Tom is a language genius who speaks 10 languages fluently, but he's really bad at maths and can't even solve a simple first-order equation.
トムは10ヶ国語がぺらぺらという語学の天才だが、数学は大の苦手で簡単な1次方程式も解けない。
He was in the process of making a final decision.
彼は最後の決心をする過程に合った。
If you will not be available at the new time, please let us know.
この新日程でご都合が悪いようでしたら、ご連絡下さい。
Your answer is far from perfect.
君の答えは完璧には程遠い。
In culture, they are on the same plane as savages.
教養の点では彼らは野蛮人と同じ程度だ。
He came back home a while ago.
彼は先程家に帰ってきた。
An abundance of rice was produced last year.
昨年は有り余る程の米が生産された。
This English composition is far from perfect.
この英文法は完璧には程遠い。
He was, to some degree, satisfied with the result.
彼はその結果にある程度満足していた。
There is no easy process of learning.
学習にやさしい過程などない。
This sum of money won't go far.
この程度のお金じゃ長くは持たないだろう。
The rumor is true to some extent.
そのうわさはある程度まで真実である。
I agree with you to a certain extent.
私はある程度まで君に賛成だ。
Our success was due in part to good luck.
我々の成功はある程度は幸運のおかげであった。
I agree with you to a certain extent.
ある程度まで君に賛成だ。
The boy solved the simultaneous equation with ease.
その少年は連立方程式を楽に解いた。
His lecture is far more difficult than Mr Tanaka's.
彼の講義は田中先生の講義よりも遥かに程度が高い。
A sprain like this should heal within a week or so.
この程度の捻挫なら、1週間程で治るでしょう。
To some extent, you can control the car in a skid.
その車はスリップしてもある程度はコントロールできます。
We just got to first base.
何とか足がかりをつかんだ程度ですよ。
I don't know any more about him. I know him, but only to say hello to.
彼のことはこれ以上知りません。顔を合わせれば会釈する程度の知り合いですから。
The sooner, the better.
早ければ早い程よい。
All of us have some interest in history. In a sense, we are all historians.
私たちはだれでも歴史にある程度の興味を持っている。ある意味ではみんな歴史家なのである。
This book has a certain value.
この本にはある程度の価値はあります。
How formal is this ceremony?
どの程度正式なのですか。
Certainly there are inequalities in level of education even within a generation, but there have been no visible inequities between machines and materials in recent years.
確かに世代でも教育の程度に差が出るが、近年の機材の差には目も当てられない。
Pleased with The Pilgrim's Progress, my first collection was of John Bunyan's works in separate little volumes.
「天路歴程」が気に入ったので、私が最初に集めたのは小さい分冊本のジョン・バニヤン著作集だった。
In the case of patient death during the course of medical treatment, even if there is medical error present, it is not automatically legally considered to be an "unusual death."
They don't see the extent to which they depend on others.
自分たちがどの程度他人に依存しているのかを悟っていない。
You must assimilate into new surroundings.
ある程度は新しい環境に同化しなくてはなりません。
We had to walk the last leg of the journey.
我々は旅行の最後の行程を歩かなければならなかった。
In case it rains tomorrow, we should make another arrangement.
あす雨の場合は別の日程を組まなくちゃ。
When he gets up on stage to sing one of his out-of-tune solos, I get so nervous for him that I get sweaty palms.
彼がソロを歌うとき、音程が外れるんじゃないかって、手に汗握っちゃうよね。
He is the kind of man who cannot do anything in moderation, but always goes to extremes.
彼は何事も程々という事を知らず、いつも極端に走ってしまう。
This problem is so easy that I can solve it.
この問題は私に解ける程やさしい。
She accepted the proposal to a certain degree.
彼女は提案をある程度受け入れた。
We have just gotten to first base.
何とか足がかりをつかんだ程度ですよ。
To what extent can he be trusted?
どの程度まで彼を信用できるのか。
In Korea, there's a popular theory that says that: "If you eat a quarter of an Iceberg lettuce, you will fall asleep". Thus, amongst truck drivers in Korea, lettuce is known as something that should not be eaten before work.
Instead use words like "some", "many", "often", and begin statements with openers like, "In my experience, ...", "Excuse me if I'm wrong, but...", "In many instances, ...."