Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He got the first prize in a 100m race. | 彼は100m競争で一等賞を受け取った。 | |
| They really did win. | 彼等はほんとうに勝ったのです。 | |
| He's what we call an honor student. | 彼はいわゆる優等生だ。 | |
| I'd like to have this meat dish with your best white wine. | この肉と、いちばん上等な白ワインも一緒にお願いします。 | |
| Fresh-water fish include some designated as protected species. You're not allowed to catch or buy them. | 川魚の中には、天然記念物等に指定され保護されているものがいます。捕ったり、購入したりすることもダメです。 | |
| Their friendship moved us deeply. | 彼等の友情が私たちを深く感動させた。 | |
| You have to share the cake equally. | 君たちは、ケーキを平等に分配しなくてはいけない。 | |
| All men are created equal. | 人間はみな平等である。 | |
| He got the first prize in a 100m race. | 彼は100m競争で1等賞を取った。 | |
| There must be equal pay for equal work, and where this is not the case, the abuse must be resisted at all costs. | 仕事が等しければ給料も等しくなければならず、そうでない場合には、その悪習をどんなにしてでも阻止しなければならない。 | |
| The ages of the two children put together was equivalent to that of their father. | 2人の子供の足すと父親の年に等しかった。 | |
| They held a special session on trade problems. | 彼等は貿易問題について臨時の会合を開いた。 | |
| They invited me to dinner. | 彼等は私を食事に招いてくれた。 | |
| They looked down on him. | 彼等はわたしを軽蔑した。 | |
| The train was full, so she was obliged to travel second-class, and had to stand all the way. | 列車は満員だった。そこで彼女は2等車で旅行せねばならなかったし、ずっと立っていなければならなかった。 | |
| Don't put me in the same class with them. | 俺を奴等と一緒にするな。 | |
| I think that Japan's marriage system is an unequal and discriminatory contract disadvantageous to men. | 日本の結婚制度は男に不利な男女不平等条約 だと思います。 | |
| I should never have thought they would take such a fancy to their teacher. | 彼等が彼等の先生をそれほど好きになるとは私は考えもしなかった。 | |
| This furniture is superior beyond comparison. | この家具のほうが比較にならないほど上等である。 | |
| This desk is better than that one. | この机はあの机よりも上等です。 | |
| We are equal in the eyes of the law. | 我々は法の下で平等である。 | |
| They labored day after day. | 彼等はくる日もくる日も働いた。 | |
| She stopped our fighting. | 彼女は僕等の喧嘩を制止した。 | |
| He was in favor of equality for all. | 彼は全ての人が平等であることに賛成した。 | |
| A meter is not quite equivalent to a yard. | 1メートルは1ヤードとは完全に同等ではない。 | |
| Hospital doctors don't go out very often as their work takes up all their time. | 病院の医師たちは彼等の時間がすべて仕事でふさがっているから、あまり外出しない。 | |
| While they don't agree, they continue to be friends. | 彼等は意見を異にするのに、相変わらず仲が良い。 | |
| They talked about various subjects. | 彼等はいろいろな問題について話した。 | |
| Those guys are ruthless, covering up their tracks like that after all their wrongdoing. | 自分たちの悪事がばれないようにするなんて、なんて悪どい奴等! | |
| It is true that he won first prize. | 彼が一等賞をとったのは本当です。 | |
| Do you know when they will be back? | 彼等がいつ戻ってくるか知っていますか。 | |
| They'll kill me. | 奴等に殺されてしまいます。 | |
| Your answer almost amounts to a threat. | あなたの返答はほとんど脅迫に等しい。 | |
| He entered the national high school boxing championship competition. | 彼は全国高等学校総合体育大会ボクシング競技大会に参加しました。 | |
| They fought for freedom. | 彼等は自由のために戦った。 | |
| All men are created equal. | 人は皆平等に創られている。 | |
| Today's class continues with inequalities. Like yesterday try to display the domains in x and y. | 今日の授業は連立不等式の続きです。昨日と同じくxとyにする領域で表してみましょう。 | |
| The grand prize is a kiss from the princess. | 一等賞は王女からのキスです。 | |
| Unemployment in this part of the country is virtually nonexistent. | この地域の失業はほぼないに等しい。 | |
| Her answer was straight out of the textbook - nothing interesting. | 彼女の答えは、優等生的で、面白みに欠けていた。 | |
| Is it valid to say that all men are created equal? | 人は生まれながらに平等といえるだろうか。 | |
| They fell in love the moment their eyes met. | 彼等は目があったとたんに恋におちいった。 | |
| In a democracy, all citizens have equal rights. | 民主国家では全ての国民は平等の権利を持つ。 | |
| These are the best bags on the market. | これらは市販されている最も上等のかばんだ。 | |
| All men are created equal. | 人は平等にできている。 | |
| Otherwise he would not have won the first prize. | さもなければ、一等賞はとれなかっただろう。 | |
| A contract with that company is worth next to nothing. | あの会社との契約はあってなきに等しいものです。 | |
| Each team carried their flag into the stadium for the finals. | 決勝戦でそれぞれのチームはスタジアムに彼等の旗を運び入れた。 | |
| These are not first-class carriages. | ここは一等車ではありません。 | |
| Leaves are to plants what lungs are to animals. | 葉と植物との関係は、肺と動物との関係に等しい。 | |
| They are always hard up for food. | 彼等はいつも食べる物に困っている。 | |
