Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'm disappointed that I wasn't able to go with her. | 彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。 | |
| I was just wondering if maybe there was some more milk in the refrigerator. | 冷蔵庫にまだ牛乳が残っているか気になっていた。 | |
| Fred left his wife a large fortune. | フレッドは妻に財産をたくさん残した。 | |
| That you don't believe me is a great pity. | 君が僕の言うことを信じてくれないのは、非常に残念です。 | |
| Many painful memories inhabited her mind. | 多くのつらい思いが彼女には残っていた。 | |
| That's too bad. We're going to have cake after lunch. | 残念だわ。昼食の後でケーキを食べるつもりなのに。 | |
| I plan to work the rest of the summer. | 残りの夏休みは働くつもりです。 | |
| There were few students remaining in the classroom. | 教室にはほとんど学生は残っていませんでした。 | |
| Eat and drink up. | 残さず飲んで食べなさい。 | |
| The strong will survive and the weak will die. | 強者は生き残り、弱者は死ぬものだ。 | |
| Will I have a scar? | 傷あとが残りますか。 | |
| An overwhelming majority voted to abolish the brutal punishment. | 圧倒的多数がその残酷な刑罰を廃止することに票を投じた。 | |
| I have read every book on the shelf. | 書架の本は1冊残らず全部読みました。 | |
| The wound left a scar on his arm. | 腕の傷は跡を残した。 | |
| To her disappointment, she was not there. | 残念な事に、彼女はいなかった。 | |
| Will newspapers be able to survive? | 新聞は生き残れるか。 | |
| He made the best use of the time left. | 彼は残った時間をできるだけ利用した。 | |
| His hopes were shattered. | 彼の希望は無残に砕かれた。 | |
| You left us, mate. | お前は俺達を取り残した、メイト。 | |
| Even though he had made many mistakes, he didn't have any regrets. | いろいろ失敗したけれど、彼は少しも残念に思わなかった。 | |
| To our regret, we were obliged to call off the game, which we had been looking forward to. | 残念ながら待望の試合は中止せざるを得なかった。 | |
| I regret that I can't help you. | ご援助できないのが残念に存じます。 | |
| There cannot be any tea left in the pot. | ポットにもうお茶が残っているはずがない。 | |
| There is not a drop of water left. | 水は1てきも残っていない。 | |
| Tom left a large fortune to his son. | トムは息子に莫大な財産を残した。 | |
| The scar shows clearly. | 傷跡ははっきり残っている。 | |
| A friend I went with on our first trip abroad had his wallet pickpocketed. I don't think it left a very good impression. | 初の海外で一緒に旅行にいったうちの一人がスリに遭ってもう大変だったんだ。だから、あまりいい印象が残ってないのだと思う。 | |
| Tom didn't want to work overtime on Christmas Eve. | トムはクリスマスの晩に残業などしたくはなかった。 | |
| Much still remains to be done. | やるべきことがまだたくさん残っている。 | |
| Dreams may be vivid and memorable. | 夢が生き生きと記憶に残ることもある。 | |
| There was no time left for an explanation. | 説明の時間は残されていなかった。 | |
| It is highly regrettable that your request was considered to be unacceptable. | ご提案を受け入れることができず、たいへん残念です。 | |
| As such is the case, I am sorry I can't accept your kind invitation. | こういう事情ですから、残念ながら、せっかくのご招待をお受けいたしかねるのです。 | |
| There is nothing left to do aside from packing. | 荷造りを除いては、することはなにも残っていない。 | |
| It is regrettable that I can't go with you. | ご一緒できなくて残念です。 | |
| It's a pity that you should leave Japan. | 君が日本を離れるのは残念だ。 | |
| I fear so. | 残念ながらどうもそうらしい。 | |
| I'm afraid I must say goodbye. | 残念ですが、もうおいとましなければなりません。 | |
| Friendship lasts longer than memories. | 友情は思い出よりも長く残るものだ。 | |
| None of the money was left in the money box. | 貯金箱にはお金は全く残っていなかった。 | |
| They hardly have any time left. | 彼らにはほとんど時間が残っていない。 | |
| The criminal left footprints. | 犯人は足跡を残していた。 | |
| The investigator left no stone unturned in his search for evidence. When he left the place, it was in an utter mess. | 調査官は、証拠物件をもとめて残るくまなく捜索した。調査官がその場を去る時、そこはまったく目茶苦茶だった。 | |
| It is cruel of him to say such things to her. | 彼が彼女にそんなことを言ったとは残酷なことだ。 | |
| I have three more pages to go. | もう3ページ残っている。 | |
| It is a pity that he can't come. | 彼が来れないのは残念だ。 | |
| Then it draws more silky lines across these spokes, leaving a smooth, non-sticky patch in the middle of the web. | 次には、これらのやの上に絹の糸をさらに張り、巣の中央に滑らかで、粘りのない部分を残す。 | |
| I'm sorry to differ with you. | 残念ながらあなたとは意見がちがいます。 | |
| Regretfully it is not possible. | 残念ながらそれはできません。 | |
| It is a pity that you cannot come to the party. | あなたがパーティーに来られないのは残念だ。 | |
| It's too bad that you couldn't come. | 君がこられなかったことは残念だ。 | |
| What a pity! | 残念・・・。 | |
