Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Tell me when you'd like to order. | ご注文がお決まりになりましたら、お呼びください。 | |
| I have all suits made to order. | 私の服はすべて注文で作らせる。 | |
| His failure was in reality due to his lack of care. | 実際彼の失敗は不注意のためであった。 | |
| Above all, you must take good care of yourself. | 何よりも体には十分注意しなさい。 | |
| Answer my question carefully. | 注意して質問に答えなさい。 | |
| It is true that he did his best, but he was not careful enough. | 彼は確かに最善を尽くしたが、注意が足りなかった。 | |
| If I was left alone on the elevator at four in the morning, I'd shout to attract the neighbors' attention. | もし私が朝の4時にエレベーターの中に一人閉じ込められたら、近所の人たちの注意を引くために大声で叫ぶでしょう。 | |
| See the footnote on page 5. | 5ページ脚注を参照してください。 | |
| We regret that we cannot place an order. | 残念ながらご注文できません。 | |
| I would like to place an order for the following. | 以下の通り注文いたします。 | |
| Attention centered on the singer. | その歌手は注目の的だった。 | |
| Please be careful of your health. | どうぞ健康に注意してください。 | |
| Take care lest you should fall. | 落ちないように注意しなさい。 | |
| Your order is ready. | あなたのご注文なさった商品が届きました。 | |
| If you don't look out, you will get into trouble. | 注意しないと、問題に巻き込まれますよ。 | |
| He was watchful for any sign of diabetes. | 彼は糖尿病のどんな兆しにも注意していた。 | |
| Her foolish idea is beneath notice. | 彼女のばかげた考えは注目にも値しない。 | |
| Tom ordered a beer. | トムはビールを注文した。 | |
| Waiter, I'd like to order. | ウエーターさん、注文お願いします。 | |
| His work showed want of care. | 彼の仕事には注意不足が表れていた。 | |
| You should have been more careful. | あなたはもう少し注意すべきだったのに。 | |
| This is the nth time I've told you to be careful. | 注意しろと何度言ったか分からないのに。 | |
| It was very careless of her to do such a thing. | そんなことをするとは彼女はとても不注意だった。 | |
| It was careless of me to leave my umbrella in the train. | 傘を電車の中に忘れてくるとは、私は不注意であった。 | |
| I admit that I was careless. | 私が不注意なことは認める。 | |
| Will you please order a copy of the book from the publisher? | 出版社へその本1冊注文してくれませんか。 | |
| Take good care of what you eat and drink every day. | 毎日の飲食物には注意しなさい。 | |
| The errors apparent in his results are due more to carelessness than faulty procedures. | 彼が提出した結果に明白に見られる誤りは、手順の欠陥というよりは不注意に起因するものである。 | |
| My teacher warned me not to do it again. | 先生はそんなことを2度としないように私に注意した。 | |
| When meeting a person for the first time, be sure to pay attention to the distance placed between yourself and your partner. | 人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。 | |
| I cautioned him against being late. | 彼に遅れないように注意した。 | |
| I was vaccinated against the flu. | 流感の予防ワクチンの注射をした。 | |
| She is no more careful than her mother is. | 彼女は母親同様、注意深くない。 | |
| It was careless of you to leave the door unlocked. | ドアに鍵をかけておかなかったなんて君は不注意だったよ。 | |
| The Mississippi River flows into the Gulf of Mexico. | ミシシッピ川はメキシコ湾に注いでいる。 | |
| He is so careless that he often makes mistakes. | 彼は非常に不注意なので、よく間違う。 | |
| A careless man often makes mistakes. | 不注意な人はよく間違いをする。 | |
| It was careless of him to make such a mistake. | そんな間違いをするとは彼の不注意だった。 | |
| He discharged his duties with care. | 彼は注意深く職務を果たした。 | |
| You must be careful when you write answers in a test. | 試験で答えを書くときは注意しなければならない。 | |
| He attached a "Fragile" label to the package. | 彼は「壊れ物注意」のステッカーを荷物に貼り付けた。 | |
| Please be careful not to let the dog loose. | どうぞその犬を放さないように注意してください。 | |
| He drove carelessly and had an accident. | 彼は不注意な運転で事故を起こした。 | |
| Can I order from the breakfast menu? | 朝食のメニューの中から注文してもいいですか。 | |
| You can't treat the class as a whole, but must pay attention to each member. | クラスを全体として扱ってはいけません。それぞれの生徒に注意を向けなければいけません。 | |
| She poured brandy into the glasses. | 彼女はブランデーをグラスに注いだ。 | |
| Great care has been taken to use only the finest ingredients. | 最良の材料のみを使用するよう十分な注意を払っております。 | |
| He urged her to drive carefully. | 彼は彼女に注意して運転するようにと促した。 | |
| A tsunami is coming, so please be on the alert. | 津波が来ますので注意してください。 | |
| Their job is to read the news clearly and carefully. | 彼等の仕事ははっきりと注意してニュースを読む事です。 | |
| In case I forget, please remind me. | 私が忘れたら注意して下さい。 | |
| The student ordered the book from New York. | その学生はニューヨークにその本を注文した。 | |
