For some reason the microphone didn't work earlier.
先程、どういうわけかマイクが入りませんでした。
We just got to first base.
何とか足がかりをつかんだ程度ですよ。
I agree with you to some extent.
ある程度は君に賛成します。
We have just gotten to first base.
何とか足がかりをつかんだ程度ですよ。
That university's curriculum covers natural science and social science.
その大学の課程は自然科学と社会科学から成り立っている。
The medicine hastened the process of growth.
その薬が成長の過程を早めた。
He was, to some degree, satisfied with the result.
彼はその結果にある程度満足していた。
An abundance of rice was produced last year.
昨年は有り余る程の米が生産された。
He has not become rich, but he had a certain measure of success.
彼は金持ちにはならなかったがある程度は成功した。
He could not speak, he was so angry.
彼は口も利けない程腹を立てていた。
His lecture is far more difficult than Mr Tanaka's.
彼の講義は田中先生の講義よりも遥かに程度が高い。
You've got another four day's journey before you reach Moscow.
モスクワに着くには、あと4日の行程です。
We all suffer from it to some degree.
我々は皆ある程度それに苦しむ。
The precision ratio is an index that indicates how many articles meet the search criteria out of all of the articles retrieved.
適合率とは取り出した記事のうち、どの程度の記事が検索条件に合っているかを示す指標です。
I agree with him to a certain extent, but not entirely.
私はある程度彼と同じ意見だが、まったく同じというわけではない。
I don't know any more about him. I know him, but only to say hello to.
彼のことはこれ以上知りません。顔を合わせれば会釈する程度の知り合いですから。
The sooner, the better.
早ければ早い程よい。
She likes dogs so much that even in the desert she feeds dirty dogs.
彼女は犬が好きで、砂漠にいる時でも薄汚れた犬にエサをやる程だった。
He has a morbid fondness for murder mysteries.
彼は殺人推理小説を異常な程好む。
This is because they are trying to prove they are somewhat independent.
このような(子供の)態度は、自分たちがある程度独立していることを示そうとしての結果なのである。
The advancement of modern medicine was a long process.
近代医学の進歩は長い道程を歩んだ。
To what extent was the report true?
どの程度までそのそのうわさは本当だったか。
That was the P-wave just now. The S-wave is coming.
先程のはP波でした。S波が来ます。
This gun has a range of 300 meters.
この銃は300メートルの射程がある。
I agree with what you say to some extent.
私はある程度まで君の意見に賛成します。
To what degree are you interested in baseball?
あなたはどの程度野球に興味があるのですか。
Your answer is far from perfect.
君の答えは完璧には程遠い。
The new production process achieves a high yield.
新しい製造過程は高い歩留まりを可能にする。
It is necessary to do some exercise every day.
毎日ある程度運動する事は必要だ。
In order to prevent a further drop of the Japanese currency, the Bank of Japan intervened in the market to support it at around 150 yen to the dollar.
日銀は円のこれ以上の下落を止めようと、1ドル150円程度で買い支えるために介入した。
You know Grievous Bodily Harm? Just how bad do the injuries have to be before it counts as Grievous?
傷害罪ってどの程度の怪我を負わせると傷害罪に問われますか?
He is not too poor to buy a bicycle.
彼は自転車が買えない程貧しくない。
I just received a very gracious call from Senator McCain.
つい先程、マケイン上院議員から非常に丁寧な電話を頂きました。
To what degree can we trust him?
私たちは彼をどの程度まで信頼すべきか。
We should have taken the schedule into consideration.
私たちは日程を考慮に入れるべきだった。
Bad as it was, it could have been worse.
悪かったけれども、あの程度ならまだましだった。
You can trust him to some degree but not wholly.
彼はある程度までは信用出来るが、全面的には信用出来ない。
Mine is not so good as yours.
私の物は君の程よくありません。
The governor compromised on the subject to a certain degree.
知事はその点についてある程度妥協した。
If you will not be available at the new time, please let us know.
この新日程でご都合が悪いようでしたら、ご連絡下さい。
I just roughly allocated it to each function.
それをざっくりと各工程に割り振ったものです。
I have a nodding acquaintance with him.
彼のことは会えば会釈する程度に知っています。
The mayor will compromise to a certain extent.
市長はある程度妥協するだろう。
This building is near completion.
この建物は程なく完工だ。
I'm not sure about Hawaii, where there are too many Japanese, but I do find that having at least some Japanese around can be reassuring. That's how I feel.
The national health service was far from adequate.
国の保険業務は、十分には程遠かった。
He was in the process of making a final decision.
彼は最後の決心をする過程に合った。
It was not mentioned in the process of discussion.
討議の過程でそのことには触れられなかった。
"By the way, do you know what a Shinto shrine is?" "I've a little bit of knowledge on the subject. It's a religious facility where that which is the object of worship, that called the genius loci, is enshrined."
The mayor compromised on the subject to a certain extent.
市長はその問題についてある程度妥協した。
He took adequate clothes for a weekend trip.
彼は週末旅行に間に合う程度の衣類を持っていった。
That sum of money won't make or mar us.
その程度の金額では我々がどうかなるということはない。
It's no big deal.
大騒ぎする程でもない。
This English composition is far from perfect.
この英文法は完璧には程遠い。
His answer was far from satisfactory.
彼の回答は満足なものとは程遠いものだった。
In a sense, I can understand his confusion.
ある程度は彼の困惑も理解できる。
I can understand French to a certain extent.
私はある程度フランス語を理解できる。
The boy solved the simultaneous equation with ease.
その少年は連立方程式を楽に解いた。
Instead use words like "some", "many", "often", and begin statements with openers like, "In my experience, ...", "Excuse me if I'm wrong, but...", "In many instances, ...."