This factory uses an integrated manufacturing system standardized from parts on through to finished products.
ここの工場は、部品から製品までを一貫生産している。
It was not until I had a baby myself that I knew what mother's love is.
自分が子供を産んではじめて母親の愛がどんなものかわかりました。
Americans spend most of their lives working, being productive.
アメリカ人は人生のほとんどを働き、生産しながら過ごす。
The well delivers a great deal of oil.
その油井はたくさんの原油を産出する。
This is a souvenir from Hokkaido.
これは北海道からのお土産です。
There's a rumor in the air that the firm is going into bankruptcy.
その会社が倒産するという噂が広まっている。
Edward inherited his uncle's property.
エドワードが叔父の財産を継いだ。
His only son succeeded to all his wealth.
彼の一人息子が、彼の全財産を相続した。
From hand to mouth will never make a worthy man.
恒産なき者、恒心なし。
The fortune was divided among the three brothers.
財産は3人兄弟の間で分配された。
He left me with his favorite book and moved to Osaka.
彼は自分のお気に入りの本を私への置き土産にして大阪に引っ越した。
Barley is our main product.
大麦は我国の主産物である。
Even after delivery, you can't drink alcohol when you are breastfeeding.
出産後でも、授乳期間中のお酒はダメですよ。
The property left him by his father enables him to live in comfort.
父の残した財産のおかげで彼は楽に暮らせる。
Circumstances surrounding the textile industry have changed.
繊維産業をとりまく状況は変化した。
The development of the computer industry has been very rapid.
コンピューター産業の発展は非常に急速である。
No one knows how he has amassed his enormous fortune.
彼がどうやってばく大な財産をためたのかはだれひとり知らない。
High tax and poor sales bankrupted the company.
重税とセールス不振のために会社は倒産した。
Because of his wealth, he was able to become a member of that club.
彼は資産のおかげでそのクラブの会員になれた。
Apart from earning money, I have no interest in real estate.
金儲けのことを除けば、私は不動産のことには興味はない。
Two senior officials are suspected of accepting bribes from real estate companies.
二人の政府高官が不動産会社から賄賂を受け取った容疑をかけられている。
The dealer gave an old Nissan to me for 200,000 yen.
あそこの販売店で、中古の日産を20万円で売ってくれた。
My parents were delighted to hear of the arrival of our baby.
私の両親は私たちの赤ちゃんが産まれたことを聞いてとても喜んだ。
That museum has a superb collection of Celtic era cultural artifacts.
その博物館にはケルト時代の文化遺産のすばらしいコレクションがある。
The fire deprived us of our property.
火事で財産を失った。
Fear often exaggerates danger.
案ずるより産むが易し。
The true value of a man lies not so much in what he has as in what he is.
人間の真の価値はその人の財産よりむしろその人格にある。
A spectre is haunting Europe — the spectre of communism.
一匹の妖怪がヨーロッパを徘徊している。共産主義という妖怪が。
The Industrial Revolution took place first in England.
産業革命は最初イギリスに起こった。
My sister is having a baby in June.
姉は六月に出産の予定です。
She has a large fortune to herself.
彼女は莫大な財産を独占している。
Steel output set a record for two consecutive years.
鉄鋼生産は2年連続して最高を記録した。
Our neighbor's ground yields better corn than our own.
隣の人の土地は自分の土地より優れた穀物を産出する。
In my opinion, we need to diversify our assets.
私の考えでは、資産の多角的に投資する必要がある。
Our firm is on the verge of bankruptcy, I'm ashamed to say.
うちの会社は倒産寸前です。お恥ずかしい話ですが。
This scheme is clumsy production wise.
この企画は生産の面でまずい。
Production improves by becoming more automatic.
生産性はオートメーションの徹底によって向上する。
The land yields heavy crops.
その土地は穀類を豊富に産出する。
He succeeded to his uncle's fortune.
彼はおじの財産を継いだ。
A gentleman is a man of independent means.
ジェントルマンとは独立した財産のある人のことだ。
Miscarriage is a heart-breaking experience.
流産はとても辛い経験です。
I shall will my money to a hospital.
私は遺産を病院に贈ろう。
American industry makes various attempts to find and encourage brilliant students from abroad.
アメリカの産業界は海外からの優秀な学生を発見し援助するためにさまざまな試みをする。
He consumed his fortune gambling.
彼は財産を賭け事に浪費した。
Boeing's safety experts have joined others in the industry to form an international task force to try to eliminate one particular kind of air crash known as controlled flight into terrain, CFIT.