All of us have some interest in history. In a sense, we are all historians.
私たちは誰でも歴史にはある程度の興味を持っている。ある意味では、みんな歴史家なのである。
If you will not be available at the new time, please let us know.
この新日程でご都合が悪いようでしたら、ご連絡下さい。
He changes his schedule from day to day.
彼は1日ごとに日程を変える。
He explained the process of building a boat.
彼はボート作りの過程を説明した。
This building is near completion.
この建物は程なく完工だ。
To what extent can you answer for his deed?
彼の行動にどの程度まで責任が持てますか。
Your speech was far from satisfactory.
あなたのスピーチは合格点から程遠いものです。
The sooner, the better.
早ければ早い程よい。
To what degree are you interested in baseball?
あなたはどの程度野球に興味があるのですか。
In a sense, I can understand his confusion.
ある程度は彼の困惑も理解できる。
We have just gotten to first base.
何とか足がかりをつかんだ程度ですよ。
In case it rains tomorrow, we should make another arrangement.
あす雨の場合は別の日程を組まなくちゃ。
I agree with you to a certain extent.
私はある程度まで君に賛成だ。
In America, rice can be bought for a fifth of what it costs in Japan.
アメリカなら、米は日本の五分の一の程度の値段で手に入ります。
Suffixes, 1: "-ion" creates nouns that show the meaning of 'action, state, process, results,' and so on.
接尾辞について、1:【-ion】「行動、状態、過程、結果」などの意を表す名詞を作る。
All of us have an interest in history. In a sense, we are all historians.
私たちはだれでも歴史にある程度の興味を持っている。ある意味ではみんな歴史家なのである。
I agree with what you say to some extent.
ある程度まで私はあなたの言う事に賛成です。
This sum of money won't go far.
この程度のお金じゃ長くは持たないだろう。
"By the way, do you know what a Shinto shrine is?" "I've a little bit of knowledge on the subject. It's a religious facility where that which is the object of worship, that called the genius loci, is enshrined."
Jimmy is to some extent capable of performing this operation.
ジミーはある程度この操作をすることができる。
In Korea, there's a popular theory that says that: "If you eat a quarter of an Iceberg lettuce, you will fall asleep". Thus, amongst truck drivers in Korea, lettuce is known as something that should not be eaten before work.
I was not in the least surprised, for I had fully expected as much.
その程度のことは百も承知だったから、私は少しも驚かなかった。
I can understand French to a certain extent.
私はある程度フランス語を理解できる。
They are different in degree but not in kind.
それらは程度の差で本質的には違いはない。
I have a bowing acquaintance with Mr Smith.
スミス氏とは会えば会釈する程度の知り合いです。
I'm on a par with him in mental faculties.
私は知力では彼と同程度だ。
I have studied Psychology to some extent.
私は、ある程度まで心理学を勉強しました。
There's no place like home.
家程良いところはない。
I can understand you to some extent.
私はあなたのいうことはある程度わかります。
This problem is so easy that I can solve it.
この問題は私に解ける程やさしい。
Spending will grow only a touch faster.
消費は心持ち伸びる程度でしょう。
What he says is true to some extent.
彼の言っていることはある程度本当である。
You are right to a certain extent.
あなたはある程度まで正しい。
He has a morbid fondness for murder mysteries.
彼は殺人推理小説を異常な程好む。
I agree with him to a certain extent, but not entirely.
私はある程度彼と同じ意見だが、まったく同じというわけではない。
The process by which substances are turned directly from a solid state into a gas is called sublimation.
物質が直接固体から気体に変わる過程を昇華という。
The new production process achieves a high yield.
新しい製造過程は高い歩留まりを可能にする。
He is not too poor to buy a bicycle.
彼は自転車が買えない程貧しくない。
Instead use words like "some", "many", "often", and begin statements with openers like, "In my experience, ...", "Excuse me if I'm wrong, but...", "In many instances, ...."
You've got another four day's journey before you reach Moscow.
モスクワに着くには、あと4日の行程です。
You must assimilate into new surroundings.
ある程度は新しい環境に同化しなくてはなりません。
He is not too poor to buy a bicycle.
彼は自転車が買えない程貧しくはない。
That was the P-wave just now. The S-wave is coming.
先程のはP波でした。S波が来ます。
The process is important.
過程が大切です。
I agree with you to some extent.
ある程度は君に賛成します。
An abundance of rice was produced last year.
昨年は有り余る程の米が生産された。
There is no place like home.
家程良いところはない。
This book has a certain value.
この本にはある程度の価値はあります。
The extent of the damage is inestimable.
損失の程度は計り知れない。
To what extent was the report true?
どの程度までそのそのうわさは本当だったか。
It's far from winning the first prize.
優勝には程遠い。
What he said applies, to a certain extent, to this case.
彼の言ったことは、ある程度、この場合に当てはまる。
I have a nodding acquaintance with him.
私は彼とは解釈を交わす程度の間柄である。
How formal is this ceremony?
どの程度正式なのですか。
In culture, they are on the same plane as savages.
教養の点では彼らは野蛮人と同じ程度だ。
This English composition is far from perfect.
この英文法は完璧には程遠い。
Our success was due in part to good luck.
我々の成功はある程度は幸運のおかげであった。
Certainly there are inequalities in level of education even within a generation, but there have been no visible inequities between machines and materials in recent years.
確かに世代でも教育の程度に差が出るが、近年の機材の差には目も当てられない。
We should have taken the schedule into consideration.
私たちは日程を考慮に入れるべきだった。
He is the kind of man who cannot do anything in moderation, but always goes to extremes.
彼は何事も程々という事を知らず、いつも極端に走ってしまう。
It's not the final goal, but the process of getting there that matters.
重要なのはゴールではなく、そこに至る道程である。
In the case of patient death during the course of medical treatment, even if there is medical error present, it is not automatically legally considered to be an "unusual death."