UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '程'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

He explained the process of building a boat.彼はボート作りの過程を説明した。
I explained the process to him.その過程を彼に説明した。
To what extent can he be trusted?どの程度まで彼を信用できるのか。
The advancement of modern medicine was a long process.近代医学の進歩は長い道程を歩んだ。
In America, rice can be bought for a fifth of what it costs in Japan.アメリカなら、米は日本の五分の一の程度の値段で手に入ります。
I found the rumor to be true to a certain extent.そのうわさはある程度まで本当だとわかった。
We all suffer from it to some degree.我々は皆ある程度それに苦しむ。
I can understand this problem to some extent.私はこの問題をある程度理解できる。
To what extent was the report true?どの程度までそのそのうわさは本当だったか。
Suffixes, 1: "-ion" creates nouns that show the meaning of 'action, state, process, results,' and so on.接尾辞について、1:【-ion】「行動、状態、過程、結果」などの意を表す名詞を作る。
All of us have some interest in history. In a sense, we are all historians.私たちはだれでも歴史にある程度の興味を持っている。ある意味ではみんな歴史家なのである。
This plan will serve its purpose to some extent.この計画はある程度の効果が見込める。
He is not too poor to buy a bicycle.彼は自転車が買えない程貧しくない。
It is necessary to take some exercise every day.毎日ある程度運動する事は必要だ。
Knowledge is power, but it is power for evil just as much as for good.知識は力であるが、それは善を行う力であるのと同時に、それと全く同じ程度に悪を行う力でもある。
We love our country with every grade of love.私たちの国に対する愛情の程度はそれぞれ異なる。
She speaks Japanese to some extent.彼女はある程度なら日本語を話せる。
How much do you believe him?どの程度まで彼を信用していますか。
He took adequate clothes for a weekend trip.彼は週末旅行に間に合う程度の衣類を持っていった。
She has a high grade of intelligence.彼女は知能の程度が高い。
Your speech was far from satisfactory.あなたのスピーチは合格点から程遠いものです。
You are right to a certain extent.ある程度あなたの言い分は正しい。
How formal is this ceremony?どの程度正式なのですか。
All of us have some interest in history. In a sense, we are all historians.私たちは誰でも歴史にはある程度の興味を持っている。ある意味では、みんな歴史家なのである。
I forgot what the exact price was, but it was about 170 dollars.正確な値段は忘れましたが、170ドル程度でした。
There is nothing like a walk.散歩程よい物はない。
Motivation is one of the factors that affects the learning process.動機付けというのは、学習過程に影響する因子のひとつです。
The process by which substances are turned directly from a solid state into a gas is called sublimation.物質が直接固体から気体に変わる過程を昇華という。
Instead use words like "some", "many", "often", and begin statements with openers like, "In my experience, ...", "Excuse me if I'm wrong, but...", "In many instances, ...."かわりに「ある程度」「多くの」「しばしば」という言葉を使い、「私の経験では」「間違っていたら申し訳ないのですが」「多くの例では」のような言葉を皮切りに話を始めなさい。
It is not the goal but the way there that matters.重要なのはゴールではなく、そこに至る道程である。
Their efforts made the situation better to a certain degree.彼らの努力は状況をある程度よりよくした。
I'm not sure about Hawaii, where there are too many Japanese, but I do find that having at least some Japanese around can be reassuring. That's how I feel.ハワイみたいにあまり日本人が多いのも考えものだけど、ある程度日本人が近くにいた方が多少心強い。気持ちの問題かもしれないけど。
He has a morbid fondness for murder mysteries.彼は殺人推理小説を異常な程好む。
Certainly there are inequalities in level of education even within a generation, but there have been no visible inequities between machines and materials in recent years.確かに世代でも教育の程度に差が出るが、近年の機材の差には目も当てられない。
It was not mentioned in the process of discussion.討議の過程でそのことには触れられなかった。
Jimmy is to some extent capable of performing this operation.ジミーはある程度この操作をすることができる。
This sum of money won't go far.この程度のお金じゃ長くは持たないだろう。
To some extent I agree with you.ある程度まで私はあなたに同意する。
Mine is not so good as yours.私の物は君の程よくありません。
He explained the process of putting them together.彼はそれらを組み立てる工程を説明した。
Your answer is anything but perfect.君の解答は完璧からは程遠い。
Our success was due in part to good luck.我々の成功はある程度は幸運のおかげであった。
The mayor compromised on the subject to a certain extent.市長はその問題についてある程度妥協した。
This gun has a range of 300 meters.この銃は300メートルの射程がある。
We often fail to realize the extent to which we depend on others.我々はしばしば、どの程度まで他人に依存しているか、気づかないことがある。
The governor compromised on the subject to a certain degree.知事はその点についてある程度妥協した。
The value of the dollar declines as the rate of inflation rises.インフレの程度が進むにつれてドルの価値は下がる。
We should have taken the schedule into consideration.私たちは日程を考慮に入れるべきだった。
He came back home a while ago.彼は先程家に帰ってきた。
