Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Few, if any, passengers survived the crash. | その墜落事故で生き残った乗客がいたとしてもわずかであった。 | |
| Why do they say you have to learn English to survive? | どうして、英語ができないと生き残れないなんてあおるんだ? | |
| Each and every member of the club was present. | クラブ会員は1人残らずみな出席していた。 | |
| Unfortunately, I don't have time today. | 残念だが、今日は時間がない。 | |
| It was the greatest earthquake on record. | それは記録に残っている最大の地震だった。 | |
| I regret to inform you that your application has been refused. | 残念ですがあなたの請求は拒否されました。 | |
| Tom left a large fortune to his son. | トムは息子に莫大な財産を残した。 | |
| It is a pity that he died so young. | 彼がそんなに若くして亡くなったのは残念です。 | |
| I feel it unfortunate that there is little of this kind of humble attitude amongst Japanese debaters. | 日本の論者にはこういう謙遜な態度が少ないのが残念だと思います。 | |
| I know how you feel, but it's over. | 残念だったね。 | |
| The last three blocks! Come on! Cheer up! | 残り3ブロックだ、がんばれ! | |
| He could not bear to think of his dog being sold to that cruel man. | 彼は自分の犬があの残忍な男に売られると考えるのに耐えられなかった。 | |
| My father left me a lot of money in his will. | 私の父は遺書の中で私に多額のお金を残して死んだ。 | |
| I'm afraid not. | 残念ながら、冗談ではないんです。 | |
| They followed the tracks the car had left. | 彼らはその車が残していった跡を追った。 | |
| I'm sorry I don't agree with you on that matter. | 残念だがそのことについては君に賛成できない。 | |
| It's a shame that I had to quit my job just when I was getting the hang of things. | いろいろとコツがわかってきたときに仕事を辞めなければいけなかったのは残念だ。 | |
| It's a pity that you couldn't come. | 君がこられなかったことは残念だ。 | |
| The wound left a scar on his arm. | 腕の傷は跡を残した。 | |
| I am afraid that they don't get along very well. | 残念ながら、彼らは折り合いがあまり良くない。 | |
| We found there was scarcely any money left in the cash-box. | 現金入れの箱にはほとんどお金が残っていないことがわかった。 | |
| Unfortunately, like other developed countries, America is graying. | 残念なことに、他の先進諸国と同様に、アメリカも高齢化社会になりつつある。 | |
| I regret that I have to inform you of the bad news. | 残念ながらあなたに悪いニュースをお知らせしなければなりません。 | |
| His works will endure for centuries. | 彼の作品は何世紀間も残るだろう。 | |
| One lives in Fukuoka, and the others live in Niigata. | 1人は福岡に住んでいて、残りは新潟に住んでいます。 | |
| If I'm going to have a wedding ceremony, I want it to be the best ever so I have no regrets! | どうせ結婚式をやるのだったら、悔いの残らない最高の結婚式にしたい! | |
| We regret his death. | 我々は彼の死を残念に思う。 | |
| The manager was out, so I left a message with his secretary. | 支配人が外出中だったので、私は彼の秘書に伝言を残した。 | |
| I regret to say this. | 私は、この事を言わなければならないのは残念です。 | |
| I'm so sorry to hear that. | それを聞いてとても残念です。 | |
| Rainforests should be preserved. | 熱帯雨林は残されるべきだ。 | |
| They hardly have any time left. | 彼らにはほとんど時間が残っていない。 | |
| A few students were left behind. | 2、3人の生徒が取り残された。 | |
| It's an awful shame your wife couldn't come. | 奥さんが来れなかったなんて至極残念です。 | |
| There may be some scars. | 多少あとが残るかもしれません。 | |
| It's a pity that I have no ear for music. | 残念ながら、私には音楽が少しもわからない。 | |
| She was sorry to hear the bad news. | 彼女は悪いニュースを聞いて残念に思いました。 | |
| Some eggs weren't rotten, but the rest of them were. | 腐っていない卵もいくつかあったが、残りの卵はみな腐っていた。 | |
| Five runners reached the finals. | 決勝まで残った走者は5人だった。 | |
| It's a pity that you can't come. | 君が来られないのが残念だ。 | |
| The scenery of the Alps left a lasting impression on me. | アルプスの景観は私の印象に残った。 | |
| It's a pity that you should leave Japan. | 君が日本を離れるのは残念だ。 | |
| I left you a message. | メッセージを残しておきました。 | |
| What's the balance of my account? | 私の預金残高はどうなっていますか。 | |
| There were few students remaining in the classroom. | 教室にはほとんど学生は残っていませんでした。 | |
| Some of the cake is left in the kitchen. | ケーキがいくらか台所に残っている。 | |
| It's a tragedy that rainforests are being destroyed for the sake of profits. | 熱帯雨林がお金のために破壊されているのは残念なことだ。 | |
| Unfortunately, I'm not sure she'll succeed. | 残念ながら彼女の成功を確信していません。 | |
| Lots of leftovers remained inside. | たくさんの残飯が残っていた。 | |
| There is little wine left. | ワインはほとんど残っていない。 | |
| The fingerprints left on the weapon correspond with the suspect's. | 凶器に残された指紋は容疑者のものと一致する。 | |
| Ms. White ordered that Tom should stay after school. | ホワイト先生はトムに放課後居残るように命令した。 | |
