Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| That's too bad. We're going to have cake after lunch. | 残念だわ。昼食の後でケーキを食べるつもりなのに。 | |
| It is a great pity he was given up for lost. | 彼が死んだものとして諦めた事は非常に残念である。 | |
| I still have a lot of work to do. | やらなければいけない仕事がたくさん残っている。 | |
| I'm afraid we can't rule out the possibility that she may have the disease. | 彼女が病気だと言う可能性を残念ながら捨て切れない。 | |
| Unfortunately, I'm not sure she'll succeed. | 残念ながら彼女の成功を確信していません。 | |
| The fire is remembered in history. | その火事は記録に残っている。 | |
| Don't think about leaving money for your kids, use it all up and enjoy yourself with flair. | 子供にお金を残そうなんて考えずにパーッと派手に遊んで使い切って下さいね。 | |
| This watch was handed down to me by my grandfather. | この腕時計は祖父が私に残してくれたものだ。 | |
| I've been trying to picture the rest of my life with you. | あなたと一緒に過ごす残りの人生を想像してみているのです。 | |
| To my regret there are many students who cheat. | 残念なことにカンニングする学生が多いらしい。 | |
| If you take 3 from 8, 5 remains. | 8から3をひくと5が残る。 | |
| The monster's smile was cruel. | 怪物は残酷な微笑みを浮かべた。 | |
| We still have plenty of time left. | まだ時間はたくさん残っている。 | |
| I think it a pity for you to lose such a chance. | 私はあなたがそのようなチャンスを逃すのを残念に思う。 | |
| It was the greatest earthquake on record. | それは記録に残っている最大の地震だった。 | |
| I slept until noon, and then studied for the rest of the day. | 私は昼まで寝て、それから残りの1日勉強をした。 | |
| I'll do the rest of the work another time. | 残りの仕事はまたいつかしましょう。 | |
| It's a pity that he can't marry her. | 彼が彼女と結婚できないのは残念だ。 | |
| There are lumps of snow lying on the road. | 路上には雪のかたまりが残っている。 | |
| How many sandwiches are there left? | いくつサンドイッチ残ってるの? | |
| The death of my mother left a big blank in my life. | 母の死は私の生涯に大きな空白を残した。 | |
| I plan to work the rest of the summer. | 残りの夏休みは働くつもりです。 | |
| Unfortunately, you won't get anything done in that office unless you grease someone's palm. | 残念ながら、あのオフィスでは賄賂を使わない限り何事もうまくいかないよ。 | |
| He left his son a large fortune. | 彼は息子に大きな財産を残した。 | |
| I regret to tell you the truth. | 残念ながら本当の事を言わなくてはなりません。 | |
| Your account is empty. | あなたの口座の残高はゼロだ。 | |
| I wish I could have persuaded him to join us. | 彼を説得して我々に加わらせることができなかったのが残念だ。 | |
| There is little coffee left in the pot. | ポットにほとんどコーヒーは残っていない。 | |
| Give me some coffee if there is any left. | もし残っていたらコーヒーを少しください。 | |
| The thief fled without leaving any traces. | 泥棒は何の跡も残さずに逃げた。 | |
| Friendship lasts longer than memories. | 友情は思い出よりも長く残るものだ。 | |
| The wound in the arm left a scar. | 腕の傷は跡を残した。 | |
| The rest of the personnel were fired without notice. | 残りの社員達は予告無しに解雇された。 | |
| The wet vase left a mark on the table. | ぬれた花瓶がテーブルの上に跡を残した。 | |
| Cruelty is quite alien to his nature. | 残酷ということは彼の性質にはないことだ。 | |
| I'll do my best to have no regrets. | 思い残すことがないように頑張るぞ。 | |
| We regret that we cannot place an order. | 残念ながらご注文できません。 | |
| They hardly have any time left. | 彼らにはほとんど時間が残っていない。 | |
| I left you a message. | メッセージを残しておきました。 | |
| It's a pity that Mary has no sense of humor. | メアリーにユーモアのセンスがないのは残念だ。 | |
| I went to the library, but I'm afraid it was closed. | 私は図書館に行ったが、残念ながら閉まっていた。 | |
| They followed the tracks the car had left. | 彼らはその車が残していった跡を追った。 | |
| There is a little water left. | 水は少し残っている。 | |
| Only 3 out of the 98 passengers survived. | 98人の乗客のうち3人だけが生き残った。 | |
| I have read every book on the shelf. | 書架の本は1冊残らず全部読みました。 | |
| It is a pity that you can't join us. | あなたがいっしょに来られないと残念です。 | |
| It's a pity that I have no ear for music. | 残念ながら、私には音楽が少しもわからない。 | |
| When I pay all my debts, I'll have no money left. | 借金を全て払ってしまうと、私には金が残らないだろう。 | |
| Do not leave our generation without hope. | 私たちの世代に希望を残しておいてください。 | |
| It is a pity that he can't come. | 彼が来れないのは残念だ。 | |
| Unless it's something fairly impressive, I won't remember it. | よっぽど印象に残る事じゃないと覚えてないんだよね。 | |
| It seems like there's no money left. | 金が残っていないようだ。 | |
