Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It's a pity that Mary has no sense of humor. | メアリーにユーモアなセンスがないのは残念だ。 | |
| Tom left some food for Mary. | トムはメアリーに食べ物を少し残してくれた。 | |
| Friendship lasts longer than memories. | 友情は思い出よりも長く残るものだ。 | |
| Unfortunately, we must inform you that the trip was canceled. | 残念なお知らせですが、旅行はキャンセルになりました。 | |
| It is a pity that he has no sense of humor. | 彼にユーモアのセンスがないのは残念だ。 | |
| I'm afraid we can't go on Monday. | 残念ながら、月曜日には行けないと思います。 | |
| He remained abroad later on. | 彼は後に外国に残った。 | |
| There is plenty of food left if you'd like some. | 食べ物がほしければたくさん残っていますよ。 | |
| It's a tragedy that rainforests are being destroyed for the sake of profits. | 熱帯雨林がお金のために破壊されているのは残念なことだ。 | |
| Unfortunately, I don't have so much money on me. | 残念ながら、あまり持ち合わせがないのです。 | |
| With his wife and children in the country, he was at loose ends for something to do. | 彼は妻子を田舎に残して、職を求めてぶらぶらしていた。 | |
| This discovery will be recorded in history. | この発見は歴史に残るだろう。 | |
| The antiques my father left when he died turned out to be nothing but worthless junk. | 死んだ父が残した骨董類は、どれも二足三文のガラクタに過ぎなかった。 | |
| It's a pity that you can't come. | あなたがおいでにならないのは残念です。 | |
| The cruel man beat the dog with a whip. | その残酷な男は犬をムチで打った。 | |
| Some of the boys are fishing and the others are swimming. | 何人かの子供は釣りをしており、残りは泳いでいる。 | |
| I am sorry, but I cannot meet your requirement. | 残念ながら、御要望にはそいかねます。 | |
| To my regret, my favorite TV show went off the air last month. | 残念なことに、私のお気に入りのテレビ番組が先月放送を止めた。 | |
| The tycoon endowed each son with a million dollars. | あの大事業家は息子それぞれに100万ドルを残した。 | |
| They hardly have any time left. | 彼らにはほとんど時間が残っていない。 | |
| After the disaster, there was scarcely any water left on the island. | その災害の後、島にはほとんど水が残っていなかった。 | |
| Sorry, I must stay at home today. | 残念ですが、今日は家にいなければなりません。 | |
| I'm sorry I have no pencil to write with. | 残念、鉛筆がない。 | |
| I'll do my best to have no regrets. | 思い残すことがないように頑張るぞ。 | |
| I think there are probably few Japanese who know this side of the Emperor Meiji, the side that left a song like this. | こんな歌を残している明治天皇の一面を知っている日本人は少ないのではないだろうか。 | |
| You have made all my dreams come true. | あなたは私の夢を、残らず実現させてくれた。 | |
| Leave your message after hearing the beep. | 発信音が聞こえた後であなたのメッセージを残してください。 | |
| It is a pity that he can't come. | 彼が来れないのは残念だ。 | |
| He remained abroad ever since then. | 彼はその後ずっと外国に残っていた。 | |
| Leave a message and I'll call you. | メッセージを残しておいてくれたら電話するよ。 | |
| I'm sorry, I can't help you. | あなたを助けられなくて残念です。 | |
| To my regret, my father could not recover from his long illness. | 残念なことに、私の父は長いわずらいから回復できなかった。 | |
| The story lived on, passed from person to person. | その物語は口から口へ伝えられて生き残った。 | |
| None of the money was left in the money box. | 貯金箱にはお金は全く残っていなかった。 | |
| Looks like I might have to burn the midnight oil tonight. | なんだか今夜は遅くまで残業になりそうだわ。 | |
| I will be reminded of tyranny and cruelty, if Nero is said. | 私はネロと言えば暴政と残虐を連想する。 | |
| It is cruel of him to say such things to her. | 彼が彼女にそんなことを言ったとは残酷なことだ。 | |
| I think it a pity that he told a lie. | 彼が嘘をついたことを残念に思う。 | |
| One of her three cars is blue and the others are red. | 彼女の3台の車の1台は青で、残りは赤だ。 | |
| It is regrettable that young Japanese today should show little interest in the traditional culture of their country. | 今日、日本の若者達が自国の伝統文化にほとんど興味を示さない事は残念である。 | |
| The wound left a scar on her arm. | 腕の傷は跡を残した。 | |
| I'm sorry to say I don't remember your name. | 残念ですが、あなたの名前をどうしても覚えられない。 | |
| We were sorry to hear the news. | 私達は悪い知らせを聞いて残念に思いました。 | |
| We want to leave our descendants a clean and green earth. | 子孫にきれいな、緑の地球を残したい。 | |
| You will be sorry for it some day. | あなたはいつかそれを残念に思うだろう。 | |
| Give me some coffee if there is any left. | もし残っていたらコーヒーを少しください。 | |
| Keep the rest for yourself. | 残りはとっておけ。 | |
| But I have nothing left. I am just an old stump. | でも、私には何も残ってない、ただの古い切り株です。 | |
| The balance at the bank stands at two million yen. | 銀行に二百万円残っている。 | |
| The flood deposited a layer of mud. | 洪水のあとに粘土の層が残った。 | |
