I went via Beijing of necessity because there wasn't a direct flight.
直行便がなかったので、やむを得ず北京経由で行った。
The Abe Cabinet is a coalition Cabinet where the Liberal Democratic Party and New Komei Party form the government.
安倍内閣は、自由民主党、公明党を与党とする連立内閣である。
Please help yourself to the cake.
お菓子をご自由にお取りください。
Your encouragement will draw her out.
あなたが勇気づけてやれば彼女は自由に話すでしょう。
This is the reason why I didn't come yesterday.
これがきのう私が来なかった理由です。
Yumi will use this camera tomorrow afternoon.
由美は明日の午後このカメラを使うでしょう。
She has been blind from birth.
彼女は生まれつき眼が不自由である。
At last, they purchased freedom with blood.
ついに彼らは血の犠牲によって自由を獲得した。
There is a good argument for dismissing him.
彼を解雇するもっともな理由がある。
Give your argument against going.
行かない理由を述べなさい。
This word comes from Greek.
この言葉はギリシャ語に由来している。
That interpreter is a master of five languages.
あの通訳は5か国語を自由に操る。
My secretary has a good command of the English language.
私の秘書は英語が自由自在だ。
We went by way of Taiwan.
私たちは台湾経由で行った。
Yukio Mishima killed himself in 1970.
三島由紀夫は1970年に自殺した。
In many countries, the main reason that people come to big cities is because of work.
多くの国で人々が都市にやってくる主な理由は、仕事のためである。
Who can speak English better, Yoko or Yumi?
洋子さんと由美さんとではどちらが英語を上手に話せますか。
The statue expresses freedom.
その像は自由の象徴である。
Please make yourself at home, and help yourself to some coffee.
どうぞおくつろぎください。コーヒーもご自由にお飲みください。
The landlord told me a cock and bull story about why we didn't have heat for three days.
家主は、この3日間暖房がきかなかった理由をあれこれ並べ立てたが、どうせ見え透いたウソだった。
You should not inflict any injury on others on any account.
どんな理由があっても他人に危害を加えてはいけない。
Tell me the reason why you were late for school.
あなたが学校に遅れた理由を言いなさい。
You shall want for nothing as long as I live.
私が生きている限り君には何も不自由はさせない。
No one can tell the reason.
理由は誰も分からない。
He was compelled to resign on account of ill health.
彼は健康上の理由で辞任を余儀なくされた。
There's another reason, isn't there? Well, how did I do? I bet I hit the mark.
別の理由があるね?どう?図星でしょう?
Freedom of speech is taken as a matter of course.
言論の自由は当然のことと考えられている。
Because they "could not both support wife and airplane" the two brothers spent their lives as bachelors.
兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。
They have but the shadow of freedom.
彼らには自由の影だけしかない。
Whatever the reason, forfeiting the trade that we finally got on track is a fiasco.
どんな理由があろうと、せっかく軌道に乗せた貿易を失墜させたのは大失態だ。
With your children away, you must have a lot of free time.
子供が手を離れたのだから、自由な時間がたくさんあるでしょう。
They wanted to know on what grounds he wished to quit.
彼らはなぜ彼が退職したいのか理由を知りたがった。
They aligned themselves with the Liberals.
彼らは自由党員たちと同盟した。
Nowadays, however, calculators can be used freely in school examinations, and already in many schools the only sound to be heard during a math exam is the sound of children tapping on their calculators.