UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '程'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

His opinion is right to some extent.彼の意見はある程度正しい。
I am satisfied with my life in college to a certain extent.私は大学生活にある程度まで満足している。
I can understand French to a certain extent.私はある程度フランス語を理解できる。
The more, the better.多ければ多い程よい。
We should have taken the schedule into consideration.我々は日程を考慮に入れるべきだった。
I can understand this problem to some extent.私はこの問題をある程度理解できる。
Detachment provides perspective, which in turn permits a certain amount of pattern recognition.離れることで全体が見渡せるようになり、今度はそれで、ある程度のパターン認識ができるようになるのである。
She speaks Japanese to some extent.彼女はある程度なら日本語を話せる。
I agree with you to a certain extent.私はある程度まで君に賛成だ。
The higher up, the greater fall.上へ昇れば昇るほど、それだけ墜落の程度は大きくなる。
For some reason the microphone didn't work earlier.先程、どういうわけかマイクが入りませんでした。
You must assimilate into new surroundings.ある程度は新しい環境に同化しなくてはなりません。
Mine is not so good as yours.私の物は君の程よくありません。
All of us have an interest in history. In a sense, we are all historians.私たちはだれでも歴史にある程度の興味を持っている。ある意味ではみんな歴史家なのである。
We often fail to realize the extent to which we depend on others.我々はしばしば、どの程度まで他人に依存しているか、気づかないことがある。
It is necessary to do some exercise every day.毎日ある程度運動する事は必要だ。
Instead use words like "some", "many", "often", and begin statements with openers like, "In my experience, ...", "Excuse me if I'm wrong, but...", "In many instances, ...."かわりに「ある程度」「多くの」「しばしば」という言葉を使い、「私の経験では」「間違っていたら申し訳ないのですが」「多くの例では」のような言葉を皮切りに話を始めなさい。
That university's curriculum covers natural science and social science.その大学の課程は自然科学と社会科学から成り立っている。
He was, to some degree, satisfied with the result.彼はその結果にある程度満足していた。
It's no big deal.大騒ぎする程でもない。
The extent of the damage is inestimable.損失の程度は計り知れない。
There's no place like home.家程良いところはない。
I agree with you to some extent.私はある程度は君に賛成だ。
All of us have some interest in history. In a sense, we are all historians.私たちはだれでも歴史にある程度の興味を持っている。ある意味ではみんな歴史家なのである。
I'm not sure about Hawaii, where there are too many Japanese, but I do find that having at least some Japanese around can be reassuring. That's how I feel.ハワイみたいにあまり日本人が多いのも考えものだけど、ある程度日本人が近くにいた方が多少心強い。気持ちの問題かもしれないけど。
Yet today only about 15 percent of American families follow this pattern.だが今日、この形にしたがっているのは、アメリカの家庭ではわずかに15%程度でしかない。
In culture, they are on the same plane as savages.教養の点では彼らは野蛮人と同じ程度だ。
Pleased with The Pilgrim's Progress, my first collection was of John Bunyan's works in separate little volumes.「天路歴程」が気に入ったので、私が最初に集めたのは小さい分冊本のジョン・バニヤン著作集だった。
There is no place like home.家程良いところはない。
He has a morbid fondness for murder mysteries.彼は殺人推理小説を異常な程好む。
Mine is not as good as yours.私の物は君の程よくありません。
In Korea, there's a popular theory that says that: "If you eat a quarter of an Iceberg lettuce, you will fall asleep". Thus, amongst truck drivers in Korea, lettuce is known as something that should not be eaten before work.俗説で「玉レタスを4分の1程度食べると眠くなる」と言われ、韓国では仕事前のドライバーが食べてはいけない食べ物として知られている。
I agree with him to a certain extent, but not entirely.私はある程度彼と同じ意見だが、まったく同じというわけではない。
Go straight up the street for about 100 meters, and you will get to the junction of three roads.その道を百メートル程行くと、三叉路があります。
She accepted the proposal to a certain degree.彼女は提案をある程度受け入れた。
I forgot what the exact price was, but it was about 170 dollars.正確な値段は忘れましたが、170ドル程度でした。
I trust him to some extent.ある程度までは彼を信頼している。
Whether the medicine will work or not is uncertain.薬効の程は定かでない。
There is no easy process of learning.学習にやさしい過程などない。
The cook was astonished at his incredible appetite.料理人は彼の信じられない程の食欲にとても驚いた。
She likes dogs so much that even in the desert she feeds dirty dogs.彼女は犬が好きで、砂漠にいる時でも薄汚れた犬にエサをやる程だった。
He explained the process of building a boat.彼はボート作りの過程を説明した。
She is above praise.彼女はほめる言葉に困る程だ。
We love our country with every grade of love.私たちの国に対する愛情の程度はそれぞれ異なる。
This gun has a range of 300 meters.この銃は300メートルの射程がある。
All of us have some interest in history. In a sense, we are all historians.私たちは誰でも歴史にはある程度の興味を持っている。ある意味では、みんな歴史家なのである。
Your speech was far from satisfactory.あなたのスピーチは合格点から程遠いものです。
