It should be emphasized that Emmet's theory yielded a number of byproducts in the process of application.
エメット理論が適用のプロセスにおいて多くの副産物を生み出したことは強調されなければならない。
His only son succeeded to all his wealth.
彼の一人息子が、彼の全財産を相続した。
Americans spend most of their lives working, being productive.
アメリカ人は人生のほとんどを働き、生産しながら過ごす。
Communists took power in China in 1949.
中国では1949年に共産党が政権を取った。
My wife gave birth prematurely to a 1500-gram baby girl.
妻が早産で1500グラムの女の子を授かった。
Our hens laid a lot of eggs yesterday.
私たちの鶏は昨日たくさんの卵を産んだ。
He exploited his position to build up his fortune.
財産を成すため、地位を利用する。
Many small companies went bankrupt.
多くの小さな会社が倒産した。
It produced strange visual effects.
それは奇妙な視覚効果を産み出した。
She has borne five children.
彼女は子供を5人産んだ。
He claimed that the enormous property was at his disposal.
彼は、その莫大な財産は自分が自由に出来るものだと主張した。
Japan is a leader in the world's high-tech industry.
日本は世界のハイテク産業のリーダーだ。
Uncle George never visited us without some present.
ジョージ叔父さんは、家へ来る時はきっと何かお土産を持って来てくれました。
Unlike birds, which feed and shelter their young, fish abandon their eggs.
鳥が自分の雛に餌をやったり守ったりするのとは違って、魚は卵を産みっぱなしにする。
He succeeded to his uncle's fortune.
彼は叔父の財産をついだ。
He amassed a large fortune before he died.
彼は死ぬ前に大財産を蓄えた。
Opposition leaders say it's possible the Communists could end up in a small minority.
反体制指導者らは、共産主義者が少数野党に転落することもあり得るとしています。
He brought us a small gift each time he called on us.
彼は私たちを訪ねるたびにちょっとした土産を持ってきた。
If we don't make a last ditch stand at winning that contract, we may very well go under.
土壇場で踏ん張ってその契約を勝ち取らない限り、我々は破産も同然だ。
We should try to be philosophical about life; wealth gained could also vanish.
人生はあきらめが肝心。設けた財産も消えさることがありうるのだから。
This region produces precious minerals.
この地方は貴重な鉱物を産出します。
His property was estimated at one hundred million dollars.
彼の財産は1億ドルと概算された。
One of the main products of this country is coffee.
この国の主な産物の1つはコーヒーだ。
My friends are my estate. Forgive me then the avarice to hoard them.
私の友人は私の財産だ。ですので友人を蓄えたがる私の貪欲さを見逃してください。
The EC's Twelve are working out a compromise on farm-price.
欧州共同体の12ヶ国は農産物価格についての妥協案を作成しています。
I had a miscarriage last year.
去年流産しました。
The new business was eating away his fortune.
新事業が彼の財産を食いつぶしていった。
In Japan, only women are entitled to take the national obstetrics exam.
日本では助産師国家試験の受験資格は女性のみとなっている。
They began to manufacture the machine on a large scale.
彼らはその機械を大規模に生産し始めた。
Last month our twenty-year-old daughter gave birth to a baby girl.
先月うちの二十歳になる娘が女の子を出産した。
I hope you'll never turn Communist.
君が共産主義者にならないように希望する。
Even after delivery, you can't drink alcohol when you are breastfeeding.
出産後でも、授乳期間中のお酒はダメですよ。
The storm did great damage to her property.
その嵐は彼女の財産に大きな損害を与えた。
He accumulated a tremendous fortune during the post war.
彼は戦後に莫大な財産を築いた。
What's the productivity per person?
一人当たりの生産性はどれくらいですか?
I'm taking maternity leave from Sep.30 to Oct.14.
9月30日から10月14日まで産休を取ります。
My hens laid fewer eggs last year.
私のめん鳥は昨年産んだ卵の数がいつもより少なかった。
The property is mine.
その財産は私のものだ。
Recently, many public bath-houses have gone out of business.
最近沢山の公衆浴場が倒産しました。
He left an immense fortune to his children.
彼は子供に莫大な財産を残した。
This morning, I heard the great news of the new arrival in your family.
今朝、赤ちゃんが産まれたというすばらしいニュースを聞きました。
To believe that an unexpected big fortune will come your way is to build a castle in Spain.
思いがけない大きな財産がころがりこんでくると信じることは、根も葉もないことだ。
Japan has produced more cars than ever this year.
日本は今年、かつてないほどの車を生産した。
Recently my brother in law, artillery major Y, came back from a three year trip in Paris. Surrounded by a great number of souvenirs he had brought back, we heard tales of his travels.