Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He was left all alone in the woods. | 彼は全くひとりで森にとり残された。 | |
| If I'm going to have a wedding ceremony, I want it to be the best ever so I have no regrets! | どうせ結婚式をやるのだったら、悔いの残らない最高の結婚式にしたい! | |
| I'm afraid not. | 残念ながら、冗談ではないんです。 | |
| There was little sugar left in the pot. | つぼには砂糖がほとんど残っていなかった。 | |
| Why do you have to work late? | なぜ残業しないといけないのですか。 | |
| There were few students left in the classroom. | 教室には生徒はほとんど残っていなかった。 | |
| His works will stand the test of time. | 彼の作品は時の試練に耐えて後世に残るだろう。 | |
| I want you to stay here with her. | 私は、君に彼女と一緒に残ってほしい。 | |
| I'm disappointed that I wasn't able to go with her. | 彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。 | |
| John was tired from working overtime. | ジョンは残業で疲れていた。 | |
| Few people, if any, could survive a nuclear war. | 核戦争で生き残る人は、たとえいたとしてもほとんどいないだろう。 | |
| The face will leave in you an utterly different impression. | その顔は、あなた(の心)の中に、全くちがった印象を残すだろう。 | |
| I think it's a pity that he lied. | 彼が嘘をついたことを残念に思う。 | |
| Sharks are notorious for having a thirst for blood. | 鮫はその血に飢えた残忍さで悪名高い。 | |
| What impressed me was the blue sky. | 私の印象に残ったのはそらの青さです。 | |
| She complained continually that there was no money left. | 彼女はお金がもう残っていないといつもこぼした。 | |
| It looks like I'm outnumbered here. I hate to do it but I'll withdraw my plan. | 多勢に無勢。私の企画は残念ながら取り下げますよ。 | |
| We regret that we cannot place an order. | 残念ながらご注文できません。 | |
| I'm sorry, but I have a prior engagement. | 残念ながら先約があります。 | |
| Lots of leftovers remained inside. | たくさんの残飯が残っていた。 | |
| I made this gratin using yesterday's leftovers. It tastes pretty good, doesn't it? | このグラタンはきのうの残り物を利用して作ったんだ。なかなかおいしいでしょ。 | |
| There is no water left in the bottle. | ビンに水は残っていない。 | |
| It's an awful shame your wife couldn't come. | 奥さんが来れなかったなんて至極残念です。 | |
| I do think that it is a pity. | 本当に残念だと思う。 | |
| Destiny is sometimes cruel. | 運命は時として残酷である。 | |
| There is no meat left in the fridge. | 冷蔵庫には肉は残っていません。 | |
| There is a little water left. | 水は少し残っている。 | |
| War does not determine who is right — only who is left. | 戦争は誰が正しいかを決めるのではなく、誰が後に残るかを決めるだけだ。 | |
| Regretfully it is not possible. | 残念ながらそれはできません。 | |
| A delicatessen caught fire and burned down, leaving a heap of ashes. | デリカテッセンから火災が発生し、灰の山を残して全焼した。 | |
| Give me 20 quarters and the rest in dimes. | 25セント硬貨20枚、残りは10セント硬貨でください。 | |
| Can a child do such a cruel thing? | 果たして子供がそんな残酷なことをするだろうか。 | |
| Whoops! There aren't many live coals left! Go make some kindling would you? | おっと!火種が残りすくないぞ!薪割りしてくれ! | |
| This is one thing my father left to me. | これは父が私に残してくれたものが一つある。 | |
| To my regret there are many students who cheat. | 残念なことにカンニングする学生が多いらしい。 | |
| I regret missing the speech. | その講演を聞き逃して残念です。 | |
| It is regrettable that young Japanese today should show little interest in the traditional culture of their country. | 今日、日本の若者達が自国の伝統文化にほとんど興味を示さない事は残念である。 | |
| They hardly have any time left. | 彼らにはほとんど時間が残っていない。 | |
| The play ended all too soon. | その劇は残念なくらい早く終わった。 | |
| His hopes were shattered. | 彼の希望は無残に砕かれた。 | |
| Little remains to be done. | やることはもうほとんど残っていない。 | |
| It's shameful to treat a child so cruelly. | 子供をあんなに残酷に扱うなんて恥ずかしいことだ。 | |
| You can't eat your cake and have it. | ケーキを食べてしまったら手に残らない。 | |
| The rest of us are to stay behind. | 私たちの内残りの者はあとに残ることになっている。 | |
| How much more work do you have? | 仕事はあとどれだけ残っていますか。 | |
| Fingerprints left in the room proved the murderer's guilt. | 部屋に残された指紋でその殺人者の有罪が決定した。 | |
| To her disappointment, she was not there. | 残念な事に、彼女はいなかった。 | |
| He wavered between going home and remaining at work in the office. | 彼は帰宅しようか居残って仕事を続けようかためらった。 | |