| She wanted a piece of cake, but there was none left. | 彼女はケーキを1切れ欲しかったが、全然残っていなかった。 | |
| Bear in mind that half one's life is lived after forty. | 40にして人生はまだ半分残っていることを心に留めよ。 | |
| He is a brute to his children. | 彼は子供に残酷だ。 | |
| Unfortunately, three days ago a magnitude 8.8 earthquake struck off the Pacific coast of Japan's Tohoku region. | 三日前は残念なことにマグニチュード8.9の地震が日本の東北地方太平洋沖で発生した。 | |
| Mr. Mitchel demanded that I pay the rest of the money by the end of the week. | ミッチェル氏は私に週末までに残額を支払うようにと求めた。 | |
| It is a pity that he has no sense of humor. | 彼にユーモアのセンスがないのは残念だ。 | |
| I regret that I can't see you tonight. | 今夜あなたに会えないのは、残念です。 | |
| There's still plenty that needs to be done. | やるべきことがまだたくさん残っている。 | |
| The fact remains that he accepted the money. | 彼がその金を受け取ったという事実は依然として残る。 | |
| There's no salad oil left. | サラダオイルが残っていない。 | |
| We left him some cake. | 私たちは彼に少しケーキを残しておいた。 | |
| Don't be cruel to animals. | 動物に残酷なことをしてはいけない。 | |
| The property left him by his father enables him to live in comfort. | 父の残した財産で彼は楽に暮らしていける。 | |
| In that village only one family remains. | その村はただ一家族しか残っていなかった。 | |
| To my regret, my favorite TV show went off the air last month. | 残念なことに、私のお気に入りのテレビ番組が先月放送を止めた。 | |
| Left alone, the baby began to cry. | 一人取り残されて、その赤ん坊は泣き出した。 | |
| Eventually the cruel man was sentenced to jail. | ついに、その残酷な男に刑務所行きの判決がくだされた。 | |
| Give me some coffee if there is any left. | コーヒーがいくらか残っていたら、少し下さい。 | |
| Sorry, but it looks like I'm booked up on that day. | 残念ながら、その日はすでに予定が入っています。 | |
| There is a little wine left in the bottom of the glass. | グラスの底に少しワインが残っている。 | |
| Why do you have to work late? | なぜ残業しないといけないのですか。 | |
| Unfortunately, few passengers survived the catastrophe. | 不幸にも、その大惨事で生き残った乗客はほとんどいなかった。 | |
| They all agreed to a man that this statement was true. | 彼等はこの陳述が真実であると一人残らず認めた。 | |
| It's a pity that you can't travel with us. | 君が我々と一緒に旅行することができないとは残念だ。 | |
| Then it draws more silky lines across these spokes, leaving a smooth, non-sticky patch in the middle of the web. | 次には、これらのやの上に絹の糸をさらに張り、巣の中央に滑らかで、粘りのない部分を残す。 | |
| The old man left a large fortune to his wife. | その老人は妻に莫大な財産を残して死んだ。 | |
| I read the book from cover to cover. | 私はその本全編残らず読んだ。 | |
| There's hardly any coffee left in the pot. | ポットにはほとんどコーヒーは残っていない。 | |
| We regret that your application has not been accepted. | 残念ながら君の申し込みは受け付けられませんでした。 | |
| Too bad. | 残念・・・。 | |
| Sorry, but I have to work tonight. | 残念ですが、今晩は仕事をしなければなりません。 | |
| Who can survive after a nuclear war? | 核戦争の後で誰が生き残ることができようか。 | |
| One feels that the city has grown slowly and each age has left its mark. | 都市がゆっくり発展してきたことや、各々の時代がその痕跡を残していることがわかる。 | |
| If the boss says you've got to work overtime, then there's no choice but to do so. | 上役に残業するように言われたら、そうするしか仕方がない。 | |
| Those who want to remain may do so. | 残りたい人は残りなさい。 | |
| You have made all my dreams come true. | あなたは私の夢を、残らず実現させてくれた。 | |
| He remained abroad later on. | 彼は後に外国に残った。 | |
| In a way, life is a cruel thing. It holds major problems in store for each one of us. | ある面では、人生は残酷なものだ。私たちの1人1人大きな問題が用意されている。 | |
| Therefore it will be closed for the rest of the year. | それゆえに一年の残りの期間は閉鎖される事になるだろう。 | |
| There is a shortage of money in Brian's wallet and bank account. | ブライアンは、財布にも銀行にもあまりお金が残っていません。 | |
| I'm very sorry, but I can't. | 残念ながら出来ません。 | |
| Harry left his family 200 million yen when he died. | ハリーは亡くなって、家族に2億円の財産を残した。 | |
| He was forced to work overtime. | 彼は無理やり残業させられた。 | |
| I'm sorry, but I can't go with you. | 残念ですが、君と一緒にいけません。 | |
| The slaughter of the prisoners was a barbarous act. | 捕虜を虐殺したのは残忍な行為だ。 | |
| I cut up all but one of my credit cards. | 一つだけ残して全部のクレジットカードを止めた。 | |
| He has disposed of what was left of his estate. | 彼は財産の残りを処分した。 | |
| Ah, unfortunately there is a small matter I need to attend to so I'll take my leave now. | あの、私、残念ですが小用が御座いますので、この辺りで失礼致しますね。 | |