He was dismissed, simply because he failed to work as hard as possible.
彼はできるだけの努力をしなかったというだけの理由で解雇された。
I have my friend's car at my disposal.
私は友人の車を自由に使える。
If you arrive home before me, please feel free to have a few drinks and relax.
もし私よりも先に家に着いたら、自由に酒を飲んでくつろいでいてくれたまえ。
Women seem to like him for some reason.
どういう理由だか女達は彼が好きなようだ。
He resigned on the grounds of ill health.
彼は病気を理由に辞職した。
Everyone is entitled to all the rights and freedoms set forth in this Declaration, without distinction of any kind, such as race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status.
She looks down on me for not having a sense of humor.
彼女は私をユーモアのセンスがないという理由で軽蔑してる。
I don't understand why she doesn't love me any more.
彼女がもう私を愛さなくなった理由がわからない。
He returned home by way of Hong Kong.
彼は香港経由で帰国した。
The ancestors of Native Americans went to the continent from Asia by way of the Bering Strait.
アメリカ先住民の祖先は、ベーリング海峡を経由してアジアから大陸へ渡った。
She has been blind from birth.
彼女は生まれつき眼が不自由である。
This statement-of-purpose essay has no consistency in how the points are laid out and gives a distracted impression.
この志望理由書は、論旨の展開に一貫性が無く、散漫な印象です。
What do you spend most of your time doing?
自由な時間は何につぎ込んでいますか?
That is why women keep their career without marriage.
それが女性がなかなか結婚せずに働き続ける理由だろう。
No one knows the real reason why we love dogs.
われわれがなぜ犬をかわいいと思うのか、本当の理由は誰にもわからない。
They were suspicious of him, and not without reason.
彼らは彼を疑っていたが、理由が無いわけではなかった。
Credit is the amount or sum placed at a person's disposal by a bank; a loan of money.
クレジットとは銀行によって自由に使えることが許されている金額、すなわち信用供与、ローンです。
She had no way to know about it.
それについては知る由もなかった。
He came back by way of Honolulu.
彼はホノルル経由で帰ってきた。
No one knows the reason.
理由は誰にも分からない。
The reason which he gave is hard to understand.
彼が与えた理由は理解しにくい。
Some songs come from Scotland.
スコットランドに由来する歌がいくつかあります。
There are a number of superficial reasons.
表面的な理由がいくつかある。
Please feel free to have anything in the fridge.
冷蔵庫の中の物は、何でも御自由に召し上がってください。
You are welcome to any book in my library.
私の書斎のどの本でも自由にお使い下さい。
This car is not at my disposal.
この車は自分で自由に使えない。
Please help yourself.
どうぞご自由に御召し上がれ。
Please feel free to link to my page.
ご自由にリンクを設定して下さい。
There is a great difference between liberty and license.
自由と放縦の間には大きな違いがある。
I have no idea what the reason is.
ぼくにはまるでその理由がわからない。
For the first time in her life, Yuka has finished reading an English book.
由香は生まれて初めて英語の本を読み終えた。
The students have an excellent gym at their disposal.
学生はすばらしい体育館を自由に使うことができる。
I want to know the reason for his absence.
私は彼の欠席の理由を知りたい。
I don't know the reason for her absence.
私は彼女の欠席の理由を知りません。
What reason did he give for being so late?
私達はそんなに遅れたことにどんな理由をいったのか。
I see no reason why I shouldn't put it into practice.
私がそれを実行してはいけない理由がわかりません。
I invited Ken, Bill and Yumi.
私は健とビルと由美を招待した。
Freedom of speech is now taken as a matter of course.
言論の自由は現在当然のこととされている。
Solar energy seems to offer more hope than any other source of energy, particularly because those areas most in need of water lie rather close to the equator and have a relatively clear atmosphere.