This is because they are trying to prove they are somewhat independent.
このような(子供の)態度は、自分たちがある程度独立していることを示そうとしての結果なのである。
They are different in degree but not in kind.
それらは程度の差で本質的には違いはない。
That university's curriculum covers natural science and social science.
その大学の課程は自然科学と社会科学から成り立っている。
They don't see the extent to which they depend on others.
自分たちがどの程度他人に依存しているのかを悟っていない。
This plan will serve its purpose to some extent.
この計画はある程度の効果が見込める。
Your speech was far from satisfactory.
あなたのスピーチは合格点から程遠いものです。
Instead use words like "some", "many", "often", and begin statements with openers like, "In my experience, ...", "Excuse me if I'm wrong, but...", "In many instances, ...."
Knowledge is power, but it is power for evil just as much as for good.
知識は力であるが、それは善を行う力であるのと同時に、それと全く同じ程度に悪を行う力でもある。
I can understand French to a certain extent.
私はある程度フランス語を理解できる。
As for the air, there is always some moisture in the atmosphere, but when the amount increases a great deal, it affects the light waves.
空気の場合、大気中には常にある程度の湿気があるが、その量が大幅に増えると光の波に影響してくる。
You are right to a certain extent.
ある程度あなたの言い分は正しい。
The advancement of modern medicine was a long process.
近代医学の進歩は長い道程を歩んだ。
She has a high grade of intelligence.
彼女は知能の程度が高い。
She looked more beautiful than ever.
彼女は今までにない程美しく見えた。
I have studied Psychology to some extent.
私は、ある程度まで心理学を勉強しました。
This gun has a range of 300 meters.
この銃は300メートルの射程がある。
All of us have some interest in history. In a sense, we are all historians.
私たちは誰でも歴史にはある程度の興味を持っている。ある意味では、みんな歴史家なのである。
The cook was astonished at his incredible appetite.
料理人は彼の信じられない程の食欲にとても驚いた。
You know Grievous Bodily Harm? Just how bad do the injuries have to be before it counts as Grievous?
傷害罪ってどの程度の怪我を負わせると傷害罪に問われますか?
When he gets up on stage to sing one of his out-of-tune solos, I get so nervous for him that I get sweaty palms.
彼がソロを歌うとき、音程が外れるんじゃないかって、手に汗握っちゃうよね。
The boy solved the simultaneous equation with ease.
その少年は連立方程式を楽に解いた。
He's unlucky to a pitiful extent.
彼は気の毒な程不運だ。
The governor compromised on the subject to a certain degree.
知事はその点についてある程度妥協した。
It is not the goal but the way there that matters.
重要なのはゴールではなく、そこに至る道程である。
To what degree can we trust him?
私たちは彼をどの程度まで信頼すべきか。
He is not too poor to buy a bicycle.
彼は自転車が買えない程貧しくない。
He came back home a while ago.
彼は先程家に帰ってきた。
Their efforts made the situation better to a certain degree.
彼らの努力は状況をある程度よりよくした。
I agree with you to a certain extent.
ある程度まで君に賛成だ。
As long as it's not too much of a bother, people like to be nice to other people.
人間はね、自分が困らない程度内で、成る可く人に親切がして見たいものだ。
The rumor is true to some extent.
そのうわさはある程度本当だ。
I have a nodding acquaintance with him.
私は彼とは解釈を交わす程度の間柄である。
"By the way, do you know what a Shinto shrine is?" "I've a little bit of knowledge on the subject. It's a religious facility where that which is the object of worship, that called the genius loci, is enshrined."
The precision ratio is an index that indicates how many articles meet the search criteria out of all of the articles retrieved.
適合率とは取り出した記事のうち、どの程度の記事が検索条件に合っているかを示す指標です。
Mine is not as good as yours.
私の物は君の程よくありません。
I have no idea to what extent I can trust them.
どの程度まで彼らを信じてよいのかわからない。
I agree with you to some extent.
私はあなたにある程度は同意できる。
His opinion is right to some extent.
彼の意見はある程度正しい。
What's important is not the goal, but the journey.
重要なのはゴールではなく、そこに至る道程である。
We often fail to realize the extent to which we depend on others.
我々はしばしば、どの程度まで他人に依存しているか、気づかないことがある。
It was not mentioned in the process of discussion.
討議の過程でそのことには触れられなかった。
He explained the process of putting them together.
彼はそれらを組み立てる工程を説明した。
He has not become rich, but he had a certain measure of success.
彼は金持ちにはならなかったがある程度は成功した。
There's no place like home.
家程良いところはない。
Yet today only about 15 percent of American families follow this pattern.
だが今日、この形にしたがっているのは、アメリカの家庭ではわずかに15%程度でしかない。
In the case of patient death during the course of medical treatment, even if there is medical error present, it is not automatically legally considered to be an "unusual death."
What should we do with people who are very sick or hurt and can't get better?
病気やけがの程度が非常に重く、回復の見込みがない人をどのように扱えばいいのでしょうか。
I agree with him to a certain extent, but not entirely.
私はある程度彼と同じ意見だが、まったく同じというわけではない。
Spending will grow only a touch faster.
消費は心持ち伸びる程度でしょう。
There is no easy process of learning.
学習にやさしい過程などない。
That sum of money won't make or mar us.
その程度の金額では我々がどうかなるということはない。
You can trust him to some degree but not wholly.
彼はある程度までは信用出来るが、全面的には信用出来ない。
It's no big deal.
大騒ぎする程でもない。
I'm not sure about Hawaii, where there are too many Japanese, but I do find that having at least some Japanese around can be reassuring. That's how I feel.