Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He says he has achieved his goal to a certain extent. 彼はある程度目標を達成したと言っている。 What he said applies, to a certain extent, to this case. 彼の言ったことは、ある程度、この場合に当てはまる。 Your answer is far from perfect. 君の答えは完璧には程遠い。 An abundance of rice was produced last year. 昨年は有り余る程の米が生産された。 He is the kind of man who cannot do anything in moderation, but always goes to extremes. 彼は何事も程々という事を知らず、いつも極端に走ってしまう。 It's no big deal. 大騒ぎする程でもない。 What he says is true to some extent. 彼の言っていることはある程度本当である。 The higher up, the greater fall. 上へ昇れば昇るほど、それだけ墜落の程度は大きくなる。 The earth's ecosystem is to some extent self-correcting, so it is also possible that the effects are being masked by other changes. 地球の生態系はある程度自己修正されるもので、その結果が他の変化によって隠されているという可能性もある。 I agree with what you say to some extent. 私はある程度まで君の意見に賛成します。 How formal is this ceremony? どの程度正式なのですか。 He changes his schedule from day to day. 彼は1日ごとに日程を変える。 He came back home a while ago. 彼は先程家に帰ってきた。 The boy solved the simultaneous equation with ease. その少年は連立方程式を楽に解いた。 I just roughly allocated it to each function. それをざっくりと各工程に割り振ったものです。 Apparently the wound itself only needs a few stitches. 怪我自体はなん針か縫う程度だそうです。 The process is important. 過程が大切です。 To what extent can you answer for his deed? 彼の行動にどの程度まで責任が持てますか。 Certainly there are inequalities in level of education even within a generation, but there have been no visible inequities between machines and materials in recent years. 確かに世代でも教育の程度に差が出るが、近年の機材の差には目も当てられない。 I don't know any more about him. I know him, but only to say hello to. 彼のことはこれ以上知りません。顔を合わせれば会釈する程度の知り合いですから。 The story that, "Apparently the new primary school curriculum will teach that pi as 3" spread this March. 今年の3月頃に「小学校の新しい教育課程では、円周率を『3』として教えるのだそうだ」という話が広まった。 Bad as it was, it could have been worse. 悪かったけれども、あの程度ならまだましだった。 The advancement of modern medicine was a long process. 近代医学の進歩は長い道程を歩んだ。 Whether the medicine will work or not is uncertain. 薬効の程は定かでない。 He explained the process of building a boat. 彼はボート作りの過程を説明した。 What's important is not the goal, but the journey. 重要なのはゴールではなく、そこに至る道程である。 I have no idea to what extent I can trust them. どの程度まで彼らを信じてよいのかわからない。 I agree with what you say to some extent. ある程度まで私はあなたの言う事に賛成です。 We should have taken the schedule into consideration. 我々は日程を考慮に入れるべきだった。 She accepted the proposal to a certain degree. 彼女は提案をある程度受け入れた。 I have a bowing acquaintance with Mr Smith. スミス氏とは会えば会釈する程度の知り合いです。 We are using a new process to make butter. 私たちはバターを作るのに新しい工程を用いています。 He was, to some degree, satisfied with the result. 彼はその結果にある程度満足していた。 We'll have to organize the drinking party all over again as the section chief can't make it now. 部長の都合が悪くなってしまったので、飲み会の日程は仕切り直しだね。 You can believe his report to a certain degree. 彼の報告はある程度信じられます。 Yet today only about 15 percent of American families follow this pattern. だが今日、この形にしたがっているのは、アメリカの家庭ではわずかに15%程度でしかない。 I'm on a par with him in mental faculties. 私は知力では彼と同程度だ。 Spending will grow only a touch faster. 消費は心持ち伸びる程度でしょう。 The cook was astonished at his incredible appetite. 料理人は彼の信じられない程の食欲にとても驚いた。 There is no easy process of learning. 学習にやさしい過程などない。 As long as it's not too much of a bother, people like to be nice to other people. 人間はね、自分が困らない程度内で、成る可く人に親切がして見たいものだ。 You are right to a certain extent. ある程度あなたの言い分は正しい。 This building is near completion. この建物は程なく完工だ。 There is nothing like a walk. 散歩程よい物はない。 That is a matter of degrees. それは程度の問題です。 This problem is so easy that I can solve it. この問題は私に解ける程やさしい。 I've steeled myself to face a certain amount of sacrifice, effort and hardship if that's what it takes to fulfill my dream. 夢を叶えるためにはある程度の犠牲・努力・苦労は覚悟している。 We should leave out this data. It's far from accurate. このデータは除外した方がいい。正確というには程とおいものだ。 I was not in the least surprised, for I had fully expected as much. その程度のことは百も承知だったから、私は少しも驚かなかった。 If you will not be available at the new time, please let us know. この新日程でご都合が悪いようでしたら、ご連絡下さい。 I have a nodding acquaintance with her. 私と彼女とは会えば会釈し合う程度の間柄です。 It's not the final goal, but the process of getting there that matters. 重要なのはゴールではなく、そこに至る道程である。 I forgot what the exact price was, but it was about 170 dollars. 