He is the kind of man who cannot do anything in moderation, but always goes to extremes.
彼は何事も程々という事を知らず、いつも極端に走ってしまう。
Our success was due in part to good luck.
我々の成功はある程度は幸運のおかげであった。
We had to walk the last leg of the journey.
我々は旅行の最後の行程を歩かなければならなかった。
I have a bowing acquaintance with Mr Smith.
スミス氏とは会えば会釈する程度の知り合いです。
I forgot what the exact price was, but it was about 170 dollars.
正確な値段は忘れましたが、170ドル程度でした。
I can understand you to some extent.
私はあなたのいうことはある程度わかります。
We love our country with every grade of love.
私たちの国に対する愛情の程度はそれぞれ異なる。
To what degree are you interested in baseball?
あなたはどの程度野球に興味があるのですか。
The cook was astonished at his incredible appetite.
料理人は彼の信じられない程の食欲にとても驚いた。
For some reason the microphone didn't work earlier.
先程、どういうわけかマイクが入りませんでした。
Certainly there are inequalities in level of education even within a generation, but there have been no visible inequities between machines and materials in recent years.
確かに世代でも教育の程度に差が出るが、近年の機材の差には目も当てられない。
What should we do with people who are very sick or hurt and can't get better?
病気やけがの程度が非常に重く、回復の見込みがない人をどのように扱えばいいのでしょうか。
Jimmy is to some extent capable of performing this operation.
ジミーはある程度この操作をすることができる。
"By the way, do you know what a Shinto shrine is?" "I've a little bit of knowledge on the subject. It's a religious facility where that which is the object of worship, that called the genius loci, is enshrined."
In America, rice can be bought for a fifth of what it costs in Japan.
アメリカなら、米は日本の五分の一の程度の値段で手に入ります。
To what extent was the report true?
どの程度までそのそのうわさは本当だったか。
Resolving a differential equation means finding the functions that satisfies it.
微分方程式を解くというのは、それを満足するような関数を見つけ出すということだ。
Cut one's coat according to one's cloth.
身の程を知れ。
She has a high grade of intelligence.
彼女は知能の程度が高い。
Mine is not as good as yours.
私の物は君の程よくありません。
I have a nodding acquaintance with him.
彼のことは会えば会釈する程度に知っています。
What he says is true to some extent.
彼の言っていることはある程度本当である。
There is no place like home.
家程良いところはない。
I have studied Psychology to some extent.
私は、ある程度まで心理学を勉強しました。
Motivation is one of the factors that affects the learning process.
動機付けというのは、学習過程に影響する因子のひとつです。
We have just gotten to first base.
何とか足がかりをつかんだ程度ですよ。
All of us have some interest in history. In a sense, we are all historians.
私たちは誰でも歴史にはある程度の興味を持っている。ある意味では、みんな歴史家なのである。
The higher up, the greater fall.
上へ昇れば昇るほど、それだけ墜落の程度は大きくなる。
His lecture is far more difficult than Mr Tanaka's.
彼の講義は田中先生の講義よりも遥かに程度が高い。
This building is near completion.
この建物は程なく完工だ。
We all suffer from it to some degree.
我々は皆ある程度それに苦しむ。
You are right to a certain extent.
ある程度あなたの言い分は正しい。
Spending will grow only a touch faster.
消費は心持ち伸びる程度でしょう。
I accept what you say to some extent.
君の言ったことをある程度まで受け入れます。
The rumor is true to some extent.
そのうわさはある程度本当だ。
You've got another four day's journey before you reach Moscow.
モスクワに着くには、あと4日の行程です。
It's not the final goal, but the process of getting there that matters.
重要なのはゴールではなく、そこに至る道程である。
The governor compromised on the subject to a certain degree.
知事はその点についてある程度妥協した。
What's important is not the goal, but the journey.
重要なのはゴールではなく、そこに至る道程である。
Yet today only about 15 percent of American families follow this pattern.
だが今日、この形にしたがっているのは、アメリカの家庭ではわずかに15%程度でしかない。
He was, to some degree, satisfied with the result.
彼はその結果にある程度満足していた。
I was not in the least surprised, for I had fully expected as much.
その程度のことは百も承知だったから、私は少しも驚かなかった。
The rumor is true to some extent.
そのうわさはある程度まで真実である。
In Korea, there's a popular theory that says that: "If you eat a quarter of an Iceberg lettuce, you will fall asleep". Thus, amongst truck drivers in Korea, lettuce is known as something that should not be eaten before work.
That university's curriculum covers natural science and social science.
その大学の課程は自然科学と社会科学から成り立っている。
He came back home a while ago.
彼は先程家に帰ってきた。
I can trust him to a certain extent.
ある程度彼を信用できる。
Tom is a language genius who speaks 10 languages fluently, but he's really bad at maths and can't even solve a simple first-order equation.
トムは10ヶ国語がぺらぺらという語学の天才だが、数学は大の苦手で簡単な1次方程式も解けない。
The medicine hastened the process of growth.
その薬が成長の過程を早めた。
Pleased with The Pilgrim's Progress, my first collection was of John Bunyan's works in separate little volumes.
「天路歴程」が気に入ったので、私が最初に集めたのは小さい分冊本のジョン・バニヤン著作集だった。
We should have taken the schedule into consideration.
我々は日程を考慮に入れるべきだった。
In the case of patient death during the course of medical treatment, even if there is medical error present, it is not automatically legally considered to be an "unusual death."