UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '程'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

He is not too poor to buy a bicycle.彼は自転車が買えない程貧しくはない。
She likes dogs so much that even in the desert she feeds dirty dogs.彼女は犬が好きで、砂漠にいる時でも薄汚れた犬にエサをやる程だった。
There is no place like home.家程良いところはない。
As I told you earlier, he's not here.先程言ったように、彼はここにいません。
He is the kind of man who cannot do anything in moderation, but always goes to extremes.彼は何事も程々という事を知らず、いつも極端に走ってしまう。
Spending will grow only a touch faster.消費は心持ち伸びる程度でしょう。
She speaks Japanese to some extent.彼女はある程度なら日本語を話せる。
We should have taken the schedule into consideration.私たちは日程を考慮に入れるべきだった。
In a sense, I can understand his confusion.ある程度は彼の困惑も理解できる。
For some reason the microphone didn't work earlier.先程、どういうわけかマイクが入りませんでした。
In the case of patient death during the course of medical treatment, even if there is medical error present, it is not automatically legally considered to be an "unusual death."医療行為により患者が死亡している場合、その医療行為に過失があれば、過失の程度を問わず、直ちに「異状死」に法的に該当しない。
Knowledge is power, but it is power for evil just as much as for good.知識は力であるが、それは善を行う力であるのと同時に、それと全く同じ程度に悪を行う力でもある。
Instead use words like "some", "many", "often", and begin statements with openers like, "In my experience, ...", "Excuse me if I'm wrong, but...", "In many instances, ...."かわりに「ある程度」「多くの」「しばしば」という言葉を使い、「私の経験では」「間違っていたら申し訳ないのですが」「多くの例では」のような言葉を皮切りに話を始めなさい。
The process by which substances are turned directly from a solid state into a gas is called sublimation.物質が直接固体から気体に変わる過程を昇華という。
It is not the goal but the way there that matters.重要なのはゴールではなく、そこに至る道程である。
Go straight up the street for about 100 meters, and you will get to the junction of three roads.その道を百メートル程行くと、三叉路があります。
She looked more beautiful than ever.彼女は今までにない程美しく見えた。
He's unlucky to a pitiful extent.彼は気の毒な程不運だ。
This problem is so easy that I can solve it.この問題は私に解ける程やさしい。
He explained the process of putting them together.彼はそれらを組み立てる工程を説明した。
If you will not be available at the new time, please let us know.この新日程でご都合が悪いようでしたら、ご連絡下さい。
This is because they are trying to prove they are somewhat independent.このような(子供の)態度は、自分たちがある程度独立していることを示そうとしての結果なのである。
This book is too difficult for me to understand.この本は私が理解できない程度の難しさだ。
This plan will serve its purpose to some extent.この計画はある程度の効果が見込める。
I have studied Psychology to some extent.私は、ある程度まで心理学を勉強しました。
An abundance of rice was produced last year.昨年は有り余る程の米が生産された。
It is necessary to do some exercise every day.毎日ある程度運動する事は必要だ。
I forgot what the exact price was, but it was about 170 dollars.正確な値段は忘れましたが、170ドル程度でした。
Just pass such an insult.その程度の中傷はほうっておきなさい。
Jimmy is to some extent capable of performing this operation.ジミーはある程度この操作をすることができる。
The boy solved the simultaneous equation with ease.その少年は連立方程式を楽に解いた。
You know Grievous Bodily Harm? Just how bad do the injuries have to be before it counts as Grievous?傷害罪ってどの程度の怪我を負わせると傷害罪に問われますか?
She is above praise.彼女はほめる言葉に困る程だ。
He says he has achieved his goal to a certain extent.彼はある程度目標を達成したと言っている。
I agree with him to a certain extent, but not entirely.私はある程度彼と同じ意見だが、まったく同じというわけではない。
To what extent can you answer for his deed?彼の行動にどの程度まで責任が持てますか。
In Korea, there's a popular theory that says that: "If you eat a quarter of an Iceberg lettuce, you will fall asleep". Thus, amongst truck drivers in Korea, lettuce is known as something that should not be eaten before work.俗説で「玉レタスを4分の1程度食べると眠くなる」と言われ、韓国では仕事前のドライバーが食べてはいけない食べ物として知られている。
Motivation is one of the factors that affects the learning process.動機付けというのは、学習過程に影響する因子のひとつです。
It's not the final goal, but the process of getting there that matters.重要なのはゴールではなく、そこに至る道程である。
Suffixes, 1: "-ion" creates nouns that show the meaning of 'action, state, process, results,' and so on.接尾辞について、1:【-ion】「行動、状態、過程、結果」などの意を表す名詞を作る。
In America, rice can be bought for a fifth of what it costs in Japan.アメリカなら、米は日本の五分の一の程度の値段で手に入ります。
We are using a new process to make butter.私たちはバターを作るのに新しい工程を用いています。
Foreigners complain that it is difficult to get to know Japanese people. To some extent this may be true.外国人は日本人と知り合いになるのは難しいとぐちをこぼす。ある程度これは本当かもしれない。
Tom is a language genius who speaks 10 languages fluently, but he's really bad at maths and can't even solve a simple first-order equation.トムは10ヶ国語がぺらぺらという語学の天才だが、数学は大の苦手で簡単な1次方程式も解けない。
