Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| They labored day after day. | 彼等はくる日もくる日も働いた。 | |
| Their friendship moved us deeply. | 彼等の友情が私たちを深く感動させた。 | |
| She took first prize in the race. | 彼女はそのレースで一等賞を獲得した。 | |
| We are equal in the eyes of the law. | 我々は法の下で平等である。 | |
| The heavy snow made them put off their departure. | 大雪のために、彼等は出発を延期した。 | |
| The sole equality on earth is death. | この地上で唯一無二の平等は死である。 | |
| I think that Japan's marriage system is an unequal and discriminatory contract disadvantageous to men. | 日本の結婚制度は男に不利な男女不平等条約 だと思います。 | |
| They left at 5 o'clock, so they ought to be home by 6. | 彼等は五時に出発したから、六時には帰宅するはずです。 | |
| She stopped our fighting. | 彼女は僕等の喧嘩を制止した。 | |
| All are equal. | 人は誰でも平等である。 | |
| His request was equivalent to an order. | 彼の依頼は命令に等しかった。 | |
| They invited me to play cards. | 彼等はトランプをしないかと私を誘ってくれた。 | |
| When the company refused to increase their wages, they walked out. | 会社が昇給を拒否したとき、彼等はストライキをした。 | |
| He grumbled about the way they treated him. | 彼は彼等の自分に対する扱いに不満を言った。 | |
| Everybody is equal before the law. | 誰もが法の下では平等です。 | |
| He got the first prize. | 彼は1等賞を与えられた。 | |
| Show me a better one. | もっと上等なのを見せてくれ。 | |
| Your answer almost amounts to a threat. | あなたの返答はほとんど脅迫に等しい。 | |
| This does not mean that they have nothing in common with other peoples. | このことは彼等が他の諸国民と何も共通点がないことを意味するものではない。 | |
| The second is the affinity with environment. By utilizing natural energy and reducing wastes, we have to make houses which harmonize with ecology. | 第二が周辺環境との親和性であり、最小の廃棄物、自然エネルギーの利用等、周辺の生態と調和した住空間を形成することである。 | |
| They did not notice minute differences. | 彼等は細かい差異に気がつかなかった。 | |
| We are equal in the eyes of the law. | すべての人は法の前に平等です。 | |
| The trade of critic, in literature, music, and the drama, is the most degraded of all. | 文学、音楽あるいは演劇に対する批評家の仕事は、あらゆる仕事のうちで最も下等な仕事である。 | |
| They live from hand to mouth. | 彼等はその日暮らしの生活をしている。 | |
| She loved her children alike. | 彼女は子供たちを平等に愛した。 | |
| They were listening to him, not understanding what he really meant. | 彼等は彼が本当は何を言いたいのかを理解しないまま、彼の言うことを聞いていた。 | |
| Leaves are to plants what lungs are to animals. | 葉と植物との関係は、肺と動物との関係に等しい。 | |
| Fighting the fading light he continued to count their names. | 彼は薄暗がりと戦いながら、彼等の名前を数えていった。 | |
| The key word is equality. | その中心的な言葉は「平等」である。 | |
| Your camera is not as excellent as my camera. | 君のカメラは私のカメラほど上等ではない。 | |
| It is no accident that she won the first prize. | 彼女が一等賞を取ったのは決して偶然ではない。 | |
| The train was full, so she was obliged to travel second-class, and had to stand all the way. | 列車は満員だった。そこで彼女は2等車で旅行せねばならなかったし、ずっと立っていなければならなかった。 | |
| In the years he had worked so hard for equality, new laws had been passed. | 彼が平等を勝ち取るための運動に献身していた期間に、いくつかの新しい法律が議会を通過していた。 | |
| It looks like he might win first prize. | 彼は1等賞を取りそうだ。 | |
| They are pleased with your work. | 彼等は仕事に満足している。 | |
| I'd like to have this meat dish with your best white wine. | この肉と、いちばん上等な白ワインも一緒にお願いします。 | |
| They campaigned for racial equality. | 彼らは人種の平等を目指して運動した。 | |
| To my great delight, he won the first prize. | 私がたいへんうれしかったことに彼は一等賞をとった。 | |
| A square is a quadrilateral with four sides the same and where all four corners are right angles. | 正方形は4つの辺がすべて等しく、4つの角がすべて直角である四角形です。 | |
| They'll kill me. | 奴等に殺されてしまいます。 | |
| I was able to win the first prize. | 私は1等賞を取ることができた。 | |
| They really did win. | 彼等はほんとうに勝ったのです。 | |
| Hopefully, we'll enjoy our China trip. | 僕等の中国旅行が楽しいものになるといいな。 | |
| You have to share the cake equally. | 君たちは、ケーキを平等に分配しなくてはいけない。 | |
| He was in favor of equality for all. | 彼は全ての人が平等であることに賛成した。 | |
| They are what we call hot rodders. | 彼等はいわゆる暴走族です。 | |
| Sports cured him of his inferiority complex. | 彼はスポーツのおかげで劣等感が直った。 | |
| They take it for granted that men and women are equal. | 彼らは男女が平等なのは当然の事だと思っている。 | |
| They all agreed to a man that this statement was true. | 彼等はこの陳述が真実であると一人残らず認めた。 | |
| Instead of laying off these workers, why don't we just cut their hours? | これらの労働者を一時解雇するかわりに、彼等の労働時間を短縮すればよいじゃないか。 | |
| They endured many difficulties. | 彼等は多くのくなんをたえしのんだ。 | |
