Mom-and-pop bakeries were overwhelmed by supermarkets.
零細なパン屋はスーパーマーケットに圧倒された。
Sometimes, everyone is simple minded.
時々、皆さんは単細胞だ。
Chop the pickled cabbage finely.
塩漬けキャベツを細かく切る。
Animal bodies are made up of cells.
動物の体は細胞でできている。
Their highest skill was woodworking.
彼らの最高の技術は木工細工に見られた。
It may seem trivial to you, but for me it's worth paying attention to.
あなたには些細な事に思えるかも知れませんが、私にとってそれは注意すべきことなのです。
The human body is composed of billions of small cells.
人体は何十億という小さな細胞から構成されている。
Let's arrange the details later.
細かいところは後で決めましょう。
Each item was described in painstaking detail.
それぞれのアイテムがこと細かに描かれている。
The expert analyzed the statistics in detail.
専門家がその統計を詳細に分析した。
He came back not because he was homesick, but because he was running short of money.
彼が帰ってきたのは、ホームシックにかかったからではなく、ふところが心細くなったからである。
A fine rain was falling.
細かい雨が降っていた。
He gave us a detailed account of his experiences in Africa.
彼は僕たちにアフリカでの経験の詳細な報告をしてくれた。
Well that's because in fiction that sort of fine detail gets skipped.
そりゃ、フィクション世界ってのはそういう細かい部分をはしょるからな。
It doesn't become a gentleman to fuss over trifles.
殿方が細かいことにこだわるものではありません。
My eyes narrowed into slits in the strong sunlight.
私の目は強い日光を浴びて細くなった。
We discussed the matter at large.
我々はその問題を詳細に論じた。
His experiment had many faults in its details.
彼の実験は細部において多くの欠陥があった。
Anonymity or detailed reference are both fine.
匿名でも、詳細な情報を書いて頂いても、どちらでも結構です。
The details of the agreement are set forth in the contract.
契約の詳細は契約書に示されている。
Japanese women tend to look tiny and delicate.
日本の女性は小さくて繊細に見える。
This is a small token of my gratitude.
これはほんの些細な感謝の印です。
Muriel is living poorly off of her part-time job.
ムリエルさんはバイトで細細と暮らしている。
To the best of my knowledge, this chemical will prevent germs from breeding.
私の知る限り、この化学薬品は細菌の繁殖を防ぐだろう。
In Paris and elsewhere, in the summer, husbands send their wives and children somewhere to escape the heat and they customarily leave to visit them on Saturday evening until Sunday.
I feel somewhat uneasy when I sit on a chair with Japanese clothes. I feel like the wind is blowing in from the cuff of my trousers.
和服を着て椅子に腰をかけると、何となく心細い。裾から風がはひるやうな気がする。
Detailed maps for this area have not been drawn.
この地域の詳細な地図はまだ書かれていない。
The agitator is inclined to exaggerate trivial matters.
その扇動家は些細なことを大袈裟に表現する傾向がある。
There's no sense acting all triumphant like a conquering hero over such a minor thing.
そんな些細なことで、鬼の首を取ったようにはしゃがなくてもいいじゃない。
When you are away, I feel lost.
君がいないと心細い。
In Paris and elsewhere, in the summer, husbands send their wives and children somewhere to escape the heat and they customarily leave to visit them on Saturday evening until Sunday.