Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The quarrel left an unpleasant aftertaste. | 言い争いをして後味の悪い思い出が残った。 | |
| Our company is going to be left behind too if we don't create an environment in which we can get instant Internet access. | 我が社もすぐにインターネットにアクセスできる環境を整えなくては取り残されてしまう。 | |
| The longer you stay, the more overtime pay you'll get. | うちの会社はいればいる(長い時間いる)だけ残業代がもらえるから。 | |
| Err! Sorry, you are incorrect! | ブブー!残念でした。はずれです! | |
| The fact remains that he accepted the money. | 彼がその金を受け取ったという事実は依然として残る。 | |
| He could not bear to think of his dog being sold to that cruel man. | 彼は自分の犬があの残忍な男に売られると考えるのに耐えられなかった。 | |
| We regret that we cannot place an order. | 残念ながらご注文できません。 | |
| One feels that the city has grown slowly and each age has left its mark. | 都市がゆっくり発展してきたことや、各々の時代がその痕跡を残していることがわかる。 | |
| The cruel man beat the dog with a whip. | その残酷な男は犬をムチで打った。 | |
| I couldn't drink both bottles, so I left one for you. | 2本も飲めなかったから、1本はあなたに残しておきました。 | |
| We regret that your application has not been accepted. | 残念ですが、あなたの申請を認めることはできませんでした。 | |
| He left a note to the effect that he was going out for lunch. | 彼は給食を食べに行くという趣旨のメモを残した。 | |
| At the last office I went to I ran out of work after a couple of hours, which made the rest of the day rather boring. | この前行った事務所では数時間で仕事が終わってしまって、残りの時間が退屈だったわ。 | |
| The tragedy left a scar on my mind. | その悲しい出来事は私の心に傷を残した。 | |
| I think there are probably few Japanese who know this side of the Emperor Meiji, the side that left a song like this. | こんな歌を残している明治天皇の一面を知っている日本人は少ないのではないだろうか。 | |
| I'm sorry, but I have a prior engagement. | 残念ながら先約があります。 | |
| He left a large fortune to his son. | 彼は息子に莫大な財産を残した。 | |
| We still have plenty of time left. | まだ時間はたくさん残っている。 | |
| I am sorry that she is absent from the conference. | 彼女が会議に欠席なので残念だ。 | |
| I'm sorry I can't swear by him. | 残念ながら彼を信頼できません。 | |
| One is a teacher, another is a doctor, and the other is a journalist. | 一人は教師で、もう一人は医者で、残りの一人は記者だ。 | |
| Words may pass but blows fall heavy. | 言葉は消え去っても、打撃はおもくるしく残る。 | |
| They followed the tracks the car had left. | 彼らはその車が残していった跡を追った。 | |
| There is no water left in the bottle. | ビンに水は残っていない。 | |
| Regrettably, we have not received your reply. | 残念ながら、私どもは貴社からのお返事を受け取っていません。 | |
| I regret not being able to join you. | 参加できなくて残念です。 | |
| Leave a message and I'll call you. | メッセージを残しておいてくれたら電話するよ。 | |
| My leaving early made them feel sorry. | 私が早く去るので彼らは残念がった。 | |
| There is little time left. | 残り時間はほとんどない。 | |
| I'm sorry to say I don't remember your name. | 残念ですが、あなたの名前をどうしても覚えられない。 | |
| Unfortunately, the information is accurate. | その報告は残念ながら事実だ。 | |
| I don't like to see animals cruelly treated. | 私は動物が残酷な扱いを受けるのを見たくはない。 | |
| I plan to work the rest of the summer. | 残りの夏休みは働くつもりです。 | |
| The sink was full, so I left the plate on the countertop. | 流しはいっぱいだったので、お皿をカウンターに残しました。 | |
| I regret that I couldn't go with her. | 彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。 | |
| To my regret, my father could not recover from his long illness. | 残念な事に私の父は長煩いから回復できなかった。 | |
| It's a perfect example of cruel fate. | それは残酷な運命の極めつけの例である。 | |
| That commercial makes a strong impression - especially the music. It stays in your head. | あのコマーシャルってインパクト強いね。特に、音楽が耳に残るよ。 | |
| The cops are searching for clues to the cruel murder. | 警官たちはその残虐な殺人事件の手掛かりを捜している。 | |
| Unfortunately, full employment can no longer be taken for granted. | 残念ながら、完全雇用はもう当然の事ではなくなっている。 | |
| He left his son a large fortune. | 彼は息子に大きな財産を残した。 | |
| Unfortunately, I don't believe she'll succeed. | 残念ながら彼女の成功を確信していません。 | |
| It's a pity that you can't come. | あなたがおいでにならないのは残念です。 | |
| I wish I could have persuaded him to join us. | 彼を説得して我々に加わらせることができなかったのが残念だ。 | |
| Small businesses will have to tighten their belts to survive. | 中小企業は生き残るために、じっと耐えていかなければなりません。 | |
