Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He had plenty of fight left in him. | 彼にはまだ多くの闘志が残っていた。 | |
| If the boss says you've got to work overtime, then there's no choice but to do so. | 上役に残業するように言われたら、そうするしか仕方がない。 | |
| Regrettably, we have not received your reply. | 残念ながら、私どもは貴社からのお返事を受け取っていません。 | |
| He has disposed of what was left of his estate. | 彼は財産の残りを処分した。 | |
| I am sorry that she is absent from the conference. | 彼女が会議に欠席なので残念だ。 | |
| I'm sorry you're leaving us. | あなたがここを去るとは残念だ。 | |
| Your account is empty. | あなたの口座の残高はゼロだ。 | |
| There is little water left in the canteen. | 水筒にはほとんど水が残っていない。 | |
| All that was left was the opening. | 残っているのは冒頭の部分だけであった。 | |
| You can't eat your cake and have it. | ケーキを食べてしまったら手に残らない。 | |
| I regret that I will be unable to meet you on February 27 owing to an unexpected matter. | 予期していなかったことが起こり、残念ながら2月27日にお会いできなくなりました。 | |
| I think it a pity that you do not study harder. | あなたがもっと熱心に勉強しないのは残念だと思う。 | |
| I read the book from cover to cover. | 私はその本全編残らず読んだ。 | |
| I'm afraid that you have to work overtime. | 恐縮だが、残業してもらわないと。 | |
| I regret to inform you that your application has been refused. | 残念ながらあなたの申請は却下されたことをお伝えします。 | |
| The thief fled without leaving any traces. | 泥棒は何の跡も残さずに逃げた。 | |
| Well, it's time for your decapitation. Don't you have any last words to say? | さて、斬首刑の時間だ。この世に言い残す事はないか。 | |
| Mr Kato, who lives in Paris, misses his family left at home. | 加藤氏は、パリに在住していて、家に残した家族を懐かしがっている。 | |
| One lives in Fukuoka, and the others live in Niigata. | 1人は福岡に住んでいて、残りは新潟に住んでいます。 | |
| In that village only one family remains. | その村はただ一家族しか残っていなかった。 | |
| This will go down in history as the greatest event that has ever taken place. | これは空前の大事件として歴史に残るでしょう。 | |
| I am afraid that they don't get along very well. | 残念ながら、彼らは折り合いがあまり良くない。 | |
| I'm sorry I have no pencil to write with. | 残念、鉛筆がない。 | |
| It is a pity that the teacher is leaving our school. | あの先生が私たちの学校を辞められるとは残念だ。 | |
| To my regret, my father could not recover from his long illness. | 残念な事に私の父は長煩いから回復できなかった。 | |
| Following urination I feel as though I still have to go more. | 残尿感があります。 | |
| My father left me a lot of money in his will. | 私の父は遺書の中で私に多額のお金を残して死んだ。 | |
| His works will stand the test of time. | 彼の作品は時の試練に耐えて後世に残るだろう。 | |
| It's a shame that you're not coming. | あなたがおいでにならないのは残念です。 | |
| Many atrocities were committed during the war. | 戦争中多くの残虐行為が行われた。 | |
| There's almost no coffee left in the pot. | ポットにはほとんどコーヒーは残っていない。 | |
| It is unfortunately true. | 残念ながらそれは本当なのです。 | |
| I exempted her from working overtime. | わたしは、彼女の残業を免除してやった。 | |
| He left his students these famous words. | 彼は生徒にこの有名な言葉を残した。 | |
| The longer you stay, the more overtime pay you'll get. | うちの会社はいればいる(長い時間いる)だけ残業代がもらえるから。 | |
| The wound left a scar on my arm. | 腕の傷は跡を残した。 | |
| The play ended all too soon. | その劇は残念なくらい早く終わった。 | |
| I'm sorry, I can't help you. | あなたを助けられなくて残念です。 | |
| The pity is that he has failed. | 残念なのは彼が失敗したことだ。 | |
| She was sorry to hear the bad news. | 彼女は悪いニュースを聞いて残念に思いました。 | |
| It is regrettable that young Japanese today should show little interest in the traditional culture of their country. | 今日、日本の若者達が自国の伝統文化にほとんど興味を示さない事は残念である。 | |
| I'm afraid I'll have to call it a day. | 残念ながら今日はこれで終わりにします。 | |
| Frank left a message by means of a secret code. | フランクは暗号による伝言を残した。 | |
| The employees had to work overtime in order to produce enough cars. | 従業員は充分な数の車を生産するため残業しなければならなかった。 | |
| I'm afraid so. | 残念ながらそのようです。 | |
| This is the only thing that was left. | これは残された唯一のものです。 | |
| We will pay this amount by June 30. | 残金は6月30日までに御支払いします。 | |
| I'm sorry I don't agree with you on that matter. | 残念だがそのことについては君に賛成できない。 | |
| Harry left his family 200 million yen when he died. | ハリーは亡くなって、家族に2億円の財産を残した。 | |