| They were separated into two groups. | 彼等は二つのグループに分けられた。 | |
| I was awarded an honor prize. | 私は優等賞を受けた。 | |
| It has often been said that facts are to the scientist what words are to the poet. | 真実と科学者の関係は言葉と詩人の関係に等しいとしばしば言われてきた。 | |
| The second is the affinity with environment. By utilizing natural energy and reducing wastes, we have to make houses which harmonize with ecology. | 第二が周辺環境との親和性であり、最小の廃棄物、自然エネルギーの利用等、周辺の生態と調和した住空間を形成することである。 | |
| The newcomer carried off the first prize. | 新来者が1等賞をさらった。 | |
| Your team is very good, but theirs is the best. | あなたのチームはとてもよいが、彼等のチームが一番良い。 | |
| That's an excellent wine. | それは上等のワインだ。 | |
| Lately you see more young couples making out at the train station ticket gates acting as though nobody in the world existed. | 最近駅の改札あたりで、平気でイチャイチャしてる若い奴等多くなったよなあ。 | |
| She can get the second prize at worst. | 最悪の場合でも彼女は2等賞を取れるだろう。 | |
| Human beings are the higher mammals. | 人類は高等哺乳動物である。 | |
| To this extent, it has the characteristics of a great complicated balance between plant life and lower forms of animal life. | 天候は、世界の至る所で、植物界と下等動物界の間の複雑な調和状態に影響を与えている。 | |
| They take it for granted that men and women are equal. | 彼らは男女が平等なのは当然の事だと思っている。 | |
| A yard is equal to three feet. | 1ヤードは3フィートに等しい。 | |
| He won first prize at the spelling contest. | 彼はスペリングコンテストで一等賞を取った。 | |
| Everybody is equal before the law. | すべての人は法の前に平等です。 | |
| Divide the pile of documents equally, and take them one by one to either side of the room. | 書類の山を均等に分けて、部屋の両側へひとつずつ持っていきなさい。 | |
| They were listening to him, not understanding what he really meant. | 彼等は彼が本当は何を言いたいのかを理解しないまま、彼の言うことを聞いていた。 | |
| He got the first prize. | 彼は1等賞を与えられた。 | |
| Children used to look up to their parents; now they are inclined to regard them as equals. | 子供達は以前、親を敬っていたが、今では親を自分たちと対等とみなす傾向がある。 | |
| He got the first prize in a 100m race. | 彼は100メートル競争で一等賞を取った。 | |
| They have taken her away. | 奴等はあの娘を連れてった。 | |
| Bring it on! | 上等じゃないか! | |
| Facts are to the scientist what words are to the poet. | 事実の科学者に対する関係は、言葉の詩人に対する関係と等しい。 | |
| Your camera is not as excellent as my camera. | 君のカメラは私のカメラほど上等ではない。 | |
| When the company refused to increase their wages, they walked out. | 会社が昇給を拒否したとき、彼等はストライキをした。 | |
| English and mathematics are made much of in senior high schools. | 高等学校では英語と数学が重視されている。 | |
| Every piece of reading matter calls for a different kind of reading. | すべての読み物が等しく読む価値があるわけではない。 | |
| All men have equal rights. | すべての人は対等の権利を有する。 | |
| He graduated from Harvard University with honors. | 彼は優等でハーバードを卒業した。 | |
| I never thought that they would like their teacher so much. | 彼等が彼等の先生をそれほど好きになるとは私は考えもしなかった。 | |
| They are at war with the country. | 彼等はその国と戦争中である。 | |
| They supplied the war victims with food. | 彼等は、戦争の被災者達に食料を供給した。 | |
| Two second-class tickets to A, please. | A市までの2等の切符を2枚ください。 | |
| What they told you is not true. | 彼等が君にいった事は真実ではない。 | |
| He got the first prize in the contest. | 彼はそのコンテストで一等になった。 | |
| Japanese businessmen are calling for a level playing field. | 日本のビジネスマンは対等の場を要求しています。 | |
| Carl cannot have been a model student. | カールが優等生だったはずがない。 | |
| It is time not only to equalize men's and women's wages, but also to equalize responsibility for housework. | 今や男女の賃金を平等にするだけでなく、家事の責任も平等にすべき時である。 | |
| They wanted to negotiate the contract on equal terms. | 対等の条件で契約を結びたいと思った。 | |
| People pursue more freedom and equality. | 人々はより多くの自由と平等を求める。 | |
| Everybody is equal before the law. | 誰もが法の下では平等です。 | |
| They invited me to play cards. | 彼等はトランプをしないかと私を誘ってくれた。 | |
| She never dreamed that she could win first prize. | 1等をとれるなんて彼女は夢にも思わなかった。 | |
| This does not mean that they have nothing in common with other peoples. | このことは彼等が他の諸国民と何も共通点がないことを意味するものではない。 | |
| She always buys nothing but the best of everything. | 彼女はいつでも何でも一番上等のものしか買わない。 | |
| The law says that all men are equal. | 法律は、すべての人は平等だと言っている。 | |
| Our team played an even game with team "S". | わがチームはSチームと対等に戦った。 | |
| Pioneer men and women had a hard life, and so did their children. | 開拓者達は辛い生活をしたし、彼等の子供もそうだった。 | |
| His request was equivalent to an order. | 彼の依頼は命令に等しかった。 | |