| His new movie is disappointing. | 彼の新作映画は残念な出来だ。 | |
| Bear in mind that half one's life is lived after forty. | 40にして人生はまだ半分残っていることを心に留めよ。 | |
| A cargo vessel, bound for Athens, sank in the Mediterranean without a trace. | アテネへ向かう一隻の貨物船が何の痕跡も残さずに地中海で沈没した。 | |
| But for water, no living thing could survive. | 水がなかったら、生物は生き残れないだろう。 | |
| We broke down what little resistance remained. | 私達は残っていたわずかな抵抗組織を全て制圧した。 | |
| It was a pity that Tom couldn't come to our party. | トムが私達のパーティーに来られないのは残念だった。 | |
| Unfortunately the expensive automobile that I purchased last week has broken down. | 先週買って高かった自動車が残念な事に故障してしまいましたよ。 | |
| I regret missing the speech. | その講演を聞き逃して残念です。 | |
| No, I'm afraid not. | 残念ながら出来ません。 | |
| The wound left a scar on his arm. | 腕の傷は跡を残した。 | |
| If a man had 11 sheep and all but 9 died, how many sheep would he have left? | 男の人が羊を十一匹持っていましが、九匹の他は全部死んでしまいました。彼には何匹の羊が残っているでしょうか。 | |
| The sands are running out. | 残り時間があまりなくなってきた。 | |
| Regrettably, we have not received your reply. | 残念ながら、私どもは貴社からのお返事を受け取っていません。 | |
| He bequeathed a considerable fortune to his son. | 彼は息子に相当の財産を残した。 | |
| It is unfortunately true. | 残念ながらそれは本当なのです。 | |
| A flight attendant was rescued from the wreckage of the passenger plane. | スチュワーデスが旅客機械の残骸から救出された。 | |
| Tom left some food for Mary. | トムはメアリーに食べ物を少し残してあげた。 | |
| I fed the leftovers to my dog. | 私は食べ残しを犬にやった。 | |
| It looks like I'm outnumbered here. I hate to do it but I'll withdraw my plan. | 多勢に無勢。私の企画は残念ながら取り下げますよ。 | |
| I found no money left in my pocket. | ポケットには一銭も残っていないのがわかった。 | |
| I'll do my best to have nothing left to do! | やり残すことがないように頑張るぞ。 | |
| We regret that we cannot place an order. | 残念ながらご注文できません。 | |
| He left an immense fortune to his children. | 彼は子供に莫大な財産を残した。 | |
| Unfortunately, I'm not sure she'll succeed. | 残念ながら彼女の成功を確信していません。 | |
| There is a little wine left in the bottom of the glass. | グラスの底に少しワインが残っている。 | |
| I'm sorry she's not here. | 彼女がここにいないのが残念だ。 | |
| I'm afraid not. | 残念ながら、冗談ではないんです。 | |
| She has three sisters: one is a nurse and the others are teachers. | 彼女には姉妹が3人あり、1人は看護婦で残る2人は先生です。 | |
| I'm afraid your guess is wide of the mark. | 残念ながら君の想像は検討違いだ。 | |
| At the last office I went to I ran out of work after a couple of hours, which made the rest of the day rather boring. | この前行った事務所では数時間で仕事が終わってしまって、残りの時間が退屈だったわ。 | |
| Unfortunately, I don't have time today. | 残念だが、今日は時間がない。 | |
| Regretfully it is not possible. | 残念ながらそれはできません。 | |
| He finally made a name for himself as a politician. | 彼はついに政治家として名を残した。 | |
| It is a pity that she should be in such poor health. | 彼女の健康状態がそれほどすぐれないのは、本当に残念なことだ。 | |
| I'm afraid I am not at liberty to do that. | 残念ですがそんなことをする暇がありません。 | |
| I have two exposures left on this film. | このフィルムには二枚残っている。 | |
| Don't think about leaving money for your kids, use it all up and enjoy yourself with flair. | 子供にお金を残そうなんて考えずにパーッと派手に遊んで使い切って下さいね。 | |
| There was a single oil painting left unfinished in the studio. No other pictures were there. | アトリエにはおそらく描きかけであろう油絵が一枚。それ以外に一枚の絵も残されていなかった。 | |
| With all the kerfuffle since this morning I'd almost forgotten but we've still got the problem of the club members haven't we? | 朝からのバタバタで忘れかけていたけど、まだ部員問題も残ってるんだろう? | |
| You had better consult the others. | 他の残りの人達に相談したほうがよい。 | |
| John was tired from working overtime. | ジョンは残業で疲れていた。 | |
| You left us, mate. | お前は俺達を取り残した、メイト。 | |
| We regretfully reject your offer. | 残念ながらお申し出をお断りします。 | |
| I'm sorry I cannot go with you. | 残念ですが、君と一緒にいけません。 | |
| She's pure bred blue-blood you see. Unfortunately that's no sort of put-on but her natural self. | 生粋のお嬢様だからな。残念ながら悪戯とかじゃなくてあれで素だ。 | |
| I've heard about it. Your parents disappeared, running out on their debt didn't they? | 聞きましたわよ。ご両親が借金を残して蒸発したそうですわね。 | |
| One of the pickpockets blew the whistle on the other two. | スリの一人は残りの二人を密告した。 | |
| One thing remains doubtful. | 疑わしいことが一つ残っている。 | |
| This superstition still lingers on among them. | その迷信は彼らの間で今なお残っている。 | |
| Please bring the others. | 残りを持って来てください。 | |