Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| For some reason the microphone didn't work earlier. | 先程、どういうわけかマイクが入りませんでした。 | |
| There is no easy process of learning. | 学習にやさしい過程などない。 | |
| Jimmy is to some extent capable of performing this operation. | ジミーはある程度この操作をすることができる。 | |
| You are right to a certain extent. | あなたはある程度まで正しい。 | |
| I have studied Psychology to some extent. | 私は、ある程度まで心理学を勉強しました。 | |
| She speaks Japanese to some extent. | 彼女はある程度なら日本語を話せる。 | |
| He took adequate clothes for a weekend trip. | 彼は週末旅行に間に合う程度の衣類を持っていった。 | |
| The mayor will compromise to a certain extent. | 市長はある程度妥協するだろう。 | |
| In case it rains tomorrow, we should make another arrangement. | あす雨の場合は別の日程を組まなくちゃ。 | |
| The cook was astonished at his incredible appetite. | 料理人は彼の信じられない程の食欲にとても驚いた。 | |
| They are different in degree but not in kind. | それらは程度の差で本質的には違いはない。 | |
| It was not mentioned in the process of discussion. | 討議の過程でそのことには触れられなかった。 | |
| Spending will grow only a touch faster. | 消費は心持ち伸びる程度でしょう。 | |
| We should have taken the schedule into consideration. | 私たちは日程を考慮に入れるべきだった。 | |
| He was, to some degree, satisfied with the result. | 彼はその結果にある程度満足していた。 | |
| I agree with what you say to some extent. | あなたの言うことにある程度同意します。 | |
| The advancement of modern medicine was a long process. | 近代医学の進歩は長い道程を歩んだ。 | |
| That sum of money won't make or mar us. | その程度の金額では我々がどうかなるということはない。 | |
| To what extent can he be trusted? | どの程度まで彼を信用できるのか。 | |
| He is not too poor to buy a bicycle. | 彼は自転車が買えない程貧しくない。 | |
| I agree with you to a certain extent. | 私はある程度まで君に賛成だ。 | |
| We should leave out this data. It's far from accurate. | このデータは除外した方がいい。正確というには程とおいものだ。 | |
| All of us have some interest in history. In a sense, we are all historians. | 私たちは誰でも歴史にはある程度の興味を持っている。ある意味では、みんな歴史家なのである。 | |
| We often fail to realize the extent to which we depend on others. | 我々はしばしば、どの程度まで他人に依存しているか、気づかないことがある。 | |
| In order to prevent a further drop of the Japanese currency, the Bank of Japan intervened in the market to support it at around 150 yen to the dollar. | 日銀は円のこれ以上の下落を止めようと、1ドル150円程度で買い支えるために介入した。 | |
| He explained the process of building a boat. | 彼はボート作りの過程を説明した。 | |
| I found the rumor to be true to a certain extent. | そのうわさはある程度まで本当だとわかった。 | |
| I've steeled myself to face a certain amount of sacrifice, effort and hardship if that's what it takes to fulfill my dream. | 夢を叶えるためにはある程度の犠牲・努力・苦労は覚悟している。 | |
| He is not too poor to buy a bicycle. | 彼は自転車が買えない程貧しくはない。 | |
| He says he has achieved his goal to a certain extent. | 彼はある程度目標を達成したと言っている。 | |
| She accepted the proposal to a certain degree. | 彼女は提案をある程度受け入れた。 | |
| Just pass such an insult. | その程度の中傷はほうっておきなさい。 | |
| I have a nodding acquaintance with him. | 彼のことは会えば会釈する程度に知っています。 | |
| What he says is true to some extent. | 彼の言っていることはある程度本当である。 | |
| You are right to a certain extent. | ある程度あなたの言い分は正しい。 | |
| My brother is rich enough to buy a car. | 私の兄は車がかえる程度のお金を持っています。 | |
| The rumor is true to some extent. | そのうわさはある程度まで真実である。 | |
| It is necessary to do some exercise every day. | 毎日ある程度運動する事は必要だ。 | |
| You must assimilate into new surroundings. | ある程度は新しい環境に同化しなくてはなりません。 | |
| He's unlucky to a pitiful extent. | 彼は気の毒な程不運だ。 | |
| There's no place like home. | 家程良いところはない。 | |
| It's far from winning the first prize. | 優勝には程遠い。 | |
| The precision ratio is an index that indicates how many articles meet the search criteria out of all of the articles retrieved. | 適合率とは取り出した記事のうち、どの程度の記事が検索条件に合っているかを示す指標です。 | |
| I just received a very gracious call from Senator McCain. | つい先程、マケイン上院議員から非常に丁寧な電話を頂きました。 | |
| I trust him to some extent. | ある程度までは彼を信頼している。 | |
| He earns more money than he can spend. | 彼は使い切れない程のお金を稼ぐ。 | |
| She likes dogs so much that even in the desert she feeds dirty dogs. | 彼女は犬が好きで、砂漠にいる時でも薄汚れた犬にエサをやる程だった。 | |
| You are right to a certain extent. | ある程度君の言い方は正しい。 | |
| It is not the goal but the way there that matters. | 重要なのはゴールではなく、そこに至る道程である。 | |
| That is a matter of degrees. | それは程度の問題です。 | |
| Motivation is one of the factors that affects the learning process. | 動機付けというのは、学習過程に影響する因子のひとつです。 | |