| Mr Mitchel demanded that I pay the rest of the money by the end of the week. | ミッチェル氏は私に週末までに残額を支払うようにと求めた。 | |
| They all agreed to a man that this statement was true. | 彼等はこの陳述が真実であると一人残らず認めた。 | |
| Could you tell me my balance? | 残高を教えてくれますか。 | |
| Give me five tens and the rest in ones. | 10ドル紙幣を5枚、残りは1ドル紙幣でお願いします。 | |
| Little remains to be said. | 言い残したことはもうほとんどない。 | |
| Five runners reached the finals. | 決勝まで残った走者は5人だった。 | |
| Destiny is sometimes cruel. | 運命は時として残酷である。 | |
| Keep the rest for yourself. | 残りはとっておけ。 | |
| This experience will always remain in my memory. | この体験はいつも私の記憶に残っているでしょう。 | |
| In a way you are right, but I still have doubts. | ある意味では君は正しいが、まだ疑問が残る。 | |
| Footprints were left on the floor. | 足跡が床に残っていた。 | |
| There is very little paper left, so order some more. | 紙がほとんど残っていないので、もう少し注文しなさい。 | |
| I left you a message. | メッセージを残しておきました。 | |
| We left him some cake. | 私達は彼に少しケーキを残してあげた。 | |
| To my regret there are many students who cheat. | 残念なことにカンニングする学生が多いらしい。 | |
| There is little time left. | 残り時間はほとんどない。 | |
| It's a pity that you can't come. | あなたがおいでにならないのは残念です。 | |
| It's a pity that you can't come. | 君が来られないのが残念だ。 | |
| Even the finest fete becomes mere hogs swill. | 最もすばらしい食事もブタにやる残飯のようになってしまう。 | |
| I'm afraid I have to disagree with you about this project. | 残念だけれども、このプロジェクトには反対だ。 | |
| I carried one bag, but the other one was left behind. | 私は一つの袋は運んできたが、もう一つのほうは後へ残してきた。 | |
| None of the money was left in the money box. | 貯金箱にはお金は全く残っていなかった。 | |
| I'm afraid there isn't any coffee left. | コーヒーは少しも残っていないと思う。 | |
| She complained continually that there was no money left. | 彼女はお金がもう残っていないといつもこぼした。 | |
| There is little sugar left in the pot. | 砂糖は壷にほとんど残っていません。 | |
| But now, nothing is left for me. | だが今、俺には何も残ってない。 | |
| He bequeathed a considerable fortune to his son. | 彼は息子に相当の財産を残した。 | |
| Can a child do such a cruel thing? | 果たして子供がそんな残酷なことをするだろうか。 | |
| I'm afraid we can't rule out the possibility that she may have the disease. | 彼女が病気だと言う可能性を残念ながら捨て切れない。 | |
| What a pity! | 残念・・・。 | |
| Whoops! There aren't many live coals left! Go make some kindling would you? | おっと!火種が残りすくないぞ!薪割りしてくれ! | |
| It's too bad that you couldn't come. | 君がこられなかったことは残念だ。 | |
| How much more work do you have? | 仕事はあとどれだけ残っていますか。 | |
| For the other 600 million people, English is either a second language or a foreign language. | 残りの6億人にとって、英語は第二言語あるいは外国語になっています。 | |
| It is a pity that he should miss such a chance. | 彼がこういう機会をのがすのは残念だ。 | |
| The wound in the arm left a scar. | 腕の傷は跡を残した。 | |
| He has three sisters; one is in Tokyo and the others are in Nagoya. | 彼には姉が3人いる。ひとりは東京に、残りは名古屋にいる。 | |
| To our regret, we were obliged to call off the game, which we had been looking forward to. | 残念ながら待望の試合は中止せざるを得なかった。 | |
| The owners brought in a hatchet man to fire all the union sympathizers. | オーナーたちは組合のシンパを一人残らず解雇するために首切り役を投入した。 | |
| There was no one left but me. | 私だけが残った。 | |
| My leaving early made them feel sorry. | 私が早く去るので彼らは残念がった。 | |
| The wound left a scar on her arm. | 腕の傷は跡を残した。 | |
| There was no money left in my wallet. | 財布にはお金が少しも残っていなかった。 | |
| The girl was at the mercy of his cruelty. | その女の子は彼の残酷な仕打ちになすがままになった。 | |
| I had to work overtime yesterday. | 私は昨日残業しなければならなかった。 | |
| I'm afraid not. | 残念だけど、そうは思えない。 | |
| Unfortunately, I don't believe she'll succeed. | 残念ながら彼女の成功を確信していません。 | |
| He wavered between going home and remaining at work in the office. | 彼は帰宅しようか居残って仕事を続けようかためらった。 | |
| I'm disappointed that I wasn't able to go with her. | 彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。 | |
| The flood deposited a layer of mud. | 洪水のあとに粘土の層が残った。 | |
| Fred left his wife a large fortune. | フレッドは妻に財産をたくさん残した。 | |