| I've ordered you some dessert. | あなたのためにデザートを注文した。 | |
| This isn't what I ordered. | これは注文したものと違っています。 | |
| The doctor advised me not to eat too much. | 医者は私に余り食べ過ぎないように注意した。 | |
| Do your work with more care. | もっと注意をして仕事をしなさい。 | |
| She poured her passion into her kids as much as she could. | 彼女はできる限りの愛情を子供達に注いだ。 | |
| This year's freshly inducted employees are, to a man, lacking in concentration, and their sloppy work leaves me speechless. | 今度の新入社員は揃いも揃って注意力が散漫で、仕事がミスだらけで全く閉口する。 | |
| She warned the children against playing in the street. | 彼女は子供達に通りで遊ばないように注意した。 | |
| He is the magnet of attention. | 彼は注目の的になっている。 | |
| Careful driving prevents accidents. | 注意深い運転は事故を防ぐ。 | |
| You must be careful of the traffic when you cross the street. | 道路を横切る時は交通に注意しなければならない。 | |
| The policeman paid no attention to him. | 警官は彼に注意を払わなかった。 | |
| She is no more careful than her mother is. | 彼女は母親と同様、注意深くはない。 | |
| You should have been more careful of your health. | 君はもっと健康に注意すればよかった。 | |
| I'll give you a shot. | 注射をしましょう。 | |
| Be sure to take a note of what she says. | 彼女の言うことは必ず注意書きを取ってください。 | |
| The boy dyed his hair because he wanted to be noticed. | その少年は注目されたくて髪を染めた。 | |
| Many purchases are carefully thought out. | 多くの買い物は注意深く考えた上で行われている。 | |
| The turbulent sands above our heads, the flinging of our swords... they're naught but falling stars in the night sky. | 我らの頭上に荒れ狂う砂と剣の煌きは、まるで夜空に降り注ぐ流星の如し。 | |
| It's cheaper to order things by the dozen. | ダース単位で注文する方が安いですよ。 | |
| He is such a careless boy that he makes mistakes very often. | 彼は非常に不注意なので、よく間違う。 | |
| The accident was due to careless driving. | その事故は不注意な運転によるものであった。 | |
| After I got all worked up about ordering in English, I walked in the store and they greeted me with "Irasshaimase!" I felt, like, "What the ...?" | せっかく、英語で注文しようと意気込んで入ったのに、日本語で「いらっしゃいませ」って言われた。あれ?って感じ。 | |
| Science can be dangerous when applied carelessly. | 科学は不注意に応用されると危険なことがある。 | |
| I ordered those books from Germany. | 私はそれらの本をドイツに注文した。 | |
| He was so careless as to leave the door open. | 彼は不注意にもドアを開け放しておいた。 | |
| It is careless of you tell him the truth. | 彼に本当のことを言うなんて君は不注意だよ。 | |
| I was given a scare by a doctor I interviewed for the TV program who warned me not to rest easy just because I had no allergic symptoms at the moment. | テレビ番組向けにインタビューした医者に、今私にアレルギーがないからと言って安心してはいけないと注意され、ギクッとした。 | |
| I warned little Mary to leave the kerosene heater alone. | 私は小さなメアリーに石油ストーブをそのままにしておくよう注意した。 | |
| Take care not to awake the sleeping baby. | 眠っている赤ん坊を起こさないように注意しなさい。 | |
| He was all attention. | 彼はとても注意深かった。 | |
| Nothing could hinder Kate from using all her energy to polish her performances. | ケイトが演技を磨くために注ぐ力を邪魔する物は、何もありませんでした。 | |
| I ordered some new books from America. | 何冊かの新刊書をアメリカに注文した。 | |
| You cannot be too careful when you do the job. | その仕事はいくら注意してもし過ぎることはない。 | |
| Before embarking on this type of therapy, the wishes of the patient herself must be carefully taken into consideration. | このタイプのセラピーを開始する前に患者自信の希望を注意深く考慮に入れなければならない。 | |
| Our century has seen a notable increase of knowledge. | 今世紀には注目すべき知識の増加があった。 | |
| He reminded me not to forget my passport. | 彼は私にパスポートを忘れないように注意してくれた。 | |
| He made a careless mistake, as is often the case with him. | 彼にはよくあることだが不注意な誤りをした。 | |
| I'm a careful man. | 私は注意深い男だ。 | |
| Her carelessness gave rise to the accident. | 彼女の不注意がその事故を引き起こした。 | |
| His invention deserves attention. | 彼の発明は注目に値するものだ。 | |
| You can't be too careful in driving a car. | 車の運転にはいくらか注意してもし過ぎることはない。 | |
| He was careless enough to get on the wrong train. | 彼はとても不注意なので間違った列車に乗ってしまった。 | |
| Are you ready to order? | ご注文はよろしい。 | |
| If you look carefully, you'll find some insects. | 注意深く観察すれば、昆虫がいることがわかるだろう。 | |
| I telephoned my order for the book. | 私はその本を電話で注文した。 | |
| He carelessly forgot the camera in the bus. | 彼は不注意にもバスの中にカメラを忘れた。 | |
| I confirmed the order. | 注文を確認しました。 | |
| You cannot be too careful about your health. | 健康にはいくら注意しすぎてもし過ぎることはありません。 | |