Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Unfortunately, few passengers survived the catastrophe. | 不幸にも、その大惨事で生き残った乗客はほとんどいなかった。 | |
| Unfortunately the expensive automobile that I purchased last week has broken down. | 先週買って高かった自動車が残念な事に故障してしまいましたよ。 | |
| A dead deer being pecked by vultures, remains partly eaten by other animals, that sort of rotten meat is called 'carrion'. | ハゲタカが突っつく死んだ鹿とか、他の動物の食べ残しとか、 そういう腐った肉を死肉と書きました。 | |
| I chose to leave instead of staying behind. | 私は後に残るより出発することにした。 | |
| The play ended all too soon. | 劇は残念なくらい早く終わった。 | |
| The story lived on, passed from person to person. | その物語は口から口へ伝えられて生き残った。 | |
| I'd like to be paid the balance in change. | 残りを小銭でいただきましょう。 | |
| It is regrettable without being able to wait over this. | これ以上待てなくて残念です。 | |
| I'm afraid your prediction was wide of the mark. | 残念ながら、あなたの予測は的外れでした。 | |
| He was left all alone in the woods. | 彼は全くひとりで森にとり残された。 | |
| The poor people were at the mercy of the cruel dictator. | そのかわいそうな人々は残忍な独裁者のなすがままだった。 | |
| Give me some coffee if there is any left. | もし残っていたらコーヒーを少しください。 | |
| There are few high-ranking positions left open for you. | 君にはもう高いポストはほとんど残っていない。 | |
| Many children stay after school for club activities. | 放課後クラブ活動に残る子供が多い。 | |
| I want you to stay here with her. | 私は、君に彼女と一緒に残ってほしい。 | |
| He remained abroad ever since then. | 彼はその後ずっと外国に残っていた。 | |
| I am sorry to say that I cannot help you. | 残念ながらあなたのお手伝いはできません。 | |
| It is highly regrettable that your request was considered to be unacceptable. | ご提案を受け入れることができず、たいへん残念です。 | |
| It seems like there's no money left. | 金が残っていないようだ。 | |
| It's a pity that you couldn't come. | 君がこられなかったことは残念だ。 | |
| I had to work overtime yesterday. | 私は昨日残業しなければならなかった。 | |
| The company is struggling for survival. | 会社は生き残りを賭けて奮闘している。 | |
| There is little water left in the glass. | コップには水が少し残っている。 | |
| He ran across the street, leaving her alone. | 彼は彼女を残したまま、通りを走って横切った。 | |
| Could you tell me my balance? | 残高を教えてくれますか。 | |
| We left him some cake. | 私たちは彼に少しケーキを残しておいた。 | |
| You oughtn't to go out with the little boy remaining alone. | 小さな子供を一人残しておいたまま、外出すべきではありません。 | |
| Some eggs were good, but the others were bad. | 腐っていない卵もいくつかあったが、残りの卵はみな腐っていた。 | |
| For the other 600 million people, English is either a second language or a foreign language. | 残りの6億人にとって、英語は第二言語あるいは外国語になっています。 | |
| Little remains to be said. | 言い残したことはもうほとんどない。 | |
| No, I'm afraid not. | いいえ、残念ですが違います。 | |
| The thief fled without leaving any traces. | 泥棒は何の跡も残さずに逃げた。 | |
| I think it a pity that you do not study harder. | あなたがもっと熱心に勉強しないのは残念だと思う。 | |
| The property left him by his father enables him to live in comfort. | 父の残した財産のおかげで彼は楽に暮らせる。 | |
| The strong will survive and the weak will die. | 強者は生き残り、弱者は死ぬものだ。 | |
| The wet vase left a mark on the table. | ぬれた花瓶がテーブルの上に跡を残した。 | |
| The sink was full, so I left the plate on the countertop. | 流しはいっぱいだったので、お皿をカウンターに残しました。 | |
| You can't eat your cake and have it. | ケーキを食べてしまったら手に残らない。 | |
| I'd rather live happily in the present than go down in history. | 僕は歴史に名を残すよりも今を幸せに生きたい。 | |
| One feels that the city has grown slowly and each age has left its mark. | 都市がゆっくり発展してきたことや、各々の時代がその痕跡を残していることがわかる。 | |
| Some eggs weren't rotten, but the rest of them were. | 腐っていない卵もいくつかあったが、残りの卵はみな腐っていた。 | |
| Lots of leftovers remained inside. | たくさんの残飯が残っていた。 | |
| But I have nothing left. I am just an old stump. | でも、私には何も残ってない、ただの古い切り株です。 | |
| There are still a lot of things that have to be done. | やるべきことがまだたくさん残っている。 | |
| I exempted her from working overtime. | わたしは、彼女の残業を免除してやった。 | |
| I'm afraid we can't rule out the possibility that she may have the disease. | 彼女が病気だと言う可能性を残念ながら捨て切れない。 | |
| No one survived the plane crash. | 飛行機事故で生き残った者はなかった。 | |
| I'm sorry, I can't help you. | あなたを助けられなくて残念です。 | |
| A flight attendant was rescued from the wreckage of the passenger plane. | スチュワーデスが旅客機械の残骸から救出された。 | |