In the same way as Hegel, Panovsky's notion of the dialectic makes history follow a predetermined course.ヘーゲルと同様に、パノフスキーの弁論方の概念は歴史があらかじめ定められた道程をたどるようにさせている。
You can believe his report to a certain degree.彼の報告はある程度信じられます。
I was not in the least surprised, for I had fully expected as much.その程度のことは百も承知だったから、私は少しも驚かなかった。
I can understand you to some extent.私はあなたのいうことはある程度わかります。
I accept what you say to some extent.君の言ったことをある程度まで受け入れます。
This English composition is far from perfect.この英文法は完璧には程遠い。
An abundance of rice was produced last year.昨年は有り余る程の米が生産された。
What degree of interest did he show?彼はどの程度興味を示したのですか。
The rumor is true to some extent.そのうわさはある程度まで真実である。
We have just gotten to first base.何とか足がかりをつかんだ程度ですよ。
The precision ratio is an index that indicates how many articles meet the search criteria out of all of the articles retrieved.適合率とは取り出した記事のうち、どの程度の記事が検索条件に合っているかを示す指標です。
You must assimilate into new surroundings.ある程度は新しい環境に同化しなくてはなりません。
There's no place like home.家程良いところはない。
She likes dogs so much that even in the desert she feeds dirty dogs.彼女は犬が好きで、砂漠にいる時でも薄汚れた犬にエサをやる程だった。
"By the way, do you know what a Shinto shrine is?" "I've a little bit of knowledge on the subject. It's a religious facility where that which is the object of worship, that called the genius loci, is enshrined."「ところで神社を知っていますか?」「軽く触れる程度には。信仰対象となった存在、いわゆるところの神格を祭る礼拝施設ね」
She is above praise.彼女はほめる言葉に困る程だ。
I have a nodding acquaintance with him.私は彼とは解釈を交わす程度の間柄である。
The medicine hastened the process of growth.その薬が成長の過程を早めた。
You are right to a certain extent.ある程度君の言い方は正しい。
Whether the medicine will work or not is uncertain.薬効の程は定かでない。
The rumor is true to some extent.ある程度までその噂は本当だ。
In a sense, I can understand his confusion.ある程度は彼の困惑も理解できる。
In the case of patient death during the course of medical treatment, even if there is medical error present, it is not automatically legally considered to be an "unusual death."医療行為により患者が死亡している場合、その医療行為に過失があれば、過失の程度を問わず、直ちに「異状死」に法的に該当しない。
I agree with what you say to some extent.私はある程度まで君の意見に賛成します。
Spending will grow only a touch faster.消費は心持ち伸びる程度でしょう。
It's no big deal.大騒ぎする程でもない。
The more, the better.多ければ多い程よい。
There is no easy process of learning.学習にやさしい過程などない。
To what extent can you answer for his deed?彼の行動にどの程度まで責任が持てますか。
There is no place like home.家程良いところはない。
His opinion is right to some extent.彼の意見はある程度正しい。
He could not speak, he was so angry.彼は口も利けない程腹を立てていた。
I agree with what you say to some extent.あなたの言うことにある程度同意します。
We should have taken the schedule into consideration.我々は日程を考慮に入れるべきだった。
We'll have to organize the drinking party all over again as the section chief can't make it now.部長の都合が悪くなってしまったので、飲み会の日程は仕切り直しだね。
The earth's ecosystem is to some extent self-correcting, so it is also possible that the effects are being masked by other changes.地球の生態系はある程度自己修正されるもので、その結果が他の変化によって隠されているという可能性もある。
He says he has achieved his goal to a certain extent.彼はある程度目標を達成したと言っている。
When he gets up on stage to sing one of his out-of-tune solos, I get so nervous for him that I get sweaty palms.彼がソロを歌うとき、音程が外れるんじゃないかって、手に汗握っちゃうよね。
Bad as it was, it could have been worse.悪かったけれども、あの程度ならまだましだった。
I completed the whole high school curriculum.私は高校の全課程を修了した。
This problem is so easy that I can solve it.この問題は私に解ける程やさしい。
This is because they are trying to prove they are somewhat independent.このような(子供の)態度は、自分たちがある程度独立していることを示そうとしての結果なのである。
You can trust him to some degree but not wholly.彼はある程度までは信用出来るが、全面的には信用出来ない。
What he said applies, to a certain extent, to this case.彼の言ったことは、ある程度、この場合に当てはまる。
What's important is not the goal, but the journey.重要なのはゴールではなく、そこに至る道程である。
I can understand French to a certain extent.私はある程度フランス語を理解できる。
That is a matter of degrees.それは程度の問題です。
You know Grievous Bodily Harm? Just how bad do the injuries have to be before it counts as Grievous?傷害罪ってどの程度の怪我を負わせると傷害罪に問われますか?
The process is important.過程が大切です。
We should leave out this data. It's far from accurate.このデータは除外した方がいい。正確というには程とおいものだ。
They are different in degree but not in kind.それらは程度の差で本質的には違いはない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License