The trade of critic, in literature, music, and the drama, is the most degraded of all.
文学、音楽あるいは演劇に対する批評家の仕事は、あらゆる仕事のうちで最も下等な仕事である。
They determined the date for the trip.
彼等は旅行の日取りを決めた。
Equality is guaranteed by the Constitution.
平等は憲法で守られている。
Unemployment in this part of the country is virtually nonexistent.
この地域の失業はほぼないに等しい。
They are disappointed with each other.
彼等はお互いに失望を感じている。
Little did she dream that she could win first prize.
1等をとれるなんて彼女は夢にも思わなかった。
Don't put me in the same class with them.
俺を奴等と一緒にするな。
Their house is just opposite the bus stop.
彼等の家はバス停のちょうど向こう側にあります。
Your camera is not as excellent as my camera.
君のカメラは私のカメラほど上等ではない。
The first prize may be won by him.
一等賞は彼によって勝ち取られるかもしれません。
When it is appraised, in order to check the authenticity and state of preservation of the painting, the real thing has to be borrowed from its owner.
鑑定をする時には、絵の真贋や保存状態等を調べる為、持ち主に本物を借りたりしなければいけなくなる。
In a democracy, all citizens have equal rights.
民主国家では全ての国民は平等の権利を持つ。
In the days of the knights, they wore shields to protect themselves from sword-fight wounds.
騎士の時代には、彼等は剣での闘いによる怪我から身を守るため鎧を身に付けた。
All human beings are legally equal.
すべての人間は法律的には対等である。
Soft wool is more expensive than coarse wool and both are superior to synthetics made of nylon.
柔らかいウールの方が粗いウールより高価で、そのどちらともナイロン製の人工繊維より上等である。
I feel strongly that men and women are equal.
男と女は同等だと切に感じる。
People pursue more freedom and equality.
人々はより多くの自由と平等を求める。
All men are equal.
全ての人間は平等である。
He graduated from Yale with honors in 1921.
彼は1921年にエール大学を優等で卒業した。
His request was equivalent to an order.
彼の依頼は命令に等しかった。
I think that Japan's marriage system is an unequal and discriminatory contract disadvantageous to men.
日本の結婚制度は男に不利な男女不平等条約 だと思います。
They gave him a chance to escape.
彼等は彼に逃げるきっかけを与えた。
All men are created equal.
人は平等にできている。
Their baby is able to walk already.
彼等の赤ちゃんはもう歩ける。
Your remark amounts almost to insult.
君のことばはほとんど侮辱にも等しい。
They held a special session on trade problems.
彼等は貿易問題について臨時の会合を開いた。
I felt very sorry that I had put them to so much trouble.
彼等にあんなに迷惑をかけて申し訳無い。
He graduated from Harvard University with honors.
彼は優等でハーバードを卒業した。
He got the first prize.
彼は一等賞をもらった。
They invited me to dinner.
彼等は私を食事に招いてくれた。
Equality is guaranteed by the Constitution.
平等は憲法で保障されている。
He was in favor of equality for all.
彼はすべて平等であることに賛成した。
She boasted of having won the first prize.
彼女は1等をとったことを自慢した。
Not all men are created equal.
すべての人間が平等に創られているわけではない。
Employing him would amount to employing nobody.
彼を雇うことは誰も雇わないことに等しい。
The newcomer carried off the first prize.
新来者が1等賞をさらった。
Water is to fish what air is to man.
水と魚の関係は、空気と人間の関係に等しい。
This problem is an equality of k so we first solve the assigned equation for k.
この問題はkについての恒等式なので、まず与式を、kについて、解きます。
It was Janet that won first prize.
1等賞を得たのはジャネットだった。
They have taken her away.
奴等はあの娘を連れてった。
I never dreamt that I would win first prize.
1等になるなんて夢にも思わなかった。
All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.