Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The people suffered under the cruel tyrant. | 民衆は残酷な暴君によって虐げられていた。 | |
| What about the tall grass you left over by the cellar door? | 貯蔵庫のドアのそばの刈り残した伸びた芝はどうなんだい。 | |
| Make a clean breast of your secrets. | 秘密を残らず打ち明けなさい。 | |
| The thesis is finished except for the conclusion. | 論文は結論を残し、あとは仕上がっている。 | |
| I'll have to work overtime every day next week. | 来週は毎日残業しなければならないでしょう。 | |
| He was robbed of all his money. | 彼は有り金残らず奪われた。 | |
| There is very little paper left, so order some more. | 紙がほとんど残っていないので、もう少し注文しなさい。 | |
| This superstition still lingers on among them. | その迷信は彼らの間で今なお残っている。 | |
| The poor people were at the mercy of the cruel dictator. | そのかわいそうな人々は残忍な独裁者のなすがままだった。 | |
| Unfortunately the expensive automobile that I purchased last week has broken down. | 先週買って高かった自動車が残念な事に故障してしまいましたよ。 | |
| I'm sorry I don't agree with you on that matter. | 残念だがそのことについては君に賛成できない。 | |
| We regret that your application has not been accepted. | 残念ですが、あなたの申請を認めることはできませんでした。 | |
| The oak tree remained standing after the storm. | あらしのあとカシの木は倒れずに残った。 | |
| I have two exposures left on this film. | このフィルムには二枚残っている。 | |
| Few, if any, passengers survived the crash. | その墜落事故で生き残った乗客がいたとしてもわずかであった。 | |
| There's still much to do. | やるべきことがまだたくさん残っている。 | |
| I think there are probably few Japanese who know this side of the Emperor Meiji, the side that left a song like this. | こんな歌を残している明治天皇の一面を知っている日本人は少ないのではないだろうか。 | |
| The company is struggling for survival. | 会社は生き残りを賭けて奮闘している。 | |
| They are still seeking evidence. | 彼らまだ証拠を残している。 | |
| There is no sugar left in the pot. | 壷には砂糖が残っていない。 | |
| I'm afraid we can't rule out the possibility that she may have the disease. | 彼女が病気だと言う可能性を残念ながら捨て切れない。 | |
| Unless it's something fairly impressive, I won't remember it. | よっぽど印象に残る事じゃないと覚えてないんだよね。 | |
| I regret not being able to join you. | 参加できなくて残念です。 | |
| There is little milk left in the bottle. | ビンにはほとんどミルクが残っていません。 | |
| It seems like there's no money left. | 金が残っていないようだ。 | |
| Unfortunately, my neighbor had a traffic accident and fell into a coma. | 隣人は残念ながら交通事故に遭って、昏睡状態になってしまった。 | |
| There are more children's stories about the fear of being left home alone. | 家に一人残される怖さを扱った子供の話がふえている。 | |
| To my regret, my father could not recover from his long illness. | 残念なことに、私の父は長いわずらいから回復できなかった。 | |
| Eat and drink up. | 残さず飲んで食べなさい。 | |
| I'm afraid I am not at liberty to do that. | 残念ですがそんなことをする暇がありません。 | |
| The scar shows clearly. | 傷跡ははっきり残っている。 | |
| Interest accrued from the money left in my savings account. | 貯金通帳に残っていた金で利子がついた。 | |
| The wound in the arm left a scar. | 腕の傷は跡を残した。 | |
| Tom left some food for Mary. | トムはメアリーに食べ物を少し残してくれた。 | |
| Unfortunately, the results yesterday were as you see. | 残念ながら昨日はご覧の通りの結果となりました。 | |
| When I pay all my debts, I'll have no money left. | 借金を全て払ってしまうと、私には金が残らないだろう。 | |
| His works will stand the test of time. | 彼の作品は時の試練に耐えて後世に残るだろう。 | |
| I had to work overtime yesterday. | 私は昨日残業しなければならなかった。 | |
| Stop clinging to your glory days, or you'll be left behind. | 過去の栄光にしがみつくのを止めないと、取り残されていく。 | |
| He was left all alone in the woods. | 彼は全くひとりで森にとり残された。 | |
| He left his son a fortune. | 彼は息子に一財産を残して死んだ。 | |
| She's pure bred blue-blood you see. Unfortunately that's no sort of put-on but her natural self. | 生粋のお嬢様だからな。残念ながら悪戯とかじゃなくてあれで素だ。 | |
| To her disappointment, she was not there. | 残念な事に、彼女はいなかった。 | |
| It is a pity that you can not come. | あなたがおいでにならないのは残念です。 | |
| At the last office I went to I ran out of work after a couple of hours, which made the rest of the day rather boring. | この前行った事務所では数時間で仕事が終わってしまって、残りの時間が退屈だったわ。 | |
| He has an ambition to make a name for himself as a writer. | 彼は作家として名を残そうという野心を持っている。 | |
| Unfortunately, full employment can no longer be taken for granted. | 残念ながら、完全雇用はもう当然の事ではなくなっている。 | |
| Some of the roses in my garden are white, and the others are red. | 庭のばらのいくつかは白だが、残りは全部赤です。 | |
| But now, nothing is left for me. | だが今、俺には何も残ってない。 | |
