As for the air, there is always some moisture in the atmosphere, but when the amount increases a great deal, it affects the light waves.
空気の場合、大気中には常にある程度の湿気があるが、その量が大幅に増えると光の波に影響してくる。
You've got another four day's journey before you reach Moscow.
モスクワに着くには、あと4日の行程です。
I have studied Psychology to some extent.
私は、ある程度まで心理学を勉強しました。
My brother is rich enough to buy a car.
私の兄は車がかえる程度のお金を持っています。
He explained the process of building a boat.
彼はボート作りの過程を説明した。
They don't see the extent to which they depend on others.
自分たちがどの程度他人に依存しているのかを悟っていない。
That is a matter of degrees.
それは程度の問題です。
I can understand French to a certain extent.
私はある程度フランス語を理解できる。
How formal is this ceremony?
どの程度正式なのですか。
I just roughly allocated it to each function.
それをざっくりと各工程に割り振ったものです。
The more, the better.
多ければ多い程よい。
In case it rains tomorrow, we should make another arrangement.
あす雨の場合は別の日程を組まなくちゃ。
As long as it's not too much of a bother, people like to be nice to other people.
人間はね、自分が困らない程度内で、成る可く人に親切がして見たいものだ。
I agree with what you say to some extent.
あなたの言うことにある程度同意します。
I agree with you to a certain extent.
私はある程度まで君に賛成だ。
We should have taken the schedule into consideration.
我々は日程を考慮に入れるべきだった。
There's no place like home.
家程良いところはない。
What degree of interest did he show?
彼はどの程度興味を示したのですか。
The process by which substances are turned directly from a solid state into a gas is called sublimation.
物質が直接固体から気体に変わる過程を昇華という。
What he said applies, to a certain extent, to this case.
彼の言ったことは、ある程度、この場合に当てはまる。
A sprain like this should heal within a week or so.
この程度の捻挫なら、1週間程で治るでしょう。
I'm not sure about Hawaii, where there are too many Japanese, but I do find that having at least some Japanese around can be reassuring. That's how I feel.
Instead use words like "some", "many", "often", and begin statements with openers like, "In my experience, ...", "Excuse me if I'm wrong, but...", "In many instances, ...."
Pleased with The Pilgrim's Progress, my first collection was of John Bunyan's works in separate little volumes.
「天路歴程」が気に入ったので、私が最初に集めたのは小さい分冊本のジョン・バニヤン著作集だった。
Just pass such an insult.
その程度の中傷はほうっておきなさい。
This book is too difficult for me to understand.
この本は私が理解できない程度の難しさだ。
It is necessary to take some exercise every day.
毎日ある程度運動する事は必要だ。
In America, rice can be bought for a fifth of what it costs in Japan.
アメリカなら、米は日本の五分の一の程度の値段で手に入ります。
How much do you believe him?
どの程度まで彼を信用していますか。
I have a nodding acquaintance with her.
私と彼女とは会えば会釈し合う程度の間柄です。
I have a nodding acquaintance with him.
彼のことは会えば会釈する程度に知っています。
She looked more beautiful than ever.
彼女は今までにない程美しく見えた。
As I told you earlier, he's not here.
先程言ったように、彼はここにいません。
I agree with you to some extent.
私はあなたにある程度は同意できる。
He is not too poor to buy a bicycle.
彼は自転車が買えない程貧しくはない。
I agree with you to some extent.
ある程度は君に賛成します。
Mine is not as good as yours.
私の物は君の程よくありません。
You are right to a certain extent.
ある程度君の言い方は正しい。
Apparently the wound itself only needs a few stitches.
怪我自体はなん針か縫う程度だそうです。
This sum of money won't go far.
この程度のお金じゃ長くは持たないだろう。
I explained the process to him.
その過程を彼に説明した。
That sum of money won't make or mar us.
その程度の金額では我々がどうかなるということはない。
We often fail to realize the extent to which we depend on others.
我々はしばしば、どの程度まで他人に依存しているか、気づかないことがある。
I forgot what the exact price was, but it was about 170 dollars.
正確な値段は忘れましたが、170ドル程度でした。
I agree with him to a certain extent, but not entirely.
私はある程度彼と同じ意見だが、まったく同じというわけではない。
I completed the whole high school curriculum.
私は高校の全課程を修了した。
In a sense, I can understand his confusion.
ある程度は彼の困惑も理解できる。
In the case of patient death during the course of medical treatment, even if there is medical error present, it is not automatically legally considered to be an "unusual death."