Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He wanted to be on equal footing with his mother. | お母さんと対等になりたかった。 | |
| They fought for freedom. | 彼等は自由のために戦った。 | |
| A contract with that company is worth next to nothing. | あの会社との契約はあってなきに等しいものです。 | |
| We are equal in the eyes of the law. | 我々は法の下で平等である。 | |
| This desk is as good as that one. | この机はあの机と同じくらい上等です。 | |
| They eagerly supported his new policy. | 彼等は熱心に新政策を支持した。 | |
| They usually shear sheep in spring. | 彼等は普通春に羊の毛を刈る。 | |
| The woman whom they interviewed yesterday has been given the job. | 彼等が昨日面接した女性はその職を与えられた。 | |
| All men are created equal. | 人は皆平等に創られている。 | |
| Please send reports of mistypings and mistranslations to the email address below. | 誤字・誤訳のご指摘等は下記メールアドレスよりお寄せください。 | |
| He is not a high school student. | 彼は高等学校の生徒ではありません。 | |
| They talked about various subjects. | 彼等はいろいろな問題について話した。 | |
| These are the best bags on the market. | これらは市販されている最も上等のかばんだ。 | |
| While they don't agree, they continue to be friends. | 彼等は意見を異にするのに、相変わらず仲が良い。 | |
| They really did win. | 彼等はほんとうに勝ったのです。 | |
| Not all men are created equal. | すべての人間が平等に創られているわけではない。 | |
| They did win. | 彼等はほんとうに勝ったのです。 | |
| Facts are to the scientist what words are to the poet. | 事実の科学者に対する関係は、言葉の詩人に対する関係と等しい。 | |
| They are always hard up for food. | 彼等はいつも食べる物に困っている。 | |
| The birth rate and death rate were nearly equal. | 出生率と死亡率は、ほぼ等しかった。 | |
| They take it for granted that men and women are equal. | 彼らは男女が平等なのは当然の事だと思っている。 | |
| It has often been said that facts are to the scientist what words are to the poet. | 真実と科学者の関係は言葉と詩人の関係に等しいとしばしば言われてきた。 | |
| People in the world are always advocating for more freedom and equality. | 世界の人々は常により一層の自由 と平等を主張している。 | |
| All men are created equal. | 人は平等に造られている。 | |
| Sports cured him of his inferiority complex. | 彼はスポーツのおかげで劣等感が直った。 | |
| I never dreamed that I would win first prize. | 1等になるなんて夢にも思わなかった。 | |
| Employing him would amount to employing nobody. | 彼を雇うことは誰も雇わないことに等しい。 | |
| Luckily, I won first prize. | 幸運にも私は1等賞を得た。 | |
| What they told you is not true. | 彼等が君にいった事は真実ではない。 | |
| You ought not to make fun of them. | 彼等をからかってはいけません。 | |
| They supplied the war victims with food. | 彼等は、戦争の被災者達に食料を供給した。 | |
| They keep numbers of sheep. | 彼等はたくさんの羊を飼っている。 | |
| Pioneer men and women had a hard life, and so did their children. | 開拓者達は辛い生活をしたし、彼等の子供もそうだった。 | |
| Never did I dream of winning first prize. | 1等になるなんて夢にも思わなかった。 | |
| They are at war with the country. | 彼等はその国と戦争中である。 | |
| Everybody is equal before the law. | 誰もが法の下では平等です。 | |
| People pursue more freedom and equality. | 人々はより多くの自由と平等を求める。 | |
| You are my equal; not my inferior or superior. | あなたは私と対等で私より下でも上でもない。 | |
| Some years ago, learning that one had tuberculosis amounted to hearing a sentence of death. | 何年か前には、結核にかかっていると知らされることは死の宣告を聞くのに等しかった。 | |
| They live from hand to mouth. | 彼等はその日暮らしの生活をしている。 | |
| She took first prize in the race. | 彼女はそのレースで一等賞を獲得した。 | |
| Every piece of reading matter calls for a different kind of reading. | すべての読み物が等しく読む価値があるわけではない。 | |
| He has an inferiority complex. | 彼には劣等感があるね。 | |
| Human beings are the higher mammals. | 人類は高等哺乳動物である。 | |
| They held a special session on trade problems. | 彼等は貿易問題について臨時の会合を開いた。 | |
| They led me to believe that there was no danger. | 彼等によって私は危険がまったくないと信じる気になった。 | |
| They continued eating as if nothing had happened. | 彼等は、何も起こらなかったかのように食べ続けた。 | |
| You have to share the cake equally. | 君たちはケーキを平等に分けなければならない。 | |
| They endured many difficulties. | 彼等は多くのくなんをたえしのんだ。 | |
| She can get the second prize at worst. | 最悪の場合でも彼女は2等賞を取れるだろう。 | |
| She loved her children alike. | 彼女は子供たちを平等に愛した。 | |
| He got the first prize. | 彼は1等賞を与えられた。 | |
| We extended a hearty welcome to them. | 我々は彼等を心から歓迎した。 | |
