The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '程'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
An abundance of rice was produced last year.
昨年は有り余る程の米が生産された。
There is no easy process of learning.
学習にやさしい過程などない。
I completed the university course comfortably.
しっかりと大学の課程を終えました。
In America, rice can be bought for a fifth of what it costs in Japan.
アメリカなら、米は日本の五分の一の程度の値段で手に入ります。
I have a nodding acquaintance with him.
私は彼とは解釈を交わす程度の間柄である。
In Korea, there's a popular theory that says that: "If you eat a quarter of an Iceberg lettuce, you will fall asleep". Thus, amongst truck drivers in Korea, lettuce is known as something that should not be eaten before work.
I'm not sure about Hawaii, where there are too many Japanese, but I do find that having at least some Japanese around can be reassuring. That's how I feel.
Tom is a language genius who speaks 10 languages fluently, but he's really bad at maths and can't even solve a simple first-order equation.
トムは10ヶ国語がぺらぺらという語学の天才だが、数学は大の苦手で簡単な1次方程式も解けない。
It was not mentioned in the process of discussion.
討議の過程でそのことには触れられなかった。
To what degree can we trust him?
私たちは彼をどの程度まで信頼すべきか。
She is above praise.
彼女はほめる言葉に困る程だ。
I agree with what you say to some extent.
私はある程度まで君の意見に賛成します。
A sprain like this should heal within a week or so.
この程度の捻挫なら、1週間程で治るでしょう。
He took adequate clothes for a weekend trip.
彼は週末旅行に間に合う程度の衣類を持っていった。
We should have taken the schedule into consideration.
私たちは日程を考慮に入れるべきだった。
Our success was due in part to good luck.
我々の成功はある程度は幸運のおかげであった。
Pleased with The Pilgrim's Progress, my first collection was of John Bunyan's works in separate little volumes.
「天路歴程」が気に入ったので、私が最初に集めたのは小さい分冊本のジョン・バニヤン著作集だった。
He explained the process of building a boat.
彼はボート作りの過程を説明した。
What should we do with people who are very sick or hurt and can't get better?
病気やけがの程度が非常に重く、回復の見込みがない人をどのように扱えばいいのでしょうか。
Your speech was far from satisfactory.
あなたのスピーチは合格点から程遠いものです。
Certainly there are inequalities in level of education even within a generation, but there have been no visible inequities between machines and materials in recent years.
確かに世代でも教育の程度に差が出るが、近年の機材の差には目も当てられない。
The medicine hastened the process of growth.
その薬が成長の過程を早めた。
All of us have some interest in history. In a sense, we are all historians.
私たちは誰でも歴史にはある程度の興味を持っている。ある意味では、みんな歴史家なのである。
To what extent can he be trusted?
どの程度まで彼を信用できるのか。
The earth's ecosystem is to some extent self-correcting, so it is also possible that the effects are being masked by other changes.