Father won first prize in the photo contest and was in high spirits.
父は写真コンテストで一等賞を獲得し意気揚々としていた。
Death is the great leveler.
死は偉大な平等主義者である。
She can get the second prize at worst.
最悪の場合でも彼女は2等賞を取れるだろう。
They wanted to negotiate the contract on equal terms.
対等の条件で契約を結びたいと思った。
She never dreamed that she could win first prize.
1等をとれるなんて彼女は夢にも思わなかった。
Carl cannot have been a model student.
カールが優等生だったはずがない。
They take it for granted that men and women are equal.
彼らは男女が平等なのは当然の事だと思っている。
Your pen is better than mine.
君のペンは僕のペンよりも上等です。
They usually shear sheep in spring.
彼等は普通春に羊の毛を刈る。
They did not notice minute differences.
彼等は細かい差異に気がつかなかった。
He grumbled about the way they treated him.
彼は彼等の自分に対する扱いに不満を言った。
The hotel has a swimming pool, tennis courts and the like.
そのホテルにはプールやテニスコート等がある。
Not all men are created equal.
すべての人間が平等に創られているわけではない。
It has often been said that facts are to the scientist what words are to the poet.
真実と科学者の関係は言葉と詩人の関係に等しいとしばしば言われてきた。
We are equal in the eyes of the law.
我々は法の下で平等である。
Pioneer men and women had a hard life, and so did their children.
開拓者達は辛い生活をしたし、彼等の子供もそうだった。
The money will probably be split evenly between those two.
そのお金は彼ら二人で平等に分けられるでしょう。
Their baby is able to walk already.
彼等の赤ちゃんはもう歩ける。
All men are created equal.
人は皆平等に創られている。
The government of South Africa can no longer suppress the movement to recognize equal rights for black people.
南アフリカ政府は、もはや黒人に平等の公民権を求める運動を抑制できない。
That's an excellent wine.
それは上等のワインだ。
Fighting the fading light he continued to count their names.
彼は薄暗がりと戦いながら、彼等の名前を数えていった。
Cut the melon into six equal pieces.
そのメロンをきって6等分しなさい。
Due to ill-health of the web-manager, loss of motivation and other circumstances I have decided that it is not possible to continue.
管理人体調不良、モチの低下等により継続は不可能と判断しました。
Hospital doctors don't go out very often as their work takes up all their time.
病院の医師たちは彼等の時間がすべて仕事でふさがっているから、あまり外出しない。
They hid themselves in the shadows.
彼等は暗がりに身を隠した。
They supplied the war victims with food.
彼等は、戦争の被災者達に食料を供給した。
Naomi is very glad about having won first prize.
直美は一等賞をとったことを、とても喜んでいる。
You have to share the cake equally.
君たちは、ケーキを平等に分配しなくてはいけない。
All men are equal under the law.
法のもとではすべての人は平等だ。
A meter is not quite equivalent to a yard.
1メートルは1ヤードとは完全に同等ではない。
They are pleased with your work.
彼等は仕事に満足している。
They labored day after day.
彼等はくる日もくる日も働いた。
They are in class.
彼等は授業中だ。
They held a special session on trade problems.
彼等は貿易問題について臨時の会合を開いた。
Employing him would amount to employing nobody.
彼を雇うことは誰も雇わないことに等しい。
There is no reason for you to feel inferior to anyone.
あなたはだれにも劣等感を感じる理由はない。
He graduated from a senior high school with honors.
彼は優等で高校を卒業した。
Her stern look told the boys that they were in trouble.
彼女のけわしい顔つきは少年達に彼等が苦境にいることを物語っていた。
They don't have an ear for music.
彼等には音楽を聴く耳がない。
They have finished their work.
彼等は作業を終えてしまった。
All men are created equal.
人は平等にできている。
This desk is the best of all the desks.
この机はすべての机の中で一番上等です。
They were watching television.
彼等はテレビを見ていた。
To this extent, it has the characteristics of a great complicated balance between plant life and lower forms of animal life.
天候は、世界の至る所で、植物界と下等動物界の間の複雑な調和状態に影響を与えている。
Unemployment in this part of the country is virtually nonexistent.
この地域の失業はほぼないに等しい。
Although most of the content and thought has not been dependent on any language, when focusing on Japanese, differences in syntactic structures or the fact that individual words are not written separately and distinctly then requires several points of con