Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
We had to walk the last leg of the journey. 我々は旅行の最後の行程を歩かなければならなかった。 I have a nodding acquaintance with her. 私と彼女とは会えば会釈し合う程度の間柄です。 The advancement of modern medicine was a long process. 近代医学の進歩は長い道程を歩んだ。 "By the way, do you know what a Shinto shrine is?" "I've a little bit of knowledge on the subject. It's a religious facility where that which is the object of worship, that called the genius loci, is enshrined." 「ところで神社を知っていますか?」「軽く触れる程度には。信仰対象となった存在、いわゆるところの神格を祭る礼拝施設ね」 Just pass such an insult. その程度の中傷はほうっておきなさい。 How formal is this ceremony? どの程度正式なのですか。 I just received a very gracious call from Senator McCain. つい先程、マケイン上院議員から非常に丁寧な電話を頂きました。 You can believe his report to a certain degree. 彼の報告はある程度信じられます。 The rumor is true to some extent. そのうわさはある程度まで真実である。 Suffixes, 1: "-ion" creates nouns that show the meaning of 'action, state, process, results,' and so on. 接尾辞について、1:【-ion】「行動、状態、過程、結果」などの意を表す名詞を作る。 There's no place like home. 家程良いところはない。 If you will not be available at the new time, please let us know. この新日程でご都合が悪いようでしたら、ご連絡下さい。 He has a morbid fondness for murder mysteries. 彼は殺人推理小説を異常な程好む。 To what degree are you interested in baseball? あなたはどの程度野球に興味があるのですか。 The governor compromised on the subject to a certain degree. 知事はその点についてある程度妥協した。 Their efforts made the situation better to a certain degree. 彼らの努力は状況をある程度よりよくした。 What he said applies, to a certain extent, to this case. 彼の言ったことは、ある程度、この場合に当てはまる。 We should have taken the schedule into consideration. 我々は日程を考慮に入れるべきだった。 In the same way as Hegel, Panovsky's notion of the dialectic makes history follow a predetermined course. ヘーゲルと同様に、パノフスキーの弁論方の概念は歴史があらかじめ定められた道程をたどるようにさせている。 There is nothing like a walk. 散歩程よい物はない。 This book has a certain value. この本にはある程度の価値はあります。 We should leave out this data. It's far from accurate. このデータは除外した方がいい。正確というには程とおいものだ。 His lecture is far more difficult than Mr Tanaka's. 彼の講義は田中先生の講義よりも遥かに程度が高い。 Your answer is far from perfect. 君の答えは完璧には程遠い。 We all suffer from it to some degree. 我々は皆ある程度それに苦しむ。 I agree with you to some extent. 私はあなたにある程度は同意できる。 That was the P-wave just now. The S-wave is coming. 先程のはP波でした。S波が来ます。 In a sense, I can understand his confusion. ある程度は彼の困惑も理解できる。 Your answer is anything but perfect. 君の解答は完璧からは程遠い。 He was in the process of making a final decision. 彼は最後の決心をする過程に合った。 Whether the medicine will work or not is uncertain. 薬効の程は定かでない。 I accept what you say to some extent. 君の言ったことをある程度まで受け入れます。 I've steeled myself to face a certain amount of sacrifice, effort and hardship if that's what it takes to fulfill my dream. 夢を叶えるためにはある程度の犠牲・努力・苦労は覚悟している。 I agree with him to a certain extent, but not entirely. 私はある程度彼と同じ意見だが、まったく同じというわけではない。 I was not in the least surprised, for I had fully expected as much. その程度のことは百も承知だったから、私は少しも驚かなかった。 I forgot what the exact price was, but it was about 170 dollars. 正確な値段は忘れましたが、170ドル程度でした。 To what extent can you answer for his deed? 彼の行動にどの程度まで責任が持てますか。 Yet today only about 15 percent of American families follow this pattern. だが今日、この形にしたがっているのは、アメリカの家庭ではわずかに15%程度でしかない。 He is not too poor to buy a bicycle. 彼は自転車が買えない程貧しくない。 It's far from winning the first prize. 優勝には程遠い。 We often fail to realize the extent to which we depend on others. 我々はしばしば、どの程度まで他人に依存しているか、気づかないことがある。 In order to prevent a further drop of the Japanese currency, the Bank of Japan intervened in the market to support it at around 150 yen to the dollar. 日銀は円のこれ以上の下落を止めようと、1ドル150円程度で買い支えるために介入した。 I agree with what you say to some extent. 私はある程度まで君の意見に賛成します。 This book is too difficult for me to understand. この本は私が理解できない程度の難しさだ。 The extent of the damage is inestimable. 損失の程度は計り知れない。 What degree of interest did he show? 彼はどの程度興味を示したのですか。 He took adequate clothes for a weekend trip. 彼は週末旅行に間に合う程度の衣類を持っていった。 In case it rains tomorrow, we should make another arrangement. あす雨の場合は別の日程を組まなくちゃ。 As long as it's not too much of a bother, people like to be nice to other people. 人間はね、自分が困らない程度内で、成る可く人に親切がして見たいものだ。 