| His works will endure for centuries. | 彼の作品は何世紀間も残るだろう。 | |
| I'm sorry I cannot meet your demand. | 残念ながら私は君の要求を満たせません。 | |
| You can't eat your cake and have it. | ケーキを食べてしまったら手に残らない。 | |
| The fact remains that he is guilty. | 彼が有罪であるという事実は依然として残っている。 | |
| The property left him by his father enables him to live in comfort. | 父の残した財産のおかげで彼は楽に暮らせる。 | |
| It is regrettable that I can't go with you. | ご一緒できなくて残念です。 | |
| Few, if any, passengers survived the crash. | その墜落事故で生き残った乗客がいたとしてもわずかであった。 | |
| The quarrel left an unpleasant aftertaste. | 言い争いをして後味の悪い思い出が残った。 | |
| She has no one to whom to leave the message. | 彼女には伝言を残していく相手が誰もいない。 | |
| I'm afraid your guess is wide of the mark. | 残念ながら君の想像は検討違いだ。 | |
| That you don't believe me is a great pity. | 君が僕の言うことを信じてくれないのは、非常に残念です。 | |
| There is a little wine left in the bottom of the glass. | グラスの底に少しワインが残っている。 | |
| I'm afraid not. | 残念だけど、そうは思えない。 | |
| A dead deer being pecked by vultures, remains partly eaten by other animals, that sort of rotten meat is called 'carrion'. | ハゲタカが突っつく死んだ鹿とか、他の動物の食べ残しとか、 そういう腐った肉を死肉と書きました。 | |
| A lot still remains to be done. | やるべきことがまだたくさん残っている。 | |
| He was the only person to survive the fire. | その火事で生き残ったのは、彼だけだった。 | |
| We had five dollars left between us. | 我々の手元に合計5ドル残った。 | |
| Please bring the others. | 残りを持って来てください。 | |
| One of the girls was left behind. | 少女たちのうち一人が後に残された。 | |
| I think it a pity that you do not study harder. | あなたがもっと熱心に勉強しないのは残念だと思う。 | |
| Unfortunately the expensive automobile that I purchased last week has broken down. | 先週買って高かった自動車が残念な事に故障してしまいましたよ。 | |
| I am sorry that I could not go with her. | 彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。 | |
| There is very little paper left. | ほとんど紙が残っていません。 | |
| Unfortunately, few passengers survived the catastrophe. | 不幸にも、その大惨事で生き残った乗客はほとんどいなかった。 | |
| Tom was given detention for talking during class. | トムは授業中おしゃべりをしていたので居残りさせられた。 | |
| Can a child do such a cruel thing? | いったい子供がそんな残酷なことをするだろうか。 | |
| That commercial makes a strong impression - especially the music. It stays in your head. | あのコマーシャルってインパクト強いね。特に、音楽が耳に残るよ。 | |
| The face will leave in you an utterly different impression. | その顔は、あなた(の心)の中に、全くちがった印象を残すだろう。 | |
| The typhoon left behind a trail of destruction. | 台風は破壊の跡を残して行った。 | |
| John was tired from working overtime. | ジョンは残業で疲れていた。 | |
| I'm sorry, but I have a prior engagement. | 残念ながら先約があります。 | |
| The tragedy left a scar on my mind. | その悲しい出来事は私の心に傷を残した。 | |
| You and Emet are the only ones still here. | あなたとエメットしか残っていません。 | |
| You've left your coffee. Don't you like it? | コーヒーを残していますが、好きではないのですか。 | |
| She was sorry to hear the bad news. | 彼女は悪い知らせを聞いて残念に思いました。 | |
| It is cruel of you to find fault with her. | 君が彼女のあら捜しをするのは残酷だよ。 | |
| The wounded soldiers were left in the field. | 負傷兵達は戦場に取り残された。 | |
| The longer you stay, the more overtime pay you'll get. | うちの会社はいればいる(長い時間いる)だけ残業代がもらえるから。 | |
| I chose to leave instead of staying behind. | 私は後に残るより出発することにした。 | |
| He left a large fortune to his son. | 彼は息子に莫大な財産を残した。 | |
| Then it draws more silky lines across these spokes, leaving a smooth, non-sticky patch in the middle of the web. | 次には、これらのやの上に絹の糸をさらに張り、巣の中央に滑らかで、粘りのない部分を残す。 | |
| Some of the classmates passed the examination, but the others didn't. | 級友の何人かは試験に合格したが、残りの全部は不合格だった。 | |
| I'm afraid there isn't any coffee left. | コーヒーは少しも残っていないと思う。 | |
| It is difficult for a theory to survive such a test. | 理論がそのような試練にたえて生き残るのは難しい。 | |
| To my regret, my favorite TV show went off the air last month. | 残念なことに、私のお気に入りのテレビ番組が先月放送を止めた。 | |
| He had plenty of fight left in him. | 彼にはまだ多くの闘志が残っていた。 | |
| They are still seeking evidence. | 彼らまだ証拠を残している。 | |
| There must have been some more tea in the pot. | ポットにもう少しお茶が残っていたに違いない。 | |