The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '程'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The process by which substances are turned directly from a solid state into a gas is called sublimation.
物質が直接固体から気体に変わる過程を昇華という。
That university's curriculum covers natural science and social science.
その大学の課程は自然科学と社会科学から成り立っている。
We should leave out this data. It's far from accurate.
このデータは除外した方がいい。正確というには程とおいものだ。
He has a morbid fondness for murder mysteries.
彼は殺人推理小説を異常な程好む。
It's no big deal.
大騒ぎする程でもない。
It's far from winning the first prize.
優勝には程遠い。
The precision ratio is an index that indicates how many articles meet the search criteria out of all of the articles retrieved.
適合率とは取り出した記事のうち、どの程度の記事が検索条件に合っているかを示す指標です。
This building is near completion.
この建物は程なく完工だ。
I agree with you to some extent.
私はあなたにある程度は同意できる。
Your answer is anything but perfect.
君の解答は完璧からは程遠い。
Wind energy has been used to some extent in many countries.
風の力は、多くの国でもある程度は使われてきた。
That is a matter of degrees.
それは程度の問題です。
The process is important.
過程が大切です。
He has not become rich, but he had a certain measure of success.
彼は金持ちにはならなかったがある程度は成功した。
What should we do with people who are very sick or hurt and can't get better?
病気やけがの程度が非常に重く、回復の見込みがない人をどのように扱えばいいのでしょうか。
Certainly there are inequalities in level of education even within a generation, but there have been no visible inequities between machines and materials in recent years.
確かに世代でも教育の程度に差が出るが、近年の機材の差には目も当てられない。
Tom is a language genius who speaks 10 languages fluently, but he's really bad at maths and can't even solve a simple first-order equation.
トムは10ヶ国語がぺらぺらという語学の天才だが、数学は大の苦手で簡単な1次方程式も解けない。
Our success was due in part to good luck.
我々の成功はある程度は幸運のおかげであった。
Just pass such an insult.
その程度の中傷はほうっておきなさい。
His lecture is far more difficult than Mr Tanaka's.
彼の講義は田中先生の講義よりも遥かに程度が高い。
All of us have some interest in history. In a sense, we are all historians.
私たちは誰でも歴史にはある程度の興味を持っている。ある意味では、みんな歴史家なのである。
The rumor is true to some extent.
そのうわさはある程度本当だ。
In order to prevent a further drop of the Japanese currency, the Bank of Japan intervened in the market to support it at around 150 yen to the dollar.
日銀は円のこれ以上の下落を止めようと、1ドル150円程度で買い支えるために介入した。
In America, rice can be bought for a fifth of what it costs in Japan.
アメリカなら、米は日本の五分の一の程度の値段で手に入ります。
We are using a new process to make butter.
私たちはバターを作るのに新しい工程を用いています。
I was not in the least surprised, for I had fully expected as much.
その程度のことは百も承知だったから、私は少しも驚かなかった。
The medicine hastened the process of growth.
その薬が成長の過程を早めた。
What's important is not the goal, but the journey.
重要なのはゴールではなく、そこに至る道程である。
She accepted the proposal to a certain degree.
彼女は提案をある程度受け入れた。
The results should be measurable and the process repeatable.
All of us have some interest in history. In a sense, we are all historians.
私たちはだれでも歴史にある程度の興味を持っている。ある意味ではみんな歴史家なのである。
The sooner, the better.
早ければ早い程よい。
"By the way, do you know what a Shinto shrine is?" "I've a little bit of knowledge on the subject. It's a religious facility where that which is the object of worship, that called the genius loci, is enshrined."
Motivation is one of the factors that affects the learning process.
動機付けというのは、学習過程に影響する因子のひとつです。
The cook was astonished at his incredible appetite.
料理人は彼の信じられない程の食欲にとても驚いた。
The advancement of modern medicine was a long process.
近代医学の進歩は長い道程を歩んだ。
We often fail to realize the extent to which we depend on others.
我々はしばしば、どの程度まで他人に依存しているか、気づかないことがある。
He changes his schedule from day to day.
彼は1日ごとに日程を変える。
We should have taken the schedule into consideration.
私たちは日程を考慮に入れるべきだった。
You know Grievous Bodily Harm? Just how bad do the injuries have to be before it counts as Grievous?
傷害罪ってどの程度の怪我を負わせると傷害罪に問われますか?
The higher up, the greater fall.
上へ昇れば昇るほど、それだけ墜落の程度は大きくなる。
Bad as it was, it could have been worse.
悪かったけれども、あの程度ならまだましだった。
How formal is this ceremony?
どの程度正式なのですか。
I found the rumor to be true to a certain extent.
そのうわさはある程度まで本当だとわかった。
To what extent can you answer for his deed?
彼の行動にどの程度まで責任が持てますか。
As I told you earlier, he's not here.
先程言ったように、彼はここにいません。
For some reason the microphone didn't work earlier.
先程、どういうわけかマイクが入りませんでした。
This English composition is far from perfect.
この英文法は完璧には程遠い。
I forgot what the exact price was, but it was about 170 dollars.
正確な値段は忘れましたが、170ドル程度でした。
We should have taken the schedule into consideration.
我々は日程を考慮に入れるべきだった。
I can understand you to some extent.
私はあなたのいうことはある程度わかります。
I agree with what you say to some extent.
ある程度まで私はあなたの言う事に賛成です。
What he said applies, to a certain extent, to this case.
彼の言ったことは、ある程度、この場合に当てはまる。
Foreigners complain that it is difficult to get to know Japanese people. To some extent this may be true.
外国人は日本人と知り合いになるのは難しいとぐちをこぼす。ある程度これは本当かもしれない。
I don't know any more about him. I know him, but only to say hello to.
彼のことはこれ以上知りません。顔を合わせれば会釈する程度の知り合いですから。
He was, to some degree, satisfied with the result.
彼はその結果にある程度満足していた。
I am satisfied with my life in college to a certain extent.
私は大学生活にある程度まで満足している。
In Korea, there's a popular theory that says that: "If you eat a quarter of an Iceberg lettuce, you will fall asleep". Thus, amongst truck drivers in Korea, lettuce is known as something that should not be eaten before work.
In the case of patient death during the course of medical treatment, even if there is medical error present, it is not automatically legally considered to be an "unusual death."
It was not mentioned in the process of discussion.
討議の過程でそのことには触れられなかった。
The rumor is true to some extent.
そのうわさはある程度まで真実である。
The governor compromised on the subject to a certain degree.
知事はその点についてある程度妥協した。
They don't see the extent to which they depend on others.
自分たちがどの程度他人に依存しているのかを悟っていない。
I completed the whole high school curriculum.
私は高校の全課程を修了した。
I agree with you to some extent.
私はある程度は君に賛成だ。
They are different in degree but not in kind.
それらは程度の差で本質的には違いはない。
This book is too difficult for me to understand.
この本は私が理解できない程度の難しさだ。
Instead use words like "some", "many", "often", and begin statements with openers like, "In my experience, ...", "Excuse me if I'm wrong, but...", "In many instances, ...."