We should leave out this data. It's far from accurate.
このデータは除外した方がいい。正確というには程とおいものだ。
He has a morbid fondness for murder mysteries.
彼は殺人推理小説を異常な程好む。
All of us have an interest in history. In a sense, we are all historians.
私たちはだれでも歴史にある程度の興味を持っている。ある意味ではみんな歴史家なのである。
He is not too poor to buy a bicycle.
彼は自転車が買えない程貧しくない。
The extent of the damage is inestimable.
損失の程度は計り知れない。
As I told you earlier, he's not here.
先程言ったように、彼はここにいません。
In order to prevent a further drop of the Japanese currency, the Bank of Japan intervened in the market to support it at around 150 yen to the dollar.
日銀は円のこれ以上の下落を止めようと、1ドル150円程度で買い支えるために介入した。
I completed the whole high school curriculum.
私は高校の全課程を修了した。
When he gets up on stage to sing one of his out-of-tune solos, I get so nervous for him that I get sweaty palms.
彼がソロを歌うとき、音程が外れるんじゃないかって、手に汗握っちゃうよね。
In Korea, there's a popular theory that says that: "If you eat a quarter of an Iceberg lettuce, you will fall asleep". Thus, amongst truck drivers in Korea, lettuce is known as something that should not be eaten before work.
Wind energy has been used to some extent in many countries.
風の力は、多くの国でもある程度は使われてきた。
It is necessary to take some exercise every day.
毎日ある程度運動する事は必要だ。
That sum of money won't make or mar us.
その程度の金額では我々がどうかなるということはない。
You are right to a certain extent.
あなたはある程度まで正しい。
I'm not sure about Hawaii, where there are too many Japanese, but I do find that having at least some Japanese around can be reassuring. That's how I feel.
All of us have some interest in history. In a sense, we are all historians.
私たちは誰でも歴史にはある程度の興味を持っている。ある意味では、みんな歴史家なのである。
You can believe his report to a certain degree.
彼の報告はある程度信じられます。
I explained the process to him.
その過程を彼に説明した。
To some extent, you can control the car in a skid.
その車はスリップしてもある程度はコントロールできます。
We just got to first base.
何とか足がかりをつかんだ程度ですよ。
How much do you believe him?
どの程度まで彼を信用していますか。
The medicine hastened the process of growth.
その薬が成長の過程を早めた。
I agree with what you say to some extent.
あなたの言うことにある程度同意します。
This is because they are trying to prove they are somewhat independent.
このような(子供の)態度は、自分たちがある程度独立していることを示そうとしての結果なのである。
That was the P-wave just now. The S-wave is coming.
先程のはP波でした。S波が来ます。
Pleased with The Pilgrim's Progress, my first collection was of John Bunyan's works in separate little volumes.
「天路歴程」が気に入ったので、私が最初に集めたのは小さい分冊本のジョン・バニヤン著作集だった。
We are using a new process to make butter.
私たちはバターを作るのに新しい工程を用いています。
She looked more beautiful than ever.
彼女は今までにない程美しく見えた。
I trust him to some extent.
ある程度までは彼を信頼している。
In case it rains tomorrow, we should make another arrangement.
あす雨の場合は別の日程を組まなくちゃ。
It's far from winning the first prize.
優勝には程遠い。
This gun has a range of 300 meters.
この銃は300メートルの射程がある。
Your answer is far from perfect.
君の答えは完璧には程遠い。
All of us have some interest in history. In a sense, we are all historians.
私たちはだれでも歴史にある程度の興味を持っている。ある意味ではみんな歴史家なのである。
I have a nodding acquaintance with him.
私は彼とは解釈を交わす程度の間柄である。
We all suffer from it to some degree.
我々は皆ある程度それに苦しむ。
The boy solved the simultaneous equation with ease.
その少年は連立方程式を楽に解いた。
I accept what you say to some extent.
君の言ったことをある程度まで受け入れます。
Certainly there are inequalities in level of education even within a generation, but there have been no visible inequities between machines and materials in recent years.
確かに世代でも教育の程度に差が出るが、近年の機材の差には目も当てられない。
You've got another four day's journey before you reach Moscow.
モスクワに着くには、あと4日の行程です。
Add water and mix to a firm dough.
水を加え、練り粉がどろどろしない程度に混ぜなさい。
We should have taken the schedule into consideration.
私たちは日程を考慮に入れるべきだった。
Instead use words like "some", "many", "often", and begin statements with openers like, "In my experience, ...", "Excuse me if I'm wrong, but...", "In many instances, ...."