The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '程'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Your speech was far from satisfactory.
あなたのスピーチは合格点から程遠いものです。
I agree with what you say to some extent.
ある程度まで私はあなたの言う事に賛成です。
It is not the goal but the way there that matters.
重要なのはゴールではなく、そこに至る道程である。
I can trust him to a certain extent.
ある程度彼を信用できる。
The mayor will compromise to a certain extent.
市長はある程度妥協するだろう。
He explained the process of putting them together.
彼はそれらを組み立てる工程を説明した。
He says he has achieved his goal to a certain extent.
彼はある程度目標を達成したと言っている。
This building is near completion.
この建物は程なく完工だ。
He is not too poor to buy a bicycle.
彼は自転車が買えない程貧しくはない。
He's unlucky to a pitiful extent.
彼は気の毒な程不運だ。
The extent of the damage is inestimable.
損失の程度は計り知れない。
We'll have to organize the drinking party all over again as the section chief can't make it now.
部長の都合が悪くなってしまったので、飲み会の日程は仕切り直しだね。
Your answer is far from perfect.
君の答えは完璧には程遠い。
We are using a new process to make butter.
私たちはバターを作るのに新しい工程を用いています。
We should leave out this data. It's far from accurate.
このデータは除外した方がいい。正確というには程とおいものだ。
As I told you earlier, he's not here.
先程言ったように、彼はここにいません。
I agree with you to a certain extent.
ある程度まで君に賛成だ。
As long as it's not too much of a bother, people like to be nice to other people.
人間はね、自分が困らない程度内で、成る可く人に親切がして見たいものだ。
I agree with you to some extent.
私はあなたにある程度は同意できる。
You must assimilate into new surroundings.
ある程度は新しい環境に同化しなくてはなりません。
In Korea, there's a popular theory that says that: "If you eat a quarter of an Iceberg lettuce, you will fall asleep". Thus, amongst truck drivers in Korea, lettuce is known as something that should not be eaten before work.
He is the kind of man who cannot do anything in moderation, but always goes to extremes.
彼は何事も程々という事を知らず、いつも極端に走ってしまう。
Whether the medicine will work or not is uncertain.
薬効の程は定かでない。
If you will not be available at the new time, please let us know.
この新日程でご都合が悪いようでしたら、ご連絡下さい。
The rumor is true to some extent.
そのうわさはある程度本当だ。
He was in the process of making a final decision.
彼は最後の決心をする過程に合った。
All of us have some interest in history. In a sense, we are all historians.
私たちはだれでも歴史にある程度の興味を持っている。ある意味ではみんな歴史家なのである。
She accepted the proposal to a certain degree.
彼女は提案をある程度受け入れた。
To some extent, you can control the car in a skid.
その車はスリップしてもある程度はコントロールできます。
It is necessary to take some exercise every day.
毎日ある程度運動する事は必要だ。
The medicine hastened the process of growth.
その薬が成長の過程を早めた。
The rumor is true to some extent.
ある程度までその噂は本当だ。
Certainly there are inequalities in level of education even within a generation, but there have been no visible inequities between machines and materials in recent years.
確かに世代でも教育の程度に差が出るが、近年の機材の差には目も当てられない。
I can understand you to some extent.
私はあなたのいうことはある程度わかります。
All of us have some interest in history. In a sense, we are all historians.
私たちは誰でも歴史にはある程度の興味を持っている。ある意味では、みんな歴史家なのである。
How formal is this ceremony?
どの程度正式なのですか。
In a sense, I can understand his confusion.
ある程度は彼の困惑も理解できる。
The process is important.
過程が大切です。
Apparently the wound itself only needs a few stitches.
怪我自体はなん針か縫う程度だそうです。
Knowledge is power, but it is power for evil just as much as for good.
知識は力であるが、それは善を行う力であるのと同時に、それと全く同じ程度に悪を行う力でもある。
It is necessary to do some exercise every day.
毎日ある程度運動する事は必要だ。
To some extent I agree with you.
ある程度まで私はあなたに同意する。
This plan will serve its purpose to some extent.
この計画はある程度の効果が見込める。
I've steeled myself to face a certain amount of sacrifice, effort and hardship if that's what it takes to fulfill my dream.
夢を叶えるためにはある程度の犠牲・努力・苦労は覚悟している。
They are different in degree but not in kind.
それらは程度の差で本質的には違いはない。
He took adequate clothes for a weekend trip.
彼は週末旅行に間に合う程度の衣類を持っていった。
What he said applies, to a certain extent, to this case.
彼の言ったことは、ある程度、この場合に当てはまる。
Their efforts made the situation better to a certain degree.
彼らの努力は状況をある程度よりよくした。
I have a nodding acquaintance with him.
私は彼とは解釈を交わす程度の間柄である。
He explained the process of building a boat.
彼はボート作りの過程を説明した。
I agree with what you say to some extent.
あなたの言うことにある程度同意します。
To what degree can we trust him?
私たちは彼をどの程度まで信頼すべきか。
There is no place like home.
家程良いところはない。
You know Grievous Bodily Harm? Just how bad do the injuries have to be before it counts as Grievous?
傷害罪ってどの程度の怪我を負わせると傷害罪に問われますか?
For some reason the microphone didn't work earlier.
先程、どういうわけかマイクが入りませんでした。
This problem is so easy that I can solve it.
この問題は私に解ける程やさしい。
Cut one's coat according to one's cloth.
身の程を知れ。
I have a bowing acquaintance with Mr Smith.
スミス氏とは会えば会釈する程度の知り合いです。
His answer was far from satisfactory.
彼の回答は満足なものとは程遠いものだった。
We all suffer from it to some degree.
我々は皆ある程度それに苦しむ。
He was, to some degree, satisfied with the result.
彼はその結果にある程度満足していた。
We often fail to realize the extent to which we depend on others.
我々はしばしば、どの程度まで他人に依存しているか、気づかないことがある。
The precision ratio is an index that indicates how many articles meet the search criteria out of all of the articles retrieved.
適合率とは取り出した記事のうち、どの程度の記事が検索条件に合っているかを示す指標です。
I just roughly allocated it to each function.
それをざっくりと各工程に割り振ったものです。
I have studied Psychology to some extent.
私は、ある程度まで心理学を勉強しました。
The more, the better.
多ければ多い程よい。
The cook was astonished at his incredible appetite.
料理人は彼の信じられない程の食欲にとても驚いた。
We had to walk the last leg of the journey.
我々は旅行の最後の行程を歩かなければならなかった。
You've got another four day's journey before you reach Moscow.
モスクワに着くには、あと4日の行程です。
As for the air, there is always some moisture in the atmosphere, but when the amount increases a great deal, it affects the light waves.
空気の場合、大気中には常にある程度の湿気があるが、その量が大幅に増えると光の波に影響してくる。
We love our country with every grade of love.
私たちの国に対する愛情の程度はそれぞれ異なる。
I agree with you to a certain extent.
私はある程度まで君に賛成だ。
To what degree are you interested in baseball?
あなたはどの程度野球に興味があるのですか。
She is above praise.
彼女はほめる言葉に困る程だ。
You are right to a certain extent.
ある程度君の言い方は正しい。
I was not in the least surprised, for I had fully expected as much.
その程度のことは百も承知だったから、私は少しも驚かなかった。
Detachment provides perspective, which in turn permits a certain amount of pattern recognition.