As a rule, he arrives at the office about eight-thirty in morning.
彼は概して8時半頃会社に着く。
The ship will arrive by five o'clock.
船は五時までには着くだろう。
On arriving there, he left again.
彼はそこへ着くとすぐまた出かけた。
I urged him to get away and cool down.
僕は彼に身を引いて事態が落ち着くのを待つように勧めた。
We had hardly reached there when it began to rain.
そこに着くとすぐに雨が降り出した。
They could reach there without delay.
彼らは遅れることなくそこに着くことができた。
He should get to your house in an hour.
一時間で君の家に着くはずだ。
It gave her quite a shock, and she didn't want to talk about anything for a while. I think it'll be a while before she's back to normal.
彼女はショックを受けて、何も話したがろうとしませんでした。落ち着くまでに時間がかかりそうだ。
As soon as we got there, it began to rain.
私たちがそこに着くとすぐに雨が降り出しました。
This bus will take you to the town.
このバスに乗れば、その町に着くでしょう。
By the time we got there, the ship had left.
私たちがそこへ着く頃までには船は出ていた。
As soon as we reached there, it began to rain.
そこに着くとすぐに、雨が降り始めた。
What time do you arrive tomorrow?
明日は何時に着くの?
By the time we reach his town, he will have moved to his new house.
私たちが彼の町に着くまでには彼は新しい家に移っているでしょう。
Go straight ahead until you reach the church.
教会に着くまでまっすぐ行きなさい。
No sooner had we reached the station than it began to rain.
私たちが駅に着くやいなや雨が降り始めた。
If Sue is coming by air, she ought to arrive very soon.
もしスーが飛行機できているなら、まもなく着くはずだ。
This road leads to the station.
この道をいけば駅に着く。
It is preferable that he gets there by tomorrow.
彼が明日までにそこに着くことが望ましい。
He was able to get home before dark.
彼は何とか暗くなる前に家に着くことが出来た。
How do you plan to get home?
どうやって家に着くつもりですか。
The bus will have started before we get there.
バスは私たちがそこに着くまでに出発してしまっていることだろう。
I had no sooner reached the station than the train started.
私が駅に着くやいなや汽車は出た。
Land prices still show no sign of evening out.
地価は依然として落ち着く気配を見せない。
"I can make it to my class on time," he thought.
「時間通りに、自分の教室に旨く行き着くことができる」と彼は考えた。
It is impossible for me to get there before noon.
私が正午前にそこへ着くことは不可能です。
His letter says he'll arrive next Sunday.
彼の手紙には来週の日曜日に着くと書いてありました。
The train was on the point of leaving when I got to the station.
私が駅に着くと、列車は今にも発車しかけていた。
As soon as we got to the lake, we started swimming.
私たちは湖へ着くとすぐに泳ぎはじめた。
As soon as I arrived at the destination, I called him.
私は目的地に着くやいなや彼に電話した。
I believe the ship will arrive on schedule.
船はかならず予定どおりに着くと思う。
The train is to arrive on time.
電車は時間どおりに着く予定だ。
What time do you think you'll likely arrive?
着くの何時ごろになりそう?
The train left just as we arrived at the platform.
私たちがプラットホームに着くのと同時に電車が出てしまった。
The train left before I arrived at the station.
私が駅に着く前に列車は出てしまった。
I got to the station only to find that the train had just left.
駅に着くと、電車は出たばかりの所だった。
I feel quite at ease when I sit in this chair.
このいすに座ると、すっかり気分が落ち着く。
On arriving in Kyoto, he went home.
彼は京都へ着くとすぐに家へ帰った。
The letter will arrive in a week or so.
手紙は一週間かそこらで着くでしょう。
I told Jane to calm down.
私はジェーンに落ち着くように言いました。
How long does it take to get to the station?
駅に着くのにどのくらいかかりますか。
My sole idea was to get there as fast as possible.
ただ一つ望んだのは、できるだけ早くそこに着くことだった。
They arrived in Southern Rhodesia, and there was a choice of an immigrants' camp, consisting of mud huts with a communal water supply, or a hotel; and they chose the hotel, being what are known as people of means.
The train was delayed, so I could not arrive there on time.
汽車が遅れたので、私はそこへ時間通りに着くことができなかった。
How long does it take to get to the station?
あなたが駅に着くのにどのくらいかかりますか。
As soon as we got to the lake, we started swimming.
私達は湖へ着くとすぐに泳ぎ出しました。
As soon as Jim got home, he crawled into bed.
ジムは家に着くとすぐにベッドにもぐり込んだ。
They left at 5 o'clock, so they ought to be home by 6.
彼らは五時に出たので、六時までには家に着くはずです。
I had barely got in the house when the phone rang.
家に着くとすぐ電話が鳴った。
The steep path is the sole access to the border.
険しいその道を行く以外に、国境へ辿り着く方法はない。
The train left before they got to the station.
列車は彼らが駅へ着く前に出てしまった。
Scarcely had I reached home before the telephone rang.
家に着くとすぐ電話が鳴った。
As soon as I got home, the telephone rang.
家に着くとすぐ電話が鳴った。
It is certain that the plane will reach there on time.
飛行機が時間通りにそこに着くのは確かだ。
I find the sound of the rain relaxing.
雨の音を聞くと心が落ち着く。
By the time you got there, the sun had set.
君がそこに着くころまでには、日が暮れてしまった。
When I reached the hall right away the person in charge unrelentingly said things like "This painting is certain to increase in value in the future," and I went and signed the contract.