Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| There is little time left. | 残り時間はほとんどない。 | |
| What a pity! | 何と残念なことだろう。 | |
| If you take 3 from 8, 5 remains. | 8から3をひくと5が残る。 | |
| But now, nothing is left for me. | だが今、俺には何も残ってない。 | |
| After the disaster, there was scarcely any water left on the island. | その災害の後、島にはほとんど水が残っていなかった。 | |
| I still have a lot of work to do. | やらなければいけない仕事がたくさん残っている。 | |
| I read the book from cover to cover. | 私はその本全編残らず読んだ。 | |
| Why do I have to work overtime? | なぜ残業しないといけないのですか。 | |
| It is a pity that you cannot come to the party. | あなたがパーティーに来られないのは残念だ。 | |
| It's a pity that Mary has no sense of humor. | メアリーにユーモアのセンスがないのは残念だ。 | |
| Don't be cruel to animals. | 動物に残酷なことをしてはいけない。 | |
| I feel bad that she failed the examination. | 彼女が試験に落ちたのは残念だ。 | |
| When my old man kicked the bucket last month, he left me only enough money to pay my debt with. | 私の父が先月死んだとき、私が借金を支払う金しか残さなかった。 | |
| The light went out and we were left in the dark. | 明かりが消え、私達は暗闇に残された。 | |
| What impressed me was the blue sky. | 私の印象に残ったのはそらの青さです。 | |
| I'm afraid I won't be able to take part in the meeting tonight. | 残念ながら今夜の会合には出席できません。 | |
| Let's wrap up this work now and go out drinking. | さあ、残りの仕事をさくっと片づけて飲みに行こうぜ。 | |
| I chose to leave instead of staying behind. | 私は後に残るより出発することにした。 | |
| Few, if any, passengers survived the crash. | その墜落事故で生き残った乗客がいたとしてもわずかであった。 | |
| Frank left a message by means of a secret code. | フランクは暗号による伝言を残した。 | |
| We ate several, but a good few were left. | いくつか食べたが、かなり残った。 | |
| I'm so sorry to hear that. | それを聞いてとても残念です。 | |
| There is but one chance left. | 1度だけチャンスが残っている。 | |
| There is only a week left before the examination. | 試験までにたった一週間しか残っていない。 | |
| We regret that we cannot place an order. | 残念ながらご注文できません。 | |
| I'd rather live happily in the present than go down in history. | 僕は歴史に名を残すよりも今を幸せに生きたい。 | |
| After all, nothing remains forever. | 結局の所、永遠に残るものなんてありはしないのだ。 | |
| A cargo vessel, bound for Athens, sank in the Mediterranean without a trace. | アテネへ向かう一隻の貨物船が何の痕跡も残さずに地中海で沈没した。 | |
| That's too bad. We're going to have cake after lunch. | 残念だわ。昼食の後でケーキを食べるつもりなのに。 | |
| You cannot have your cake and eat it, too. | 菓子は食べたら残らない。 | |
| Some eggs weren't rotten, but the rest of them were. | 腐っていない卵もいくつかあったが、残りの卵はみな腐っていた。 | |
| I can stay. | 私は残れます。 | |
| I think it a pity that he told a lie. | 私は彼が嘘をついたことを残念に思う。 | |
| Small businesses will have to tighten their belts to survive. | 中小企業は生き残るために、じっと耐えていかなければなりません。 | |
| The quarrel left an unpleasant aftertaste. | 言い争いをして後味の悪い思い出が残った。 | |
| It's shameful to treat a child so cruelly. | 子供をあんなに残酷に扱うなんて恥ずかしいことだ。 | |
| What a pity you can't dance! | ダンスができないとは残念だ。 Dansu ga dekinai to wa zan'nenda. | |
| Fatigue follows a flight to Europe. | 飛行機でヨーロッパに行った後は、疲労が残る。 | |
| We will pay this amount by June 30. | 残金は6月30日までに御支払いします。 | |
| Please bring the others. | 残りを持って来てください。 | |
| The cruelty of the torture in the police station is beyond description. | 警察署内での拷問の残酷さは筆舌に尽くし難い。 | |
| She's pure bred blue-blood you see. Unfortunately that's no sort of put-on but her natural self. | 生粋のお嬢様だからな。残念ながら悪戯とかじゃなくてあれで素だ。 | |
| In that village only one family remains. | その村はただ一家族しか残っていなかった。 | |
| The wound in the arm left a scar. | 腕の傷は跡を残した。 | |
| It is truly regrettable that he failed the examination. | 彼が試験に落ちたとは本当に残念だ。 | |
| I have three years left until retirement. | 私は定年まで3年残っている。 | |
| There were two cakes. I ate one and then I ate the other. | ケーキが2つあった。私は一つ食べて、それから残り一つを食べた。 | |
| I have read every book on the shelf. | 書架の本は1冊残らず全部読みました。 | |
| I am sorry, but I cannot meet your requirement. | 残念ながら、御要望にはそいかねます。 | |
| I'm sorry, but I can't go with you. | 残念ですが、君と一緒にいけません。 | |
| You left us, mate. | お前は俺達を取り残した、メイト。 | |