| There's hardly any coffee left in the pot. | ポットにはほとんどコーヒーが残っていない。 | |
| It's been nice talking to you, but I really must go now. | 楽しいところ残念ですが、もう行かなくては。 | |
| It is a pity that you can't join us. | 君が仲間に加われないのは残念だ。 | |
| Sorry, but it looks like I'm booked up on that day. | 残念ながら、その日はすでに予定が入っています。 | |
| Words may pass but blows fall heavy. | 言葉は消え去っても、打撃はおもくるしく残る。 | |
| Tom put on some rubber gloves so he wouldn't leave fingerprints. | トムは指紋を残さないようにゴム手袋をつけた。 | |
| It looks like I'm outnumbered here. I hate to do it but I'll withdraw my plan. | 多勢に無勢。私の企画は残念ながら取り下げますよ。 | |
| She complained continually that there was no money left. | 彼女はお金がもう残っていないといつもこぼした。 | |
| A friend I went with on our first trip abroad had his wallet pickpocketed. I don't think it left a very good impression. | 初の海外で一緒に旅行にいったうちの一人がスリに遭ってもう大変だったんだ。だから、あまりいい印象が残ってないのだと思う。 | |
| He made himself immortal with a number of outstanding books about education. | 彼は教育に関する多くの優れた著者で後世に名を残した。 | |
| She was sorry to hear the bad news. | 彼女は悪い知らせを聞いて残念に思いました。 | |
| I've been trying to picture the rest of my life with you. | あなたと一緒に過ごす残りの人生を想像してみているのです。 | |
| Mr. Mitchel demanded that I pay the rest of the money by the end of the week. | ミッチェル氏は私に週末までに残額を支払うようにと求めた。 | |
| We broke down what little resistance remained. | 私達は残っていたわずかな抵抗組織を全て制圧した。 | |
| There cannot be any tea left in the pot. | ポットにもうお茶が残っているはずがない。 | |
| I'm afraid I am not at liberty to do that. | 残念ですがそんなことをする暇がありません。 | |
| Unfortunately, my neighbor had a traffic accident and fell into a coma. | 隣人は残念ながら交通事故に遭って、昏睡状態になってしまった。 | |
| And there were three. | そして、三人が残った。 | |
| You will be sorry for it some day. | あなたはいつかそれを残念に思うだろう。 | |
| Make a clean breast of your secrets. | 秘密を残らず打ち明けなさい。 | |
| The city was ruined by the brutal force of nature. | この町は自然の残忍な力によって破壊された。 | |
| I'm sorry that you should think that way. | あなたがそんな風に考えるのは残念です。 | |
| I'm sorry she's not here. | 彼女がここにいないのが残念だ。 | |
| But for water, no living thing could survive. | 水がなかったら、生物は生き残れないだろう。 | |
| The play ended all too soon. | その劇は残念なくらい早く終わった。 | |
| My mother left me a message. | お母さんは私に伝言を残してくれた。 | |
| The wound left a scar on her arm. | 腕の傷は跡を残した。 | |
| One of the pickpockets blew the whistle on the other two. | スリの一人は残りの二人を密告した。 | |
| I still have a lot of work to do. | やらなければいけない仕事がたくさん残っている。 | |
| I'm sorry I cannot meet your demand. | 残念ながら私は君の要求を満たせません。 | |
| I have three brothers; one lives in Japan, and the others abroad. | 私は3人兄弟がいる。1人は日本に、残りは外国に住んでいる。 | |
| It is just my recollection that there remained no more than 20 people in the village. | その村にはたった20人しか残っていない。 | |
| He remained abroad later on. | 彼は後に外国に残った。 | |
| She was sorry to hear the bad news. | 彼女は悪いニュースを聞いて残念に思いました。 | |
| She thought of her cat left behind at home. | 彼女は家に残された猫のことを思い出した。 | |
| You left me standing alone here on this road a long, long time ago. | ずっとずっと昔にきみがこの道で僕をひとり残した。 | |
| I regret that I couldn't go with her. | 彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。 | |
| The typhoon left behind a trail of destruction. | 台風は破壊の跡を残して行った。 | |
| The flood deposited a layer of mud. | 洪水のあとに粘土の層が残った。 | |
| There is little milk left in the bottle. | ビンにはほとんどミルクが残っていません。 | |
| He stayed late and worked overtime. | 彼は遅くまで残って残業した。 | |
| There is nothing left in my stomach, either. | 私はおなかの中にも何も残っていない。 | |
| It is truly regrettable. | 本当に残念ですね。 | |
| Interest accrued from the money left in my savings account. | 貯金通帳に残っていた金で利子がついた。 | |
| We had five dollars left between us. | 我々の手元に合計5ドル残った。 | |
| He bequeathed a considerable fortune to his son. | 彼は息子に相当の財産を残した。 | |
| The tycoon endowed each son with a million dollars. | あの大事業家は息子それぞれに100万ドルを残した。 | |
| I was just wondering if maybe there was some more milk in the refrigerator. | 冷蔵庫にまだ牛乳が残っているか気になっていた。 | |
| I want you to stay here with her. | 私は、君に彼女とここに残ってほしい。 | |
| He left his wife an enormous fortune. | 彼はその妻に莫大な財産を残した。 | |
| Regrettably, we have not received your reply. | 残念ながら、私どもは貴社からのお返事を受け取っていません。 | |