We should have taken the schedule into consideration.我々は日程を考慮に入れるべきだった。
She accepted the proposal to a certain degree.彼女は提案をある程度受け入れた。
It's no big deal.大騒ぎする程でもない。
This book has a certain value.この本にはある程度の価値はあります。
The precision ratio is an index that indicates how many articles meet the search criteria out of all of the articles retrieved.適合率とは取り出した記事のうち、どの程度の記事が検索条件に合っているかを示す指標です。
They don't see the extent to which they depend on others.自分たちがどの程度他人に依存しているのかを悟っていない。
My brother is rich enough to buy a car.私の兄は車がかえる程度のお金を持っています。
You can trust him to some degree but not wholly.彼はある程度までは信用出来るが、全面的には信用出来ない。
You must assimilate into new surroundings.ある程度は新しい環境に同化しなくてはなりません。
Add water and mix to a firm dough.水を加え、練り粉がどろどろしない程度に混ぜなさい。
What's important is not the goal, but the journey.重要なのはゴールではなく、そこに至る道程である。
We love our country with every grade of love.私たちの国に対する愛情の程度はそれぞれ異なる。
That is a matter of degrees.それは程度の問題です。
We just got to first base.何とか足がかりをつかんだ程度ですよ。
That was the P-wave just now. The S-wave is coming.先程のはP波でした。S波が来ます。
Some programmers seem to forget that writing good documentation is as important, if not more important, as writing a good program.一部のプログラマーは忘れているようだが、良いドキュメントを書くということは、良いプログラムを書くことよりも重要とは言わないまでも、同じ程度には重要なことなのだ。
I can trust him to a certain extent.ある程度彼を信用できる。
The national health service was far from adequate.国の保険業務は、十分には程遠かった。
I completed the university course comfortably.しっかりと大学の課程を終えました。
We had to walk the last leg of the journey.我々は旅行の最後の行程を歩かなければならなかった。
I agree with you to some extent.ある程度は君に賛成します。
It was not mentioned in the process of discussion.討議の過程でそのことには触れられなかった。
I agree with you to some extent.私はあなたにある程度は同意できる。
"By the way, do you know what a Shinto shrine is?" "I've a little bit of knowledge on the subject. It's a religious facility where that which is the object of worship, that called the genius loci, is enshrined."「ところで神社を知っていますか?」「軽く触れる程度には。信仰対象となった存在、いわゆるところの神格を祭る礼拝施設ね」
He earns more money than he can spend.彼は使い切れない程のお金を稼ぐ。
I found the rumor to be true to a certain extent.そのうわさはある程度まで本当だとわかった。
When he gets up on stage to sing one of his out-of-tune solos, I get so nervous for him that I get sweaty palms.彼がソロを歌うとき、音程が外れるんじゃないかって、手に汗握っちゃうよね。
What he says is true to some extent.彼の言っていることはある程度本当である。
The sooner, the better.早ければ早い程よい。
He has not become rich, but he had a certain measure of success.彼は金持ちにはならなかったがある程度は成功した。
The medicine hastened the process of growth.その薬が成長の過程を早めた。
Your speech was far from satisfactory.あなたのスピーチは合格点から程遠いものです。
The more, the better.多ければ多い程よい。
All of us have some interest in history. In a sense, we are all historians.私たちは誰でも歴史にはある程度の興味を持っている。ある意味では、みんな歴史家なのである。
That sum of money won't make or mar us.その程度の金額では我々がどうかなるということはない。
I've steeled myself to face a certain amount of sacrifice, effort and hardship if that's what it takes to fulfill my dream.夢を叶えるためにはある程度の犠牲・努力・苦労は覚悟している。
His opinion is right to some extent.彼の意見はある程度正しい。
Cut one's coat according to one's cloth.身の程を知れ。
I have a nodding acquaintance with him.彼のことは会えば会釈する程度に知っています。
His answer was far from satisfactory.彼の回答は満足なものとは程遠いものだった。
I explained the process to him.その過程を彼に説明した。
We have just gotten to first base.何とか足がかりをつかんだ程度ですよ。
I accept what you say to some extent.君の言ったことをある程度まで受け入れます。
He came back home a while ago.彼は先程家に帰ってきた。
Their efforts made the situation better to a certain degree.彼らの努力は状況をある程度よりよくした。
You can believe his report to a certain degree.彼の報告はある程度信じられます。
Yet today only about 15 percent of American families follow this pattern.だが今日、この形にしたがっているのは、アメリカの家庭ではわずかに15%程度でしかない。
Pleased with The Pilgrim's Progress, my first collection was of John Bunyan's works in separate little volumes.「天路歴程」が気に入ったので、私が最初に集めたのは小さい分冊本のジョン・バニヤン著作集だった。
The process is important.過程が大切です。
I have a nodding acquaintance with him.私は彼とは解釈を交わす程度の間柄である。
You are right to a certain extent.あなたはある程度まで正しい。
Bad as it was, it could have been worse.悪かったけれども、あの程度ならまだましだった。
How formal is this ceremony?どの程度正式なのですか。
What should we do with people who are very sick or hurt and can't get better?病気やけがの程度が非常に重く、回復の見込みがない人をどのように扱えばいいのでしょうか。
We all suffer from it to some degree.我々は皆ある程度それに苦しむ。
Resolving a differential equation means finding the functions that satisfies it.微分方程式を解くというのは、それを満足するような関数を見つけ出すということだ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License