Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| In a democracy, all citizens have equal rights. | 民主主義国家では、すべての国民が平等な権利を持つ。 | |
| I was astounded by the news that Mary won the first prize. | メアリーが一等賞をとったという知らせに私は驚いた。 | |
| One dollar is equivalent to 110 yen. | 1ドルは現在110円と等価である。 | |
| They keep numbers of sheep. | 彼等はたくさんの羊を飼っている。 | |
| Secondary education has two sides. | 中等教育には二つの面がある。 | |
| All men are created equal. | 人は平等にできている。 | |
| Their job is to read the news clearly and carefully. | 彼等の仕事ははっきりと注意してニュースを読む事です。 | |
| Father won first prize in the photo contest and was in high spirits. | 父は写真コンテストで一等賞を獲得し意気揚々としていた。 | |
| She boasted of having won the first prize. | 彼女は1等をとったことを自慢した。 | |
| You ought not to make fun of them. | 彼等をからかってはいけません。 | |
| I was able to win the first prize. | 私は1等賞を取ることができた。 | |
| They invited me to play cards. | 彼等はトランプをしないかと私を誘ってくれた。 | |
| He boasted of having won the first prize. | 彼は1等をとった事を自慢した。 | |
| I think that Japan's marriage system is an unequal and discriminatory contract disadvantageous to men. | 日本の結婚制度は男に不利な男女不平等条約 だと思います。 | |
| What they told you is not true. | 彼等が君にいった事は真実ではない。 | |
| She loved her children alike. | 彼女は子供たちを平等に愛した。 | |
| Cutting a cake into equal pieces is rather difficult. | ケーキを均等に切り分けるのって、結構難しいんだぞ。 | |
| We tried hard to get first prize in the chorus contest. | 私たちは合唱コンクールで一等賞をとるために一生懸命がんばった。 | |
| Unemployment in this part of the country is virtually nonexistent. | この地域の失業はほぼないに等しい。 | |
| Equality is guaranteed by the Constitution. | 平等は憲法で守られている。 | |
| I am not equal to him in mathematics. | 数学では、私は彼には等しくない。 | |
| She won first prize in the speech contest. | 彼女はスピーチコンテストで1等賞を取った。 | |
| His command of English is on a par with mine. | 彼の英語を使いこなす力は私のそれと等しい。 | |
| Please send reports of mistypings and mistranslations to the email address below. | 誤字・誤訳のご指摘等は下記メールアドレスよりお寄せください。 | |
| Their friendship moved us deeply. | 彼等の友情が私たちを深く感動させた。 | |
| He was in favor of equality for all. | 彼はすべて平等であることに賛成した。 | |
| They determined the date for the trip. | 彼等は旅行の日取りを決めた。 | |
| All men are equal. | 人間は全て平等である。 | |
| They did not notice minute differences. | 彼等は細かい差異に気がつかなかった。 | |
| It is believed that all men are equal. | すべての人間は平等であると信じられている。 | |
| Inferiority complex-what exactly does that mean? | 劣等感―それは正確にはどういうことか。 | |
| Human beings are the higher mammals. | 人類は高等哺乳動物である。 | |
| The first prize may be won by him. | 一等賞は彼によって勝ち取られるかもしれません。 | |
| We are giving the first prize to a Japanese student. | 私たちは1等賞を日本の学生に授与するつもりです。 | |
| Those guys are ruthless, covering up their tracks like that after all their wrongdoing. | 自分たちの悪事がばれないようにするなんて、なんて悪どい奴等! | |
| They have no house to live in. | 彼等には住む家がありません。 | |
| They talked about various subjects. | 彼等はいろいろな問題について話した。 | |
| The two teachers had an equal number of students. | その2人の先生には等しい数の生徒がいた。 | |
| It appears that he will win first prize. | 彼は1等賞を取りそうだ。 | |
| This is excellent wine. | これは上等なワインだ。 | |
| It was heroic of them to oppose the enemy. | 彼等が敵に向かうとはあっぱれであった。 | |
| He won the third prize. | 彼は三等賞を得た。 | |
| He congratulated his son on being a top prizewinner. | 彼は息子が一等賞をとったことを祝った。 | |
| This problem is an equality of k so we first solve the assigned equation for k. | この問題はkについての恒等式なので、まず与式を、kについて、解きます。 | |
| The train was full, so she was obliged to travel second-class, and had to stand all the way. | 列車は満員だった。そこで彼女は2等車で旅行せねばならなかったし、ずっと立っていなければならなかった。 | |
| Facts are to the scientist what words are to the poet. | 事実の科学者に対する関係は、言葉の詩人に対する関係と等しい。 | |
| I should never have thought they would take such a fancy to their teacher. | 彼等が彼等の先生をそれほど好きになるとは私は考えもしなかった。 | |
| Naomi is very glad about having won first prize. | 直美は一等賞をとったことを、とても喜んでいる。 | |
| It is no accident that she won the first prize. | 彼女が一等賞を取ったのは決して偶然ではない。 | |
| A contract with that company is worth next to nothing. | あの会社との契約はあってなきに等しいものです。 | |