| That's too bad. We're going to have cake after lunch. | 残念だわ。昼食の後でケーキを食べるつもりなのに。 | |
| She was sorry to hear the bad news. | 彼女は悪いニュースを聞いて残念に思いました。 | |
| We want to leave our descendants a clean and green earth. | 子孫にきれいな、緑の地球を残したい。 | |
| How many days will you remain in London? | 君はロンドンに何日残るつもりですか。 | |
| We regret that we cannot place an order. | 残念ながらご注文できません。 | |
| The man robbed him of all his money. | 男は彼から有り金を残らず奪い取った。 | |
| We still have plenty of time left. | まだ時間はたくさん残っている。 | |
| He left his students these famous words. | 彼は生徒にこの有名な言葉を残した。 | |
| I'm afraid I've run short of coffee. | 残念だけどコーヒーがなくなりました。 | |
| No, I'm afraid not. | 残念ながら出来ません。 | |
| The balance at the bank stands at two million yen. | 銀行に二百万円残っている。 | |
| The owners brought in a hatchet man to fire all the union sympathizers. | オーナーたちは組合のシンパを一人残らず解雇するために首切り役を投入した。 | |
| It is not the strongest of the species that survive, not the most intelligent, but the one most responsive to change. | 最も力の強い種や、最も知能の高い種が生き残るのではなく、変化に最も良く適応できる種が生き残るのです。 | |
| We regret that your application has not been accepted. | 残念ながら君の申し込みは受け付けられませんでした。 | |
| Unfortunately, you cannot bring him along. | 残念ながら彼をつれてくることはできません。 | |
| The fingerprints left on the weapon correspond with the suspect's. | 凶器に残された指紋は容疑者のものと一致する。 | |
| To my regret, my father could not recover from his long illness. | 残念な事に私の父は長患いから回復できなかった。 | |
| Some eggs weren't rotten, but the rest of them were. | 腐っていない卵もいくつかあったが、残りの卵はみな腐っていた。 | |
| He left a note to the effect that he was going out for lunch. | 彼は給食を食べに行くという趣旨のメモを残した。 | |
| There was a little milk left in the bottle. | 瓶には、少しだけ牛乳が残っていた。 | |
| With his wife and children in the country, he was at loose ends for something to do. | 彼は妻子を田舎に残して、職を求めてぶらぶらしていた。 | |
| It is regrettable that he was not elected captain of the team. | 彼がチームのキャプテンに選ばれなかったことは残念だ。 | |
| The flood deposited a layer of mud. | 洪水のあとに粘土の層が残った。 | |
| You've left your coffee. Don't you like it? | コーヒーを残していますが、好きではないのですか。 | |
| There was a lot of food left over from the party. | パーティーの食べ物がたくさん残った。 | |
| As such is the case, I am sorry I can't accept your kind invitation. | こういう事情ですから、残念ながら、せっかくのご招待をお受けいたしかねるのです。 | |
| I'm sorry, I can't help you. | あなたを助けられなくて残念です。 | |
| I'm sorry I have no pencil to write with. | 残念、鉛筆がない。 | |
| Rainforests should be preserved. | 熱帯雨林は残されるべきだ。 | |
| This experience will always remain in my memory. | この体験はいつも私の記憶に残っているでしょう。 | |
| There was nothing left over. | 残ったものはなにひとつありませんでした。 | |
| I have three more pages to go. | もう3ページ残っている。 | |
| I'm sorry, but I have a prior engagement. | 残念ながら先約があります。 | |
| You had better consult the others. | 他の残りの人達に相談したほうがよい。 | |
| I want you to stay here with her. | 私は、君に彼女と一緒に残ってほしい。 | |
| We ate several, but a good few were left. | いくつか食べたが、かなり残った。 | |
| It's been nice talking to you, but I really must go now. | 楽しいところ残念ですが、もう行かなくては。 | |
| I'm sorry I can't go with you today. | 今日あなたといっしょに行けないのが残念だ。 | |
| Many painful memories inhabited her mind. | 多くのつらい思いが彼女には残っていた。 | |
| I am sorry to have missed the TV program last night. | 私は昨晩そのテレビ番組を見逃してしまって残念だ。 | |
| Some of them said yes, and the others said no. | 彼らの何人かは賛成したが、残り皆は反対した。 | |
| Unfortunately, you won't get anything done in that office unless you grease someone's palm. | 残念ながら、あのオフィスでは賄賂を使わない限り何事もうまくいかないよ。 | |
| The event still remains vivid in my memory. | その出来事は今でも私の記憶に生々しく残っている。 | |
| "Is the essay ready?" "No, I'm sorry. I haven't finished writing it yet." | 「論文できましたか」「いや、残念ですが、まだ書き終えていません」 | |
| It is just my recollection that there remained no more than 20 people in the village. | その村にはたった20人しか残っていない。 | |
| An overwhelming majority voted to abolish the brutal punishment. | 圧倒的多数がその残酷な刑罰を廃止することに票を投じた。 | |
| It is a pity that you can't join us. | あなたがいっしょに来られないと残念です。 | |
| He bequeathed a considerable fortune to his son. | 彼は息子に相当の財産を残した。 | |
| Only one person survived the accident. | その事故で生き残ったのはたった一人だった。 | |
| My boss made me work overtime. | 上司に残業させられたんだよ。 | |
| I'm afraid not. | 残念ながら、冗談ではないんです。 | |