Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Regrettably, we have not received your reply. | 残念ながら、私どもは貴社からのお返事を受け取っていません。 | |
| There is no water left in the bottle. | ビンに水は残っていない。 | |
| I got thinking about it over the weekend, when I was raking the last of the leaves out from under the bushes. | 私はそうしたことを週末に考え始めたのだが、それはかん木の下に残っている葉を残らずかき集めている時のことであった。 | |
| "Is the essay ready?" "No, I'm sorry. I haven't finished writing it yet." | 「論文できましたか」「いや、残念ですが、まだ書き終えていません」 | |
| Unfortunately, full employment can no longer be taken for granted. | 残念ながら、完全雇用はもう当然の事ではなくなっている。 | |
| He made the best use of the time left. | 彼は残った時間をできるだけ利用した。 | |
| I'm sorry I don't agree with you on that matter. | 残念だがそのことについては君に賛成できない。 | |
| I'm sorry for your not having come with us. | 一緒に来ていただけなかったのが残念です。 | |
| You will be sorry for it some day. | あなたはいつかそれを残念に思うだろう。 | |
| One feels that the city has grown slowly and each age has left its mark. | 都市がゆっくり発展してきたことや、各々の時代がその痕跡を残していることがわかる。 | |
| To my regret, my favorite TV show went off the air last month. | 残念なことに、私のお気に入りのテレビ番組が先月放送を止めた。 | |
| The man grinned widely and paid the bill. He then drank all of the beer left in his glass in one gulp, while standing. | 男はにやりと笑うと、勘定を払った。そしてコップに残っているビールを、立ったまま、ぐいと飲みほした。 | |
| I plan to work the rest of the summer. | 残りの夏休みは働くつもりです。 | |
| I have read every book on the shelf. | 書架の本は1冊残らず全部読みました。 | |
| My memory of that is still vivid. | それに関する私の記憶は今も鮮やかに残ったいる。 | |
| I want you to stay here with her. | 私は、君に彼女と一緒に残ってほしい。 | |
| If you find a mistake, please leave a comment. | 間違いを見つけたら、コメントを残しておいてください。 | |
| Why do I have to work overtime? | なぜ残業しないといけないのですか。 | |
| There is not much I can do to help, I am afraid. | 残念ながら私が手助けできることはあまりないと思う。 | |
| Give me some coffee if there is any left. | もし残っていたらコーヒーを少しください。 | |
| There is no meat left in the fridge. | 冷蔵庫には肉は残っていません。 | |
| He wavered between going home and remaining at work in the office. | 彼は帰宅しようか居残って仕事を続けようかためらった。 | |
| There still remains much to be done. | やるべきことがまだたくさん残っている。 | |
| She was sorry to hear the bad news. | 彼女は悪い知らせを聞いて残念に思いました。 | |
| After the disaster, there was scarcely any water left on the island. | その災害の後、島にはほとんど水が残っていなかった。 | |
| His works will endure for centuries. | 彼の作品は何世紀間も残るだろう。 | |
| Unfortunately, few passengers survived the catastrophe. | 不幸にも、その大惨事で生き残った乗客はほとんどいなかった。 | |
| Fear crept into my heart and settled there. | 恐ろしさが私の心に忍び込み、そこに残った。 | |
| The fire is remembered in history. | その火事は記録に残っている。 | |
| I'm sorry I can't go with you today. | 今日あなたといっしょに行けないのが残念だ。 | |
| Will newspapers be able to survive? | 新聞は生き残れるか。 | |
| The cruel man beat the dog with a whip. | その残酷な男は犬をムチで打った。 | |
| It is a pity that you can not come. | あなたがおいでにならないのは残念です。 | |
| We are sorry about the bad weather. | 天気が悪くて残念だ。 | |
| How much more work do you have? | 仕事はあとどれだけ残っていますか。 | |
| What a pity you can't dance! | ダンスができないとは残念だ。 Dansu ga dekinai to wa zan'nenda. | |
| I'm sorry, but I can't go with you. | 残念ですが、君と一緒にいけません。 | |
| We want to leave our descendants a clean and green earth. | 子孫にきれいな、緑の地球を残したい。 | |
| Unfortunately, the information is accurate. | その報告は残念ながら事実だ。 | |
| I regret missing the speech. | その講演を聞き逃して残念です。 | |
| I feel sorry. | 残念に思います。 | |
| I am sorry that my friend is not here. | 私の友人がここにいないのは残念だ。 | |
| Smith replied that he was sorry. | スミスは残念だったと答えた。 (Sumisu wa zannen datta to kotaeta) | |
| Sorry, but I have to work tonight. | 残念ですが、今晩は仕事をしなければなりません。 | |
| I think it a pity that he told a lie. | 私は彼が嘘をついたことを残念に思う。 | |
| Then the younger brother set off, and the elder remained behind. | それで、弟は出発した。兄はそのまま残った。 | |
| I'm afraid we can't go on Monday. | 残念ながら、月曜日には行けないと思います。 | |
| I slept until noon, and then studied for the rest of the day. | 私は昼まで寝て、それから残りの1日勉強をした。 | |