| To my great delight, he won the first prize. | 私がたいへんうれしかったことに彼は一等賞をとった。 | |
| These are the best bags on the market. | これらは市販されている最も上等のかばんだ。 | |
| All men are created equal. | 人は皆平等に創られている。 | |
| Soft wool is more expensive than coarse wool and both are superior to synthetics made of nylon. | 柔らかいウールの方が粗いウールより高価で、そのどちらともナイロン製の人工繊維より上等である。 | |
| It goes without saying that everybody is given the equal right to speak. | すべての人に平等の話す権利が与えられているのは言うまでもない。 | |
| A meter is not quite equivalent to a yard. | 1メートルは1ヤードとは完全に同等ではない。 | |
| Their house is just opposite the bus stop. | 彼等の家はバス停のちょうど向こう側にあります。 | |
| Otherwise he would not have won the first prize. | さもなければ、一等賞はとれなかっただろう。 | |
| Leaves are to plants what lungs are to animals. | 葉と植物との関係は、肺と動物との関係に等しい。 | |
| Your remark amounts almost to insult. | 君の言葉はほとんど屈辱に等しい。 | |
| Two second-class tickets to A, please. | A市までの2等の切符を2枚ください。 | |
| Women work on equal terms with men in this firm. | この会社では女性は男性と対等の条件で勤務している。 | |
| He believed that blacks could win their fight for equal rights without violence. | 彼は、黒人たちが暴力に頼らずとも平等な権利を勝ち取れると信じていた。 | |
| You are my equal; not my inferior or superior. | あなたは私と対等で私より下でも上でもない。 | |
| It was Janet that won first prize. | ジャネットが一等を獲った。 | |
| Today's class continues with inequalities. Like yesterday try to display the domains in x and y. | 今日の授業は連立不等式の続きです。昨日と同じくxとyにする領域で表してみましょう。 | |
| Every piece of reading matter calls for a different kind of reading. | すべての読み物が等しく読む価値があるわけではない。 | |
| They never meet without quarreling. | 彼等は会えば必ず口論する。 | |
| He got the first prize in a 100m race. | 彼は100m競争で1等賞を取った。 | |
| Nursing insurance covers drawing up the care plan and other work supporting home nursing. | ケアプランの作成等の居宅介護支援事業については、介護保険により負担されます。 | |
| We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal . . . | 我々は、全ての人間は平等につくられたということを、自明の真理であると信じている。 | |
| All animals are equal, but some animals are more equal than others. | すべての動物は平等である。しかしある動物は他の動物よりさらに平等である。 | |
| I'm annoyed by their impudence. | 奴等の無遠慮がしゃくなんだ。 | |
| Her answer was straight out of the textbook - nothing interesting. | 彼女の答えは、優等生的で、面白みに欠けていた。 | |
| They supplied the war victims with food. | 彼等は、戦争の被災者達に食料を供給した。 | |
| Tom's hope was to win first prize. | トムの望みは一等賞を取ることだった。 | |
| I feel strongly that men and women are equal. | 男と女は同等だと切に感じる。 | |
| Luckily, I won first prize. | 幸運にも私は1等賞を得た。 | |
| They won't believe me even if I swear it is true. | それが真実だと私が誓っても、彼等は私の言うことを信じないだろう。 | |
| When the company refused to increase their wages, they walked out. | 会社が昇給を拒否したとき、彼等はストライキをした。 | |
| They did win. | 彼等はほんとうに勝ったのです。 | |
| Water is to fish what air is to man. | 水と魚の関係は、空気と人間の関係に等しい。 | |
| They shed their blood for their independence. | 彼等は独立の為に血を流した。 | |
| Slide down the hill while distributing your weight equally on both skis. | 平行なスキーに等しく体重をかけて滑りなさい。 | |
| Women want equality of opportunity with men. | 女性は男性との機会の平等を要求している。 | |
| They looked satisfied with the result. | 彼等は結果に満足しているように見えた。 | |
| I felt very sorry that I had put them to so much trouble. | 彼等にあんなに迷惑をかけて申し訳無い。 | |
| They accomplished their task without any difficulty. | 彼等は楽に任務を成し遂げた。 | |
| Japanese businessmen are calling for a level playing field. | 日本のビジネスマンは対等の場を要求しています。 | |
| She won first prize in the exhibition. | 彼女は展覧会で一等賞を得た。 | |
| His great oration was like pearls before swine. | 彼の立派な演説も豚に真珠に等しかった。 | |
| Carl cannot have been a model student. | カールが優等生だったはずがない。 | |
| Everybody is equal before the law. | 誰もが法の下では平等です。 | |
| There is no reason for you to feel inferior to anyone. | あなたはだれにも劣等感を感じる理由はない。 | |
| He won the prize for excellence in all subjects. | 彼は全科目優等で賞を得た。 | |
| He was in favor of equality for all. | 彼は全ての人が平等であることに賛成した。 | |
| All men are equal. | 人は皆平等だ。 | |
| He got the first prize. | 彼は1等賞を与えられた。 | |
| You have to share the cake equally. | 君たちはケーキを平等に分けなければならない。 | |
| Divide this line into twenty equal parts. | この線を20等分せよ。 | |