This chapter will focus on the riddles of the planets.
この章ではその惑星の謎に焦点をあてます。
He got 90 marks out of 100 in English.
彼は英語で90点をとった。
The purpose of a conclusion is to sum up the main points of the essay.
「結論」の目的は論文の主要な論点を要約することだ。
She is none the less beautiful for her faults.
彼女は欠点があるがそれでもやはり美しい。
In this show, the accent is on robots.
このショーではロボットに重点がおかれている。
Adjust the focus of the microscope.
顕微鏡の焦点を合わせなさい。
This restaurant can't be matched for good service.
このレストランはサービスの点では匹敵するものがない。
He's aware of his own faults.
彼は自分の欠点に気づいている。
We should confine the discussion to the question at issue.
私たちはその討論を争点となっている問題に限定すべきだ。
Tom didn't tell his parents that he had gotten an F on the test.
トムさんは両親から試験に赤点をとれたことを隠しました。
Turn right at the next intersection.
次の交差点を右に曲がりなさい。
Of course they resemble each other in some ways.
もちろん、両者はある点では似ている。
That place's food is great, and their prices are good, but the fly in the ointment is their terrible location.
あそこの食べ物はうまいし値段も安いが、地の利が悪いのが難点だね。
The parallel with English becomes even more striking when we realize that Latin continued to be used for many hundreds of years more as the world's first "international language."
His score on the test today is twice what he got yesterday.
彼の今日のテストの点は昨日取った点の二倍だ。
Once divorced from key questions of national culture and identity, comparative literature loses its way.
国家の文化とアイデンティティという枢要な問題から切り離された時点で、比較文化はその方向性を失う。
The red lamp lights up in case of danger.
危険な時には赤ランプが点きます。
Human beings differ from other animals in that they can speak and laugh.
人間は話ができたり笑ったりすることができるという点で他の動物とは異なる。
The accident happened at that intersection.
その事故はあの交差点で起こった。
The publication of the exam results over without incident, for the time being attention is naturally going to focus on the summer break, right?
試験結果発表もつつがなく終わって、当面の視点が自然と夏休みに集まってくるでしょ?
I want to stress this point.
私はこの点を力説したい。
The two languages have a lot in common.
その2つの言語には共通点が多い。
The sun is currently in a period of low activity but even so large sunspots occasionally appear.
今の太陽の活動は低調ですが、それでも時々大きな黒点が現れます。
We are different from animals in that we can speak.
私たちは、話すことができるという点で動物と異なる。
In respect to your question, I have nothing to say.
ご質問の点に関しては、言うべきことはなにもありません。
I'm not at one with you in some respects.
いくつかの点ではあなたと同意見ではない。
Will you put a dot before the names of the successful students?
合格した生徒の名前の前に点をつけて下さい。
If I get a good mark, I can pull off an A in biology.
点数がよかったら生物学でAがもらえるのよ。
I will not give an inch on this point.
私はこの点については一歩も譲れません。
Every man has his faults.
誰でも人には欠点がある。
I like him all the more for his weaknesses.
彼には弱点があるからかえってよけいに彼が好きだ。
The candidates thoroughly argued the point.
候補者たちはその論点について徹底的に論じ合った。
Lenses with two distinct optical powers are also called "bifocals".
二重焦点レンズは「バイフォーカル」とも呼ばれる。
We've got to stick to the point.
問題点からそれないようにしましょう。
I love him none the less for his faults.
彼には欠点があるが私は彼のことを愛している。
I didn't do well on the test so my parents chewed me out.
テストの点が悪かったので、親にガミガミ言われた。
By the time the sun sets, we will arrive at the destination.
日が沈むまでには、私たちはその地点に到着するだろう。
In that respect, I agree with you completely.
その点では完全に君に賛成だ。
We have a lot of sympathies in common.
我々は共鳴する点がおおい。
I went into details.
わたしはこまかい点までしらべました。
He and I discussed the waste problem in terms of recycling.
彼と私はごみ問題の再利用の点から話し合った。
Set the focus of the microscope.
顕微鏡の焦点を合わせなさい。
He got the highest grade on the exam.
彼は試験で最高点をとった。
It was wrong to try to judge happiness in terms of worldly success.
幸福と言うものを世俗的な成功と言う点から考えるのは間違っている。
His plan leaves much to be desired.
彼の計画はまだ不完全な点が多い。
The teacher was immediately at work correcting that day's test.
先生はすぐにその日の試験の採点をしていた。
We won the match by 10 to 4.
私たちは10対4の得点で試合に勝った。
I like her all the better for her faults.
彼女は欠点があるので、なおさら好きです。
I fall behind him in this respect.
この点で私は彼に劣る。
I look at it from an aesthetic point of view.
私の美的観点からすると。
There remain approximately 900 art sketches by Leonardo da Vinci.
レオナルド・ダ・ヴィンチの美術素描は約900点現存しています。
She has a lot of faults. Still, I like her.
彼女には欠点がたくさんあるが、それでも、私は彼女が好きだ。
She gets good marks in English.
彼女は英語の点数がよい。
She takes after her mother in every respect.
彼女はあらゆる点で母親に似ている。
"That's the only problem," he said angrily.
「それが唯一の欠点だ」と彼は怒って言った。
Opinions vary on this point.
この点に関しては意見が異なっている。
What happened at that crossing?
あの交差点で何が起こったのか。
How is it that otherwise reasonable people come to believe that this same roof, that practically vanishing commodity, is freely obtainable just by packing up and going to another country?