He explained the process of putting them together.
彼はそれらを組み立てる工程を説明した。
Tom is a language genius who speaks 10 languages fluently, but he's really bad at maths and can't even solve a simple first-order equation.
トムは10ヶ国語がぺらぺらという語学の天才だが、数学は大の苦手で簡単な1次方程式も解けない。
I can understand French to a certain extent.
私はある程度フランス語を理解できる。
"By the way, do you know what a Shinto shrine is?" "I've a little bit of knowledge on the subject. It's a religious facility where that which is the object of worship, that called the genius loci, is enshrined."
The mayor compromised on the subject to a certain extent.
市長はその問題についてある程度妥協した。
This gun has a range of 300 meters.
この銃は300メートルの射程がある。
The advancement of modern medicine was a long process.
近代医学の進歩は長い道程を歩んだ。
If you will not be available at the new time, please let us know.
この新日程でご都合が悪いようでしたら、ご連絡下さい。
Resolving a differential equation means finding the functions that satisfies it.
微分方程式を解くというのは、それを満足するような関数を見つけ出すということだ。
Whether the medicine will work or not is uncertain.
薬効の程は定かでない。
In Korea, there's a popular theory that says that: "If you eat a quarter of an Iceberg lettuce, you will fall asleep". Thus, amongst truck drivers in Korea, lettuce is known as something that should not be eaten before work.
You know Grievous Bodily Harm? Just how bad do the injuries have to be before it counts as Grievous?
傷害罪ってどの程度の怪我を負わせると傷害罪に問われますか?
She has a high grade of intelligence.
彼女は知能の程度が高い。
I agree with you to a certain extent.
ある程度まで君に賛成だ。
I can understand you to some extent.
私はあなたのいうことはある程度わかります。
I am satisfied with my life in college to a certain extent.
私は大学生活にある程度まで満足している。
Cut one's coat according to one's cloth.
身の程を知れ。
The rumor is true to some extent.
そのうわさはある程度まで真実である。
The medicine hastened the process of growth.
その薬が成長の過程を早めた。
There is no easy process of learning.
学習にやさしい過程などない。
We should have taken the schedule into consideration.
我々は日程を考慮に入れるべきだった。
This building is near completion.
この建物は程なく完工だ。
In the case of patient death during the course of medical treatment, even if there is medical error present, it is not automatically legally considered to be an "unusual death."
We'll have to organize the drinking party all over again as the section chief can't make it now.
部長の都合が悪くなってしまったので、飲み会の日程は仕切り直しだね。
I completed the university course comfortably.
しっかりと大学の課程を終えました。
As long as it's not too much of a bother, people like to be nice to other people.
人間はね、自分が困らない程度内で、成る可く人に親切がして見たいものだ。
The national health service was far from adequate.
国の保険業務は、十分には程遠かった。
The higher up, the greater fall.
上へ昇れば昇るほど、それだけ墜落の程度は大きくなる。
We often fail to realize the extent to which we depend on others.
我々はしばしば、どの程度まで他人に依存しているか、気づかないことがある。
To what extent can you answer for his deed?
彼の行動にどの程度まで責任が持てますか。
I'm not sure about Hawaii, where there are too many Japanese, but I do find that having at least some Japanese around can be reassuring. That's how I feel.