We often fail to realize the extent to which we depend on others.
我々はしばしば、どの程度まで他人に依存しているか、気づかないことがある。
As for the air, there is always some moisture in the atmosphere, but when the amount increases a great deal, it affects the light waves.
空気の場合、大気中には常にある程度の湿気があるが、その量が大幅に増えると光の波に影響してくる。
I explained the process to him.
その過程を彼に説明した。
What degree of interest did he show?
彼はどの程度興味を示したのですか。
He came back home a while ago.
彼は先程家に帰ってきた。
What's important is not the goal, but the journey.
重要なのはゴールではなく、そこに至る道程である。
His answer was far from satisfactory.
彼の回答は満足なものとは程遠いものだった。
I just received a very gracious call from Senator McCain.
つい先程、マケイン上院議員から非常に丁寧な電話を頂きました。
The medicine hastened the process of growth.
その薬が成長の過程を早めた。
There is nothing like a walk.
散歩程よい物はない。
The higher up, the greater fall.
上へ昇れば昇るほど、それだけ墜落の程度は大きくなる。
The extent of the damage is inestimable.
損失の程度は計り知れない。
Knowledge is power, but it is power for evil just as much as for good.
知識は力であるが、それは善を行う力であるのと同時に、それと全く同じ程度に悪を行う力でもある。
Your answer is far from perfect.
君の答えは完璧には程遠い。
To what extent can he be trusted?
どの程度まで彼を信用できるのか。
Go straight up the street for about 100 meters, and you will get to the junction of three roads.
その道を百メートル程行くと、三叉路があります。
He's unlucky to a pitiful extent.
彼は気の毒な程不運だ。
You can believe his report to a certain degree.
彼の報告はある程度信じられます。
She is above praise.
彼女はほめる言葉に困る程だ。
He changes his schedule from day to day.
彼は1日ごとに日程を変える。
In culture, they are on the same plane as savages.
教養の点では彼らは野蛮人と同じ程度だ。
We are using a new process to make butter.
私たちはバターを作るのに新しい工程を用いています。
She accepted the proposal to a certain degree.
彼女は提案をある程度受け入れた。
This is because they are trying to prove they are somewhat independent.
このような(子供の)態度は、自分たちがある程度独立していることを示そうとしての結果なのである。
I have no idea to what extent I can trust them.
どの程度まで彼らを信じてよいのかわからない。
This problem is so easy that I can solve it.
この問題は私に解ける程やさしい。
What should we do with people who are very sick or hurt and can't get better?
病気やけがの程度が非常に重く、回復の見込みがない人をどのように扱えばいいのでしょうか。
We'll have to organize the drinking party all over again as the section chief can't make it now.
部長の都合が悪くなってしまったので、飲み会の日程は仕切り直しだね。
For some reason the microphone didn't work earlier.
先程、どういうわけかマイクが入りませんでした。
This book is too difficult for me to understand.
この本は私が理解できない程度の難しさだ。
I can understand this problem to some extent.
私はこの問題をある程度理解できる。
We just got to first base.
何とか足がかりをつかんだ程度ですよ。
Instead use words like "some", "many", "often", and begin statements with openers like, "In my experience, ...", "Excuse me if I'm wrong, but...", "In many instances, ...."
We should have taken the schedule into consideration.
私たちは日程を考慮に入れるべきだった。
Certainly there are inequalities in level of education even within a generation, but there have been no visible inequities between machines and materials in recent years.
確かに世代でも教育の程度に差が出るが、近年の機材の差には目も当てられない。
Our success was due in part to good luck.
我々の成功はある程度は幸運のおかげであった。
When he gets up on stage to sing one of his out-of-tune solos, I get so nervous for him that I get sweaty palms.
彼がソロを歌うとき、音程が外れるんじゃないかって、手に汗握っちゃうよね。
To what degree are you interested in baseball?
あなたはどの程度野球に興味があるのですか。
Your speech was far from satisfactory.
あなたのスピーチは合格点から程遠いものです。
It is necessary to take some exercise every day.
毎日ある程度運動する事は必要だ。
If you will not be available at the new time, please let us know.
この新日程でご都合が悪いようでしたら、ご連絡下さい。
You are right to a certain extent.
ある程度君の言い方は正しい。
Whether the medicine will work or not is uncertain.
薬効の程は定かでない。
He was in the process of making a final decision.
彼は最後の決心をする過程に合った。
All of us have an interest in history. In a sense, we are all historians.
私たちはだれでも歴史にある程度の興味を持っている。ある意味ではみんな歴史家なのである。
Detachment provides perspective, which in turn permits a certain amount of pattern recognition.