The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '程'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The cook was astonished at his incredible appetite.
料理人は彼の信じられない程の食欲にとても驚いた。
The new production process achieves a high yield.
新しい製造過程は高い歩留まりを可能にする。
"By the way, do you know what a Shinto shrine is?" "I've a little bit of knowledge on the subject. It's a religious facility where that which is the object of worship, that called the genius loci, is enshrined."
I forgot what the exact price was, but it was about 170 dollars.
正確な値段は忘れましたが、170ドル程度でした。
His answer was far from satisfactory.
彼の回答は満足なものとは程遠いものだった。
Instead use words like "some", "many", "often", and begin statements with openers like, "In my experience, ...", "Excuse me if I'm wrong, but...", "In many instances, ...."
In the case of patient death during the course of medical treatment, even if there is medical error present, it is not automatically legally considered to be an "unusual death."
In case it rains tomorrow, we should make another arrangement.
あす雨の場合は別の日程を組まなくちゃ。
He took adequate clothes for a weekend trip.
彼は週末旅行に間に合う程度の衣類を持っていった。
He explained the process of building a boat.
彼はボート作りの過程を説明した。
I can understand you to some extent.
私はあなたのいうことはある程度わかります。
Yet today only about 15 percent of American families follow this pattern.
だが今日、この形にしたがっているのは、アメリカの家庭ではわずかに15%程度でしかない。
I have a nodding acquaintance with him.
私は彼とは解釈を交わす程度の間柄である。
I agree with what you say to some extent.
私はある程度まで君の意見に賛成します。
You know Grievous Bodily Harm? Just how bad do the injuries have to be before it counts as Grievous?
傷害罪ってどの程度の怪我を負わせると傷害罪に問われますか?
We just got to first base.
何とか足がかりをつかんだ程度ですよ。
The national health service was far from adequate.
国の保険業務は、十分には程遠かった。
She can be trusted to some degree.
彼女はある程度信用できる。
This plan will serve its purpose to some extent.
この計画はある程度の効果が見込める。
The higher up, the greater fall.
上へ昇れば昇るほど、それだけ墜落の程度は大きくなる。
He was, to some degree, satisfied with the result.
彼はその結果にある程度満足していた。
The advancement of modern medicine was a long process.
近代医学の進歩は長い道程を歩んだ。
What he said applies, to a certain extent, to this case.
彼の言ったことは、ある程度、この場合に当てはまる。
Cut one's coat according to one's cloth.
身の程を知れ。
The process is important.
過程が大切です。
You can trust him to some degree but not wholly.
彼はある程度までは信用出来るが、全面的には信用出来ない。
This English composition is far from perfect.
この英文法は完璧には程遠い。
You are right to a certain extent.
ある程度君の言い方は正しい。
That sum of money won't make or mar us.
その程度の金額では我々がどうかなるということはない。
The mayor will compromise to a certain extent.
市長はある程度妥協するだろう。
I just roughly allocated it to each function.
それをざっくりと各工程に割り振ったものです。
What he says is true to some extent.
彼の言っていることはある程度本当である。
The mayor compromised on the subject to a certain extent.
市長はその問題についてある程度妥協した。
He changes his schedule from day to day.
彼は1日ごとに日程を変える。
My brother is rich enough to buy a car.
私の兄は車がかえる程度のお金を持っています。
That is a matter of degrees.
それは程度の問題です。
He is not too poor to buy a bicycle.
彼は自転車が買えない程貧しくはない。
He's unlucky to a pitiful extent.
彼は気の毒な程不運だ。
Add water and mix to a firm dough.
水を加え、練り粉がどろどろしない程度に混ぜなさい。
He earns more money than he can spend.
彼は使い切れない程のお金を稼ぐ。
She is above praise.
彼女はほめる言葉に困る程だ。
This sum of money won't go far.
この程度のお金じゃ長くは持たないだろう。
I agree with you to some extent.
私はあなたにある程度は同意できる。
I agree with you to some extent.
私はある程度は君に賛成だ。
I've steeled myself to face a certain amount of sacrifice, effort and hardship if that's what it takes to fulfill my dream.
夢を叶えるためにはある程度の犠牲・努力・苦労は覚悟している。
We all suffer from it to some degree.
我々は皆ある程度それに苦しむ。
He says he has achieved his goal to a certain extent.
彼はある程度目標を達成したと言っている。
As for the air, there is always some moisture in the atmosphere, but when the amount increases a great deal, it affects the light waves.
空気の場合、大気中には常にある程度の湿気があるが、その量が大幅に増えると光の波に影響してくる。
If you will not be available at the new time, please let us know.
この新日程でご都合が悪いようでしたら、ご連絡下さい。
Foreigners complain that it is difficult to get to know Japanese people. To some extent this may be true.
外国人は日本人と知り合いになるのは難しいとぐちをこぼす。ある程度これは本当かもしれない。
I explained the process to him.
その過程を彼に説明した。
I just received a very gracious call from Senator McCain.
つい先程、マケイン上院議員から非常に丁寧な電話を頂きました。
She looked more beautiful than ever.
彼女は今までにない程美しく見えた。
I agree with what you say to some extent.
あなたの言うことにある程度同意します。
What should we do with people who are very sick or hurt and can't get better?
病気やけがの程度が非常に重く、回復の見込みがない人をどのように扱えばいいのでしょうか。
What degree of interest did he show?
彼はどの程度興味を示したのですか。
The process by which substances are turned directly from a solid state into a gas is called sublimation.
物質が直接固体から気体に変わる過程を昇華という。
What's important is not the goal, but the journey.
重要なのはゴールではなく、そこに至る道程である。
I have a bowing acquaintance with Mr Smith.
スミス氏とは会えば会釈する程度の知り合いです。
Tom is a language genius who speaks 10 languages fluently, but he's really bad at maths and can't even solve a simple first-order equation.
トムは10ヶ国語がぺらぺらという語学の天才だが、数学は大の苦手で簡単な1次方程式も解けない。
Knowledge is power, but it is power for evil just as much as for good.
知識は力であるが、それは善を行う力であるのと同時に、それと全く同じ程度に悪を行う力でもある。
An abundance of rice was produced last year.
昨年は有り余る程の米が生産された。
I'm not sure about Hawaii, where there are too many Japanese, but I do find that having at least some Japanese around can be reassuring. That's how I feel.