Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Well, my family's away and I can't afford to do much. | いやあ、家族は留守だし、あんまりたいしたことは出来ないのさ。 | |
| You had better get this letter registered for fear it should be lost. | この手紙は紛失すると行けないから、書留にするがよい。 | |
| I will study abroad when I have finished school. | 私は卒業したら留学するつもりです。 | |
| You may go or stay at will. | 行くも留まるもあなたの自由です。 | |
| He wrote down the number lest he should forget it. | 彼はその数を忘れないように書き留めた。 | |
| She asked me to look after her baby in her absence. | 彼女は留守中、私に赤ちゃんの世話をするよう頼んだ。 | |
| I can't go out today as I've been told to house sit. | 今日は私、留守番を言い付かっているから出かけられないの。 | |
| I want to study abroad next year. | 来年、私は外国に留学したい。 | |
| A strange sight greeted her eyes. | 異様な光景が彼女の目に留った。 | |
| Take down the main points of the speech. | 話の要点を書き留めなさい。 | |
| She studied abroad in order to brush up her English. | 彼女は英語をやり直して磨きをかけるために留学した。 | |
| I'm sorry, my father is out. | あいにく父は留守です。 | |
| While they were away on vacation, their neighbors looked after the dog. | あの人たちが休暇で留守にしている間、隣の人たちが犬の面倒をみてやった。 | |
| The undersecretary was maintained in office by the political bosses. | その次官は政界のボスたちのおかげで地位に留まることができた。 | |
| The reporter took down everything that was said. | リポーターは言われたことをすべて書き留めた。 | |
| In all likelihood, we shall be away for a few days. | おそらくわれわれは数日留守をするでしょう。 | |
| Please take care of my baby while I am out. | 私の留守中赤ちゃんの面倒を見て下さい。 | |
| Would you like to go out with me this weekend, Rumiko? | 留美子さん、この週末にボクとデートしてくれませんか。 | |
| You may go or stay at will. | 行くも留まるも自由にしなさい。 | |
| Whoever calls now, tell him I'm not in. | 今誰から電話があっても、私は留守だと伝えて下さい。 | |
| It's been 10 days since my boyfriend went to jail. | 彼氏が留置所に入って10日経ちました。 | |
| My sister took care of the dog while I was away. | 私が留守の間、姉が犬の世話をしてくれた。 | |
| Our exchange students are leaving Japan next week. | 私たちの交換留学生は来週日本を発つことになっている。 | |
| I'd like to send this by registered mail. | これを書留でお願いします。 | |
| He wrote down the telephone number. | 彼はその電話番号を書き留めた。 | |
| It's a lot easier to fall in love than to stay in love. | 恋に落ちるのの方が恋に留まるよりも簡単です。 | |
| The burglar was traced by one of the things he had left on the scene. | 強盗は遺留品の一つから突きとめられた。 | |
| I will study abroad for myself. | 私は自分の力で留学するつもりだ。 | |
| He came to see me during my absence. | 彼は私の留守中に会いに来た。 | |
| The reporter took down everything that was said. | 記者は話されたことはすべて書き留めた。 | |
| She hinted that she might study abroad. | 彼女は留学するかもしれないとほのめかした。 | |
| Nobody was paying attention to her. | 彼女のことは誰も気に留めていなかった。 | |
| Let's run to the bus stop. | バスの停留所まで走りましょう。 | |
| Having asked Jordan to watch after the house, I went out. | ジョーダンに留守を頼んで外出しました。 | |
| When the cat is away, the mice will play. | 鬼の留守に洗濯。 | |
| A terrible accident happened in his absence. | 彼の留守中に恐ろしい事故が起こった。 | |
| For example, Pepperberg would show Alex an object, such as a green wooden peg or a red paper triangle. | 例えば、ペパーバーグは緑色のもくせいの留めくぎと赤色の紙の三角形のような物体を見せる。 | |
| I have to put down your new address. | あなたの新しい住所を書き留めなくては。 | |
| I'd like to study in China to improve the level of my Chinese. | 中国語上達のために、中国に留学したいと思っています。 | |
| I'm sorry that I wasn't home when you so kindly dropped by. | 折角来てくれたのに留守をしていてごめんね。 | |
| The new production process achieves a high yield. | 新しい製造過程は高い歩留まりを可能にする。 | |
| His wife being out, he cooked dinner for himself. | 妻が家を留守にしたので、彼は一人で夕食を作った。 | |
| I intend to study abroad next year. | 私は来年留学するつもりです。 | |
| Bear in mind that half one's life is lived after forty. | 40にして人生はまだ半分残っていることを心に留めよ。 | |
| A burglar broke into my house while I was away on a trip. | 私が旅行で留守中に泥棒が入った。 | |
| During his year of study abroad, Tom's French improved rapidly. | 1年間の留学でトムのフランス語力は飛躍的に向上した。 | |
| Please write down my address. | 私の住所を書き留めておいて。 | |
| Was anybody here while I was out? | 留守中どなたか見えましたか。 | |
| Born in a rich family, he would have studied in England. | もし彼が金持ちの生まれであったなら、イギリスに留学したことであろう。 | |
