Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The report proved only too true. その報告は残念ながら本当だった。 It is regrettable that young Japanese today should show little interest in the traditional culture of their country. 今日、日本の若者達が自国の伝統文化にほとんど興味を示さない事は残念である。 I'm afraid not. 残念ですがありません。 I'm sorry for your not having come with us. 一緒に来ていただけなかったのが残念です。 That he survived was remarkable. 彼が生き残ったということは注目することだ。 The property left him by his father enables him to live in comfort. 父の残した財産のおかげで彼は楽に暮らせる。 It is cruel of you to find fault with her. 君が彼女のあら捜しをするのは残酷だよ。 There's still much to do. やるべきことがまだたくさん残っている。 Well, it's time for your decapitation. Don't you have any last words to say? さて、斬首刑の時間だ。この世に言い残す事はないか。 Some of the cake is left in the kitchen. ケーキがいくらか台所に残っている。 You left me standing alone here on this road a long, long time ago. ずっとずっと昔にきみがこの道で僕をひとり残した。 The play ended all too soon. その劇は残念なくらい早く終わった。 Five runners reached the finals. 決勝まで残った走者は5人だった。 A cargo vessel, bound for Athens, sank in the Mediterranean without a trace. アテネへ向かう一隻の貨物船が何の痕跡も残さずに地中海で沈没した。 He will be remembered always. 彼は末永く記憶に残るだろう。 We found there was scarcely any money left in the cash-box. 現金入れの箱にはほとんどお金が残っていないことがわかった。 The rumor is only too true. その噂は残念ながら本当だ。 I regret that I can't come today. 今日は伺えなくて残念です。 Part of Hokkaido still remains in its natural state. 北海道の一部分はまだ自然のままの状態で残っている。 I fed the leftovers to my dog. 私は食べ残しを犬にやった。 Unfortunately, the information is accurate. その報告は残念ながら事実だ。 I'm afraid I won't be able to take part in the meeting tonight. 残念ながら今夜の会合には出席できません。 I've been trying to picture the rest of my life with you. あなたと一緒に過ごす残りの人生を想像してみているのです。 It's too bad that I don't need to lose weight. 痩せる必要がないというのは残念だ。 I left part of the meal uneaten. 料理をちょこっと残してしまった。 What about the tall grass you left over by the cellar door? 貯蔵庫のドアのそばの刈り残した伸びた芝はどうなんだい。 I regret that a previous engagement prevents me from accepting your kind invitation. 先約がありますので残念ながらご招待に応じかねます。 I have hardly any money left. お金はほとんど一銭も残っていない。 When I pay all my debts, I'll have no money left. 借金を全て払ってしまうと、私には金が残らないだろう。 He bade me stay behind. 彼は私に後に残れと命じた。 He left his wife an enormous fortune. 彼はその妻に莫大な財産を残した。 The news of the accident was only too true. 事故のニュースは残念な事に本当であった。 You have made all my dreams come true. あなたは私の夢を、残らず実現させてくれた。 The only thing he did before he briskly went on ahead was give us a map. The remainder of us could only rely on the map to figure out where to go. 彼は私たちに地図だけ渡し、先にすたすたと行ってしまった。残された私たちは地図だけを頼りに行かなければならなかった。 I went home and Bill stayed at the office. 私は家路につき、ビルは会社に居残った。 Sorry to say, that expectation was ill-founded. 残念ながらその予想は外れてしまった。 To my regret, my father could not recover from his long illness. 残念なことに、私の父は長いわずらいから回復できなかった。 I'm afraid I have to disagree with you about this project. 残念だけれども、このプロジェクトには反対だ。 Can a child do such a cruel thing? いったい子供がそんな残酷なことをするだろうか。 Unfortunately, I don't believe she'll succeed. 残念ながら彼女の成功を確信していません。 There was no time left for explanation. 説明の時間は残されていなかった。 Mr. Fuji died, leaving 4 children behind him. 藤さんがあとに4人の子を残して死にました。 The accident is still vivid in his memory. その事故はまだありありと彼の記憶に残っている。 I think it's been a pity you could not come to our party. 君が私達のパーティーにこれなかったことを私は残念に思います。 I'm afraid we can't rule out the possibility that she may have the disease. 彼女が病気だと言う可能性を残念ながら捨て切れない。 His wife died leaving behind their two beloved children. 彼の妻は二人の愛の結晶を残して死んだ。 It's a pity that I have no ear for music. 残念ながら、私には音楽が少しもわからない。 While one of them sped around major parts of the property on the mower, a second made a few sweeps at some tall weeds on the edge of my wife's garden, and the third got into the truck and smoked a cigarette. 3人のうちの1人が芝刈り機で私の庭を大雑把にさっと刈り、もう一人が妻の庭の端の伸びた雑草をさっと2、3回刈り、残りの一人はトラックに上がってタバコをすっていた。 