| There is little wine left in the bottle. | ビンにはワインがほとんど残っていない。 | |
| I regret to say he's gone for good. | 残念ながら彼は永久にいなくなった。 | |
| He identified the wreck of the Titanic. | 彼は「タイタニック号」の残骸を確認した。 | |
| He left his daughter a great fortune. | 彼は娘に多額の財産を残した。 | |
| He stayed behind in view of possible danger. | 危険を考慮して彼は後に残った。 | |
| Our company is going to be left behind too if we don't create an environment in which we can get instant Internet access. | 我が社もすぐにインターネットにアクセスできる環境を整えなくては取り残されてしまう。 | |
| The play ended all too soon. | 劇は残念なくらい早く終わった。 | |
| You can't eat your cake and have it. | ケーキを食べてしまったら手に残らない。 | |
| You will be sorry for it some day. | あなたはいつかそれを残念に思うだろう。 | |
| There was scarcely any money left. | お金はほとんど残っていなかった。 | |
| The report is only too true. | その報告は残念ながら事実だ。 | |
| The king left a large fortune behind. | 王様が大きな財産を残した。 | |
| I am sorry that my friend is not here. | 私の友人がここにいないのは残念だ。 | |
| The tragedy left a scar on my mind. | その悲しい出来事は私の心に傷を残した。 | |
| The fingerprints left on the weapon correspond with the suspect's. | 凶器に残された指紋は容疑者のものと一致する。 | |
| Only one person survived the accident. | その事故で生き残ったのはたった一人だった。 | |
| Unfortunately, three days ago a magnitude 8.8 earthquake struck off the Pacific coast of Japan's Tohoku region. | 三日前は残念なことにマグニチュード8.9の地震が日本の東北地方太平洋沖で発生した。 | |
| John was tired from working overtime. | ジョンは残業で疲れていた。 | |
| The strong will survive and the weak will die. | 強者は生き残り、弱者は死ぬものだ。 | |
| They followed the tracks the car had left. | 彼らはその車が残していった跡を追った。 | |
| But I have nothing left. I am just an old stump. | でも、私には何も残ってない、ただの古い切り株です。 | |
| There's hardly any coffee left in the pot. | ポットにほとんどコーヒーは残っていない。 | |
| Unfortunately, I don't have time today. | 残念ながら、今日は暇がない。 | |
| I'm sorry you're leaving us. | あなたがここを去るとは残念だ。 | |
| Unfortunately, I don't have so much money on me. | 残念ながら、あまり持ち合わせがないのです。 | |
| There is little coffee left in the pot. | ポットにはほとんどコーヒーは残っていない。 | |
| I am sorry that she is absent from the conference. | 彼女が会議に欠席なので残念だ。 | |
| He just gave us a map and sprinted ahead. We who were left behind had to go on with just the map to rely on. | 彼は私たちに地図だけ渡し、先にすたすたと行ってしまった。残された私たちは地図だけを頼りに行かなければならなかった。 | |
| It is cruel of him to ill-treat pets. | ペットを虐待すると彼は残酷だ。 | |
| He left his son a large fortune. | 彼は息子に大きな財産を残した。 | |
| There's a lot of water left. | 多量の水が残っている。 | |
| I'm sorry to hear that you got a divorce. | 離婚されたと聞き残念に思います。 | |
| Many painful memories inhabited her mind. | 多くのつらい思いが彼女には残っていた。 | |
| Regrettably, this self-centered behavior is absorbed by their children. | 残念ながら、多くの子供たちが、そうした自己中心的な大人たちを手本として育っている。 | |
| There's still much to do. | やるべきことがまだたくさん残っている。 | |
| It's a pity that you can't come. | 君が来られないのが残念だ。 | |
| There are still a lot of things to do. | やるべきことがまだたくさん残っている。 | |
| War does not determine who is right — only who is left. | 戦争は誰が正しいかを決めるのではなく、誰が後に残るかを決めるだけだ。 | |
| She has no one to whom to leave the message. | 彼女には伝言を残していく相手が誰もいない。 | |
| May I read the rest of the will now? | いま遺言の残りを読んでいいですか。 | |
| As the popping sound of the fireworks stopped, it suddenly became quiet around me. The smell of gunpowder somehow put me in a sentimental mood. | 花火の弾ける音が止むと、急に辺りが静かになる。後に残った火薬の匂いが、なんだか俺をセンチメンタルな気分にさせた。 | |
| It's a shame that you're not coming. | あなたがおいでにならないのは残念です。 | |
| Following urination I feel as though I still have to go more. | 残尿感があります。 | |
| You had better consult the others. | 他の残りの人達に相談したほうがよい。 | |
| There was a lot of food left over from the party. | パーティーの食べ物がたくさん残った。 | |
| The thesis is finished except for the conclusion. | 論文は結論を残し、あとは仕上がっている。 | |
| Unfortunately, the information is accurate. | その報告は残念ながら事実だ。 | |
| One is a teacher, another is a doctor, and the other is a journalist. | 一人は教師で、もう一人は医者で、残りの一人は記者だ。 | |
| There may be some scars. | 多少あとが残るかもしれません。 | |