| Don't take any notice of what he said. | 彼が言ったことなど気に留めるな。 | |
| She wrote down what he said. | 彼女は彼の言葉を書き留めた。 | |
| I found the answering machine convenient. | 私は留守番電話は便利だとわかった。 | |
| Before going to study in Paris I must brush up on my French. | パリに留学する間に、フランス語をやり直さなくてはならない。 | |
| I wrote his name down for fear I should forget it. | 忘れないように私は彼の名前を書き留めた。 | |
| The scene was embedded in his memory. | その場面は彼の記憶の底に留まっていた。 | |
| Did anyone visit me during my absence? | 私の留守中に誰か訪ねてきましたか。 | |
| Meg called you during your absence. | 君の留守中にメグから電話があった。 | |
| I hear he is to go abroad for study as soon as he graduates from school. | 彼は学校を卒業するとすぐ留学することになっているそうです。 | |
| My father is absent in Tokyo. | 父は東京に行っていて留守です。 | |
| The policeman wrote it down in his notebook. | 警官はそれをノートに書き留めた。 | |
| Don't take any notice of those rude boys. | あんな不作法な少年たちのことなど気に留めるな。 | |
| While she was out the thief got away with her jewels. | 彼女が留守の間に泥棒は宝石を持って逃げた。 | |
| I want to send this by registered mail. | これを書留で送りたいのですが。 | |
| My mother died during my absence. | 私の留守の間に、母が死んだ。 | |
| The last time I called him, he was out. | この前に電話したときは彼は留守でした。 | |
| He has set down everything that happened. | 彼は起こったことをすべて書き留めた。 | |
| Please bear in mind what I said. | 私が言ったことを留めておいて下さい。 | |
| Please keep me informed of whatever happens in my absence. | 私の留守中の出来事はすべてわたしに知らせて下さい。 | |
| I went all the way to see my friend, only to find him absent. | 友人に会いにわざわざ出かけていったが、彼は留守だった。 | |
| I suggest that we hold off on making a decision until all bids are in. | 入札が全部出そろうまで、決定を保留してはどうでしょう。 | |
| I am going to get off at the next stop. | 次の停留所で降ります。 | |
| This document is for your eyes only. | この文書はあなたのお目にだけ留めていただきたい。 | |
| He took no notice of my advice. | 彼は私の忠告を少しも心に留めなかった。 | |
| Then he brought Simon to Jesus, who looked at him and spoke. | 彼はシモンをイエスのもとにつれてきた。イエスはシモンに目を留めて言われた。 | |
| My house was robbed while I was away. | 私が留守の時に家が泥棒に入られた。 | |
| My mother isn't at home. | 母は留守です。 | |
| Can you take notes for me during the professor's talk? | 教授の話を書き留めておいてくれませんか。 | |
| He wrote it down lest he should forget it. | 忘れないように彼はそれを書き留めた。 | |
| He achieved his aim of studying abroad. | 彼は留学という目的を達成した。 | |
| Get off at the next stop. | 次の停留所でお降り下さい。 | |
| They met at the estate of the shogun's retainer to play a game of cards. | 旗本の屋敷で、歌留多の会が催された。 | |
| It happened that I was out when you called yesterday. | 昨日お訪ねくださったとき、あいにく留守をしていた。 | |
| I'll take care of the dog while you are out. | 留守中犬を預かりましょう。 | |
| I'm considering studying in America next year. | 来年アメリカに留学しようかと思っています。 | |
| Every time I call on you, you're out. | 私が訪ねるといつもあなたは留守だ。 | |
| I object to my son studying abroad. | 私は息子が留学することに反対だ。 | |
| He wrote down my phone number in case he should forget it. | 彼は忘れるといけないので私の電話番号を書き留めた。 | |
| Studying abroad is very common now. | 今や留学は大流行だ。 | |
| The foreign minister will act for the Prime Minister in his absence. | 首相の留守中は外務大臣が代理を務める。 | |
| He survived the plane crash. | 彼は飛行機事故で一命を取り留めた。 | |
| It seems someone called on me in my absence. | 私の留守中に誰かが訪ねてきたらしい。 | |
| Next February, I'll be going to Australia for one year to study. | 来年2月から1年間、オーストラリアに留学します。 | |
| I wonder if exchange students can join this club. | 留学生も入れるのかしら。 | |
| Our school has accepted three Americans as exchange students. | 私たちの学校は3人のアメリカ人を交換留学生として受け入れた。 | |
| Was it Mr. Yamada that came to see me yesterday while I was out? | 昨日私の留守中に見えたのは山田さんですか。 | |
| He withheld his consent. | 彼は承認を保留した。 | |
| Though I went to see her all the way in the rain, she was out. | せっかく雨の中を会いに行ったのに彼女は留守だった。 | |
| I cannot leave home even for a moment. | うっかり留守にできない。 | |
| It isn't that both daughters want to study abroad. | 娘達は二人ともが留学したがっているわけではない。 | |
| I put down what I thought was useful to young men. | 私は若い人達に役に立つと思ったことを書き留めた。 | |