正確な値段は忘れましたが、170ドル程度でした。 His lecture is far more difficult than Mr Tanaka's. 彼の講義は田中先生の講義よりも遥かに程度が高い。 Suffixes, 1: "-ion" creates nouns that show the meaning of 'action, state, process, results,' and so on. 接尾辞について、1:【-ion】「行動、状態、過程、結果」などの意を表す名詞を作る。 You are right to a certain extent. あなたはある程度まで正しい。 Wind energy has been used to some extent in many countries. 風の力は、多くの国でもある程度は使われてきた。 I accept what you say to some extent. 君の言ったことをある程度まで受け入れます。 I agree with you to a certain extent. 私はある程度まで君に賛成だ。 It is not the goal but the way there that matters. 重要なのはゴールではなく、そこに至る道程である。 In culture, they are on the same plane as savages. 教養の点では彼らは野蛮人と同じ程度だ。 The medicine hastened the process of growth. その薬が成長の過程を早めた。 The mayor compromised on the subject to a certain extent. 市長はその問題についてある程度妥協した。 To what extent was the report true? どの程度までそのそのうわさは本当だったか。 She looked more beautiful than ever. 彼女は今までにない程美しく見えた。 She can be trusted to some degree. 彼女はある程度信用できる。 I found the rumor to be true to a certain extent. そのうわさはある程度まで本当だとわかった。 The value of the dollar declines as the rate of inflation rises. インフレの程度が進むにつれてドルの価値は下がる。 Some programmers seem to forget that writing good documentation is as important, if not more important, as writing a good program. 一部のプログラマーは忘れているようだが、良いドキュメントを書くということは、良いプログラムを書くことよりも重要とは言わないまでも、同じ程度には重要なことなのだ。 You've got another four day's journey before you reach Moscow. モスクワに着くには、あと4日の行程です。 Pleased with The Pilgrim's Progress, my first collection was of John Bunyan's works in separate little volumes. 「天路歴程」が気に入ったので、私が最初に集めたのは小さい分冊本のジョン・バニヤン著作集だった。 We just got to first base. 何とか足がかりをつかんだ程度ですよ。 She has a high grade of intelligence. 彼女は知能の程度が高い。 A sprain like this should heal within a week or so. この程度の捻挫なら、1週間程で治るでしょう。 The governor compromised on the subject to a certain degree. 知事はその点についてある程度妥協した。 As for the air, there is always some moisture in the atmosphere, but when the amount increases a great deal, it affects the light waves. 空気の場合、大気中には常にある程度の湿気があるが、その量が大幅に増えると光の波に影響してくる。 In case it rains tomorrow, we should make another arrangement. あす雨の場合は別の日程を組まなくちゃ。 He could not speak, he was so angry. 彼は口も利けない程腹を立てていた。 I have a nodding acquaintance with him. 彼のことは会えば会釈する程度に知っています。 The results should be measurable and the process repeatable. 実験結果は測定可能なものでなければならないし、実験過程は、繰り返すことができるものでなければならないのだった。 I have a nodding acquaintance with him. 私は彼とは解釈を交わす程度の間柄である。 It's far from winning the first prize. 優勝には程遠い。 I explained the process to him. その過程を彼に説明した。 I agree with you to some extent. 私はある程度は君に賛成だ。 There's no place like home. 家程良いところはない。 Detachment provides perspective, which in turn permits a certain amount of pattern recognition. 離れることで全体が見渡せるようになり、今度はそれで、ある程度のパターン認識ができるようになるのである。 This English composition is far from perfect. この英文法は完璧には程遠い。 This sum of money won't go far. この程度のお金じゃ長くは持たないだろう。 I agree with you to a certain extent. ある程度まで君に賛成だ。 She speaks Japanese to some extent. 彼女はある程度なら日本語を話せる。 What degree of interest did he show? 彼はどの程度興味を示したのですか。 Motivation is one of the factors that affects the learning process. 動機付けというのは、学習過程に影響する因子のひとつです。 In Korea, there's a popular theory that says that: "If you eat a quarter of an Iceberg lettuce, you will fall asleep". Thus, amongst truck drivers in Korea, lettuce is known as something that should not be eaten before work. 俗説で「玉レタスを4分の1程度食べると眠くなる」と言われ、韓国では仕事前のドライバーが食べてはいけない食べ物として知られている。 To some extent, you can control the car in a skid. その車はスリップしてもある程度はコントロールできます。 I'm not sure about Hawaii, where there are too many Japanese, but I do find that having at least some Japanese around can be reassuring. That's how I feel. ハワイみたいにあまり日本人が多いのも考えものだけど、ある程度日本人が近くにいた方が多少心強い。気持ちの問題かもしれないけど。 In the same way as Hegel, Panovsky's notion of the dialectic makes history follow a predetermined course. ヘーゲルと同様に、パノフスキーの弁論方の概念は歴史があらかじめ定められた道程をたどるようにさせている。 The sooner, the better. 早ければ早い程よい。 I just received a very gracious call from Senator McCain. つい先程、マケイン上院議員から非常に丁寧な電話を頂きました。 When he gets up on stage to sing one of his out-of-tune solos, I get so nervous for him that I get sweaty palms. 彼がソロを歌うとき、音程が外れるんじゃないかって、手に汗握っちゃうよね。 He is not too poor to buy a bicycle. 彼は自転車が買えない程貧しくはない。