| Your team is very good, but theirs is the best. | あなたのチームはとてもよいが、彼等のチームが一番良い。 | |
| It appears that he will win first prize. | 彼は1等賞を取りそうだ。 | |
| The law says that all men are equal. | 法律は、すべての人は平等だと言っている。 | |
| A meter is not quite equivalent to a yard. | 1メートルは1ヤードとは完全に同等ではない。 | |
| The ages of the two children put together was equivalent to that of their father. | 2人の子供の足すと父親の年に等しかった。 | |
| One dollar is equivalent to 110 yen. | 1ドルは現在110円と等価である。 | |
| These conditions amount to refusal. | この条件では拒絶に等しい。 | |
| She never dreamed that she could win first prize. | 1等をとれるなんて彼女は夢にも思わなかった。 | |
| He's what we call an honor student. | 彼はいわゆる優等生だ。 | |
| He got the first prize in a 100m race. | 彼は100メートル競争で一等賞を取った。 | |
| They looked down on him. | 彼等はわたしを軽蔑した。 | |
| Cut a square in halves. | 正方形を2等分せよ。 | |
| There must be equal pay for equal work, and where this is not the case, the abuse must be resisted at all costs. | 仕事が等しければ給料も等しくなければならず、そうでない場合には、その悪習をどんなにしてでも阻止しなければならない。 | |
| You may write in any language you want. In Tatoeba, all languages are equal. | どんな言語ででも書き込めます。タトエバでは、言語は平等だからです。 | |
| This desk is good. | この机は上等です。 | |
| Both of them are very brilliant. | 彼等二人はとても才能のある人である。 | |
| The two teachers had an equal number of students. | その2人の先生には等しい数の生徒がいた。 | |
| Fighting the fading light he continued to count their names. | 彼は薄暗がりと戦いながら、彼等の名前を数えていった。 | |
| All men are created equal. | 人は平等にできている。 | |
| Instead of laying off these workers, why don't we just cut their hours? | これらの労働者を一時解雇するかわりに、彼等の労働時間を短縮すればよいじゃないか。 | |
| Divide this line into twenty equal parts. | この線を20等分せよ。 | |
| They supplied the soldiers with enough food and water. | 彼等は兵士達に水と食料を十分供給した。 | |
| The key word is equality. | その中心的な言葉は「平等」である。 | |
| I am not equal to him in mathematics. | 数学では、私は彼には等しくない。 | |
| Death is the great leveler. | 死は偉大な平等主義者である。 | |
| Western thought is consistent. | 西欧の思考はすべて等質です。 | |
| Nursing insurance covers drawing up the care plan and other work supporting home nursing. | ケアプランの作成等の居宅介護支援事業については、介護保険により負担されます。 | |
| They campaigned for racial equality. | 彼らは人種の平等を目指して運動した。 | |
| They have finished their work. | 彼等は作業を終えてしまった。 | |
| It is time not only to equalize men's and women's wages, but also to equalize responsibility for housework. | 今や男女の賃金を平等にするだけでなく、家事の責任も平等にすべき時である。 | |
| All men have equal rights. | すべての人は対等の権利を有する。 | |
| I was awarded an honor prize. | 私は優等賞を受けた。 | |
| His command of English is on a par with mine. | 彼の英語力は私のそれと等しい。 | |
| It goes without saying that everybody is given the equal right to speak. | すべての人に平等の話す権利が与えられているのは言うまでもない。 | |
| They added a woman to the committee. | 彼等は委員会に女性を一人加えた。 | |
| He did his best; otherwise he would not have won the first prize. | 彼は最善を尽くした。さもなければ一等賞は取れなかっただろう。 | |
| Two rival parties are essential to good democratic government. | 健全な民主主義には対立した二等が不可欠だ。 | |
| She won first prize in the speech contest. | 彼女はスピーチコンテストで1等賞を獲った。 | |
| If other conditions are equal, the temperature must be the most influential element in this experiment. | 他の条件が等しいなら、温度がこの実験でもっとも影響を与える要素であるに違いない。 | |
| Do you think they will invite us to the film showing? | 彼等は私達をフィルムショーに招待してくれると思う? | |
| He won the third prize. | 彼は三等賞を得た。 | |
| Everybody is equal before the law. | すべての人は法の前に平等です。 | |
| He graduated from a senior high school with honors. | 彼は優等で高校を卒業した。 | |
| They are pleased with your work. | 彼等は仕事に満足している。 | |
| The money will probably be split evenly between those two. | そのお金は彼ら二人で平等に分けられるでしょう。 | |
| Due to ill-health of the web-manager, loss of motivation and other circumstances I have decided that it is not possible to continue. | 管理人体調不良、モチの低下等により継続は不可能と判断しました。 | |
| They left at 5 o'clock, so they ought to be home by 6. | 彼等は五時に出発したから、六時には帰宅するはずです。 | |