| Foreigners complain that it is difficult to get to know Japanese people. To some extent this may be true. | 外国人は日本人と知り合いになるのは難しいとぐちをこぼす。ある程度これは本当かもしれない。 | |
| The process is important. | 過程が大切です。 | |
| I just roughly allocated it to each function. | それをざっくりと各工程に割り振ったものです。 | |
| We love our country with every grade of love. | 私たちの国に対する愛情の程度はそれぞれ異なる。 | |
| Knowledge is power, but it is power for evil just as much as for good. | 知識は力であるが、それは善を行う力であるのと同時に、それと全く同じ程度に悪を行う力でもある。 | |
| Resolving a differential equation means finding the functions that satisfies it. | 微分方程式を解くというのは、それを満足するような関数を見つけ出すということだ。 | |
| I explained the process to him. | その過程を彼に説明した。 | |
| A sprain like this should heal within a week or so. | この程度の捻挫なら、1週間程で治るでしょう。 | |
| As for the air, there is always some moisture in the atmosphere, but when the amount increases a great deal, it affects the light waves. | 空気の場合、大気中には常にある程度の湿気があるが、その量が大幅に増えると光の波に影響してくる。 | |
| You can believe his report to a certain degree. | 彼の報告はある程度信じられます。 | |
| To some extent I agree with you. | ある程度まで私はあなたに同意する。 | |
| His opinion is right to some extent. | 彼の意見はある程度正しい。 | |
| The extent of the damage is inestimable. | 損失の程度は計り知れない。 | |
| It is necessary to take some exercise every day. | 毎日ある程度運動する事は必要だ。 | |
| This English composition is far from perfect. | この英文法は完璧には程遠い。 | |
| I agree with you to some extent. | 私はあなたにある程度は同意できる。 | |
| I agree with him to a certain extent, but not entirely. | 私はある程度彼と同じ意見だが、まったく同じというわけではない。 | |
| I can understand this problem to some extent. | 私はこの問題をある程度理解できる。 | |
| Whether the medicine will work or not is uncertain. | 薬効の程は定かでない。 | |
| What degree of interest did he show? | 彼はどの程度興味を示したのですか。 | |
| You've got another four day's journey before you reach Moscow. | モスクワに着くには、あと4日の行程です。 | |
| The results should be measurable and the process repeatable. | 実験結果は測定可能なものでなければならないし、実験過程は、繰り返すことができるものでなければならないのだった。 | |
| This plan will serve its purpose to some extent. | この計画はある程度の効果が見込める。 | |
| The governor compromised on the subject to a certain degree. | 知事はその点についてある程度妥協した。 | |
| He has not become rich, but he had a certain measure of success. | 彼は金持ちにはならなかったがある程度は成功した。 | |
| The earth's ecosystem is to some extent self-correcting, so it is also possible that the effects are being masked by other changes. | 地球の生態系はある程度自己修正されるもので、その結果が他の変化によって隠されているという可能性もある。 | |
| Apparently the wound itself only needs a few stitches. | 怪我自体はなん針か縫う程度だそうです。 | |
| She is above praise. | 彼女はほめる言葉に困る程だ。 | |
| When he gets up on stage to sing one of his out-of-tune solos, I get so nervous for him that I get sweaty palms. | 彼がソロを歌うとき、音程が外れるんじゃないかって、手に汗握っちゃうよね。 | |
| Your answer is anything but perfect. | 君の解答は完璧からは程遠い。 | |
| I agree with you to a certain extent. | ある程度まで君に賛成だ。 | |
| I agree with you to some extent. | 私はある程度は君に賛成だ。 | |
| I agree with what you say to some extent. | 私はある程度まで君の意見に賛成します。 | |
| He could not speak, he was so angry. | 彼は口も利けない程腹を立てていた。 | |
| Suffixes, 1: "-ion" creates nouns that show the meaning of 'action, state, process, results,' and so on. | 接尾辞について、1:【-ion】「行動、状態、過程、結果」などの意を表す名詞を作る。 | |
| Wind energy has been used to some extent in many countries. | 風の力は、多くの国でもある程度は使われてきた。 | |
| The sooner, the better. | 早ければ早い程よい。 | |
| She can be trusted to some degree. | 彼女はある程度信用できる。 | |
| In culture, they are on the same plane as savages. | 教養の点では彼らは野蛮人と同じ程度だ。 | |
| What's important is not the goal, but the journey. | 重要なのはゴールではなく、そこに至る道程である。 | |
| If you will not be available at the new time, please let us know. | この新日程でご都合が悪いようでしたら、ご連絡下さい。 | |
| To what extent was the report true? | どの程度までそのそのうわさは本当だったか。 | |
| We had to walk the last leg of the journey. | 我々は旅行の最後の行程を歩かなければならなかった。 | |
| What should we do with people who are very sick or hurt and can't get better? | 病気やけがの程度が非常に重く、回復の見込みがない人をどのように扱えばいいのでしょうか。 | |
| I completed the university course comfortably. | しっかりと大学の課程を終えました。 | |
| I have a bowing acquaintance with Mr Smith. | スミス氏とは会えば会釈する程度の知り合いです。 | |
| To what extent can you answer for his deed? | 彼の行動にどの程度まで責任が持てますか。 | |
| We should have taken the schedule into consideration. | 我々は日程を考慮に入れるべきだった。 | |
| There is no place like home. | 家程良いところはない。 | |