In the case of patient death during the course of medical treatment, even if there is medical error present, it is not automatically legally considered to be an "unusual death."
You know Grievous Bodily Harm? Just how bad do the injuries have to be before it counts as Grievous?
傷害罪ってどの程度の怪我を負わせると傷害罪に問われますか?
He is not too poor to buy a bicycle.
彼は自転車が買えない程貧しくない。
What should we do with people who are very sick or hurt and can't get better?
病気やけがの程度が非常に重く、回復の見込みがない人をどのように扱えばいいのでしょうか。
To some extent I agree with you.
ある程度まで私はあなたに同意する。
The precision ratio is an index that indicates how many articles meet the search criteria out of all of the articles retrieved.
適合率とは取り出した記事のうち、どの程度の記事が検索条件に合っているかを示す指標です。
I've steeled myself to face a certain amount of sacrifice, effort and hardship if that's what it takes to fulfill my dream.
夢を叶えるためにはある程度の犠牲・努力・苦労は覚悟している。
I just roughly allocated it to each function.
それをざっくりと各工程に割り振ったものです。
I found the rumor to be true to a certain extent.
そのうわさはある程度まで本当だとわかった。
This building is near completion.
この建物は程なく完工だ。
He was in the process of making a final decision.
彼は最後の決心をする過程に合った。
He was, to some degree, satisfied with the result.
彼はその結果にある程度満足していた。
To what extent can you answer for his deed?
彼の行動にどの程度まで責任が持てますか。
Instead use words like "some", "many", "often", and begin statements with openers like, "In my experience, ...", "Excuse me if I'm wrong, but...", "In many instances, ...."
As long as it's not too much of a bother, people like to be nice to other people.
人間はね、自分が困らない程度内で、成る可く人に親切がして見たいものだ。
The boy solved the simultaneous equation with ease.
その少年は連立方程式を楽に解いた。
All of us have an interest in history. In a sense, we are all historians.
私たちはだれでも歴史にある程度の興味を持っている。ある意味ではみんな歴史家なのである。
"By the way, do you know what a Shinto shrine is?" "I've a little bit of knowledge on the subject. It's a religious facility where that which is the object of worship, that called the genius loci, is enshrined."
Knowledge is power, but it is power for evil just as much as for good.
知識は力であるが、それは善を行う力であるのと同時に、それと全く同じ程度に悪を行う力でもある。
You are right to a certain extent.
あなたはある程度まで正しい。
I accept what you say to some extent.
君の言ったことをある程度まで受け入れます。
We had to walk the last leg of the journey.
我々は旅行の最後の行程を歩かなければならなかった。
In America, rice can be bought for a fifth of what it costs in Japan.
アメリカなら、米は日本の五分の一の程度の値段で手に入ります。
Go straight up the street for about 100 meters, and you will get to the junction of three roads.
その道を百メートル程行くと、三叉路があります。
He is not too poor to buy a bicycle.
彼は自転車が買えない程貧しくはない。
I have a nodding acquaintance with him.
私は彼とは解釈を交わす程度の間柄である。
Your speech was far from satisfactory.
あなたのスピーチは合格点から程遠いものです。
His answer was far from satisfactory.
彼の回答は満足なものとは程遠いものだった。
Your answer is far from perfect.
君の答えは完璧には程遠い。
What's important is not the goal, but the journey.
重要なのはゴールではなく、そこに至る道程である。
It's no big deal.
大騒ぎする程でもない。
Mine is not as good as yours.
私の物は君の程よくありません。
This English composition is far from perfect.
この英文法は完璧には程遠い。
This plan will serve its purpose to some extent.
この計画はある程度の効果が見込める。
We should have taken the schedule into consideration.
我々は日程を考慮に入れるべきだった。
She can be trusted to some degree.
彼女はある程度信用できる。
Bad as it was, it could have been worse.
悪かったけれども、あの程度ならまだましだった。
The national health service was far from adequate.
国の保険業務は、十分には程遠かった。
You can trust him to some degree but not wholly.
彼はある程度までは信用出来るが、全面的には信用出来ない。
In Korea, there's a popular theory that says that: "If you eat a quarter of an Iceberg lettuce, you will fall asleep". Thus, amongst truck drivers in Korea, lettuce is known as something that should not be eaten before work.