UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '程'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

It is not the goal but the way there that matters.重要なのはゴールではなく、そこに至る道程である。
You can believe his report to a certain degree.彼の報告はある程度信じられます。
Their efforts made the situation better to a certain degree.彼らの努力は状況をある程度よりよくした。
The new production process achieves a high yield.新しい製造過程は高い歩留まりを可能にする。
I forgot what the exact price was, but it was about 170 dollars.正確な値段は忘れましたが、170ドル程度でした。
There's no place like home.家程良いところはない。
I just received a very gracious call from Senator McCain.つい先程、マケイン上院議員から非常に丁寧な電話を頂きました。
I can understand this problem to some extent.私はこの問題をある程度理解できる。
Resolving a differential equation means finding the functions that satisfies it.微分方程式を解くというのは、それを満足するような関数を見つけ出すということだ。
Suffixes, 1: "-ion" creates nouns that show the meaning of 'action, state, process, results,' and so on.接尾辞について、1:【-ion】「行動、状態、過程、結果」などの意を表す名詞を作る。
Motivation is one of the factors that affects the learning process.動機付けというのは、学習過程に影響する因子のひとつです。
The rumor is true to some extent.ある程度までその噂は本当だ。
She looked more beautiful than ever.彼女は今までにない程美しく見えた。
Your answer is anything but perfect.君の解答は完璧からは程遠い。
For some reason the microphone didn't work earlier.先程、どういうわけかマイクが入りませんでした。
I can understand French to a certain extent.私はある程度フランス語を理解できる。
Some programmers seem to forget that writing good documentation is as important, if not more important, as writing a good program.一部のプログラマーは忘れているようだが、良いドキュメントを書くということは、良いプログラムを書くことよりも重要とは言わないまでも、同じ程度には重要なことなのだ。
"By the way, do you know what a Shinto shrine is?" "I've a little bit of knowledge on the subject. It's a religious facility where that which is the object of worship, that called the genius loci, is enshrined."「ところで神社を知っていますか?」「軽く触れる程度には。信仰対象となった存在、いわゆるところの神格を祭る礼拝施設ね」
He took adequate clothes for a weekend trip.彼は週末旅行に間に合う程度の衣類を持っていった。
To what degree can we trust him?私たちは彼をどの程度まで信頼すべきか。
He changes his schedule from day to day.彼は1日ごとに日程を変える。
She speaks Japanese to some extent.彼女はある程度なら日本語を話せる。
The higher up, the greater fall.上へ昇れば昇るほど、それだけ墜落の程度は大きくなる。
There is nothing like a walk.散歩程よい物はない。
Your speech was far from satisfactory.あなたのスピーチは合格点から程遠いものです。
I agree with you to some extent.私はあなたにある程度は同意できる。
The precision ratio is an index that indicates how many articles meet the search criteria out of all of the articles retrieved.適合率とは取り出した記事のうち、どの程度の記事が検索条件に合っているかを示す指標です。
Knowledge is power, but it is power for evil just as much as for good.知識は力であるが、それは善を行う力であるのと同時に、それと全く同じ程度に悪を行う力でもある。
The mayor will compromise to a certain extent.市長はある程度妥協するだろう。
As for the air, there is always some moisture in the atmosphere, but when the amount increases a great deal, it affects the light waves.空気の場合、大気中には常にある程度の湿気があるが、その量が大幅に増えると光の波に影響してくる。
The rumor is true to some extent.そのうわさはある程度まで真実である。
He could not speak, he was so angry.彼は口も利けない程腹を立てていた。
Mine is not so good as yours.私の物は君の程よくありません。
The cook was astonished at his incredible appetite.料理人は彼の信じられない程の食欲にとても驚いた。
They are different in degree but not in kind.それらは程度の差で本質的には違いはない。
My brother is rich enough to buy a car.私の兄は車がかえる程度のお金を持っています。
We should have taken the schedule into consideration.私たちは日程を考慮に入れるべきだった。
All of us have some interest in history. In a sense, we are all historians.私たちは誰でも歴史にはある程度の興味を持っている。ある意味では、みんな歴史家なのである。
That was the P-wave just now. The S-wave is coming.先程のはP波でした。S波が来ます。
Apparently the wound itself only needs a few stitches.怪我自体はなん針か縫う程度だそうです。
Foreigners complain that it is difficult to get to know Japanese people. To some extent this may be true.外国人は日本人と知り合いになるのは難しいとぐちをこぼす。ある程度これは本当かもしれない。
His answer was far from satisfactory.彼の回答は満足なものとは程遠いものだった。
I have a nodding acquaintance with him.私は彼とは解釈を交わす程度の間柄である。
The medicine hastened the process of growth.その薬が成長の過程を早めた。
The more, the better.多ければ多い程よい。
Bad as it was, it could have been worse.悪かったけれども、あの程度ならまだましだった。
I can understand you to some extent.私はあなたのいうことはある程度わかります。
He's unlucky to a pitiful extent.彼は気の毒な程不運だ。
All of us have an interest in history. In a sense, we are all historians.私たちはだれでも歴史にある程度の興味を持っている。ある意味ではみんな歴史家なのである。
It's not the final goal, but the process of getting there that matters.重要なのはゴールではなく、そこに至る道程である。
It's no big deal.大騒ぎする程でもない。
