考慮して彼は後に残った。 | |
| Unfortunately, the information is accurate. | その報告は残念ながら事実だ。 | |
| Sorry, I must stay at home today. | 残念ですが、今日は家にいなければなりません。 | |
| His works will endure for centuries. | 彼の作品は何世紀間も残るだろう。 | |
| The sands are running out. | 残り時間があまりなくなってきた。 | |
| I regret that I can't see you tonight. | 今夜あなたに会えないのは、残念です。 | |
| The wounded soldiers were left in the field. | 負傷兵達は戦場に取り残された。 | |
| You will be sorry for it some day. | あなたはいつかそれを残念に思うだろう。 | |
| With this you can make a clean sweep of leftover breakfast smells and such to make the air clean. | これで朝ご飯の残り香などを一掃して空気をきれいにできる。 | |
| Only 3 out of the 98 passengers survived. | 98人の乗客のうち3人だけが生き残った。 | |
| In that village only one family remains. | その村はただ一家族しか残っていなかった。 | |
| After all, nothing remains forever. | 結局の所、永遠に残るものなんてありはしないのだ。 | |
| I feel sorry. | 残念に思います。 | |
| Tom was given detention for talking during class. | トムは授業中おしゃべりをしていたので居残りさせられた。 | |
| I have three sisters; one is a nurse and the others are students. | 私には姉妹が三人いる。一人は看護婦で、残る二人は学生である。 | |
| I am sorry your plan counts for nothing. | 残念だが君の計画は全く役に立たない。 | |
| I want you to stay here with her. | 私は、君に彼女と一緒に残ってほしい。 | |
| We regret that your application has not been accepted. | 残念ながら君の申し込みは受け付けられませんでした。 | |
| That he survived was remarkable. | 彼が生き残ったということは注目することだ。 | |
| Keep the rest for yourself. | 残りはとっておけ。 | |
| There are more children's stories about the fear of being left home alone. | 家に一人残される怖さを扱った子供の話がふえている。 | |
| That is in my recollections. | それは私の記憶に残っている。 | |
| I didn't win, but at least I got a consolation prize. | 僕は勝ちはしなかったけど、少なくとも残念賞は貰ったよ。 | |
| There was a little milk left in the bottle. | 瓶には、少しだけ牛乳が残っていた。 | |
| I wish I could have persuaded him to join us. | 彼を説得して我々に加わらせることができなかったのが残念だ。 | |
| I regret to say I couldn't come yesterday. | 残念ながらきのうはお伺いできませんでした。 | |
| It is a pity that some people starve to death even in the midst of plenty. | 豊かさの中にあっても餓死する人がいるのは残念なことである。 | |
| It's a pity that Mary has no sense of humor. | メアリーにユーモアのセンスがないのは残念だ。 | |
| You had better consult the others. | 他の残りの人達に相談したほうがよい。 | |
| It took several hours to clear the mess left from the wreck of the truck and several cars. | そのトラックと数台の車の残骸を片付けるのに2、3時間はかかります。 | |
| His new movie is disappointing. | 彼の新作映画は残念な出来だ。 | |
| It's a pity that he can't get married to her. | 彼が彼女と結婚できないのは残念だ。 | |
| This watch was handed down to me by my grandfather. | この腕時計は祖父が私に残してくれたものだ。 | |
| I regret that I will be unable to meet you on February 27 owing to an unexpected matter. | 予期していなかったことが起こり、残念ながら2月27日にお会いできなくなりました。 | |
| Please bring the others. | 残りを持って来てください。 | |
| He left his son a large fortune. | 彼は息子に大きな財産を残した。 | |
| Unfortunately, my neighbor had a traffic accident and fell into a coma. | 隣人は残念ながら交通事故に遭って、昏睡状態になってしまった。 | |
| None of the money was left in the money box. | 貯金箱にはお金は全く残っていなかった。 | |
| I have three brothers; one lives in Japan, and the others abroad. | 私は3人兄弟がいる。1人は日本に、残りは外国に住んでいる。 | |
| Unless it's something fairly impressive, I won't remember it. | よっぽど印象に残る事じゃないと覚えてないんだよね。 | |
| The monster's smile was cruel. | 怪物は残酷な微笑みを浮かべた。 | |
| If you take four from ten, you have six. | 十から四を引けば六が残る。 | |
| Yes, I'm afraid so. | はい、残念ながらそのとおりです。 | |
| We regret that we cannot place an order. | 残念ながらご注文できません。 | |
| Mr. Mitchel demanded that I pay the rest of the money by the end of the week. | ミッチェル氏は私に週末までに残額を支払うようにと求めた。 | |
| What a pity! | 残念! | |
| It is because he is cruel that I dislike him. | 私が彼が嫌いなのは彼が残酷だからだ。 | |
| The thief fled without leaving any traces. | 泥棒は何の跡も残さずに逃げた。 | |
| It is only too true. | それは残念ながら本当です。 | |
| The tycoon endowed each son with a million dollars. | あの大事業家は息子それぞれに100万ドルを残した。 | |
| I'm afraid not. | 残念だけど、そうは思えない。 | |
| And there were three. | そして、三人が残った。 | |
| The scar shows clearly. | 傷跡ははっきり残っている。 | |
| Five runners reached the finals. | 決勝まで残った走者は5人だった。 | |
| Mr Mitchel demanded that I pay the rest of the money by the end of the week. | ミッチェル氏は私に週末までに残額を支払うようにと求めた。 | |
| I regret to say he's gone for good. | 残念ながら彼は永久にいなくなった。 | |
| Unfortunately, you cannot bring him along. | 残念ながら彼をつれてくることはできません。 | |