The rumor is true to some extent.そのうわさはある程度本当だ。
I don't know any more about him. I know him, but only to say hello to.彼のことはこれ以上知りません。顔を合わせれば会釈する程度の知り合いですから。
The sooner, the better.早ければ早い程よい。
She can be trusted to some degree.彼女はある程度信用できる。
I explained the process to him.その過程を彼に説明した。
His answer was far from satisfactory.彼の回答は満足なものとは程遠いものだった。
Our success was due in part to good luck.我々の成功はある程度は幸運のおかげであった。
In America, rice can be bought for a fifth of what it costs in Japan.アメリカなら、米は日本の五分の一の程度の値段で手に入ります。
She has a high grade of intelligence.彼女は知能の程度が高い。
We should have taken the schedule into consideration.私たちは日程を考慮に入れるべきだった。
He came back home a while ago.彼は先程家に帰ってきた。
I'm on a par with him in mental faculties.私は知力では彼と同程度だ。
Add water and mix to a firm dough.水を加え、練り粉がどろどろしない程度に混ぜなさい。
He has not become rich, but he had a certain measure of success.彼は金持ちにはならなかったがある程度は成功した。
We should leave out this data. It's far from accurate.このデータは除外した方がいい。正確というには程とおいものだ。
The new production process achieves a high yield.新しい製造過程は高い歩留まりを可能にする。
He is not too poor to buy a bicycle.彼は自転車が買えない程貧しくはない。
The results should be measurable and the process repeatable.実験結果は測定可能なものでなければならないし、実験過程は、繰り返すことができるものでなければならないのだった。
Tom is a language genius who speaks 10 languages fluently, but he's really bad at maths and can't even solve a simple first-order equation.トムは10ヶ国語がぺらぺらという語学の天才だが、数学は大の苦手で簡単な1次方程式も解けない。
What he said applies, to a certain extent, to this case.彼の言ったことは、ある程度、この場合に当てはまる。
I agree with you to some extent.私はあなたにある程度は同意できる。
I agree with you to a certain extent.ある程度まで君に賛成だ。
You are right to a certain extent.ある程度君の言い方は正しい。
He's unlucky to a pitiful extent.彼は気の毒な程不運だ。
Bad as it was, it could have been worse.悪かったけれども、あの程度ならまだましだった。
This book is too difficult for me to understand.この本は私が理解できない程度の難しさだ。
In the same way as Hegel, Panovsky's notion of the dialectic makes history follow a predetermined course.ヘーゲルと同様に、パノフスキーの弁論方の概念は歴史があらかじめ定められた道程をたどるようにさせている。
He explained the process of putting them together.彼はそれらを組み立てる工程を説明した。
I agree with what you say to some extent.私はある程度まで君の意見に賛成します。
I found the rumor to be true to a certain extent.そのうわさはある程度まで本当だとわかった。
As for the air, there is always some moisture in the atmosphere, but when the amount increases a great deal, it affects the light waves.空気の場合、大気中には常にある程度の湿気があるが、その量が大幅に増えると光の波に影響してくる。
We'll have to organize the drinking party all over again as the section chief can't make it now.部長の都合が悪くなってしまったので、飲み会の日程は仕切り直しだね。
The medicine hastened the process of growth.その薬が成長の過程を早めた。
As I told you earlier, he's not here.先程言ったように、彼はここにいません。
The mayor compromised on the subject to a certain extent.市長はその問題についてある程度妥協した。
This English composition is far from perfect.この英文法は完璧には程遠い。
We all suffer from it to some degree.我々は皆ある程度それに苦しむ。
I have a bowing acquaintance with Mr Smith.スミス氏とは会えば会釈する程度の知り合いです。
To what degree are you interested in baseball?あなたはどの程度野球に興味があるのですか。
This problem is so easy that I can solve it.この問題は私に解ける程やさしい。
If you will not be available at the new time, please let us know.この新日程でご都合が悪いようでしたら、ご連絡下さい。
To what extent can you answer for his deed?彼の行動にどの程度まで責任が持てますか。
Cut one's coat according to one's cloth.身の程を知れ。
It's far from winning the first prize.優勝には程遠い。
I agree with you to some extent.ある程度は君に賛成します。
We have just gotten to first base.何とか足がかりをつかんだ程度ですよ。
What degree of interest did he show?彼はどの程度興味を示したのですか。
They are different in degree but not in kind.それらは程度の差で本質的には違いはない。
Apparently the wound itself only needs a few stitches.怪我自体はなん針か縫う程度だそうです。
It was not mentioned in the process of discussion.討議の過程でそのことには触れられなかった。
I have a nodding acquaintance with her.私と彼女とは会えば会釈し合う程度の間柄です。
The precision ratio is an index that indicates how many articles meet the search criteria out of all of the articles retrieved.適合率とは取り出した記事のうち、どの程度の記事が検索条件に合っているかを示す指標です。
This is because they are trying to prove they are somewhat independent.このような(子供の)態度は、自分たちがある程度独立していることを示そうとしての結果なのである。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License