In order to prevent a further drop of the Japanese currency, the Bank of Japan intervened in the market to support it at around 150 yen to the dollar.日銀は円のこれ以上の下落を止めようと、1ドル150円程度で買い支えるために介入した。
He explained the process of building a boat.彼はボート作りの過程を説明した。
We often fail to realize the extent to which we depend on others.我々はしばしば、どの程度まで他人に依存しているか、気づかないことがある。
I was not in the least surprised, for I had fully expected as much.その程度のことは百も承知だったから、私は少しも驚かなかった。
To some extent I agree with you.ある程度まで私はあなたに同意する。
Whether the medicine will work or not is uncertain.薬効の程は定かでない。
I have no idea to what extent I can trust them.どの程度まで彼らを信じてよいのかわからない。
I've steeled myself to face a certain amount of sacrifice, effort and hardship if that's what it takes to fulfill my dream.夢を叶えるためにはある程度の犠牲・努力・苦労は覚悟している。
He is not too poor to buy a bicycle.彼は自転車が買えない程貧しくはない。
In the same way as Hegel, Panovsky's notion of the dialectic makes history follow a predetermined course.ヘーゲルと同様に、パノフスキーの弁論方の概念は歴史があらかじめ定められた道程をたどるようにさせている。
I have studied Psychology to some extent.私は、ある程度まで心理学を勉強しました。
To some extent, you can control the car in a skid.その車はスリップしてもある程度はコントロールできます。
Pleased with The Pilgrim's Progress, my first collection was of John Bunyan's works in separate little volumes.「天路歴程」が気に入ったので、私が最初に集めたのは小さい分冊本のジョン・バニヤン著作集だった。
He explained the process of putting them together.彼はそれらを組み立てる工程を説明した。
There is no easy process of learning.学習にやさしい過程などない。
I agree with what you say to some extent.ある程度まで私はあなたの言う事に賛成です。
Just pass such an insult.その程度の中傷はほうっておきなさい。
It is necessary to do some exercise every day.毎日ある程度運動する事は必要だ。
We have just gotten to first base.何とか足がかりをつかんだ程度ですよ。
To what degree are you interested in baseball?あなたはどの程度野球に興味があるのですか。
I agree with you to some extent.私はある程度は君に賛成だ。
Instead use words like "some", "many", "often", and begin statements with openers like, "In my experience, ...", "Excuse me if I'm wrong, but...", "In many instances, ...."かわりに「ある程度」「多くの」「しばしば」という言葉を使い、「私の経験では」「間違っていたら申し訳ないのですが」「多くの例では」のような言葉を皮切りに話を始めなさい。
I can trust him to a certain extent.ある程度彼を信用できる。
The boy solved the simultaneous equation with ease.その少年は連立方程式を楽に解いた。
This is because they are trying to prove they are somewhat independent.このような(子供の)態度は、自分たちがある程度独立していることを示そうとしての結果なのである。
The earth's ecosystem is to some extent self-correcting, so it is also possible that the effects are being masked by other changes.地球の生態系はある程度自己修正されるもので、その結果が他の変化によって隠されているという可能性もある。
The mayor compromised on the subject to a certain extent.市長はその問題についてある程度妥協した。
I agree with you to a certain extent.私はある程度まで君に賛成だ。
This English composition is far from perfect.この英文法は完璧には程遠い。
I trust him to some extent.ある程度までは彼を信頼している。
This gun has a range of 300 meters.この銃は300メートルの射程がある。
What he says is true to some extent.彼の言っていることはある程度本当である。
The results should be measurable and the process repeatable.実験結果は測定可能なものでなければならないし、実験過程は、繰り返すことができるものでなければならないのだった。
It is necessary to take some exercise every day.毎日ある程度運動する事は必要だ。
If you will not be available at the new time, please let us know.この新日程でご都合が悪いようでしたら、ご連絡下さい。
He is the kind of man who cannot do anything in moderation, but always goes to extremes.彼は何事も程々という事を知らず、いつも極端に走ってしまう。
I explained the process to him.その過程を彼に説明した。
She can be trusted to some degree.彼女はある程度信用できる。
You can trust him to some degree but not wholly.彼はある程度までは信用出来るが、全面的には信用出来ない。
What should we do with people who are very sick or hurt and can't get better?病気やけがの程度が非常に重く、回復の見込みがない人をどのように扱えばいいのでしょうか。
We should have taken the schedule into consideration.我々は日程を考慮に入れるべきだった。
Yet today only about 15 percent of American families follow this pattern.だが今日、この形にしたがっているのは、アメリカの家庭ではわずかに15%程度でしかない。
You are right to a certain extent.ある程度あなたの言い分は正しい。
This book has a certain value.この本にはある程度の価値はあります。
The sooner, the better.早ければ早い程よい。
I don't know any more about him. I know him, but only to say hello to.彼のことはこれ以上知りません。顔を合わせれば会釈する程度の知り合いですから。
The process by which substances are turned directly from a solid state into a gas is called sublimation.物質が直接固体から気体に変わる過程を昇華という。
The extent of the damage is inestimable.損失の程度は計り知れない。
Detachment provides perspective, which in turn permits a certain amount of pattern recognition.離れることで全体が見渡せるようになり、今度はそれで、ある程度のパターン認識ができるようになるのである。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License