It doesn't become a gentleman to fuss over trifles.
殿方が細かいことにこだわるものではありません。
Growing children should not always be handled with kid gloves.
必ずしも成長段階の子供たちを、あまり細かい神経をつかって扱うべきでない。
I feel somewhat uneasy when I sit on a chair with Japanese clothes. I feel like the wind is blowing in from the cuff of my trousers.
和服を着て椅子に腰をかけると、何となく心細い。裾から風がはいるような気がする。
Would you please send me details of your products via e-mail as an attachment?
貴社製品の詳細について、電子メールの添付ファイルを送っていただけませんか。
Endometritis is a disease where bacteria enter the uterus and cause inflammation of the inner membrane.
子宮内膜炎は、細菌が子宮内に入り、内膜に炎症を起す病気である。
This is a small token of my gratitude.
これはほんの些細な感謝の印です。
His voice is thin even though he is fat.
彼は太っているくせに声は細い。
Fiber-optic cables are made up of tiny glass fibers which are as thin as human hairs.
光ファイバーケーブルは人間の髪の毛ほどの細さの小さなガラスでできている。
It's a very delicate question.
それは非常に繊細な問題だ。
You may leave out the details.
細かい所は省いて構わない。
Muriel is making a poor living from her part-time job.
ムリエルさんはバイトで細細と暮らしている。
Germs can only be seen with the aid of a microscope.
細菌は顕微鏡の力を借りて初めて見られる。
Japanese women tend to look tiny and delicate.
日本の女性は小さくて繊細に見える。
She described the scene in detail.
彼女はその場の光景を詳細に述べた。
In that slender body, where does it all go?
その細っこい体のどこに入るのだ?
His experiment had many faults in its details.
彼の実験は細部において多くの欠陥があった。
He gave a minute description of the dinner party.
彼はディナーパーティーについて詳細な説明をした。
It's discouraging that the travel expenses add up to 20,000 yen.
旅費が2万円では心細い。
In science class, we drew pictures of cells.
科学のクラスで私達は細胞の絵を書きます。
She was looking at the fine snow falling on the lake.
彼女は細かな雪が湖面に降るのを眺めていた。
Be reduced to skin and bones.
骨と皮ばかりにやせ細る。
He reported fully what he had seen to the police.
彼を目撃したことを詳細に警察に報告した。
Children need not know every detail of the family budget.
子供たちは家庭の予算のあらゆる詳細を知る必要はない。
He explained the matter in detail.
彼はその問題を詳細に説明した。
When you are away, I feel lost.
君がいないと心細い。
Sometimes, everyone is simple minded.
時々、皆さんは単細胞だ。
He gave us a detailed account of his experiences in Africa.
彼は我々にアフリカでの経験の詳細な報告をしてくれた。
I think we need to be very careful not to hurt Tom's feelings.
私たちはトムの気持ちを傷つけないよう、細心の注意を払う必要があると思う。
Tiny particles in the air can cause cancer.
空気中の微細な粒子が癌を引き起こすことがある。
I don't want to put her to even a small inconvenience.
ほんの些細な不都合にも、彼女をさらしたくないんだ。
There's no sense acting all triumphant like a conquering hero over such a minor thing.
そんな些細なことで、鬼の首を取ったようにはしゃがなくてもいいじゃない。
They discussed the matter at large.
彼らはその問題を詳細に論じた。
He reported the details with accuracy.
彼はその詳細を正確に報告した。
In Paris and elsewhere, in the summer, husbands send their wives and children somewhere to escape the heat and they customarily leave to visit them on Saturday evening until Sunday.