| Tom didn't want to work overtime on Christmas Eve. | トムはクリスマスの晩に残業などしたくはなかった。 | |
| I drank some of the milk and kept the rest in the refrigerator. | 私はミルクを少し飲んで、残りは冷蔵庫にしまっておいた。 | |
| I can still hear your voice. | まだ、あなたの声が、耳に残っている。 | |
| What a pity it is! | なんと残念なことだろう。 | |
| There is very little wine in the bottle, if any. | 瓶の中には、まずほとんどワインは残っていない。 | |
| We survived by sheer luck. | 私たちは全くの幸運で生き残った。 | |
| If the boss says you've got to work overtime, then there's no choice but to do so. | 上役に残業するように言われたら、そうするしか仕方がない。 | |
| There are lumps of snow lying on the road. | 路上には雪のかたまりが残っている。 | |
| He works beyond office hours twice a week. | 彼は週に2回残業をする。 | |
| Once upon a time, there lived a cruel king. | かつて残忍な王様がいた。 | |
| Dreams may be vivid and memorable. | 夢が生き生きと記憶に残ることもある。 | |
| There is little coffee left in the pot. | ポットにはほとんどコーヒーは残っていない。 | |
| Regrettably, we have not received your reply. | 残念ながら、私どもは貴社からのお返事を受け取っていません。 | |
| We never repent having eaten too little. | 我々はほとんど食べなかった事を決して残念に思ってない。 | |
| The rumor turned out to be only too true. | そのうわさは残念ながら本当であった。 | |
| I have read every book on the shelf. | 書架の本は1冊残らず全部読みました。 | |
| I regret that I have never been kind to him. | 私は彼に一度も優しくしてやらなかったのが心残りだ。 | |
| How many days will you remain in London? | 君はロンドンに何日残るつもりですか。 | |
| I left part of the meal uneaten. | 料理をちょこっと残してしまった。 | |
| The wound left a scar on my arm. | 腕の傷は跡を残した。 | |
| Well, at this point, it's standing room only. | 今はもう立ち見席しか残っておりませんけど。 | |
| Make a clean breast of your secrets. | 秘密を残らず打ち明けなさい。 | |
| I resolved to spend the rest of my life pursuing my ideals. | 残りの生涯は自分の理想を追求していくと心に決めた。 | |
| It is unfortunately true. | 残念ながらそれは本当なのです。 | |
| I regret having to say this. | 私は、この事を言わなければならないのは残念です。 | |
| There must have been some more tea in the pot. | ポットにもう少しお茶が残っていたに違いない。 | |
| Tom eagerly finished up what was left of the champagne and chicken pie. | トムはシャンパンとチキンパイの残りをがつがつと平らげた。 | |
| I'm sorry she's not here. | 彼女がここにいないのが残念だ。 | |
| I regret to inform you that your application has been refused. | 残念ですがあなたの請求は拒否されました。 | |
| You have made all my dreams come true. | あなたは私の夢を、残らず実現させてくれた。 | |
| That you don't believe me is a great pity. | 君が僕の言うことを信じてくれないのは、非常に残念です。 | |
| It's too bad she can't come to the party. | 彼女がパーティーに来られないのは残念だ。 | |
| I think it a pity that he told a lie. | 私は彼が嘘をついたことを残念に思う。 | |
| Tom left some food for Mary. | トムはメアリーに食べ物を少し残してあげた。 | |
| Some eggs weren't rotten, but the rest of them were. | 腐っていない卵もいくつかあったが、残りの卵はみな腐っていた。 | |
| There was no time left for an explanation. | 説明の時間は残されていなかった。 | |
| What a pity! | 残念だ! | |
| The prisoners were treated with monstrous cruelty. | 囚人たちは恐ろしいほど残忍に扱われた。 | |
| I saw sorrow's print upon her face. | 私は彼女の顔に残る悲しみの跡を見た。 | |
| I'm sorry I can't go. | 行けなくて残念です。 | |
| I'll do my best to have no regrets. | 思い残すことがないように頑張るぞ。 | |
| Unfortunately, I don't believe she'll succeed. | 残念ながら彼女の成功を確信していません。 | |
| I'd rather live happily in the present than go down in history. | 僕は歴史に名を残すよりも今を幸せに生きたい。 | |
| I have three more pages to go. | もう3ページ残っている。 | |
| It is a pity that he can't come. | 彼が来れないのは残念だ。 | |
| There's still much to do. | やるべきことがまだたくさん残っている。 | |
| There was no one left but me. | 私だけが残った。 | |
| The investigator left no stone unturned in his search for evidence. When he left the place, it was in an utter mess. | 調査官は、証拠物件をもとめて残るくまなく捜索した。調査官がその場を去る時、そこはまったく目茶苦茶だった。 | |
| It is a pity that he can not marry her. | 彼が彼女と結婚できないのは残念だ。 | |
| I'm afraid not. | 残念ですがありません。 | |
| I slept until noon, and then studied for the rest of the day. | 私は昼まで寝て、それから残りの1日勉強をした。 | |
| How many sandwiches are there left? | いくつサンドイッチ残ってるの? | |