| They led me to believe that there was no danger. | 彼等によって私は危険がまったくないと信じる気になった。 | |
| Hospital doctors don't go out very often as their work takes up all their time. | 病院の医師たちは彼等の時間がすべて仕事でふさがっているから、あまり外出しない。 | |
| They accomplished their task without any difficulty. | 彼等は楽に任務を成し遂げた。 | |
| He got the first prize in a 100m race. | 彼は100m競争で一等賞を受け取った。 | |
| Divide this line into twenty equal parts. | この線を20等分せよ。 | |
| All men are created equal. | 人間はみな平等である。 | |
| Tom's hope was to win first prize. | トムの望みは一等賞を取ることだった。 | |
| We have learned much about survival from lower forms of animal life. | 私達は下等動物の生き延び方についていろいろと知っている。 | |
| Their house is just opposite the bus stop. | 彼等の家はバス停のちょうど向こう側にあります。 | |
| Do you think they will invite us to the film showing? | 彼等は私達をフィルムショーに招待してくれると思う? | |
| While they don't agree, they continue to be friends. | 彼等は意見を異にするのに、相変わらず仲が良い。 | |
| The birth rate and death rate were nearly equal. | 出生率と死亡率は、ほぼ等しかった。 | |
| They talked about various subjects. | 彼等はいろいろな問題について話した。 | |
| My pen isn't as good as yours. | ぼくのペンは君のペンほど上等ではない。 | |
| Water is to fish what air is to man. | 水と魚の関係は、空気と人間の関係に等しい。 | |
| His command of English is on a par with mine. | 彼の英語を使いこなす力は私のそれと等しい。 | |
| Never did I dream of winning first prize. | 1等になるなんて夢にも思わなかった。 | |
| He graduated from Yale with honors in 1921. | 彼は1921年にエール大学を優等で卒業した。 | |
| I never thought that they would like their teacher so much. | 彼等が彼等の先生をそれほど好きになるとは私は考えもしなかった。 | |
| Due to ill-health of the web-manager, loss of motivation and other circumstances I have decided that it is not possible to continue. | 管理人体調不良、モチの低下等により継続は不可能と判断しました。 | |
| Children used to look up to their parents; now they are inclined to regard them as equals. | 子供達は以前、親を敬っていたが、今では親を自分たちと対等とみなす傾向がある。 | |
| I was astounded by the news that Mary won the first prize. | メアリーが一等賞をとったという知らせに私は驚いた。 | |
| They looked down on him. | 彼等はわたしを軽蔑した。 | |
| A contract with that company is worth next to nothing. | あの会社との契約はあってなきに等しいものです。 | |
| It is time not only to equalize men's and women's wages, but also to equalize responsibility for housework. | 今や男女の賃金を平等にするだけでなく、家事の責任も平等にすべき時である。 | |
| No two words are identical in meaning. | 全く意味の等しい言葉はない。 | |
| Secondary education has two sides. | 中等教育には二つの面がある。 | |
| Today's class continues with inequalities. Like yesterday try to display the domains in x and y. | 今日の授業は連立不等式の続きです。昨日と同じくxとyにする領域で表してみましょう。 | |
| These conditions amount to refusal. | この条件では拒絶に等しい。 | |
| Today, many people receive higher education. | 今日、多くの人が高等教育を受けている。 | |
| You ought not to make fun of them. | 彼等をからかってはいけません。 | |
| Your pen is better than mine. | 君のペンは僕のペンよりも上等です。 | |
| This furniture is superior beyond comparison. | この家具のほうが比較にならないほど上等である。 | |
| They looked satisfied with the result. | 彼等は結果に満足しているように見えた。 | |
| These are not first-class carriages. | ここは一等車ではありません。 | |
| Somebody could exchange a sheep or a horse, for example, for anything in the marketplace that they considered to be of equal value. | 誰かが、例えば、羊とか馬を市場に出ているもので等しい価値があると考えるものと交換することが出来たのである。 | |
| In the sight of God, all men are equal. | 神の目には人はすべて平等である。 | |
| No inequality should be allowed to exist between men and women. | 男女間に不均等が存在することは許されるべきではない。 | |
| They are disappointed with each other. | 彼等はお互いに失望を感じている。 | |
| Well begun is half done. | 滑り出しが好調なら事は半ば成就したのに等しい。 | |
| They added a woman to the committee. | 彼等は委員会に女性を一人加えた。 | |
| The ages of the two children put together was equivalent to that of their father. | 2人の子供の足すと父親の年に等しかった。 | |
| It goes without saying that everybody is given the equal right to speak. | すべての人に平等の話す権利が与えられているのは言うまでもない。 | |
| They have finished their work. | 彼等は作業を終えてしまった。 | |
| Taking all things into consideration, I think they were mistaken in it. | すべての事情を考慮に入れると、それは彼等がまちがっていたのだ。 | |
| Cut the melon into six equal pieces. | そのメロンをきって6等分しなさい。 | |
| Their number is great. | 彼等の数は多い。 | |
| They are always hard up for food. | 彼等はいつも食べる物に困っている。 | |
| English and mathematics are made much of in senior high schools. | 高等学校では英語と数学が重視されている。 | |