The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '着く'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
This road leads to the station.
この道をいけば駅に着く。
In order to relax, I need to listen to soothing music.
リラックスするには落ち着く音楽を聞く必要がある。
We'll arrive in three hours if we drive.
車なら3時間で着くよ。
Arriving at the airport, I saw the plane taking off.
空港に着くと、その飛行機が飛び立つのが見えた。
He will arrive by eight at the latest.
いくら遅くても8時には着くでしょう。
It is impossible for me to get there before noon.
私が正午前にそこへ着くことは不可能です。
When will we get there?
私たちはいつそこのたどり着くことになるだろうか。
They arrived in Southern Rhodesia, and there was a choice of an immigrants' camp, consisting of mud huts with a communal water supply, or a hotel; and they chose the hotel, being what are known as people of means.
The meeting will have finished by the time we get there.
私たちがそこへ着くころまでには、その会合は既に終わっているだろう。
"I can make it to my class on time," he thought.
「時間通りに、自分の教室に旨く行き着くことができる」と彼は考えた。
I don't know for certain when he will arrive.
彼が何時着くのかはっきりとは知らない。
It was hard for them to get to the island.
その島に着くことは彼らには難しかった。
We will get to Tokyo Station at noon.
我々は正午に東京駅に着くだろう。
How long does it take to get to the station?
あなたが駅に着くのにどのくらいかかりますか。
It took five minutes to get to the station.
駅へ着くのに5分かかった。
The letter will arrive tomorrow.
手紙は明日着くでしょう。
It will be snowing when we arrive at Shiga Heights.
私たちが志賀高原に着く頃には雪が降っているでしょう。
They left at 5 o'clock, so they ought to be home by 6.
彼らは五時に出たので、六時までには家に着くはずです。
I took a taxi to get there in time.
それに間に合うように着くために私はタクシーに乗った。
He ran so he would get there on time.
時間どおりに着くために彼は走った。
The train will probably arrive at the station before noon.
列車は昼までに駅に着くだろう。
When the ship arrives in port it makes the people unsettled.
船が港に着くと人々を落ち着かせない。
It will be late autumn when you get to London.
あなたがロンドンに着く頃には晩秋となっているだろう。
We will reach London before dark.
私達は暗くなる前にロンドンに着くだろう。
Let him alone. He'll soon come around by himself.
ほうっておけば落ち着くよ。
Tom was able to get there in less than twenty minutes.
トムは20分足らずでそこに着くことができた。
On arriving in Kyoto, he went home.
彼は京都へ着くとすぐに家へ帰った。
I managed to get there in time.
わたしはどうにかそこに着くのに間に合った。
I'm waiting for my friend to arrive.
私は友達が着くのをまっているのです。
On his arrival in London, he sent me a telegram.
ロンドンに着くとすぐに、彼は私に電報を打ってよこした。
With a bicycle, I could reach your house in 20 minutes.
自転車があれば、君の家に20分で着くことができるだろう。
As soon as he got home, he began to play a computer game.
家へ着くとすぐに彼はコンピューターゲームをはじめた。
You'll get there in time, as long as you don't miss the train.
その電車に乗り遅れない限り、そこへ間に合って着くでしょう。
They could reach there without delay.
彼らは遅れることなくそこに着くことができた。
How long will it take to get there?
そこへ着くのにどれぐらいかかりますか。
If that city were a color, it would be a color with a quiet sort of dignity ... wine red, say.
その町を色にたとえていうと、ワインレッドかな、こう、なんか気品があって、落ち着くのよね。
On arriving at the station, I called a friend of mine.
駅に着くとすぐ友達に電話した。
The meeting will have broken up by the time we arrive.
私たちが着くころまでにその会は解散しているだろう。
On foot, you'll arrive within thirty minutes.
歩いて30分で着くでしょう。
He is likely to arrive soon.
彼はまもなく着くだろう。
We should be there by noon.
正午までにはそこに着くはずだ。
We still have quite a few more miles to go before we get there.
そこに着くまでにはまだかなりたくさんのマイル数がある。
By the time you got there, the sun had set.
君がそこに着くころまでには、日が暮れてしまった。
We'll arrive there within an hour.
1時間以内にそこに着くでしょう。
My father is arriving at the station at five.
父は5時に駅に着く予定だ。
I got to the station only to find that the train had just left.
駅に着くと、電車は出たばかりの所だった。
The others will arrive in a few minutes.
他の人達は数分以内に着くでしょう。
As soon as I got home, the telephone rang.
家に着くとすぐ電話が鳴った。
The train should reach Osaka by ten.
その汽車は10時までに大阪に着くはずだ。
How long does it take to get to the station?
駅に着くのにどのくらいかかりますか。
On arriving there, he left again.
彼はそこへ着くとすぐまた出かけた。
No sooner had we reached the station than it began to rain.
私たちが駅に着くやいなや雨が降り始めた。
When I reached the hall right away the person in charge unrelentingly said things like "This painting is certain to increase in value in the future," and I went and signed the contract.