Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| A gas stove provides the most even heat for cooking. | ガスストーブは料理するのに最も均等な熱を供給する。 | |
| Your answer almost amounts to a threat. | あなたの返答はほとんど脅迫に等しい。 | |
| A square is a quadrilateral with four sides the same and where all four corners are right angles. | 正方形は4つの辺がすべて等しく、4つの角がすべて直角である四角形です。 | |
| There is no reason for you to feel inferior to anyone. | あなたはだれにも劣等感を感じる理由はない。 | |
| Lately you see more young couples making out at the train station ticket gates acting as though nobody in the world existed. | 最近駅の改札あたりで、平気でイチャイチャしてる若い奴等多くなったよなあ。 | |
| Both of them are very brilliant. | 彼等二人はとても才能のある人である。 | |
| The two teachers had an equal number of students. | その2人の先生には等しい数の生徒がいた。 | |
| He got the first prize in a 100m race. | 彼は100m競争で一等賞を受け取った。 | |
| There is no reason for you to feel inferior to anyone. | あなたが誰かに劣等感を感じる理由はないのです。 | |
| All human beings are legally equal. | すべての人間は法律的には対等である。 | |
| You are my equal; not my inferior or superior. | あなたは私と対等で私より下でも上でもない。 | |
| All animals are equal, but some animals are more equal than others. | すべての動物は平等である。しかしある動物は他の動物よりさらに平等である。 | |
| They painted their house bright yellow. | 彼等は自宅を明るい黄色に塗った。 | |
| * The basic prohibitions (No slander, libel, etc.) are noted in the "Read me first." Please be sure to read it. | ※基本的な禁止事項(誹謗・中傷の禁止等)は「はじめにお読み下さい」に記載してあります。必ずお読みください。 | |
| Children used to look up to their parents; now they are inclined to regard them as equals. | 子供達は以前、親を敬っていたが、今では親を自分たちと対等とみなす傾向がある。 | |
| Some years ago, learning that one had tuberculosis amounted to hearing a sentence of death. | 何年か前には、結核にかかっていると知らされることは死の宣告を聞くのに等しかった。 | |
| A contract with that company is worth next to nothing. | あの会社との契約はあってなきに等しいものです。 | |
| People pursue more freedom and equality. | 人々はより多くの自由と平等を求める。 | |
| These are not first-class carriages. | ここは一等車ではありません。 | |
| She can get the second prize at worst. | 最悪の場合でも彼女は2等賞を取れるだろう。 | |
| She stopped our fighting. | 彼女は僕等の喧嘩を制止した。 | |
| She boasted of having won the first prize. | 彼女は1等をとったことを自慢した。 | |
| They hid themselves in the shadows. | 彼等は暗がりに身を隠した。 | |
| Otherwise he would not have won the first prize. | さもなければ、一等賞はとれなかっただろう。 | |
| That country is turning into a society with high education. | その国は高等教育社会に変わりつつある。 | |
| Her answer was straight out of the textbook - nothing interesting. | 彼女の答えは、優等生的で、面白みに欠けていた。 | |
| They have taken her away. | 奴等はあの娘を連れてった。 | |
| Today, many people receive higher education. | 今日、多くの人が高等教育を受けている。 | |
| They wanted to negotiate the contract on equal terms. | 対等の条件で契約を結びたいと思った。 | |
| Their job is to read the news clearly and carefully. | 彼等の仕事ははっきりと注意してニュースを読む事です。 | |
| They fought for freedom. | 彼等は自由のために戦った。 | |
| The sole equality on earth is death. | この地上で唯一無二の平等は死である。 | |
| He congratulated his son on being a top prizewinner. | 彼は息子が一等賞をとったことを祝った。 | |
| When the company refused to increase their wages, they walked out. | 会社が昇給を拒否したとき、彼等はストライキをした。 | |
| Leaves are to plants what lungs are to animals. | 葉と植物との関係は、肺と動物との関係に等しい。 | |
| Your pen is better than mine. | 君のペンは僕のペンよりも上等です。 | |
| She always buys nothing but the best of everything. | 彼女はいつでも何でも一番上等のものしか買わない。 | |
| Divide the pile of documents equally, and take them one by one to either side of the room. | 書類の山を均等に分けて、部屋の両側へひとつずつ持っていきなさい。 | |
| Human beings are the higher mammals. | 人類は高等哺乳動物である。 | |
| She won first prize in the exhibition. | 彼女は展覧会で一等賞を得た。 | |
| People in the world are always advocating for more freedom and equality. | 世界の人々は常により一層の自由 と平等を主張している。 | |
| He graduated from Harvard University with honors. | 彼は優等でハーバードを卒業した。 | |
| Fresh-water fish include some designated as protected species. You're not allowed to catch or buy them. | 川魚の中には、天然記念物等に指定され保護されているものがいます。捕ったり、購入したりすることもダメです。 | |
| They went down to the country. | 彼等は田舎へ行った。 | |
| I'm annoyed by their impudence. | 奴等の無遠慮がしゃくなんだ。 | |
| Naomi is very glad about having won first prize. | 直美は一等賞をとったことを、とても喜んでいる。 | |
| You may write in any language you want. In Tatoeba, all languages are equal. | どんな言語ででも書き込めます。タトエバでは、言語は平等だからです。 | |
| The woman whom they interviewed yesterday has been given the job. | 彼等が昨日面接した女性はその職を与えられた。 | |
