You've got another four day's journey before you reach Moscow.
モスクワに着くには、あと4日の行程です。
That was the P-wave just now. The S-wave is coming.
先程のはP波でした。S波が来ます。
The governor compromised on the subject to a certain degree.
知事はその点についてある程度妥協した。
Bad as it was, it could have been worse.
悪かったけれども、あの程度ならまだましだった。
He is the kind of man who cannot do anything in moderation, but always goes to extremes.
彼は何事も程々という事を知らず、いつも極端に走ってしまう。
The extent of the damage is inestimable.
損失の程度は計り知れない。
I'm not sure about Hawaii, where there are too many Japanese, but I do find that having at least some Japanese around can be reassuring. That's how I feel.
Tom is a language genius who speaks 10 languages fluently, but he's really bad at maths and can't even solve a simple first-order equation.
トムは10ヶ国語がぺらぺらという語学の天才だが、数学は大の苦手で簡単な1次方程式も解けない。
That university's curriculum covers natural science and social science.
その大学の課程は自然科学と社会科学から成り立っている。
He is not too poor to buy a bicycle.
彼は自転車が買えない程貧しくはない。
How much do you believe him?
どの程度まで彼を信用していますか。
This sum of money won't go far.
この程度のお金じゃ長くは持たないだろう。
The new production process achieves a high yield.
新しい製造過程は高い歩留まりを可能にする。
I explained the process to him.
その過程を彼に説明した。
In order to prevent a further drop of the Japanese currency, the Bank of Japan intervened in the market to support it at around 150 yen to the dollar.
日銀は円のこれ以上の下落を止めようと、1ドル150円程度で買い支えるために介入した。
We should have taken the schedule into consideration.
我々は日程を考慮に入れるべきだった。
He explained the process of building a boat.
彼はボート作りの過程を説明した。
Suffixes, 1: "-ion" creates nouns that show the meaning of 'action, state, process, results,' and so on.
接尾辞について、1:【-ion】「行動、状態、過程、結果」などの意を表す名詞を作る。
I have no idea to what extent I can trust them.
どの程度まで彼らを信じてよいのかわからない。
I can understand French to a certain extent.
私はある程度フランス語を理解できる。
You can believe his report to a certain degree.
彼の報告はある程度信じられます。
He came back home a while ago.
彼は先程家に帰ってきた。
I agree with you to a certain extent.
私はある程度まで君に賛成だ。
Just pass such an insult.
その程度の中傷はほうっておきなさい。
I agree with you to some extent.
私はあなたにある程度は同意できる。
What should we do with people who are very sick or hurt and can't get better?
病気やけがの程度が非常に重く、回復の見込みがない人をどのように扱えばいいのでしょうか。
It is not the goal but the way there that matters.
重要なのはゴールではなく、そこに至る道程である。
I trust him to some extent.
ある程度までは彼を信頼している。
I forgot what the exact price was, but it was about 170 dollars.
正確な値段は忘れましたが、170ドル程度でした。
I agree with you to a certain extent.
ある程度まで君に賛成だ。
That sum of money won't make or mar us.
その程度の金額では我々がどうかなるということはない。
They don't see the extent to which they depend on others.
自分たちがどの程度他人に依存しているのかを悟っていない。
In Korea, there's a popular theory that says that: "If you eat a quarter of an Iceberg lettuce, you will fall asleep". Thus, amongst truck drivers in Korea, lettuce is known as something that should not be eaten before work.