| He bade me stay behind. | 彼は私に後に残れと命じた。 | |
| You will be sorry for it some day. | あなたはいつかそれを残念に思うだろう。 | |
| Leave your message after hearing the beep. | 発信音が聞こえた後であなたのメッセージを残してください。 | |
| Unfortunately it will be impossible for us to accept your proposal. | 残念ながら、ご提案をお受けすることはできません。 | |
| It's too bad, but your character gets killed at the start of the play. | 残念ながら君の演じる役は演劇の冒頭で殺されるのだ。 | |
| There is little sugar left in the pot. | 砂糖は壷にほとんど残っていません。 | |
| Some eggs weren't rotten, but the rest of them were. | 腐っていない卵もいくつかあったが、残りの卵はみな腐っていた。 | |
| War does not determine who is right — only who is left. | 戦争は誰が正しいかを決めるのではなく、誰が後に残るかを決めるだけだ。 | |
| I am sorry that I could not go with her. | 彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。 | |
| Some of them said yes, and the others said no. | 彼らの何人かは賛成したが、残り皆は反対した。 | |
| The quarrel left a gulf between the two families. | そのいさかいは両家の間に深い溝を残した。 | |
| Only 3 out of the 98 passengers survived. | 98人の乗客のうち3人だけが生き残った。 | |
| These paintings will be left here for posterity. | これらの絵は後世の人々のためにここに残される。 | |
| Soon after the end of World War 1, people never thought such a hateful and cruel war would break out again. | 第一次世界大戦が終わった直後、人々はそのように恐ろしく残酷な戦争が再び起こるだろうとは、夢にも思わなかった。 | |
| Would you please send the remaining five units right away? | 残りの5個を至急お送りください。 | |
| Following urination I feel as though I still have to go more. | 残尿感があります。 | |
| There is little coffee left in the pot. | ポットにほとんどコーヒーは残っていない。 | |
| My father left me a lot of money in his will. | 私の父は遺書の中で私に多額のお金を残して死んだ。 | |
| We regret that your application has not been accepted. | 残念ながら君の申し込みは受け付けられませんでした。 | |
| Small businesses will have to tighten their belts to survive. | 中小企業は生き残るために、じっと耐えていかなければなりません。 | |
| Ms. White ordered that Tom should stay after school. | ホワイト先生はトムに放課後居残るように命令した。 | |
| There is a shortage of money in Brian's wallet and bank account. | ブライアンは、財布にも銀行にもあまりお金が残っていません。 | |
| I'm sorry to say I don't get much done. | 残念ですが、あまりたいしたことはできませんでした。 | |
| Then the younger brother set off, and the elder remained behind. | それで、弟は出発した。兄はそのまま残った。 | |
| For all his failures, he did not feel so at all. | いろいろ失敗したけれど、彼は少しも残念に思わなかった。 | |
| If I'm going to have a wedding ceremony, I want it to be the best ever so I have no regrets! | どうせ結婚式をやるのだったら、悔いの残らない最高の結婚式にしたい! | |
| The report proved only too true. | その報告は残念ながら本当だった。 | |
| You can't eat your cake and have it. | ケーキを食べてしまったら手に残らない。 | |
| There's still plenty that needs to be done. | やるべきことがまだたくさん残っている。 | |
| I exempted her from working overtime. | わたしは、彼女の残業を免除してやった。 | |
| He left all his property to his wife in his will. | 彼は遺言で妻に全財産を残した。 | |
| You oughtn't to go out with the little boy remaining alone. | 小さな子供を一人残しておいたまま、外出すべきではありません。 | |
| Tom left some food for Mary. | トムはメアリーに食べ物を少し残してあげた。 | |
| It is a pity that he died so young. | 彼がそんなに若くして亡くなったのは残念です。 | |
| I want you to stay here with her. | 私は、君に彼女とここに残ってほしい。 | |
| One feels that the city has grown slowly and each age has left its mark. | 都市がゆっくり発展してきたことや、各々の時代がその痕跡を残していることがわかる。 | |
| Fingerprints left in the room proved the murderer's guilt. | 部屋に残された指紋でその殺人者の有罪が決定した。 | |
| The cruel man beat the dog with a whip. | その残酷な男は犬をムチで打った。 | |
| I'm afraid that you have to work overtime. | 恐縮だが、残業してもらわないと。 | |
| I'm sorry, but I'm not confident of her success. | 残念ながら彼女の成功を確信していません。 | |
| Mother left me a message. | お母さんは私に伝言を残してくれた。 | |
| I'll do the rest of the work another time. | 残りの仕事はまたいつかしましょう。 | |
| The story lived on, passed from person to person. | その物語は口から口へ伝えられて生き残った。 | |
| It's a pity we didn't visit Tom when we had the chance. | 機会があったときにトムを訪ねなかったのが残念だ。 | |
| It is regrettable without being able to wait over this. | これ以上待てなくて残念です。 | |
| The wounded soldiers were left in the field. | 負傷兵達は戦場に取り残された。 | |
| The fingerprints left on the weapon correspond with the suspect's. | 凶器に残された指紋は容疑者のものと一致する。 | |
| The bad news is only too true. | その悪い知らせは残念ながら本当だ。 | |