I've heard about it. Your parents disappeared, running out on their debt didn't they?
聞きましたわよ。ご両親が借金を残して蒸発したそうですわね。
The wound left a scar on my arm.
腕の傷は跡を残した。
I regret not being able to join you.
参加できなくて残念です。
He made a vivid impression.
彼はあざやかな印象を残した。
There is very little paper left.
ほとんど紙が残っていません。
We were sorry to hear the news.
私達は悪い知らせを聞いて残念に思いました。
He left his wife an enormous fortune.
彼はその妻に莫大な財産を残した。
It is a pity that he died so young.
彼がそんなに若くして亡くなったのは残念です。
I could understand the first few sentences, but the rest of his speech was all Greek to me.
彼の演説は最初のところが少し理解できたが、残りはちんぷんかんぷんだった。
He has an ambition to make a name for himself as a writer.
彼は作家として名を残そうという野心を持っている。
There must have been some more tea in the pot.
ポットにもう少しお茶が残っていたに違いない。
Two from ten leaves eight.
10から2を引くと、8残る。
Don't be cruel to animals.
動物に残酷なことをしてはいけない。
It is regrettable without being able to wait over this.
これ以上待てなくて残念です。
He bade me stay behind.
彼は私に後に残れと命じた。
There is nothing left to do aside from packing.
荷造りを除いては、することはなにも残っていない。
One feels that the city has grown slowly and each age has left its mark.
都市がゆっくり発展してきたことや、各々の時代がその痕跡を残していることがわかる。
Even though he had made many mistakes, he didn't have any regrets.
いろいろ失敗したけれど、彼は少しも残念に思わなかった。
I'm sorry you're leaving us.
あなたがここを去るとは残念だ。
It's a tragedy that rainforests are being destroyed for the sake of profits.
熱帯雨林がお金のために破壊されているのは残念なことだ。
I'm sorry, but you can't marry Susan.
残念だがお前とスーザンは結婚できない。
Fear crept into my heart and settled there.
恐ろしさが私の心に忍び込み、そこに残った。
Nothing remained in the refrigerator.
冷蔵庫の中には何も残っていなかった。
Give me some coffee if there is any left.
コーヒーがいくらか残っていたら、少し下さい。
He made the best use of the time left.
彼は残った時間をできるだけ利用した。
She left her son a lot of money.
彼女は息子に多額のお金を残して亡くなった。
While one of them sped around major parts of the property on the mower, a second made a few sweeps at some tall weeds on the edge of my wife's garden, and the third got into the truck and smoked a cigarette.