| There is little water left in the canteen. | 水筒にはほとんど水が残っていない。 | |
| He failed many times, but he had no feeling that it was a waste of time. | いろいろ失敗したけれど、彼は少しも残念に思わなかった。 | |
| She wanted a piece of cake, but there was none left. | 彼女はケーキを1切れ欲しかったが、全然残っていなかった。 | |
| Tom fed his leftovers to his dog. | トムは食べ残しを犬にやった。 | |
| I think it a pity that he told a lie. | 私は彼が嘘をついたことを残念に思う。 | |
| Will newspapers be able to survive? | 新聞は生き残れるか。 | |
| Then the younger brother set off, and the elder remained behind. | それで、弟は出発した。兄はそのまま残った。 | |
| Fingerprints left in the room proved the murderer's guilt. | 部屋に残された指紋でその殺人者の有罪が決定した。 | |
| If you take four from ten, you have six. | 十から四を引けば六が残る。 | |
| The play ended all too soon. | 劇は残念なくらい早く終わった。 | |
| This is one thing my father left to me. | これは父が私に残してくれたものが一つある。 | |
| Unfortunately, the report is true. | その報告は残念ながら事実だ。 | |
| I'm sorry I can't go. | 行けなくて残念です。 | |
| Your account is empty. | あなたの口座の残高はゼロだ。 | |
| I'm sorry I have a previous appointment. | 残念ですが、私には先約があります。 | |
| The cops are searching for clues to the brutal murder. | 警官はその残虐な殺人事件の手がかりを探している。 | |
| The balance at the bank stands at two million yen. | 銀行に二百万円残っている。 | |
| There were few students remaining in the classroom. | 教室にはほとんど学生は残っていませんでした。 | |
| She has no one to whom to leave the message. | 彼女には伝言を残していく相手が誰もいない。 | |
| The property left him by his father enables him to live in comfort. | 父の残した財産のおかげで彼は楽に暮らせる。 | |
| My memory of that is still vivid. | それに関する私の記憶は今も鮮やかに残ったいる。 | |
| The people suffered under the cruel tyrant. | 民衆は残酷な暴君によって虐げられていた。 | |
| It is difficult for a theory to survive such a test. | 理論がそのような試練にたえて生き残るのは難しい。 | |
| The oak tree remained standing after the storm. | あらしのあとカシの木は倒れずに残った。 | |
| He bequeathed a considerable fortune to his son. | 彼は息子に相当の財産を残した。 | |
| Fatigue follows a flight to Europe. | ヨーロッパに、行った後は疲労が残る。 | |
| I'm sorry, I can't help you. | あなたを助けられなくて残念です。 | |
| Unfortunately, few passengers survived the catastrophe. | 不幸にも、その大惨事で生き残った乗客はほとんどいなかった。 | |
| "Is the essay ready?" "No, I'm sorry. I haven't finished writing it yet." | 「論文できましたか」「いや、残念ですが、まだ書き終えていません」 | |
| The slaughter of the prisoners was a barbarous act. | 捕虜を虐殺したのは残忍な行為だ。 | |
| How many days will you remain in London? | 君はロンドンに何日残るつもりですか。 | |
| I know how you feel, but it's over. | 残念だったね。 | |
| There still remains much to be done. | やるべきことがまだたくさん残っている。 | |
| But probably I'll be the last, which is a pity. | でもたぶん私が最後でしょう、残念ですが。 | |
| The old man left a large fortune to his wife. | その老人は妻に莫大な財産を残して死んだ。 | |
| We left him some cake. | 私たちは彼に少しケーキを残しておいた。 | |
| Few, if any, passengers survived the crash. | その墜落事故で生き残った乗客がいたとしてもわずかであった。 | |
| I do think that it is a pity. | 本当に残念だと思う。 | |
| Fred left his wife a large fortune. | フレッドは妻に財産をたくさん残した。 | |
| Dreams may be vivid and memorable. | 夢が生き生きと記憶に残ることもある。 | |
| His hopes were shattered. | 彼の希望は無残に砕かれた。 | |
| If you take 3 from 8, 5 remains. | 8から3をひくと5が残る。 | |
| When my old man kicked the bucket last month, he left me only enough money to pay my debt with. | 私の親父が先月死んだ時、私が借金を払う金しか残さなかった。 | |
| I am afraid that they don't get along very well. | 残念ながら、彼らは折り合いがあまり良くない。 | |
| I'm afraid I've run short of coffee. | 残念だけどコーヒーがなくなりました。 | |
| That's too bad. | 残念ですが。 | |
| A few students were left behind. | 2、3人の生徒が取り残された。 | |
| The rumor is only too true. | そのうわさは残念ながら事実である。 | |
| What about the tall grass you left over by the cellar door? | 貯蔵庫のドアのそばの刈り残した伸びた芝はどうなんだい。 | |
| Why do they say you have to learn English to survive? | どうして、英語ができないと生き残れないなんてあおるんだ? | |
| I'm afraid I won't be able to take part in the meeting tonight. | 残念ながら今夜の会合には出席できません。 | |
| I feel sorry. | 残念に思います。 | |
| He is a brute to his children. | 彼は子供に残酷だ。 | |
| The manager was out, so I left a message with his secretary. | 支配人が外出中だったので、私は彼の秘書に伝言を残した。 | |
| Can a child do such a cruel thing? | 果たして子供がそんな残酷なことをするだろうか。 | |