The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '産'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
She had only a small fortune.
彼女はほんのわずかな資産しか持っていなかった。
My uncle made a fortune.
おじは一財産をつくった。
According to an estimate, steel production will reach 100 million tons this year.
推定によれば、今年の鉄鋼生産は1億トンに達するだろう。
The GNP has been growing at a snail's pace.
国民総生産の伸びはまったく遅いペースです。
All the industries in the city are booming.
市の産業はみんな好景気に沸いている。
I'd stop worrying about it and take some action. The anxiety that comes from doing nothing is worse than any danger you might face.
いつまでも思い悩まないで、とりあえず動いてみたら。案ずるより産むが易しだよ。
Mass production reduced the price of many goods.
大量生産が多くの商品価格を下げた。
The fact that nowadays fewer men smoke is a headache for the Japanese tobacco industry.
いま、日本のたばこ産業界は、大人の男たちのたばこ離れに頭をいためている。
This butter is domestic, but it is in no way inferior to foreign butter.
このバターは国産品だが、外国産とくらべて少しも劣らない。
He has no claim to the property.
彼はその財産を受け継ぐ資格はない。
Apart from earning money, I have no interest in real estate.
金儲けのことを除けば、私は不動産のことには興味はない。
She has a claim on her deceased husband's estate.
彼女は死んだ夫の財産の相続権をもっている。
His property was estimated at one hundred million dollars.
彼の財産は1億ドルと概算された。
It is not what a man has but what he is that is really important.
本当に大事なのは、財産ではなく、人間である。
The company produces soy sauce and other food products.
同社は醤油その他の食品を生産する。
Despite a shortage of steel, industrial output has increased by five percent.
鋼材不足にも関わらず、工業生産高は5%だけ増加した。
Fear often exaggerates danger.
案ずるより産むが易し。
He left his son a fortune.
彼は息子に一財産を残して死んだ。
We are internationally competitive in production technology.
私たちは生産技術では国際的に競争力がある。
My mistake cost me my fortune.
ミスで財産を失った。
The merchant accumulated tremendous fortune during the postwar era.
その貿易商は戦後に莫大な財産を築いた。
It was gambling that brought about his ruin.
彼の破産をもたらしたものは、ギャンブルだ。
I was given a minor share of my father's wealth.
私は父の財産の少ないほうの分け前を与えた。
The price of real estate has been rising abnormally in Japan.
不動産の価格が日本では異常なほどに高騰してきた。
Service economy is a useful labor that does not produce a tangible commodity.
サービス経済は物を生産しないが有益な労働である。
Improved medical technology has been one of the spin-offs of the space program.
改良された医療技術は、宇宙開発計画の副産物として派生したものの一つである。
Those old people manufacture men's clothes.
その老人たちは紳士服を生産します。
A gentleman is a man of independent means.
ジェントルマンとは独立した財産のある人のことだ。
The community will benefit from the new industry.
この地方は新しい産業の恩恵を被ることになるだろう。
Salmon go up the river and lay their eggs in the sand.
鮭は川をさかのぼって砂に産卵する。
Recently my brother in law, artillery major Y, came back from a three year trip in Paris. Surrounded by a great number of souvenirs he had brought back, we heard tales of his travels.
American industry makes various attempts to find and encourage brilliant students from abroad.
アメリカの産業界は海外からの優秀な学生を発見し援助するためにさまざまな試みをする。
This building should be kept as a national heritage.
この建物は国民的遺産として保存すべきだ。
The bank rate cut is expected to relieve the severe financial squeeze that has hit industry.
公定歩合の引き下げは産業界を苦しめてきた厳しい金融逼迫を緩和するだろうと期待されている。
I had a difficult delivery last time.
先回は難産でした。
What's included under assets?
資産にはどんなものが含まれるのでしょうか。
The museum has a fascinating collection of Celtic artifacts.
その博物館にはケルト時代の文化遺産のすばらしいコレクションがある。
He used all his wealth for the benefit of the poor.
彼は全ての財産を貧しい人々のために使った。
The city is most famous for its automobile industry.
その都市は自動車産業で最も有名です。
The author is seventy, but he's no less productive than he was twenty years ago.
その作家は70歳だが、20年前と変わらず作品を量産している。
The family property was distributed among the relatives.
その一家の財産は親類の間で分けられた。
In the hospital room, the nurse wearing white clothes and the midwife were preparing for the delivery.
病室には白い服をまとった看護婦と産婆とが出産の準備を致して居りました。
That would lead to the production of more carbon dioxide, the main gas responsible for global warming.
それはより多くの二酸化炭素の産出につながり、それが世界的な温暖化の原因になる主な気体なのだ。
He is bound to make a fortune.
彼はきっと一財産を成すでしょう。
As a matter of fact, bankruptcy is inevitable.
実際のところ、倒産は避けられない。
She has a large fortune to herself.
彼女は莫大な財産を独占している。
I had a miscarriage last year.
去年流産しました。
Fred left his wife a large fortune.
フレッドは妻に財産をたくさん残した。
He inherited of a great fortune.
彼は莫大な遺産を受け継いだ。
Kei's very lucky! He has been since his birth.
ケイちゃんはとても運がいいのよ。お産の時から、そうだったわ。
True wealth does not consist of what we have, but in what we are.
真の富は財産ではなく人格にあるのだ。
The farm production of this year is better than we expected.
今年の農産物の出来は思ったより良い。
I'm expecting a baby in the new year!
年明けに子供が産まれる予定です♪
Miscarriage is a heart-breaking experience.
流産はとても辛い経験です。
A gift of cheesecake is apparently good to soothe discord.
波風を鎮めるにはチーズケーキのお土産が良いらしいですよ。
He left his daughter a great fortune.
彼は娘に多額の財産を残した。
Her wealth finally allured him into matrimony.
彼はついに彼女の財産に釣られて結婚した。
The reduction in obstetricians and gynecologists is a reflection of the decrease in births, thus reducing need for medical care.
産婦人科医が減っているのは出生数の減少で医療ニーズが低減したのを反映している。
My uncle is possessed of great wealth.
叔父は膨大な財産を所持している。
There are many jobs available in the computer industry.
コンピューター産業ではいろいろな働き口がある。
He put all his fortune in the enterprise.
彼は全財産をその事業につぎ込んだ。
The 19th century saw the Industrial Revolution.
19世紀には産業革命が起こった。
Our hens laid a lot of eggs yesterday.
私たちの鶏は昨日たくさんの卵を産んだ。
He left an immense fortune to his children.
彼は子供に莫大な財産を残した。
Oil has played an important part in the progress of Japanese industry.
石油は日本の産業の進歩に重要な役割を果たした。
Steel production reached an estimated 100 million tons last year.
昨年の鉄鋼生産は推定億トンに達した。
A severe typhoon has done much damage to property.
猛台風が財産に被害を与えた。
The down of chicks that have just hatched is damp, but after two hours it dries out and becomes fluffy.
孵化後まもないヒナは、産毛が濡れていますが、2時間もすると乾いてフワフワになります。
The Americans don't accept Fascism any more than they do Communism.
アメリカ人がファシズムを受け入れないのは、共産主義を受け入れないのと同じだ。
My wife gave birth to a child when we were very poor. While she was sleeping, I cooked rice and vegetables for several days and surprised her with the variety and taste of my cooking.