For the other 600 million people, English is either a second language or a foreign language. 残りの6億人にとって、英語は第二言語あるいは外国語になっています。 I think it's a pity that he lied. 彼が嘘をついたことを残念に思う。 He had plenty of fight left in him. 彼にはまだ多くの闘志が残っていた。 I'd rather live happily in the present than go down in history. 僕は歴史に名を残すよりも今を幸せに生きたい。 He wavered between going home and remaining at work in the office. 彼は帰宅しようか居残って仕事を続けようかためらった。 I'm sorry to hear that. それを聞いて残念です。 I have three brothers. One lives in Japan and the other two live abroad. 私は3人兄弟がいる。1人は日本に、残りは外国に住んでいる。 There was once a cruel ruler in the country. かつてその国に残酷な支配者がいた。 He finally made a name for himself as a politician. 彼はついに政治家として名を残した。 The cruel man beat the dog with a whip. その残酷な男は犬をムチで打った。 The child was afraid of being left alone in the dark. 子供は暗闇に一人残されるのを恐れていた。 It is highly regrettable that your request was considered to be unacceptable. ご提案を受け入れることができず、たいへん残念です。 There was little sugar left in the pot. つぼには砂糖がほとんど残っていなかった。 There's still a lot to be done. やるべきことがまだたくさん残っている。 I'll leave the rest to you. 残りはあなたにおまかせします。 Mr Mitchel demanded that I pay the rest of the money by the end of the week. ミッチェル氏は私に週末までに残額を支払うようにと求めた。 Five prisoners were recaptured, but three others are still at large. 5人の囚人は捕まったが、残り3人は今も逃走中だ。 What a pity it is! なんと残念なことだろう。 Err! Sorry, you are incorrect! ブブー!残念でした。はずれです! I read the book from cover to cover. 私はその本全編残らず読んだ。 I was bidden to stay behind. 私は後に残るよう命ぜられた。 It is an act of cruelty to lock a small child in his room. 幼児を子供部屋に閉じ込めておくのは残酷な行いである。 I'd like three twenties, six fives, and the rest in ones. 20ドル札3枚、5ドル札6枚、残りを1ドル札でお願いします。 It's a pity that you should leave Japan. 君が日本を離れるとは残念だ。 He was the only person to survive the fire. その火事で生き残ったのは、彼だけだった。 No, I'm afraid not. 残念ながら出来ませんね。 Fred left his wife a large fortune. フレッドは妻に財産をたくさん残した。 He has disposed of what was left of his estate. 彼は財産の残りを処分した。 We are sorry about the bad weather. 天気が悪くて残念だ。 Unfortunately, you won't get anything done in that office unless you grease someone's palm. 残念ながら、あのオフィスでは賄賂を使わない限り何事もうまくいかないよ。 A lot still remains to be done. やるべきことがまだたくさん残っている。 None of the money was left in the money box. 貯金箱にはお金は全く残っていなかった。 There was only a little milk left in the bottle. 瓶には、少しだけ牛乳が残っていた。 I am sorry, but I cannot meet your requirement. 残念ながら、御要望にはそいかねます。 Elizabeth killed Alister in cold blood. エリザベスーはアリスターを無残に殺した。 I had to work overtime yesterday. 私は昨日残業しなければならなかった。 As the popping sound of the fireworks stopped, it suddenly became quiet around me. The smell of gunpowder somehow put me in a sentimental mood. 花火の弾ける音が止むと、急に辺りが静かになる。後に残った火薬の匂いが、なんだか俺をセンチメンタルな気分にさせた。 There are still a lot of things that have to be done. やるべきことがまだたくさん残っている。 There is a little water left. 水は少し残っている。 I'm sorry for what I did. そんなことをしたのは残念である。 I have three years left until retirement. 私は定年まで3年残っている。 The employees had to work overtime in order to produce enough cars. 従業員は充分な数の車を生産するため残業しなければならなかった。 With his wife and children in the country, he was at loose ends for something to do. 彼は妻子を田舎に残して、職を求めてぶらぶらしていた。 I am sorry that I could not go with her. 彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。 He works beyond office hours twice a week. 彼は週に2回残業をする。 She thought of her cat left behind at home. 彼女は家に残された猫のことを思い出した。 The fact remains that he accepted the money. 彼がその金を受け取ったという事実は依然として残る。 He made a vivid impression. 彼はあざやかな印象を残した。 There are few high-ranking positions left open for you. 君にはもう高いポストはほとんど残っていない。 I think it is cruel to trap animals for fur coats. 毛皮のコートのために動物を罠で捕獲するのは残酷なことだ。 You cannot have your cake and eat it, too. 菓子は食べたら残らない。 I'm sorry, but I'm not confident of her success. 残念ながら彼女の成功を確信していません。