Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He got the first prize in a 100m race. | 彼は100m競争で1等賞を取った。 | |
| This does not mean that they have nothing in common with other peoples. | このことは彼等が他の諸国民と何も共通点がないことを意味するものではない。 | |
| They are pleased with your work. | 彼等は仕事に満足している。 | |
| I never dreamt that I would win first prize. | 1等になるなんて夢にも思わなかった。 | |
| He won the prize for excellence in all subjects. | 彼は全科目優等で賞を得た。 | |
| You have to share the cake equally. | 君たちは、ケーキを平等に分配しなくてはいけない。 | |
| They will have arrived at Morioka by noon. | 彼等はひるまでには盛岡に到着しているでしょう。 | |
| They fought for freedom. | 彼等は自由のために戦った。 | |
| They were shoveling the snow away. | 彼等はシャベルで除雪していた。 | |
| Cut the melon into six equal pieces. | そのメロンをきって6等分しなさい。 | |
| Japanese businessmen are calling for a level playing field. | 日本のビジネスマンは対等の場を要求しています。 | |
| His command of English is on a par with mine. | 彼の英語を使いこなす力は私のそれと等しい。 | |
| Everybody is equal before the law. | すべての人は法の前に平等です。 | |
| You must not go there with them. | 彼等とそこへ行ってはいけません。 | |
| All men are equal under the law. | 法のもとではすべての人は平等だ。 | |
| People pursue more freedom and equality. | 人々はより多くの自由と平等を求める。 | |
| Try as you may, you will never win first prize. | どんなにがんばっても君に一等賞はとれない。 | |
| We are giving the first prize to a Japanese student. | 私たちは1等賞を日本の学生に授与するつもりです。 | |
| Those guys are ruthless, covering up their tracks like that after all their wrongdoing. | 自分たちの悪事がばれないようにするなんて、なんて悪どい奴等! | |
| We are equal in the eyes of the law. | すべての人は法の前に平等です。 | |
| They shot the film in an actual desert. | 彼等は実際の砂漠で映画を撮影した。 | |
| English and mathematics are made much of in senior high schools. | 高等学校では英語と数学が重視されている。 | |
| All men are created equal. | 人間はみな平等である。 | |
| When it is appraised, in order to check the authenticity and state of preservation of the painting, the real thing has to be borrowed from its owner. | 鑑定をする時には、絵の真贋や保存状態等を調べる為、持ち主に本物を借りたりしなければいけなくなる。 | |
| She won first prize in the exhibition. | 彼女は展覧会で一等賞を得た。 | |
| 3. If you do phone then hang up immediately, without following any instructions given. | 3.電話をかけても、アナウンス等に従って操作したりせず、すぐに切ること。 | |
| Taking all things into consideration, I think they were mistaken in it. | すべての事情を考慮に入れると、それは彼等がまちがっていたのだ。 | |
| I never thought that they would like their teacher so much. | 彼等が彼等の先生をそれほど好きになるとは私は考えもしなかった。 | |
| This is excellent wine. | これは上等なワインだ。 | |
| Don't put me in the same class with them. | 俺を奴等と一緒にするな。 | |
| My pen isn't as good as yours. | ぼくのペンは君のペンほど上等ではない。 | |
| These are the best bags on the market. | これらは市販されている最も上等のかばんだ。 | |
| I competed with him for the first prize. | 私は1等賞を得ようと彼と争った。 | |
| To this extent, it has the characteristics of a great complicated balance between plant life and lower forms of animal life. | 天候は、世界の至る所で、植物界と下等動物界の間の複雑な調和状態に影響を与えている。 | |
| Your answer almost amounts to a threat. | あなたの返答はほとんど脅迫に等しい。 | |
| We tried hard to get first prize in the chorus contest. | 私たちは合唱コンクールで一等賞をとるために一生懸命がんばった。 | |
| Two rival parties are essential to good democratic government. | 健全な民主主義には対立した二等が不可欠だ。 | |
| Every piece of reading matter calls for a different kind of reading. | すべての読み物が等しく読む価値があるわけではない。 | |
| The government of South Africa can no longer suppress the movement to recognize equal rights for black people. | 南アフリカ政府は、もはや黒人に平等の公民権を求める運動を抑制できない。 | |
| You have to share the cake equally. | 君たちはケーキを平等に分けなければならない。 | |
| It is no accident that she won the first prize. | 彼女が一等賞を取ったのは決して偶然ではない。 | |
| They endured many difficulties. | 彼等は多くのくなんをたえしのんだ。 | |
| This problem is an equality of k so we first solve the assigned equation for k. | この問題はkについての恒等式なので、まず与式を、kについて、解きます。 | |
| I was surprised by the news that Mary had won the first prize. | メアリーが一等賞をとったという知らせに私は驚いた。 | |
| "Freedom, Equality, Brotherhood" is also Haiti's motto. | 「自由・平等・博愛」はハイチ共和国のスローガンでもある。 | |
| They supplied the soldiers with enough food and water. | 彼等は兵士たちに十分な食料と水を補給した。 | |
| He congratulated his son on being a top prizewinner. | 彼は息子が一等賞をとったことを祝った。 | |
| They looked down on him. | 彼等はわたしを軽蔑した。 | |
| Water is to fish what air is to man. | 水と魚の関係は、空気と人間の関係に等しい。 | |