| A flight attendant was rescued from the wreckage of the passenger plane. | スチュワーデスが旅客機械の残骸から救出された。 | |
| I am afraid that they don't get along very well. | 残念ながら、彼らは折り合いがあまり良くない。 | |
| My boss made me work overtime. | 上司に残業させられたんだよ。 | |
| We're sorry we weren't able to help you. | 私達はあなたのお手伝いができなくて残念です。 | |
| Unfortunately, that rumor is true. | その噂は残念ながら本当だ。 | |
| As such is the case, I am sorry I can't accept your kind invitation. | こういう事情ですから、残念ながら、せっかくのご招待をお受けいたしかねるのです。 | |
| It is a great pity that he died so young. | そんなに若くして彼が死んだのは全く残念だ。 | |
| There is little wine left. | ワインはほとんど残っていない。 | |
| I'm sorry I can't go. | 行けなくて残念です。 | |
| The people suffered under the cruel tyrant. | 民衆は残酷な暴君によって虐げられていた。 | |
| Unfortunately, I don't have so much money on me. | 残念ながら、あまり持ち合わせがないのです。 | |
| There were few students left in the classroom. | 教室には生徒はほとんど残っていなかった。 | |
| This watch was handed down to me by my grandfather. | この腕時計は祖父が私に残してくれたものだ。 | |
| Some eggs weren't rotten, but the rest of them were. | 腐っていない卵もいくつかあったが、残りの卵はみな腐っていた。 | |
| What a pity! | 残念だ! | |
| I'm afraid the rumor is true. | そのうわさは残念ながら事実である。 | |
| We regret that we cannot place an order. | 残念ながらご注文できません。 | |
| My father left me a large fortune. | 父は私に多額の財産を残してくれた。 | |
| In that village only one family remains. | その村はただ一家族しか残っていなかった。 | |
| Some eggs were good, but the others were bad. | 腐っていない卵もいくつかあったが、残りの卵はみな腐っていた。 | |
| I'm sorry, but you can't marry Susan. | 残念だがお前とスーザンは結婚できない。 | |
| I regret to say that he is ill in bed. | 残念ながら彼は病気で寝ている。 | |
| I'm sorry you're leaving us. | あなたがここを去るとは残念だ。 | |
| Tom left some money for Mary. | トムはメアリーにお金を少し残してくれた。 | |
| I regret that I can't come today. | 今日は伺えなくて残念です。 | |
| I regret missing the chance to meet her. | 彼女に会えるチャンスを逃して残念だ。 | |
| He left a note to the effect that he was going out for lunch. | 彼は給食を食べに行くという趣旨のメモを残した。 | |
| My grandmother left us a great fortune. | 祖母は莫大な財産を私たちに残してくれた。 | |
| Let's quickly finish the remaining work and go out for some drinks. | さあ、残りの仕事をさくっと片づけて飲みに行こうぜ。 | |
| Even the finest fete becomes mere hogs swill. | 最もすばらしい食事もブタにやる残飯のようになってしまう。 | |
| It's a pity that you can't come. | あなたがおいでにならないのは残念です。 | |
| I was deeply impressed by the scenery. | その景色は強く私の記憶に残っている。 | |
| If you take four from ten, you have six. | 十から四を引けば六が残る。 | |
| It's too bad but we got pummeled at the soccer match. | 残念ながら、サッカーの試合、一敗地に塗れてしまったよ。 | |
| The criminal left footprints. | 犯人は足跡を残していた。 | |
| The report is only too true. | その報告は残念ながら事実だ。 | |
| Some of them said yes, and the others said no. | 彼らの何人かは賛成したが、残り皆は反対した。 | |
| Cruelty is quite alien to his nature. | 残酷ということは彼の性質にはないことだ。 | |
| It is truly regrettable that he failed the examination. | 彼が試験に落ちたとは本当に残念だ。 | |
| It is highly regrettable that your request was considered to be unacceptable. | ご提案を受け入れることができず、たいへん残念です。 | |
| Tom eagerly finished up what was left of the champagne and chicken pie. | トムはシャンパンとチキンパイの残りをがつがつと平らげた。 | |
| I regret that I can't help you. | ご援助できないのが残念に存じます。 | |
| You have made all my dreams come true. | あなたは私の夢を、残らず実現させてくれた。 | |
| What impressed me was the blue sky. | 私の印象に残ったのはそらの青さです。 | |
| I regret that I have to inform you of the bad news. | 残念ながらあなたに悪いニュースをお知らせしなければなりません。 | |
| It is strange how vividly I remember the scene. | その光景がまざまざとあたしの記憶に残っているのは不思議なほどである。 | |
| John was tired from working overtime. | ジョンは残業で疲れていた。 | |
| There's almost no coffee left in the pot. | ポットにほとんどコーヒーは残っていない。 | |
| You had better consult the others. | 他の残りの人達に相談したほうがよい。 | |
| There is little coffee left in the pot. | ポットにはほとんどコーヒーが残っていない。 | |
| Words may pass but blows fall heavy. | 言葉は消え去っても、打撃はおもくるしく残る。 | |
| I won't work overtime today. | 今日は残業をしないつもりです。 | |