The value of the dollar declines as the rate of inflation rises. インフレの程度が進むにつれてドルの価値は下がる。 The higher up, the greater fall. 上へ昇れば昇るほど、それだけ墜落の程度は大きくなる。 They are different in degree but not in kind. それらは程度の差で本質的には違いはない。 I can understand you to some extent. 私はあなたのいうことはある程度わかります。 I have no idea to what extent I can trust them. どの程度まで彼らを信じてよいのかわからない。 He explained the process of building a boat. 彼はボート作りの過程を説明した。 The mayor compromised on the subject to a certain extent. 市長はその問題についてある程度妥協した。 Your speech was far from satisfactory. あなたのスピーチは合格点から程遠いものです。 What he says is true to some extent. 彼の言っていることはある程度本当である。 Motivation is one of the factors that affects the learning process. 動機付けというのは、学習過程に影響する因子のひとつです。 This plan will serve its purpose to some extent. この計画はある程度の効果が見込める。 When he gets up on stage to sing one of his out-of-tune solos, I get so nervous for him that I get sweaty palms. 彼がソロを歌うとき、音程が外れるんじゃないかって、手に汗握っちゃうよね。 Pleased with The Pilgrim's Progress, my first collection was of John Bunyan's works in separate little volumes. 「天路歴程」が気に入ったので、私が最初に集めたのは小さい分冊本のジョン・バニヤン著作集だった。 We are using a new process to make butter. 私たちはバターを作るのに新しい工程を用いています。 An abundance of rice was produced last year. 昨年は有り余る程の米が生産された。 The new production process achieves a high yield. 新しい製造過程は高い歩留まりを可能にする。 This problem is so easy that I can solve it. この問題は私に解ける程やさしい。 To what degree can we trust him? 私たちは彼をどの程度まで信頼すべきか。 The rumor is true to some extent. そのうわさはある程度本当だ。 He's unlucky to a pitiful extent. 彼は気の毒な程不運だ。 All of us have an interest in history. In a sense, we are all historians. 私たちはだれでも歴史にある程度の興味を持っている。ある意味ではみんな歴史家なのである。 I am satisfied with my life in college to a certain extent. 私は大学生活にある程度まで満足している。 You are right to a certain extent. ある程度君の言い方は正しい。 His answer was far from satisfactory. 彼の回答は満足なものとは程遠いものだった。 I agree with you to some extent. ある程度は君に賛成します。 I agree with you to a certain extent. 私はある程度まで君に賛成だ。 She likes dogs so much that even in the desert she feeds dirty dogs. 彼女は犬が好きで、砂漠にいる時でも薄汚れた犬にエサをやる程だった。 I have a nodding acquaintance with him. 私は彼とは解釈を交わす程度の間柄である。 We'll have to organize the drinking party all over again as the section chief can't make it now. 部長の都合が悪くなってしまったので、飲み会の日程は仕切り直しだね。 For some reason the microphone didn't work earlier. 先程、どういうわけかマイクが入りませんでした。 I have a nodding acquaintance with him. 彼のことは会えば会釈する程度に知っています。 The results should be measurable and the process repeatable. 実験結果は測定可能なものでなければならないし、実験過程は、繰り返すことができるものでなければならないのだった。 I can understand this problem to some extent. 私はこの問題をある程度理解できる。 That sum of money won't make or mar us. その程度の金額では我々がどうかなるということはない。 As I told you earlier, he's not here. 先程言ったように、彼はここにいません。 The medicine hastened the process of growth. その薬が成長の過程を早めた。 The cook was astonished at his incredible appetite. 料理人は彼の信じられない程の食欲にとても驚いた。 We should have taken the schedule into consideration. 私たちは日程を考慮に入れるべきだった。 To some extent I agree with you. ある程度まで私はあなたに同意する。 What should we do with people who are very sick or hurt and can't get better? 病気やけがの程度が非常に重く、回復の見込みがない人をどのように扱えばいいのでしょうか。 She accepted the proposal to a certain degree. 彼女は提案をある程度受け入れた。 I can trust him to a certain extent. ある程度彼を信用できる。 All of us have some interest in history. In a sense, we are all historians. 私たちは誰でも歴史にはある程度の興味を持っている。ある意味では、みんな歴史家なのである。 It's not the final goal, but the process of getting there that matters. 重要なのはゴールではなく、そこに至る道程である。 As for the air, there is always some moisture in the atmosphere, but when the amount increases a great deal, it affects the light waves. 空気の場合、大気中には常にある程度の湿気があるが、その量が大幅に増えると光の波に影響してくる。 Detachment provides perspective, which in turn permits a certain amount of pattern recognition. 離れることで全体が見渡せるようになり、今度はそれで、ある程度のパターン認識ができるようになるのである。 The mayor will compromise to a certain extent. 市長はある程度妥協するだろう。 How much do you believe him? どの程度まで彼を信用していますか。 He was, to some degree, satisfied with the result. 彼はその結果にある程度満足していた。 In culture, they are on the same plane as savages. 教養の点では彼らは野蛮人と同じ程度だ。 You've got another four day's journey before you reach Moscow. モスクワに着くには、あと4日の行程です。