| Soft wool is more expensive than coarse wool and both are superior to synthetics made of nylon. | 柔らかいウールの方が粗いウールより高価で、そのどちらともナイロン製の人工繊維より上等である。 | |
| Our team played an even game with team "S". | わがチームはSチームと対等に戦った。 | |
| All men are equal under the law. | 法のもとではすべての人は平等だ。 | |
| All are equal. | 人は誰でも平等である。 | |
| We extended a hearty welcome to them. | 我々は彼等を心から歓迎した。 | |
| All men have equal rights. | すべての人は対等の権利を有する。 | |
| They don't have anything in common at all. | 彼等にはお互いに共通点がまったくありません。 | |
| Secondary education has two sides. | 中等教育には二つの面がある。 | |
| Their house is just opposite the bus stop. | 彼等の家はバス停のちょうど向こう側にあります。 | |
| All men are equal before God. | すべての人は神の前では平等である。 | |
| They accomplished their task without any difficulty. | 彼等は楽に任務を成し遂げた。 | |
| All men are equal. | 全ての人間は平等である。 | |
| In the days of the knights, they wore shields to protect themselves from sword-fight wounds. | 騎士の時代には、彼等は剣での闘いによる怪我から身を守るため鎧を身に付けた。 | |
| They were separated into two groups. | 彼等は二つのグループに分けられた。 | |
| To this extent, it has the characteristics of a great complicated balance between plant life and lower forms of animal life. | 天候は、世界の至る所で、植物界と下等動物界の間の複雑な調和状態に影響を与えている。 | |
| Everybody is equal before the law. | すべての人は法の前に平等です。 | |
| No two words are identical in meaning. | 全く意味の等しい言葉はない。 | |
| Facts are to the scientist what words are to the poet. | 事実の科学者に対する関係は、言葉の詩人に対する関係と等しい。 | |
| "Freedom, Equality, Brotherhood" is also Haiti's motto. | 「自由・平等・博愛」はハイチ共和国のスローガンでもある。 | |
| The law says that all men are equal. | 法律は、すべての人は平等だと言っている。 | |
| Somebody could exchange a sheep or a horse, for example, for anything in the marketplace that they considered to be of equal value. | 誰かが、例えば、羊とか馬を市場に出ているもので等しい価値があると考えるものと交換することが出来たのである。 | |
| We are equal in the eyes of the law. | すべての人は法の前に平等です。 | |
| Ken bought a fine wine for his father on his birthday. | ケンは父親の誕生日に上等なワインを買った。 | |
| We have learned much about survival from lower forms of animal life. | 私達は下等動物の生き延び方についていろいろと知っている。 | |
| You ought not to make fun of them. | 彼等をからかってはいけません。 | |
| It has often been said that facts are to the scientist what words are to the poet. | 真実と科学者の関係は言葉と詩人の関係に等しいとしばしば言われてきた。 | |
| They did not notice minute differences. | 彼等は細かい差異に気がつかなかった。 | |
| They are at war with the country. | 彼等はその国と戦争中である。 | |
| The sum of all the angles in a triangle equals 180 degrees. | 3角形のすべての角の和は180度に等しい。 | |
| I feel strongly that men and women are equal. | 男と女は同等だと切に感じる。 | |
| They are victims of the so-called war. | 彼等はいわゆる戦争の犠牲者だ。 | |
| Your remark amounts almost to insult. | 君の言葉はほとんど屈辱に等しい。 | |
| They showed me a lot of beautiful photos. | 彼等は私にたくさんの美しい写真を見せてくれました。 | |
| His command of English is on a par with mine. | 彼の英語力は私のそれと等しい。 | |
| It is no accident that she won the first prize. | 彼女が一等賞を取ったのは決して偶然ではない。 | |
| The trade of critic, in literature, music, and the drama, is the most degraded of all. | 文学、音楽あるいは演劇に対する批評家の仕事は、あらゆる仕事のうちで最も下等な仕事である。 | |
| All men are created equal. | すべての人は生まれながらに平等である。 | |
| Everybody is equal before the law. | 誰もが法の下では平等です。 | |
| When foreign citizens land in Japan, they must apply for landing permission at the air or seaports where they arrive. | 外国人が日本に上陸する時は、到着した空港等で上陸許可の申請を行わなければなりません。 | |
| Books are to the mind what food is to the body. | 本の心に対する関係は、食糧の体に対する関係に等しい。 | |
| This desk is as good as that one. | この机はあの机と同じくらい上等です。 | |
| It was Janet that won first prize. | ジャネットが一等を獲った。 | |
| A meter is not quite equivalent to a yard. | 1メートルは1ヤードとは完全に同等ではない。 | |
| I never dreamed that I would win first prize. | 1等になるなんて夢にも思わなかった。 | |
| They are pleased with your work. | 彼等は仕事に満足している。 | |
| They were listening to him, not understanding what he really meant. | 彼等は彼が本当は何を言いたいのかを理解しないまま、彼の言うことを聞いていた。 | |
| His great oration was like pearls before swine. | 彼の立派な演説も豚に真珠に等しかった。 | |
| He got the first prize in a 100m race. | 彼は100m競争で1等賞を取った。 | |
| Carl cannot have been a model student. | カールが優等生だったはずがない。 | |
| Sports cured him of his inferiority complex. | 彼はスポーツのおかげで劣等感が直った。 | |
| They remained good friends. | 彼等はずっとよい友達だった。 | |
| Little did she dream that she could win first prize. | 1等をとれるなんて彼女は夢にも思わなかった。 | |