| All men are created equal. | 人は平等に造られている。 | |
| He believed that blacks could win their fight for equal rights without violence. | 彼は、黒人たちが暴力に頼らずとも平等な権利を勝ち取れると信じていた。 | |
| Equality is guaranteed by the Constitution. | 平等は憲法で保障されている。 | |
| They looked satisfied with the result. | 彼等は結果に満足しているように見えた。 | |
| Their job is to read the news clearly and carefully. | 彼等の仕事ははっきりと注意してニュースを読む事です。 | |
| They are disappointed with each other. | 彼等はお互いに失望を感じている。 | |
| The newcomer carried off the first prize. | 新来者が1等賞をさらった。 | |
| It is believed that all men are equal. | すべての人間は平等であると信じられている。 | |
| Women work on equal terms with men in this firm. | この会社では女性は男性と対等の条件で勤務している。 | |
| Your bike is better than mine. | 君の自転車は僕の自転車よりも上等です。 | |
| It goes without saying that everybody is given the equal right to speak. | すべての人に平等の話す権利が与えられているのは言うまでもない。 | |
| Your remark amounts almost to insult. | 君のことばはほとんど侮辱にも等しい。 | |
| A yard is equal to three feet. | 1ヤードは3フィートに等しい。 | |
| They climbed down the tree. | 彼等はその木から降りた。 | |
| This desk is good. | この机は上等です。 | |
| He got the first prize. | 彼は1等賞を与えられた。 | |
| Soft wool is more expensive than coarse wool and both are superior to synthetics made of nylon. | 柔らかいウールの方が粗いウールより高価で、そのどちらともナイロン製の人工繊維より上等である。 | |
| Nursing insurance covers drawing up the care plan and other work supporting home nursing. | ケアプランの作成等の居宅介護支援事業については、介護保険により負担されます。 | |
| She stopped our fighting. | 彼女は僕等の喧嘩を制止した。 | |
| They wanted to negotiate the contract on equal terms. | 対等の条件で契約を結びたいと思った。 | |
| They were watching television. | 彼等はテレビを見ていた。 | |
| All are equal. | 人は誰でも平等である。 | |
| These conditions amount to refusal. | この条件では拒絶に等しい。 | |
| The money will probably be split evenly between those two. | そのお金は彼ら二人で平等に分けられるでしょう。 | |
| All men are equal. | 人間は全て平等である。 | |
| That country is turning into a society with high education. | その国は高等教育社会に変わりつつある。 | |
| The train was full, so she was obliged to travel second-class, and had to stand all the way. | 列車は満員だった。そこで彼女は2等車で旅行せねばならなかったし、ずっと立っていなければならなかった。 | |
| There must be equal pay for equal work, and where this is not the case, the abuse must be resisted at all costs. | 仕事が等しければ給料も等しくなければならず、そうでない場合には、その悪習をどんなにしてでも阻止しなければならない。 | |
| He graduated from Yale with honors in 1921. | 彼は1921年にエール大学を優等で卒業した。 | |
| She boasted of having won the first prize. | 彼女は1等をとったことを自慢した。 | |
| I think that Japan's marriage system is an unequal and discriminatory contract disadvantageous to men. | 日本の結婚制度は男に不利な男女不平等条約 だと思います。 | |
| His great oration was like pearls before swine. | 彼の立派な演説も豚に真珠に等しかった。 | |
| Emily won first prize in the speech contest. | エミリーは弁論大会で1等賞をとった。 | |
| All men are equal. | 人は皆平等だ。 | |
| They all agreed to a man that this statement was true. | 彼等はこの陳述が真実であると一人残らず認めた。 | |
| No inequality should be allowed to exist between men and women. | 男女間に不均等が存在することは許されるべきではない。 | |
| The ages of the two children put together was equivalent to that of their father. | 2人の子供の足すと父親の年に等しかった。 | |
| They are in class. | 彼等は授業中だ。 | |
| In a democracy, all citizens have equal rights. | 民主主義国家では、すべての国民が平等な権利を持つ。 | |
| Show me a better one. | もっと上等なのを見せてくれ。 | |
| They fell in love the moment their eyes met. | 彼等は目があったとたんに恋におちいった。 | |
| All men are equal before God. | すべての人は神の前では平等である。 | |
| I felt very sorry that I had put them to so much trouble. | 彼等にあんなに迷惑をかけて申し訳無い。 | |
| The sum of all the angles in a triangle equals 180 degrees. | 3角形のすべての角の和は180度に等しい。 | |
| He did his best; otherwise he would not have won the first prize. | 彼は最善を尽くした。さもなければ一等賞は取れなかっただろう。 | |
| He was after the first prize. | 彼は一等になることを目指していた。 | |
| All animals are equal, but some animals are more equal than others. | すべての動物は平等である。しかしある動物は他の動物よりさらに平等である。 | |
| Tom's hope was to win first prize. | トムの望みは一等賞を取ることだった。 | |
| It is time not only to equalize men's and women's wages, but also to equalize responsibility for housework. | 今や男女の賃金を平等にするだけでなく、家事の責任も平等にすべき時である。 | |
| All human beings are legally equal. | すべての人間は法律的には対等である。 | |
| In the sight of God, all men are equal. | 神の目には人はすべて平等である。 | |